Russell Hobbs 24200-56 Manual de usuario

Categoría
Tostadoras
Tipo
Manual de usuario
r
I www.russellhobbs.com
24200-56
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
2
h b
5
f
m
i
g
f
e
j
k
l
l
3
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all packaging
before use.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been supervised/instructed and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be done by children unless they
are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and cable out of reach of children under 8.
Don’t connect the appliance via a timer or remote control system.
Bread can burn therefore do not use the appliance near or below
combustible materials such as curtains. Never use the appliance below wall
cupboards or shelves.
Do not leave the appliance unattended while it is in use.
¬ The surfaces of the appliance will get hot.
Remove and empty the crumb tray regularly. Wipe with a damp cloth, dry,
then replace in the toaster.
If the cable is damaged, return the appliance, to avoid hazard.
b Do not use this appliance near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water.
Don’t toast or reheat bread that is too thick, buttered, torn, or misshapen.
Take extra care when toasting items that contain sugar, jam, seeds, currants, etc. These can melt or
drop into the toaster and cause overheating or re.
If bread gets jammed, unplug the toaster, let it cool, and carefully remove the bread.
Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
Route the cable so it doesn’t overhang, and can’t be tripped over or caught.
Don’t cover the appliance or put anything on top of it.
Don’t operate the appliance if its damaged or malfunctions.
HOUSEHOLD USE ONLY
DIAGRAMS
1. Toasting slots
2. Lever
3. Browning control
4. Crumb tray
5. Digital display
6. Bun warmer
7. Bun warmer raising lever
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Set the browning level to maximum (6). Operate the appliance empty, to cure the new elements. This may
smell a bit, but its nothing to worry about. Ensure the room is well ventilated.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
4
TOASTING BREAD
1. Sit the toaster upright on a rm, level, heat-resistant surface.
2. Put the plug into the power socket.
3. Move the browning control to the required setting (1 = light, 6 = dark).
4. Put bread into the toasting slot.
5. Press the lever down fully. It won’t lock down unless the toaster is connected to the electricity supply.
6. The digital display will show the browning setting you have selected (1 to 6) for 5 seconds and then
show the remaining toasting time counting down in seconds. If you change the browning setting
during the toasting cycle, the display will again show the new browning setting for 5 seconds and
then show the remaining toasting time. The toasting time will be adjusted according to the new
browning setting you have selected.
7. When the time reaches  the toast will pop up.
8. To stop toasting, press 5.
You may raise the lever further, to remove small items.
You may raise the lever during toasting, to check progress, then lower it again.
FROZEN BREAD
1. Leave the browning control at your favoured setting, insert the frozen bread, lower the lever, then
press the f button.
2. The f light will come on, and the toasting time will be altered automatically to give the same degree
of browning you get with unfrozen bread.
REHEATING TOAST
1. Leave the browning control at your favoured setting, insert the bread, lower the lever, then press the
m button.
2. The m light will come on, and the toast will be given a short burst of heat.
3. Only reheat plain, “unbuttered” toast.
BUN WARMER
Don’t use the bun warmer to warm frozen, buttered, coated, iced, or lled buns.
1. Raise the bun warmer by moving the bun warmer raising lever downwards.
2. Sit the buns on top of the bun warmer.
3. Set the browning level to 1, then lower the lever.
4. When the lever pops up, remove the warmed buns.
5. Don’t touch the bun warmer wires – they’ll be hot.
6. After use, lower the bun warmer by moving the bun warmer raising lever upwards. Be careful when
using the lever because the upper surfaces of the toaster will become hot during use.
CARE AND MAINTENANCE
1. Unplug the appliance and let it cool.
2. Wipe outer surfaces with a damp cloth.
RECYCLING
W
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances, appliances
and rechargeable and non-rechargeable batteries marked with one of these symbols
must not be disposed of with unsorted municipal waste. Always dispose of electrical
and electronic products and, where applicable, rechargeable and non-rechargeable
batteries, at an appropriate ocial recycling/collection point.
5
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch die
Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie
von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen und geistigen
Fähigkeiten geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/ sie
dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit verbundenen Gefahren
bewusst sind. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung
und Instandhaltung des Geräts darf nicht von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und werden dabei
beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außer Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren auf.
Schließen Sie das Gerät nicht über einen Timer oder über Fernsteuerung an.
Brot kann Feuer fangen. Benutzen Sie das Gerät daher nicht in der Nähe
oder unterhalb von brennbaren Materialien wie Vorhängen. Benutzen Sie
das Gerät auf keinen Fall unterhalb von Wandschränken oder Regalen.
Lassen Sie das Gerät während des Gebrauchs nicht unbeaufsichtigt.
h Die Oberäche des Geräts erhitzt sich.
Nehmen Sie die Krümelschublade regelßig heraus und leeren Sie sie.
Reinigen Sie diese mit einem feuchten Tuch, um Sie anschließend wieder
in den Toaster zu geben.
Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer
Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualizierten Fachkraft
ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung auszuschließen.
b Das Gerät keinesfalls in Flüssigkeit tauchen, im Badezimmer, in der Nähe von Wasser oder im Freien
benutzen.
Toasten oder wärmen Sie keine zu dicken, gebutterten, zerteilten oder unförmigen Brotscheiben auf.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Toasten von Lebensmitteln, die Zucker, Marmelade, Körner,
Rosinen etc. enthalten. Diese können schmelzen oder in den Toaster tropfen und so zum Überhitzen
oder Brennen des Toasters führen.
Wenn sich das Brot im Toaster verkantet, sollten Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, den
Toaster abkühlen lassen und das Brot vorsichtig herausnehmen.
Bitte keine mit Butter (oder Margarine) bestrichenen Brote toasten – sie könnten Feuer fangen.
Um das Verkanten von Brot im Toaster zu vermeiden, verwenden Sie kein abgebrochenes,
verbogenes oder verformtes Brot.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen Zwecken.
Das Gerät nicht verwenden, wenn es beschädigt ist oder Funktionsstörungen aufweist.
NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
6
ZEICHNUNGEN
1. Toastschlitze
2. Hebel
3. Bräunungsregler
4. Krümelschublade
5. Digitaldisplay
6. Brötchenaufsatz
7. Hebel für Brötchenaufsatz
VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH
Die Bräunung auf das Maximum stellen (6). Das Gerät leer “toasten” lassen, damit die neuen Heizelemente
durchgeheizt werden. Dabei kann ein leichter Geruch entstehen – dies ist kein Grund zur Sorge. Achten
Sie darauf, dass der Raum gut gelüftet ist.
BROT TOASTEN
1. Den Toaster aufrecht auf eine feste, ebene, hitzebeständige Fläche stellen.
2. Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
3. Stellen Sie den Bräunungsregler auf den gewünschten Bräunungsgrad (1 = leicht getoastet, 6 = stark
getoastet)
4. Legen Sie die Brotscheibe in den Toastschlitz.
5. Den Hebel bis zum Anschlag nach unten drücken. Der Hebel bleibt nur unten, wenn der Toaster an
den Strom angeschlossen ist.
6. Auf der Digitalanzeige erscheint der von Ihnen gewählte Bräunungsgrad (1 bis 6) 5 Sekunden lang,
anschließend wird die verbleibende Toastzeit in Sekunden rückwärts gezählt. Sollten Sie die
Einstellung für den Bräunungsgrad während des Toastvorgangs ändern, erscheint die neue
Einstellung wieder 5 Sekunden lang auf der Anzeige und anschließend die verbleibende Toastzeit,
die entsprechend dem von Ihnen gewählten Bräunungsgrad angepasst wird.
7. Ist die Zeit abgelaufen und 0 erreicht, wird der Toast ausgeworfen.
8. Soll der Toastvorgang abgebrochen werden, drücken Sie die Taste 5.
Sie können den Hebel noch weiter nach oben bewegen, um kleine Reste zu entfernen.
Sie können den Hebel beim Toasten nach oben bewegen, um den Bräunungsgrad zu überprüfen,
und ihn anschließend wieder senken.
GEFRORENES BROT
1. Der Bräunungsregler kann auf Ihrer bevorzugten Stufe eingestellt bleiben. Das gefrorene Brot
einlegen, den Hebel nach unten drücken und anschließend die Taste f drücken.
2. Die Kontroll-Lampe f leuchtet auf und die Toastzeit wird automatisch angepasst, so dass Sie die
gleiche Bräunung wie bei ungefrorenem Brot erzielen.
TOAST AUFWÄRMEN
1. Der Bräunungsregler kann auf Ihrer bevorzugten Stufe eingestellt bleiben. Den Toast einlegen, den
Hebel nach unten drücken und anschließend die Taste m drücken.
2. Die Kontroll-Lampe m leuchtet dann auf und der Toast wird durch kurzes Aufheizen aufgewärmt.
3. Nur einfaches, unbestrichenes Toastbrot aufwärmen.
BRÖTCHENAUFSATZ
Mit dem Brötchenaufsatz keine gefrorenen, mit Butter bestrichenen, belegten, glasierten oder
gefüllten Brötchen wärmen.
1. Stellen Sie den Brötchenaufsatz auf, indem Sie den Hebel für den Brötchenaufsatz nach unten
schieben.
2. Legen Sie die Brötchen auf den Brötchenaufsatz.
3. Stellen Sie den Bräunungsgrad auf 1 und drücken Sie den Hebel nach unten.
4. Wenn der Hebel hochspringt, können Sie die warmen Brötchen abnehmen.
7
5. Fassen Sie das Drahtgestell des Brötchenaufsatzes bitte nicht an – es wird heiß.
6. Klappen Sie den Brötchenaufsatz nach dem Gebrauch wieder ein, indem Sie den Hebel für den
Brötchenaufsatz nach oben schieben. Seien Sie bei der Bedienung des Hebels vorsichtig, da der
obere Teil des Toastergehäuses während des Gebrauchs heiß wird.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
1. Ziehen Sie den Netzstecker vom Strom und lassen Sie das Gerät abkühlen.
2. Das Gehäuse von außen mit einem feuchten Tuch abwischen
RECYCLING
W
Um negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit durch gefährliche Stoe zu
vermeiden, dürfen Geräte sowie wiederauadbare und nicht wiederauadbare
Batterien, die mit einem dieser Symbole gekennzeichnet sind, nicht über den
normalen Hausmüll entsorgt werden. Entsorgen Sie elektrische und elektronische
Produkte und gegebenenfalls wiederauadbare und nicht wiederauadbare Batterien
immer an einer oziellen Recyclingstelle.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
8
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les
emballages avant utilisation.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par
des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou ne possédant pas l’expérience et les connaissances susantes, pour
autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et
soient conscientes des risques encourus. Les enfants ne peuvent pas jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas
être eectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8
ans et qu’ils soient supervisés. Tenez l’appareil et le câble hors de portée
des enfants de moins de 8 ans.
Veillez à ne pas connecter l’appareil via une minuterie ou un système de
télécommande.
Le pain peut brûler et, par conséquent, veillez à ne pas utiliser l’appareil à
proximité ou sous des matériaux combustibles (par exemple, des rideaux).
N’utilisez en aucun cas l’appareil sous des armoires murales ou des
étagères.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance en cours d’utilisation.
¬ Les surfaces de l’appareil vont séchauer.
Retirez et videz régulièrement le tiroir à miettes. Essuyez-le avec un chion
humide, séchez-le, et remettez-le ensuite dans le grille pain.
Si le câble est abî, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de
ses techniciens agréés ou une personne également qualiée, pour éviter
tout danger.
b N’immergez pas lappareil dans un liquide, ne l’utilisez pas dans une salle de bain, à proximité d’une
source d’eau ou à l’extérieur.
Ne grillez pas et ne réchauez pas du pain qui est trop épais, beurré, déchiqueté ou diorme.
Veuillez faire preuve de beaucoup de prudence lorsque vous grillez des aliments qui contiennent du
sucre, de la conture, des graines, des raisins secs, etc. Ces ingrédients peuvent fondre ou tomber
dans le grille-pain et provoquer une surchaue ou un incendie.
Si du pain est coincé dans le grille-pain, débranchez-le, laissez-le refroidir, et retirez le pain avec
précaution.
Ne grillez pas des produits beurrés – ils pourraient prendre feu.
N’utilisez pas du pain en morceaux, ou du pain qui n’est pas plat, ou diorme – cela pourrait coincer
le grille-pain.
N’utilisez pas l’appareil à dautres ns que celles décrites dans ce mode d’emploi.
N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou s’il ne fonctionne pas correctement.
USAGE MÉNAGER UNIQUEMENT
9
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
SCHÉMAS
1. Fentes de gril
2. Levier
3. Réglage du gril
4. Tiroir à miettes
5. Écran numérique
6. Chaue-croissants
7. Levier de levage du chaue-croissants
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Réglez le niveau de dorage sur maximum (6). Utilisez l’appareil vide, pour amorcer la nouvelle résistance. Il
se peut que cela sente un peu, mais cela est normal. Assurez-vous que la pièce soit bien aérée.
GRILLER DU PAIN
1. Mettez le grille-pain droit sur une surface ferme, plate, et résistante à la chaleur.
2. Mettez la che dans la prise de courant.
3. Réglez la commande de brunissement sur la position souhaitée (1 = brunissage clair, 6 = brunissage
foncé).
4. Placez le pain dans la fente de grillage.
5. Appuyez fort sur le levier. Il ne se bloquera pas si le grille-pain n’est pas branché dans une prise de
courant.
6. Lachage numérique indique le réglage de brunissement que vous avez sélectionné (1 à 6) pendant
5 secondes, puis le temps de grillage restant avec compte à rebours en secondes. Si vous modiez le
réglage de brunissement pendant le cycle de grillage, l’écran ache à nouveau le réglage de
brunissement modié pendant 5 secondes, puis le temps de grillage restant. La durée de grillage
sera ajustée en fonction du nouveau réglage de brunissement que vous avez sélectionné.
7. Quand le temps de grillage s’est écoulé, le toast est éjecté.
8. Pour arrêter le gril, appuyez sur le bouton 5.
Vous pouvez soulever davantage le levier pour retirer les petits morceaux.
Vous pouvez soulever le levier pendant le grillage pour vérier l’état du pain, puis le baisser à nouveau.
PAIN CONGELÉ
1. Laissez le réglage du gril sur le réglage de votre choix, introduisez le pain congelé, baissez le levier, et
appuyez sur le bouton f.
2. La lumière f s’allumera, et la durée de gril sera automatiquement changée pour obtenir le même
niveau de dorage que vous obtenez avec du pain non congelé.
CHAUFFAGE DU TOAST
1. Laissez le réglage du gril sur le réglage de votre choix, introduisez le toast, baissez le levier, et
appuyez sur le bouton m.
2. La lumière m s’allumera, et le toast reçoit une courte vague de chaleur.
3. Ne réchauez que des toasts nature, non beurrés.
CHAUFFECROISSANTS
Le chaue-croissants ne convient pas pour décongeler des croissants, réchauer des croissants
beurrés, fourrés ou enrobés.
1. Soulevez le chaue-croissants en poussant le levier de levage du chaue-croissants vers le bas.
2. Placer les croissants sur le chaue-croissants.
3. Réglez le niveau du gril sur 1 et abaisser le levier.
4. Lorsque le levier monte vers le haut, les croissants sont prêts.
5. Ne pas toucher les ls du chaue-croissants: risque de brûlure!
6. Après utilisation, abaissez le chaue-croissants en déplaçant le levier de levage du chaue-croissants
vers le haut Soyez prudent(e) lorsque vous utilisez le levier car les surfaces supérieures du grille-pain
sont chaudes pendant l’utilisation.
10
SOINS ET ENTRETIEN
1. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir.
2. Essuyez les surfaces extérieures à l’aide d’un chion humide.
RECYCLAGE
W
An d’éviter les problèmes occasionnés à l’environnement et à la santé par des
substances dangereuses, les appareils et les batteries rechargeables et non
rechargeables présentant l’un de ces symboles ne doivent pas être éliminés avec les
déchets municipaux non triés. Éliminez dans tous les cas les produits électriques et
électroniques et, le cas échéant, les batteries rechargeables et non rechargeables,
dans un centre ociel et approprié de collecte/recyclage.
11
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde
geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke
vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis hebben, indien zij
onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en
gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd worden, tenzij
ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan. Houd het apparaat en de
kabel buiten het bereik van kinderen van jonger dan 8 jaar.
Sluit het apparaat niet via een timer- of een afstandsbedieningsysteem aan.
Brood kan branden. Gebruik het apparaat niet in de buurt van of onder
brandbare materialen zoals gordijnen. Gebruik het apparaat nooit onder
wandkasten of -schappen.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer deze in gebruik is.
h De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden.
Verwijder en leeg de kruimellade regelmatig. Neem de kruimellade met
een vochtige doek af, droog hem en breng hem weer aan in de
broodrooster.
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus
of een ander deskundige persoon vervangen worden om eventuele risicos
te vermijden.
b Dompel het apparaat niet in vloeistoen; gebruik het apparaat niet in de badkamer , in de buurt van
water of in de open lucht.
Brood dat te dik, beboterd, gescheurd of misvormd is niet toasten of opnieuw opwarmen.
Wees extra voorzichtig bij het roosteren van producten die suiker, jam, zaden, krenten, enz.
bevatten. Deze kunnen smelten of in de broodrooster vallen en oververhitting of brand veroorzaken.
Als er brood vast blijft zitten, haalt u de stekker van het apparaat uit het stopcontact, laat u het
apparaat afkoelen en haalt u het brood er voorzichtig uit.
Rooster geen beboterde etenswaren; ze kunnen vlam vatten.
Gebruik geen uit elkaar vallend, krom of misvormd brood; hierdoor kan de broodrooster blokkeren.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze gebruiksaanwijzing
worden beschreven.
Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
12
AFBEELDINGEN
1. Gleuven
2. Liftknop
3. Bruiningsregeling
4. Kruimellade
5. Digitale display
6. Broodjeswarmer
7. Hendel van toaster
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Zet de bruiningsgraad op maximaal (6). Zet het apparaat leeg aan om de nieuwe verwarmingselementen
in te werken. Dit kan een lichte geur verspreiden, maar hier hoeft u zich geen zorgen om te maken. Zorg
voor goede ventilatie.
BROOD ROOSTEREN
1. Zet de broodrooster rechtop op een stevige, vlakke, hittebestendige ondergrond.
2. Steek de stekker in het stopcontact.
3. Verplaats de bruiningsknop naar de gewenste instelling (1 = licht, 6 = donker).
4. Plaats het brood in de toastgleuf.
5. Druk de liftknop helemaal naar beneden. Hij blijft alleen naar beneden gedrukt als de stekker van de
broodrooster in het stopcontact zit.
6. Het digitale display toont gedurende 5 seconden de bruiningsinstelling die u hebt geselecteerd (1
tot 6) en geeft vervolgens de resterende roostertijd weer die in seconden aftelt. Als u de
bruiningsinstelling tijdens de cyclus wijzigt, geeft het display de nieuwe bruiningsinstelling
gedurende 5 seconden weer en toont vervolgens de resterende roostertijd. De roostertijd wordt
aangepast volgens de nieuwe bruiningsinstelling die u hebt geselecteerd.
7. Wanneer de tijd 0 bereikt, springt de toast naar boven.
8. Om te stoppen met roosteren, drukt u op de knop 5.
U kunt de liftknop verder omhoog tillen om kleine etenswaren eruit te halen.
U kunt tijdens het roosteren de liftknop omhoog tillen om de voortgang te zien en hem vervolgens
opnieuw laten zakken.
BEVROREN BROOD
1. Laat de bruiningsregeling op de gewenste stand staan, plaats het bevroren brood in de gleuven,
druk de liftknop naar beneden en druk op de knop “f”.
2. Het lampje “f” gaat aan en de roostertijd wordt automatisch gewijzigd om dezelfde bruiningsgraad
te verkrijgen als bij brood dat niet bevroren is.
GEROOSTERD BROOD OPNIEUW OPWARMEN
1. Laat de bruiningsregeling op de gewenste stand staan, plaats het brood in de gleuf, druk de liftknop
naar beneden en druk op de knop “m”.
2. Het lampje “m” gaat aan en het geroosterde brood wordt korte tijd verwarmd.
3. Warm alleen geroosterd brood zonder boter of beleg opnieuw op.
BROODJESWARMER
Gebruik de broodjeswarmer niet om bevroren, geboterde, bestreken, gevulde broodjes of broodjes
met een suikerlaag op te warmen.
1. Breng de broodjesverwarmer omhoog door de hendel omlaag te brengen.
2. Plaats de broodjes bovenop de broodjeswarmer.
3. Stel de bruiningsgraad in op 1 en laat dan liftknop zakken.
4. Wanneer het liftknop opspringt, verwijdert u de opgewarmde broodjes.
5. Raak de draden van de broodjeswarmer niet aan – deze zijn heet.
13
6. Na gebruik, breng de broodjesverwarmer omlaag door de hendel omhoog te brengen Wees
voorzichtig wanneer u de hendel gebruikt, omdat de bovenoppervlakken van de broodrooster
tijdens gebruik heet worden.
ZORG EN ONDERHOUD
1. Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
2. Neem de buitenkant van her apparaat af met een vochtige doek.
RECYCLING
W
Om milieu- en gezondheidsproblemen door gevaarlijke stoen te vermijden, mogen
apparaten en oplaadbare en niet oplaadbare batterijen met een van deze symbolen
niet samen met het huishoudelijk afval worden verwijderd. Breng elektrische en
elektronische producten en, indien van toepassing, oplaadbare en niet-oplaadbare
batterijen, altijd naar een ocieel recycling-/inzamelpunt.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
14
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone,
consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
Lapparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e da
persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o senza
esperienza e conoscenza a condizione che vengano controllate/istruite e
capiscano i pericoli in cui si può incorrere. I bambini non devono giocare
con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non
devono essere eettuate da bambini di età inferiore agli 8 anni e sotto il
controllo di un adulto. Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore agli 8 anni.
Non collegare l’apparecchio mediante un sistema a timer o a controllo a
distanza.
Il pane può bruciarsi, quindi non utilizzare l’apparecchio vicino o sotto
materiali inammabili come tende. Non utilizzare l’apparecchio sotto
armadietti o mensole a parete.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’uso.
h Le superci dellapparecchio diventeranno calde.
Rimuovere e svuotare il vassoio delle briciole regolarmente. Pulirlo usando
un panno inumidito, asciugarlo e rimetterlo nel tostapane.
Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante o dal suo agente di
servizio, per evitare pericoli.
b Non immergere l’apparecchio in acqua, non utilizzarlo in bagno, vicino all’acqua o all’aperto.
Non tostare o riscaldare pane troppo spesso, imburrato, lacerato o deforme.
Prestare molta attenzione quando gli alimenti da tostare contengono zucchero, marmellata, semi,
uva passa, etc. che possono fondersi o gocciolare nel tostapane e causare surriscaldamento o
incendio.
Se il pane s’inceppa, staccare la spina del tostapane, lasciarlo rareddare e rimuovere il pane con
attenzione.
Non tostare articoli “imburrati”, poiché potrebbero incendiarsi.
Non usare fette di pane lacerate, arricciate o di forma irregolare, poiché potrebbero fare inceppare il
tostapane.
Non usate lapparecchio per usi diversi da quelli per i quali è stato progettato, che vengono descritti
in questo manuale di istruzioni.
Non mettere in funzione lapparecchio se è danneggiato o guasto.
SOLO PER USO DOMESTICO
15
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
IMMAGINI
1. Fessure
2. Leva
3. Controllo doratura
4. Vassoio delle briciole
5. Display digitale
6. Scaldapanini
7. Leva di sollevamento dello scaldapanini
PRIMA DI UTILIZZARE LAPPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
Impostare sul massimo il livello doratura (6). Usare il tostapane vuoto per condizionare gli elementi nuovi.
Si può produrre un certo odore, ma non è da preoccuparsi. Assicurarsi però che la stanza sia ben ventilata.
TOSTATURA DEL PANE
1. Posizionare verticalmente il tostapane su una supercie stabile, in pari e resistente al calore.
2. Inserire la spina nella presa di corrente.
3. Spostare il controllo doratura verso l’impostazione desiderata (1 = leggera, 6 = scura).
4. Mettere il pane nella scanalatura di tostatura.
5. Premere completamente in giù la leva. Se il tostapane non è collegato alla rete elettrica
d’alimentazione però non si blocca.
6. Il display digitale mostrerà l’impostazione di doratura selezionata (da 1 a 6) per 5 secondi e poi
mostrerà il tempo di tostatura rimanente in secondi. Se viene modicata l’impostazione di doratura
durante il ciclo tostatura, il display mostrerà di nuovo la nuova impostazione di doratura per 5
secondi e poi il rimanente tempo di tostatura. Il tempo di tostatura sarà regolato secondo la nuova
impostazione di doratura selezionata.
7. Quando il tempo raggiungerà lo 0, il toast salterà fuori.
8. Per arrestare la tostatura, premere il pulsante 5.
Si può alzare ulteriormente la leva, per rimuovere piccoli pezzi.
Si può alzare la leva durante la tostatura, per vericarne il livello, poi abbassarla di nuovo.
PANE CONGELATO
1. Lasciare il controllo doratura sul valore preferito, introdurre il pane congelato, abbassare la leva e
premere il pulsante f.
2. Si accende ora la spia luminosa f e il tempo di tostatura viene cambiato automaticamente per
ottenere lo stesso livello doratura del pane non congelato.
COME RISCALDARE IL TOAST
1. Lasciare il controllo doratura sul valore preferito, inserire il toast, abbassare la leva e premere il
pulsante m.
2. Saccende ora la spia luminosa m e il tosto viene soggetto ad un breve periodo di riscaldamento.
3. Riscaldare solo i toast normali, non quelli “imburrati.
SCALDAPANINI
Non utilizzate lo scaldapanini per scaldare panini congelati, imburrati, ricoperti, ghiacciati o ripieni.
1. Alzare lo scaldapanini spostando verso il basso la leva di sollevamento.
2. Mettete i panini dentro alla scaldapanini.
3. Impostate il livello doratura su 1, abbassate quindi la leva.
4. Quando la leva salta su, togliere i panini scaldati.
5. Non toccate i li dello scaldapanini – sono molto caldi.
6. Dopo l’uso, abbassare lo scaldapanini spostando la leva verso lalto. Fare attenzione quando si
utilizza la leva perché le superci superiori del tostapane diventeranno calde durante l’uso.
16
CURA E MANUTENZIONE
1. Scollegare lapparecchio e lasciarlo rareddare.
2. Passare un panno inumidito sulle superci esterne dell’apparecchio per pulirlo.
RICICLO
W
Per evitare problemi di salute ed ambientali dovuti a sostanze pericolose, gli
apparecchi e le batterie ricaricabili e non ricaricabili contrassegnati con uno di questi
simboli non devono essere smaltiti con i riuti urbani indierenziati. Smaltire i
prodotti elettrici ed elettronici e, quando possibile, le batterie ricaricabili e non
ricaricabili, in un punto di raccolta autorizzato per il riciclo/la raccolta.
17
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por
personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin experiencia en su
manejo, siempre que sean supervisadas o guiadas por otra persona y
comprendan los posibles riesgos. Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños solo deben realizar tareas de limpieza y mantenimiento si son
mayores de 8 años y están supervisados por un adulto. Mantenga el
aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.
No conecte el aparato por medio de temporizador o de un sistema de
control remoto.
El pan puede quemarse, por lo que no debe utilizar el aparato en las
inmediaciones o bajo materiales inamables como cortinas. No utilice el
aparato bajo alacenas o estanterías.
No deje el aparato sin supervisión mientras esté funcionando.
h Las supercies del aparato estarán calientes.
Extraiga y vacíe la bandeja recogemigas con frecuencia. Límpiela con un
paño húmedo, séquela y vuélvala a colocar en el tostador.
Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el fabricante o su
agente de servicio, para evitar peligro.
b No ponga el aparato en líquidos, no lo use en un cuarto de baño, cerca del agua, o al aire libre.
No tueste o caliente pan muy grueso, desgarrado, deforme o untado de mantequilla.
Preste especial atención al tostar alimentos que contengan azúcar, mermelada, semillas, pasas, etc.
Pueden derretirse o caer dentro del aparato y hacer que se recaliente o empiece a arder.
Si se atasca el pan, desenchufe el tostador, déjelo enfriar y saque el pan con cuidado. No use nada
puntiagudo para hacer esto ya que podría dañar las resistencias.
No tostado nada con mantequilla, puede incendiarse.
No use pan roto, curvado o deformado, podría atascar el tostador.
No use el aparato para ningún n distinto a los descritos en estas instrucciones.
No use el aparato si está dañado o funciona mal.
SOLO PARA USO DOMÉSTICO
ILUSTRACIONES
1. Ranuras
2. Tirador
3. Control de tostado
4. Bandeja recogemigas
5. Pantalla digital
6. Calientapanecillos
7. Control del calientapanecillos
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
18
ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
Ponga el nivel de tostado al máximo (6). Haga funcionar el aparato vacío para purgar las resistencias
nuevas. Puede que esto huela un poco, pero no es algo que deba preocuparle. Asegúrese de que la
estancia esté bien ventilada.
TOSTAR PAN
1. Ponga el tostador sobre su base en una supercie rme, nivelada y resistente al calor.
2. Enchufe el aparato a la corriente.
3. Ajuste el control de tostado al nivel deseado (1 = poco tostado, 6 = muy tostado).
4. Introduzca el pan en la ranura de tostado.
5. Apriete el tirador totalmente hacia abajo. No se bloqueará si el tostador no está conectado al
suministro eléctrico.
6. La pantalla digital mostrará el nivel de tostado elegido (1 a 6) durante 5 segundos, luego mostrará,
en segundos, una cuenta atrás del tiempo de tostado restante. Si cambia el nivel de tostado mientras
el aparato está funcionando, la pantalla mostrará el nuevo nivel durante 5 segundos y luego el
tiempo de tostado restante. El tiempo de tostado se ajustará en función del nuevo nivel de tostado
elegido.
7. Cuando en la pantalla aparezca 0, la tostada saltará.
8. Para parar de tostar, pulse el botón 5.
Para retirar pequeños restos de las ranuras, suba más el nivel del tirador.
Para comprobar cómo se está tostando el pan, puede subir el tirador y volver a bajarlo.
PAN CONGELADO
1. Deje el control de tostado en su posición preferida, ponga el pan congelado, baje el tirador, y
entonces apriete el botón f.
2. Se iluminará la luz f, y se alterará automáticamente el tiempo de tostado para ofrecerle el mismo
nivel de tostado que se obtiene con el pan sin congelar.
RECALENTAR TOSTADAS
1. Deje el control de tostado en su posición favorita, inserte el pan, baje el tirador del pan, entonces
presione el botón m.
2. La luz m se encenderá, y la tostada recibirá una pequeña ráfaga de calor.
3. Recaliente solamente tostadas normales “sin mantequilla”.
CALIENTAPANECILLOS
No use el calientapanecillos para calentar bollos congelados, untados con mantequilla, helados o
rellenos.
1. Levante el calientapanecillos bajando el control del calientapanecillos.
2. Coloque los panecillos en la parte superior del calientapanecillos.
3. Ajuste el nivel de tostado a 1, entonces baje el tirador.
4. Cuando el transportador de pan salte, quite los panecillos calentados.
5. No toque los alambres del calentador de panecillos – estarán calientes.
6. Al terminar de usarlo, descienda el calientapanecillos subiendo el control del calientapanecillos.
Tenga cuidado al utilizar el control porque la parte superior del aparato se calentará cuando esté en
funcionamiento.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
1. Desenchufe el aparato y deje que se enfríe.
2. Limpie las supercies exteriores con un paño húmedo.
19
RECICLAJE
W
Para evitar problemas medioambientales y de salud derivados de sustancias
peligrosas, los electrodomésticos y las pilas recargables y no recargables en las que
aparezca uno de estos símbolos no deben eliminarse junto con los residuos urbanos
no seleccionados. Deseche siempre los aparatos eléctricos y electrónicos y, cuando
corresponda, las pilas recargables y no recargables, en puntos ociales de recogida/
reciclado adecuados.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
20
Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o aparelho a
alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização.
MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as precauções básicas de segurança, incluindo as seguintes:
Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos ou superior e
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta
de experiência e conhecimentos, desde que supervisionadas/instruídas e que
compreendam os riscos envolvidos. As crianças não devem brincar com o
aparelho. A limpeza e manutenção por parte do utilizador não deverão ser
feitas por crianças a não ser que tenham mais de 8 anos e sejam
supervisionadas. Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance de crianças
com menos de 8 anos.
Não conecte o aparelho atras de um temporizador ou sistema de controlo
remoto.
O pão pode queimar, por isso não utilize o aparelho próximo ou debaixo de
materiais combustíveis, como cortinas. Nunca use o aparelho debaixo de
armários de parede ou prateleiras.
Não deixe o aparelho desacompanhado enquanto estiver em utilização.
h As superfícies do aparelho aquecerão.
Remova e esvazie a bandeja de recolha de migalhas regularmente. Limpe-a
com um pano húmido, seque-a e volte a colocá-la na torradeira.
Se o cabo estiver danicado, o fabricante, o seu agente de assistência técnica
ou alguém igualmente qualicado deverá substituí-lo a m de evitar acidentes.
b Não mergulhe o aparelho em líquidos, nem utilize em casas de banho, próximo de zonas de água ou ao ar
livre.
Não torre nem reaqueça pão demasiado espesso, com manteiga, desfeito ou deformado.
Tenha cuidados adicionais quando torrar alimentos que contenham açúcar, compota, sementes,
passas, etc., uma vez que estes alimentos podem derreter para o interior da torradeira e causar
sobreaquecimento ou fogo.
Se o pão car preso, desligue a torradeira da tomada, deixe-a arrefecer e depois, cuidadosamente,
retire o pão. Não utilize nenhum instrumento aado para o retirar, já que pode danicar as
resistências.
Não toste alimentos barrados com manteiga, já que esta pode pegar fogo.
Não utilize pão partido, ondulado ou deformado, já que pode car preso na torradeira.
Não utilize este aparelho para quaisquer outros ns que não sejam os descritos nestas instruções.
Não utilize o aparelho se estiver danicado ou se o seu funcionamento for defeituoso.
APENAS PARA USO DOSTICO
21
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
ESQUEMAS
1. Aberturas
2. Alavanca
3. Comando de torragem
4. Bandeja de recolha de migalhas
5. Visor digital
6. Aquecedor de pão
7. Alavanca de elevação do aquecedor de pão
ANTES DE UTILIZAR PELA PRIMEIRA VEZ
Regule o nível de torragem para o máximo (6). Ponha o aparelho a funcionar vazio para curar as
resistências novas. Este processo pode provocar um certo cheiro, mas não precisa de se preocupar.
Verique se a divisão está bem ventilada.
TORRAR PÃO
1. Coloque a torradeira direita numa superfície estável, nivelada e resistente ao calor.
2. Ligue a cha à tomada eléctrica.
3. Coloque o controlo de torragem na posição requerida (1 = clara, 6 = escura).
4. Coloque a fatia numa ranhura de torragem.
5. Pressione completamente para baixo a alavanca do pão. Esta só engata em baixo se a torradeira
estiver ligada à electricidade.
6. O visor digital exibirá a posição de torragem selecionada (1 a 6) durante 5 segundos e, em seguida,
exibirá o tempo em segundos da torragem restante em contagem decrescente. Se mudar a posição
de torragem durante o ciclo de torragem, o visor exibirá novamente a nova posição de torragem
durante 5 segundos e, em seguida, o tempo de torragem restante. O tempo de torragem será
ajustado de acordo com a nova posição de torragem que selecionou.
7. Quando o temporizador chegar a 0, a torrada será expelida.
8. Para parar de torrar, carregue no botão 5.
Pode elevar ainda mais a alavanca para remover elementos pequenos.
Pode elevar a alavanca durante a torragem para vericar o progresso e descê-la novamente.
PÃO CONGELADO
1. Deixe o comando de torragem na sua regulação favorita, introduza o pão congelado, baixe a
alavanca e carregue no botão f.
2. A luz f acende-se e o tempo de torragem é automaticamente alterado para proporcionar o mesmo
grau de torragem que obtém com o pão não congelado.
REAQUECER TORRADAS
1. Deixe o controlo de torragem no seu nível preferido e introduza o pão na torradeira, carregue na
alavanca e pressione o botão m.
2. A luz m acender-se-á e a torrada receberá uma breve onda de calor.
3. Só aqueça torradas por barrar, sem manteiga.
AQUECEDOR DE PÃO
Não use o aquecedor de pão para aquecer pão congelado, barrado ou recheado.
1. Eleve o aquecedor de pão movendo a alavanca de elevação do aquecedor de pão para baixo.
2. Coloque os pães em cima do aquecedor de pão.
3. Regule o nível de torragem para o nível 1, e empurre a alavanca para baixo.
4. Quando a alavanca saltar para cima, retire o pão aquecido.
5. o toque nas partes metálicas do aquecedor de pão. Estarão muito quentes.
6. Após a utilização, desça o aquecedor de pão movendo a alavanca de elevação do aquecedor de pão
para cima. Tenha cuidado ao utilizar a alavanca, dado que as superfícies superiores da torradeira
cam quentes durante a utilização.
22
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
1. Desligue o aparelho da corrente elétrica e aguarde que arrefeça.
2. Limpe as superfícies exteriores com um pano húmido.
RECICLAGEM
W
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas, os
aparelhos e baterias recarregáveis e não recarregáveis com um destes símbolos não
deverão ser eliminados com o lixo doméstico normal. Elimine sempre os produtos
elétricos e eletrónicos e, quando aplicável, as baterias recarregáveis e não
recarregáveis, no ponto de reciclagem/recolha ocial apropriado.
23
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til
andre. Fjern al emballage før brug.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og personer hvis
fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden
den fornødne erfaring, hvis de er blevet instrueret/har været under opsyn
og forstår de forbundne farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring
og vedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de er over 8 år
og holdes under opsyn. Apparatet og ledningen skal holdes uden for
rækkevidden af børn under 8 år.
Apparatet må ikke tilsluttes via en timer eller et ernstyret system.
Brød kan brænde, så anvend ikke apparatet i nærheden af eller under
brændbare materialer, f.eks. gardiner. Stil aldrig apparatet under et skab
eller en hylde.
Efterlad ikke apparatet uden opsyn, mens det er i brug.
h Apparatets overader kan blive meget varme.
Krummebakken skal tages ud og tømmes regelmæssigt.
Tør den af med en
fugtig klud, lad den tørre, og sæt den i brødristeren igen.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
serviceværkstedet eller en tilsvarende kvaliceret fagmand, så eventuelle
skader undgås.
b Nedsænk ikke apparatet i væske, og undlad at anvende det på badeværelset, i nærheden af vand
eller udendørs.
Undgå at riste eller opvarme brød, som er for tykt, smurt med smør eller brød, der falder fra
hinanden eller er uformeligt.
Du skal være yderst forsigtig, når du rister brød med sukker, syltetøj, frø, bær eller lign, da dette kan
smelte og/eller falde ned i brødristeren, og forårsage overophedning eller brand.
Hvis et stykke brød sætter sig fast, skal du tage stikket ud af stikkontakten, lade brødristeren køle af
og derefter forsigtigt erne brødet.
Undlad at riste smurt brød, da der kan gå ild i brødet.
Undlad at anvende brød, som er gået i stykker, bøjet eller deformt, da det kan sætte sig fast i
brødristeren.
Anvend ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
KUN TIL PRIVAT BRUG
TEGNINGER
1. Brødåbninger
2. Stang
3. Ristningsgrad
4. Krummebakke
5. Digitalt display
6. Bollerister
7. Bollevarmerhåndtag
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
24
FØR APPARATET TAGES I BRUG FØRSTE GANG
Indstil ristningsgraden til maksimum (6) Lad apparatet være tændt uden at lægge brød i, så de nye
varmelegemer hærdes. Der kan forekomme lugt, men det er helt naturligt. Sørg for at lufte godt ud i
rummet imens.
RISTNING AF BRØD
1. Anbring brødristeren i opretstående stilling på et solidt, plant og varmebestandigt underlag.
2. Sæt stikket i stikkontakten.
3. Indstil bruningsknappen på den ønskede ristegrad (1 = let ristet, 6 = mørkristet).
4. g brødet ned i brødåbningerne.
5. Tryk stangen ned til bunds. Det er ikke muligt at låse stangen i position medmindre brødristeren er
koblet til strømforsyningen.
6. Det digitale display viser den bruningsindstilling, du har valgt (1 til 6) i 5 sekunder. Derefter vises den
resterende ristetid i sekunder, som tæller ned. Hvis du ændrer brunignsindstillingen, mens ristningen
er i gang, vil displayet vise den nye bruningsindstilling i 5 sekunder, og derefter den resterende
ristetid. Ristetiden tilpasses efter den nye bruningsindstilling, du har valgt.
7. I det øjeblik tiden når 0, vil brødet springe op.
8. Hvis du vil stoppe ristningen helt, skal du trykke på knappen 5.
Du kan hæve stangen yderligere for at tage små stykker brød op.
Du kan hæve stangen under ristningen for at holde øje med processen, og sænke den igen.
FROSSET BRØD
1. Indstil ristningsgraden til den ønskede værdi, sæt de frosne brødskiver ind i brødristeren, træk
stangen ned og tryk på knappen f.
2. f-indikatoren tænder, og ristetiden ændres automatisk, så brødet får samme bruningsgrad, som
frisk brød normalt får.
GENOPVARMNING AF BRØD
1. Lad ristningsgraden stå på din foretrukne indstilling, læg brødet i, tryk håndtaget ned og tryk på m
knappen.
2. Symbolet m lyser, og brødet gives en kort opvarmning.
3. Kun brød uden smør eller pålæg må genopvarmes.
BOLLE RISTER
Bolleristeren må ikke bruges til opvarmning af boller der er nedfrosne, smurt, overtrukket, glaseret
eller fyldte.
1. Hæv bollevarmeren ved at skubbe bollevarmerhåndtaget nedad.
2. Bollerne placeres oven på bolleristeren.
3. Indstil ristningsgraden til 1 og træk stangen ned.
4. Når stangen skubbes op ernes de varme boller
5. Undlad at røre ved bolleristerens ledninger – de er varme.
6. Efter brug skal du sænke bollevarmeren ved at skubbe bollevarmerhåndtaget opad. Vær forsigtig,
når du bruger håndtaget, da brødristerens øvre overader bliver meget varme under brug.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
1. Tag apparatets stik ud og lad det køle af.
2. Tør apparatets yderside af med en fugtig klud.
25
GENBRUG
W
For at undgå miljø- og sundhedsmæssige problemer forårsaget af farlige stoer, må
apparater og genopladelige og ikke-genopladelige batterier, der er mærket med et af
disse symboler, ikke kasseres sammen med almindeligt husholdningsaald. Udtjente
elektriske og elektroniske produkter samt genopladelige og ikke-genopladelige
batterier fra produkterne skal aeveres på en godkendt genbrugsplads eller
indsamlingssted.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
26
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du överlåter
apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt och av
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med
bristande erfarenhet och kunskap, om personerna i fråga är under uppsikt
och har fått anvisningar om hur apparaten fungerar och om de har förstått
vilka risker som användningen kan medföra. Barn ska inte leka med
apparaten. Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn,
vida de inte är över 8 år och är under uppsikt. Håll apparat och elkabel
utom räckhåll för barn under 8 år.
Anslut inte apparaten genom en extern timer eller ärrkontroll.
Bröd kan brännas, så använd inte apparaten i närheten av eller under
brännbara material som t.ex. gardiner. Använd aldrig apparaten under
vägghängda skåp eller hyllor.
Lämna inte apparaten utan uppsikt när den används
h Apparatens utsida blir varm.
Ta ut och töm smulbrickan regelbundet. Rengör med en fuktig trasa, torka
torrt och ställ sedan tillbaka brödrosten.
Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud
eller någon med liknande kompetens för att undvika skaderisker.
b Lägg inte ned apparaten i vätska, använd den inte i badrum, nära vatten eller utomhus.
Rosta eller värm inte upp bröd som är för tjockt, smörat, trasigt eller missformat.
Var extra försiktig när du rostar sådant som innehåller socker, sylt, frön, russin, etc. Det kan smälta
och droppa ned i brödrosten och orsaka överhettning eller eldsvåda.
Om brödet fastnar, dra ur sladden, låt apparaten kallna och ta sedan försiktigt bort brödet.
Rosta ingenting med smör på – det kan börja brinna.
Använd inte bröd som är förstört på något sätt, delat eller sönderrivet eftersom det kan blockera
brödrosten.
Använd inte apparaten för några andra ändamål än sådana som beskrivs i denna bruksanvisning.
Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt.
ENDAST FÖR HUSHÅLLSBRUK
BILDER
1. Rostningsfack
2. Spak
3. Rostningsreglage
4. Smulbricka
5. Utlösningsspak för bröd
6. Bullvärmare
7. Digital display
27
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
Ställ in maximal rostningsgrad (6). Använd apparaten utan bröd för att härda de nya värmeelementen.
Det luktar kanske lite, men det betyder ingenting. Se bara till att rummet är väl ventilerat.
ROSTA BRÖD
1. Placera brödrosten upprätt på en stadig, jämn och värmeisolerad yta.
2. Sätt stickproppen i vägguttaget.
3. Vrid rostningsreglaget till önskad inställning (1 = ljust, 6 = mörkt).
4. Sätt brödet i brödskåran.
5. Tryck ned spaken fullständigt. Den kommer inte att stanna nere om inte brödrosten är ansluten till
elnätet.
6. Den digitala displayen visar den valda rostinställningen (1 till 6) i fem sekunder och visar sedan
kvarstående rosttid som räknas ned i sekunder. Om du ändrar rostinställningen under rostcykeln
kommer displayen att visa den nya inställningen i fem sekunder och sedan visa kvarstående rosttid.
Rosttiden anpassas enligt den nya rostinställning du har valt.
7. När tiden når 0 åker det rostade brödet upp.
8. Tryck på knappen 5 för att stoppa rostningen.
Spaken kan lyftas högre upp för att ta bort smulor.
Du kan lyfta upp spaken under rostningen för att kontrollera resultatet och sedan sänka ned den
igen.
DJUPFRYST BRÖD
1. Ställ in rostningsreglaget på önskat läge, lägg i det frysta brödet, sänk spaken och tryck sedan på
knappen f.
2. f-lampan tänds och rostningstiden kommer att ändras automatiskt för att få samma rostningsgrad
som gäller för bröd som inte är fryst.
ÅTERVÄRMA ROSTAT BRÖD
1. Sätt rostningsreglaget på önskad inställning, lägg i brödet, sänk spaken och tryck sedan på
m-knappen.
2. m-lampan lyser och det rostade brödet får en kort snabbuppvärmning.
3. Återvärm bara bröd utan pålägg eller smör.
BULLVÄRMARE
Använd inte bullvärmaren till att värma bullar som är djupfrysta, har smör eller topping eller är fyllda
med något.
1. Lyft upp frallvärmaren genom att trycka ned frallvärmarens lyftspak.
2. Placera bullarna uppe på bullvärmaren.
3. Ställ in rostningsgrad 1 och sänk sedan spaken.
4. När spaken lyfts upp kan man ta bullarna.
5. r inte metalltrådarna på bullvärmaren – de kan vara heta.
6. Efter användning ska man sänka ned frallvärmaren genom att trycka spaken uppåt. Var försiktig när
du använder spaken eftersom brödrostens övre ytor blir heta vid användning.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
1. Dra ur sladden till apparaten och låt apparaten svalna.
2. Torka av yttersidorna med en fuktig trasa.
28
ÅTERVINNING
W
För att undvika miljö- och hälsoproblem pga. farliga ämnen får man inte kassera
apparater eller laddningsbara och icke-laddningsbara batterier märkta med någon av
dessa symboler i osorterat kommunalt avfall. Elektriska och elektroniska produkter
och, där tillämpligt, laddningsbara och icke-laddningsbara batterier ska alltid kasseras
vid en lämplig, ociell återvinnings-/uppsamlingsstation.
29
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det videre. Fjern
all emballasje før bruk.
VIKTIG SIKKERHETSTILTAK
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer med nedsatte
fysiske, sansende eller mentale evner eller manglende erfaring eller
kunnskap hvis slike personer har fått opplæring eller blir holdt under
oppsyn og forstår farene som er tilknyttet bruken av apparatet. Barn skal
ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av
barn med mindre de er over åtte år og holdes under oppsyn. Hold
apparatet og ledningen utilgjengelig for barn under åtte år.
Ikke koble til apparatet via tidsbryter- eller ernstyringssystem.
Brød kan brenne. Derfor skal du ikke bruke apparatet i nærheten av eller
under brennbare materialer som gardiner. Bruk aldri apparatet under
veggskap eller hyller.
Ikke la apparatet stå ubevoktet når det er i bruk.
h Apparatets overater vil bli varme.
Fjern og tøm brødsmulebrettet med jevne mellomrom. Tørk over med en
dampet klut, tørk og sett den tilbake i brødristeren.
Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten,
servicekontoret eller andre som er kvaliserte for å unngå fare.
b Dypp aldri apparatet i væsker, ikke bruk det på baderom, nær vann eller utendørs.
Ikke rist eller varm opp igjen brød som er for tykt, har smør på, er brukket eller uformelig.
Vær ekstra oppmerksom når du rister produkter som inneholder sukker, syltetøy, rips, etc. Disse kan
smelte og falle ned i risteren og føre til overoppheting eller brann.
Hvis brødet sitter fast, trekk ut støpselet fra brødristeren.
Ikke rist påsmurte skiver, disse kan ta fyr.
Ikke bruk brettet, krøllet eller misformet brød, det kan skade brødristeren.
Ikke bruk apparatet til andre formål enn det som beskrives i disse instruksene.
Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler.
KUN FOR BRUK I HJEMMET
FIGURER
1. Brødristningssprekker
2. Brødheis
3. Bruningskontroll
4. Smulefanger
5. Digitalt display
6. Bollevarmer
7. Håndtak for løfting av bollevarmerstativ
FØR FØRSTEGANGSBRUK
Ha bruningsnivået til maksimum (6). Start opp med et tomt apparat, for å brenne de nye elementene inn.
Dette kan lukte litt, men det er ikke noe å bekymre seg for. Forsikre deg om at rommet er godt ventilert.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
30
BRØDRISTING
1. Ha brødristeren rett opp på en god, at og varmeherdet overate.
2. Stikk kontakten i støpselet.
3. Vri stekekontrollen til ønsket innstilling (1= lys, 6= mørk).
4. Legg brødet i sporet i risteren.
5. Trykk ned brødheisen forsiktig. Den vil ikke låse seg med mindre brødristeren er under
strømtilførsel.
6. Den digitale skjermen viser stekinginnstillingen du har valgt (1 til 6) i 5 sekunder, og deretter vises
tiden som er igjen med nedtelling i sekunder. Hvis du endrer stekeinnstillingen under ristingen, vil
skjermen igjen vise den nye stekeinnstillingen i 5 sekunder og deretter tiden som er igjen. Ristetiden
vil tilpasses til den nye stekeinnstillingen du har valgt.
7. Når tidsinnstillingen går til 0, vil toasten sprette opp.
8. For å avslutte risting, trykk 5 knappen.
Du kan heve spaken enda mer for å erne små ting.
Du kan heve spaken under ristingen for å sjekke fremdriften for deretter å senke den igjen.
FROSSENT BRØD
1. Sett bruningskontrollen på din favorittinnstilling, ha i frossent brød, senk spaken, trykk deretter på
knappen f.
2. Lyset f vil komme på, og ristetiden vil forandre seg automatisk for å samme grad bruning som du
får med tint brød.
OPPVARMING BRØDSKIVE
1. Ha bruningskontrollen på din favorittinnstilling, før inn brødet, senk brødheien og trykk på m
knappen.
2. m lyset vil skinne, og brødskiven vil få en kort oppvarming.
3. Varm kun slette og usmurte brødskiver.
BOLLEVARMER
Ikke bruk bollevarmen til å varme frosne, påsmurte, tildekkede, isete eller fylte boller.
1. Løft bollevarmerstativet ved å bevege håndtaket på bollervarmerstativet nedover.
2. Plassér bollene på toppen av bollevarmeren.
3. Ha brunningsnivået på 1, senk deretter brødheisen.
4. Når brødheisen spretter opp, ern de varme bollene.
5. Ikke berør trådene til bollevarmeren – de kan være varme.
6. Etter bruk senker du bollevarmerstativet ved å bevege håndtaket på bollevarmerstativet oppover.
Vær forsiktig når du bruker håndtaket, for overaten øverst på toasteren blir varm med bruk.
BEHANDLING OG VEDLIKEHOLD
1. Koble fra apparatet og la det kjøle seg.
2. Tørk over alle overater med en dampet klut.
RESIRKULERING
W
For å unngå miljø- og helseproblemer på grunn av farlige stoer, må apparater og
oppladbare og ikke-oppladbare batterier markert med en av disse symbolene ikke
kastes i usortert oentlig avfall. Kast alltid elektriske og elektroniske produkter og,
hvis relevant, oppladbare og ikke-oppladbare batterier, på et egnet retursted for
oentlig resirkulering/innsamling.
31
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle. Poista
kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä.
RKEI VAROTOIMIA
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen,
aistienvarainen tai henkinen toimintakyky on heikentynyt, tai joilla ei ole
kokemusta ja tietoa, jos heitä valvotaan/ohjeistetaan, ja he ymmärtävät
yttöön liittyt vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa
puhdistaa tai tehdä hoitotoimia, jos he eit ole yli 8-vuotiaita ja valvonnan
alla. Pidä laite ja kaapeli alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa.
Älä yhdistä laitetta ajastimen tai kauko-ohjausjärjestelmän kautta.
Leipä saattaa syttyä, joten älä käy laitetta lähellä syttyviä materiaaleja,
kuten verhoja, tai niiden alla. Älä koskaan käytä laitetta seinäkaappien tai
hyllyjen alla.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa sen ollessa käynnissä.
h Laitteen pinnat tulevat kuumiksi.
Irrota ja tyhjennä murualusta säännöllisesti. Pyyhi kostealla kankaalla ja
laita lokero takaisin leivänpaahtimen.
Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän
huoltopalvelun tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi
vaarojen välttämiseksi.
b Älä laita laitetta nesteeseen, älä käytä sitä kylpyhuoneessa, veden lähellä tai ulkona.
Älä paahda tai lämmitä leipää, joka on liian paksu, voideltu, revennyt tai muodoton.
Ole erityisen varovainen paahtaessasi leipiä, jotka sisältävät sokeria, hilloa, siemeniä, marjoja ym. Ne
voivat sulaa tai pudota leivänpaahtimeen ja aiheuttaa ylikuumentumisen tai tulipalon.
Jos leipä jää kiinni, irrota leivänpaahdin sähköverkosta, anna sen jäähtyä ja ota leipä varovasti pois.
Älä laita paahtimeen voideltuja tuotteita, ne voivat syttyä palamaan.
Älä käytä revennyttä, vääntynyttä tai muodotonta leipää, se voi jäädä kiinni leivänpaahtimeen.
Älä käytä laitetta muihin kuin tässä käyttöohjeessa kuvattuihin tarkoituksiin.
Älä käytä laitetta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti.
VAIN KOTIKÄYTTÖÖN
PIIRROKSET
1. Paahtoaukot
2. Vipu
3. Paahtoasteen valitsin
4. Murulokero
5. Digitaalinen näyt
6. Sämpylälämmitin
7. Sämpylänlämmittimen nostovipu
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
Aseta paahtotaso maksimiin (6). Käytä laitetta tyhjänä, jotta uudet elementit puhdistuvat. Se voi aiheuttaa
hieman hajua, mutta siitä ei kannata huolestua. Varmista, että huoneessa ilma vaihtuu kunnolla.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
32
LEIVÄN PAAHTAMINEN
1. Aseta laite vakaalla, tasaiselle ja kuumuutta kestävälle alustalle.
2. Kytke se sähköpistokkeeseen.
3. Siirrä paahtoasteen säädin haluamaasi asentoon (1 = vaalea, 6 = tumma).
4. Laita leipä paahtoaukkoon.
5. Paina vipu kokonaan alas. Se ei lukitu alas, ellei leivänpaahdin ole kytketty sähkönsyöttöön.
6. Digitaalisessa näytössä näkyy valitsemasi paahtoaste (1–6) 5 sekunnin ajan ja sen jälkeen jäljellä
olevan paahtamisajan laskuri sekunteina. Jos vaihdat paahtoastetta paahtamisen aikana, näytössä
näkyy jälleen uusi paahtoaste 5 sekunnin ajan ja sen jälkeen jäljellä oleva paahtamisaika.
Paahtamisaikaa säädetään valitsemasi uuden paahtoasteen mukaan.
7. Kun aika on 0, leipä ponnahtaa ylös.
8. Paahtamisen lopettamiseksi on painettava valitsinta 5.
Voit nostaa vipua vielä poistaaksesi pienet palat.
Voit nostaa vipua paahtamisen aikana tarkistaaksesi edistymisen ja laskea vivun uudelleen.
PAKASTETTU LEIPÄ
1. Jätä paahtoasteen valitsin omaan suosikkiasemaasi, laita pakastettu leipä paahtimeen, laske vipua ja
paina näppäintä f.
2. Merkkivalo f syttyy ja paahtoaika säätyy automaattisesti siten, että saat saman paahtotummuuden
kuin tuoreella leivällä.
PAAHTOLEIVÄN LÄMMITTÄMINEN UUDESTAAN
1. Jätä paahtoasteen valitsin suosikkiasemaasi, laita leipä sisään, laske vipu alas ja paina näppäintä m.
2. Merkkivalo m syttyy ja leipään kohdistuu lyhyt lämmitysaalto.
3. Lämmitä vain paljasta voitelematonta paahtoleipää.
SÄMPYLÄNLÄMMITIN
Älä käytä sämpylänlämmitintä lämmittämään pakastettuja, voideltuja, päällystettyjä, sokeroituja tai
täytettyjä sämpylöitä.
1. Nosta sämpylänlämmitin siirtämällä sämpylänlämmittimen nostovipu alas.
2. Laita sämpylät sämpylän lämmittimen päälle.
3. Aseta paahtotasoksi 1, laske vipu siten alas.
4. Kun vipu ponnahtaa ylös, ota lämmenneet sämpylät pois.
5. Älä koske sämpylälämmittimen metalliosaan – se kuumenee.
6. Laske sämpylänlämmitin käytön jälkeen siirtämällä sämpylänlämmittimen nostovipu ylös. Ole
varovainen käyttäessäsi vipua, koska leivänpaahtimen yläpinnat kuumenevat käytön aikana.
HOITO JA HUOLTO
1. Irrota laite verkkovirrasta ja anna sen jäähtyä.
2. Pyyhi pinnat kostealla kankaalla.
KIERRÄTYS
W
Jotta vältettäisiin vaarallisista aineista ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, näillä
symboleilla varustettuja laitteita sekä ladattavia ja kertakäyttöisiä paristoja ei saa
hävittää lajittelemattomana sekajätteenä. Hävitä sähkö- ja elektroniikkatuotteet sekä,
mikäli sovellettavissa, ladattavat ja kertakäyttöiset paristot asianmukaiseen viralliseen
kierrätys-/keräilypisteeseen.
33
 
 ,  ,    .  
    .
  
    ,  :
     8 ,  
 ,   
,      
       .
    .   
     8   
 .      
   8  .
       
.
   - ,   
     (,
)   .       
    .
     .
h   .
      . 
 ,       .
  ,     ,
      
 .
b     - ;      , 
   .
      ,  ,  
  .
       , , , 
 ..           
 .
    ,  ,       .
    ,   .
  ,    ,   
.
    .
  ,       .
   
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
34

1. P 
2. P
3. P  
4.   
5. Digitaalinen näyt
6. P   
7.    
   
     (6).       
.    ,    .  
 .
 
1.     , ,  .
2.    .
3.         1 (
)  6 ( ).
4.       .
5.        .    ,   
   .
6.         ( 1  6) 
 5,        
   .       
   ,    5   
 ,       
.         
  .
7.      «,    .
8.   ,   5.
Voit nostaa vipua vielä poistaaksesi pienet palat.
Voit nostaa vipua paahtamisen aikana tarkistaaksesi edistymisen ja laskea vivun uudelleen.
 
1.       ,  
,  ,    f.
2.    f ,      
    ,     .
  
1.        ,  ,
 ,    m.
2.    m,        .
3.     ,  .
   
      ,    ,
   .
1.    ,    .
2.    .
3.    1   .
4.   ,   .
5.   ,     .
35
6.      ,   
.      ,   
    .
  
1.        .
2.     .
 
W
         
      ,
    ,    
  .    
 ,   (  )   
     
 / .
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
36
Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem. Před použitím
odstraňte všechny obaly.
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými či mentálními schopnostmi nebo osoby, které
výrobek nikdy nepoužívaly nebo jej neznají, pokud tak činí pod dozorem/
byly poučeny a rozumí souvisejícím rizim. S přístrojem si nesjí ht
děti. Děti nesmějí provádět ční a běžnou údržbu, pokud nedosáhly
věku alespoň 8 let a nejsou-li pod dozorem. Přístroj i kabel uchovávejte
mimo dosah dětí mladších 8 let.
Přístroj nepřipojujte přes časovač nebo systém dálkového ovládání.
Chléb může zít hořet, proto přístroj nepoužívejte v bzkosti nebo pod
hořlavými materly, jako jsou zásy. Nikdy nepoužívejte přístroj pod
kuchyňskými skříňkami nebo policemi.
Nenecvejte přístroj bez dozoru, pokud je používán.
h Povrchy přístroje budou pálit.
Pravidelně vytahujte a vyprazdňujte přihrádku na drobky. Otřete je vlhkým
hadříkem, osušte a pak vraťte do topinkovače.
Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce
nebo osoba podobně kvalikovaná, aby nedošlo k riziku.
b Neumisťujte spotřebič do kapaliny, nepoužívejte jej v koupelně, u vody ani venku.
Neopékejte ani neohřívejte chléb, který je příliš silný, namazaný máslem, natržený nebo
zdeformovaný.
Při opékání pečiva, které obsahuje cukr, džem, semena, rybíz atd., je třeba dbát zvýšené opatrnosti.
Mohou se rozpustit nebo spadnout dovnitř topinkovače a způsobit přehřátí nebo požár.
Pokud se chléb zasekne, odpojte topinkovač, nechte jej vychladnout a opatrně chléb vyjměte.
Neopékejte krajíce s máslem, mohly by se vznítit.
Nepoužívejte potrhaný, zkroucený nebo poškozený chléb, mohl by se v topinkovači zaseknout.
Nepoužívejte spotřebič pro jiný účel, než je uvedeno v těchto pokynech.
Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy.
JEN PRO DOMÁCÍ POUŽITÍ
NÁKRESY
1. Opékací otvory
2. Páčka
3. Ovladač stupně pečení
4. Přihrádka na drobky
5. Digitální displej
6. Ohřívač housek
7. Páčka pro zvednutí ohřívače housek
37
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Nastavte úroveň opečení na maximum (6). Použijte spotřebič prázdný, abyste zpracovali nové prvky. Může
to nepatrně zapáchat, ale nejde o nic rizikového. Ověřte, zda je místnost správně odvětrávaná.
OPÉKÁNÍ CHLEBA
1. Umístěte topinkovač na pevnou, rovnou plochu odolnou vůči teplu.
2. Zasuňte zástrčku do zásuvky.
3. Na ovladači nastavte požadovaný stupeň opékání (1 = světlý, 6 = tmavý).
4. Vložte chléb do opékacího otvoru.
5. Zatlačte páčku až dolů. Zablokuje se jen tehdy, když je topinkovač připojen k síti.
6. Na digitálním displeji se na 5 sekund zobrazí vámi zvolený stupeň opékání (1 až 6) a poté se zobrazí
zbývající doba opékání, která bude odpočítávána v sekundách. Pokud změníte nastavení opékání
během opékacího cyklu, na displeji se znovu zobrazí na 5 sekund vámi zvolený stupeň opékání a
poté se zobrazí zbývající doba opékání. Doba opékání bude upravena podle nově zvoleného stupně
opékání.
7. Jakmile doba dosáhne hodnoty 0, topinka vyskočí.
8. Opékání ukončíte tlačítkem 5.
Páčku můžete zvednout ještě víc a odstranit malé kousky.
Páčku můžete zvednout během opékání a proces opékání zkontrolovat, a pak ji dát znovu dolů.
MRAŽENÝ CHLÉB
1. Ponechte ovládání opékání na oblíbeném nastavení, zasuňte zmražený krajíc, spusťte páčku
přihrádky na chléb, pak stiskněte tlačítko f.
2. Rozsvítí se kontrolka f , čas opékání se přenastaví automaticky, aby stupeň opečení byl stejný jako u
nezmraženého chleba.
OHŘÍVÁNÍ TOPINEK
1. Ovladač stupně pečení ponechte na svém oblíbeném nastavení, vložte chléb, stlačte páčku a
stiskněte tlačítko m.
2. Rozsvítí se kontrolka m a na toast bude působit krátce silný žár.
3. Ohřívejte jen nenamazané krajíce.
OHŘÍVAČ HOUSEK
Ohřívač housek nepoužívejte pro ohřívání housek, které jsou mražené či namazané máslem, něčím
posypané, potřené cukrovou polevou či plněné.
1. Zvedněte ohřívač housek pomocí páčky pro zvednutí ohřívače housek, kterou přesunete dolů.
2. Umístěte housky na horní část ohřívače housek.
3. Nastavte úroveň pečení 1 a pak stiskněte páčku.
4. Když páčka vyskočí, ohřáté housky sejměte.
5. Konstrukce ohřívače housek se nedotýkejte, bude pálit.
6. Po použití ohřívač housek spusťte dolů, tzn. páčku pro zvednutí ohřívače housek přesuňte nahoru.
Při manipulaci s páčkou buďte opatrní, protože horní plochy topinkovače budou během používání
horké.
PÉČE A ÚDRŽBA
1. Přístroj vypojte ze sítě a nechte vychladnout.
2. Otřete vnější plochy vlhkým hadříkem.
38
RECYKLACE
W
Aby nedocházelo k ničení životního prostředí a zdraví kvůli obsaženým nebezpečným
látkám, přístroje a dobíjecí i nedobíjecí baterie označené jedním z těchto symbo
nesmějí být vyhazovány do směsného komunálního odpadu. Elektrické a elektronické
výrobky, a pokud to přísluší, i dobíjecí i nedobíjecí baterie, vždy likvidujte na ociálním
recyklačním/sběrném místě.
39
Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku niekomu
inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a vedomostí ak sú pod dozorom/poučení a sú si
vedomí s tým spojených rizík. Deti sa s prístrojom nemajú hrať. Čistenie a
používateľská údržba nemajú byť vykonávané deťmi ak nie sú staršie ako 8
rokov a pod dozorom. Prístroj a elektrickú šru uchovávajte mimo dosahu
detí mladších ako 8 rokov.
Nepripájajte prístroj pomocou časovača alebo systému diaľkového
ovládania.
Chlieb môže začať horieť, preto prístroj nepoužívajte v blízkosti alebo pod
horľavými materiálmi, ako sú záclony. Nikdy prístroj nepoužívajte pod
závesnými skrinkami alebo policami.
Nenechávajte prístroj počas používania bez dozoru.
h Povrchy spotrebiča budú horúce.
Tácku na omrvinky pravidelne vyberajte a vyprázdňujte. Utrite ju vlhkou
handričkou, vysušte a potom ju vráťte do hriankovača.
Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom, jeho
servisným technikom alebo iným kvalikovaným odborníkom, aby nedošlo
k riziku.
b Spotrebič nevkladajte do kvapaliny, nepoužívajte ho v kúpeľni, pri vode alebo vonku.
Nehriankujte ani nezohrievajte pečivo, ktkoré je príliš hrubé, natreté maslom, alebo nemá svoj tvar.
Zvýšte opatrnosť pri hriankovaní kúskov s obsahom cukru, džemu, hrozienok atď. Tieto sa môžu
rozpustiť alebo spadnúť do hriankovača a spôsobiť jeho prehriatie alebo zhorenie.
Ak sa chlieb zasekne, vypnite hriankovač, nechajte ho vychladnúť a chlieb opatrne odstráňte.
Netoastujte “namazané” kúsky chleba, môžu sa vznietiť.
Nepoužívajte polámaný, skrútený alebo zdeformovaný chlieb, mohli by ste hriankovač upchať.
Spotrebič nepoužívajte na iný účel než na ten, ktorý je popísaný v týchto pokynoch.
Nepoužívajte tento spotrebič, keď je poškodený alebo má poruchu.
LEN NA DOMÁCE POUŽITIE
NÁKRESY
1. Toastovacie otvory
2. Páčka držiaka chleba
3. Voľba stupňa opekania
4. Tácňa na omrvinky
5. Digitálny displej
6. Nádstavec na ohrievanie
7. Páčka na zdvihnutie ohrievača žemlí
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
40
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Nastavte úroveň opečenia na maximum (6). Uveďte do činnosti prázdny spotrebič, čím ošetríte nové
prvky. Môže to trochu zapáchať, ale nie je to nič, čoho by ste sa mali obávať. Zabezpečte dobré vetranie
miestnosti.
OPEKANIE CHLEBA
1. Hriankovač postavte na pevný, vodorovný a tepluvzdorný povrch.
2. Zasuňte zástrčku do sieťovej zásuvky.
3. Ovládač intenzity opečenia posuňte na požadované nastavenie (1 = svetlé, 6 = tmavé).
4. Chlieb vložte do otvoru na hriankovanie.
5. Zatlačte páčku držiaka na chlieb úplne dole. Páčka zapadne len vtedy, ak je spotrebič pripojený do
siete.
6. Digitálny displej bude ukazovať zvolené nastavenie (1 až 6) 5 sekúnd a potom ukáže zostávajúci čas
hriankovania s odpočítavaním nadol po sekundách. Ak zmeníte nastavenie intenzity opečenia počas
hriankovacieho cyklu, displej znovu ukáže nové nastavenie intenzity opečenia na 5 sekúnd a potom
ukáže zostávajúci čas hriankovania. Čas hriankovania bude upravený podľa nového nastavenia
intenzity opečenia, ktoré ste zvolili.
7. Keď čas dosiahne 0, hrianka vyskočí von.
8. Na zastavenie opekania, stlačte tlačítko 5.
Páčku môžete dvihnúť vyššie, aby ste mohli vybrať menšie časti.
Páčku môžete počas toastovania dvihnúť, aby ste skontrolovali stupeň zhnednutia, a potom ju znovu
uvoľniť.
ZMRAZENÝ CHLIEB
1. Nechajte stupeň opekania na Vašom obľúbenom nastavení, vložte zmrazený chlieb, stlačte páčku
držiaka chleba, potom stlačte tlačítko f.
2. Zasvieti svetelná kontrolka f a čas opekania sa automaticky prispôsobí tak, aby sa dosiahol ten istý
stupeň opečenia ako pri nezmrazenom chlebe.
OHRIEVANIE HRIANKY
1. Nechajte stupeň opekania na vašom obľúbenom nastavení, vložte chlieb, stlačte páčku a potom
stlačte tlačítko m.
2. Zasvieti svetielko m a hrianka sa krátko ohreje intenzívnou dávkou tepla.
3. Len na prihriatie plochej, “nenamazanej” hrianky.
NÁDSTAVEC NA OHRIEVANIE ŽEM
Nepoužívajte nádstavec na ohriatie zmrazených, maslom natretých, obalených, plnených žemlí a
žemlí s polevou.
1. Nadvihnite ohrievač žemlí posunutím páčky na zdvihnutie ohrievača nadol.
2. Žemle položte na nádstavec.
3. Nastavte stupeň opekania na 1, potom stlačte páčku smerom dolu.
4. Keď páčka vyskočí, pečivo môžete vybrať.
5. Nedotýkajte sa konštrukcie nádstavca – bude horúca.
6. Po použití spustite ohrievač žemlí nadol posunutím páčky na zdvihnutie ohrievača nahor. Pri
používaní páčky buďte opatrní, pretože vrchné časti hriankovača budú horúce.
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
1. Spotrebič vytiahnite zo zásuvky a nechajte vychladnúť.
2. Vonkajší povrch utrite vlhkou handričkou.
41
RECYKLÁCIA
W
Aby nedochádzalo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom nebezpečných
látok, prístroje a nabíjacie a nenabíjacie batérie označené niektorým z týchto
symbolov nesmú byť likvidované s netriedeným komunálnym odpadom. Elektrické a
elektronické výrobky a prípadne nabíjacie a nenabíjacie batérie vždy odovzdajte na
príslušnom ociálnom mieste pre recykláciu / zber.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
42
Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy
urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby ( w tym
dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub
osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa
się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu,
przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo. Należy
zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
Nie podłączaj urządzenia za pomocą regulatora czasowego lub zdalnego
sterowania.
Pieczywo może się zapalić i dlatego nie należy używać urządzenia w
poblu lub pod materiałami palnymi, takimi jak zasłony. Nie ustawiaj
urządzenia pod szafkami wiszącymi i półkami.
Nie zostawiaj podłączonego urządzenia bez nadzoru.
h Powierzchnie urdzenia rozgrzewają się.
Wyjmij i opróżnij tackę na okruszki.
Regularnie wyjmuj i opróżniaj tackę na okruszki. Jeżeli przewód zasilający
ulegnie uszkodzeniu, powinien być wymieniony przez producenta, jego
serwis techniczny lub specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia
zagrożenia.
b Nie zanurzaj urządzenia w płynie, nie używaj go w łazience, w pobliżu wody, ani na zewnątrz
budynku.
Nie opiekaj ani odgrzewaj pieczywa zbyt grubego, posmarowanego masłem, porwanego lub
zniekształconego.
Należy zachować szczególną ostrożność podczas opiekania składników, które zawierają cukier,
dżem, nasiona, porzeczki, itd. Mogą się topić i wpadać do środka tostera, spowodować jego
przegrzanie lub pożar.
W przypadku, kiedy pieczywo utknie w tosterze, wyciągnij wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Nie wkładaj do urządzenia pieczywa posmarowanego, może się zapalić.
Nie wkładaj w toster zniekształconego pieczywa, może utkwić w tosterze.
Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem określonym w niniejszej instrukcji.
Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia lub jeśli zaczęło wadliwie działać.
TYLKO DO UŻYTKU DOMOWEGO
RYSUNKI
1. Otwory na pieczywo
2. wignia
3. Regulacja opiekania
4. Tacka na okruszki
5. Wyświetlacz cyfrowy
6. Podgrzewacz bułeczek
7. wignia podnoszenia podgrzewacza
bułeczek.
43
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Ustaw stopień opiekania na maksimum (świecą się wszystkie lampki kontrolne opiekania). Uruchomić
puste urządzenie bez pieczywa, elementy grzejne muszą się wygrzać. Może wystąpić lekki zapach
„spalenizny”. Nie stanowi to żadnego zagrożenia. Upewnij się, że pomieszczenie jest dobrze
przewietrzane.
OPIEKANIE PIECZYWA
1. Ustaw toster prosto na stabilnej, suchej płaskiej i termoodpornej powierzchni.
2. Włóż wtyczkę do gniazdka sieciowego.
3. Ustaw poziom opiekania na żądany stopień (1=jasny, 6=ciemny).
4. Włóż pieczywo w otwór na pieczywo.
5. Wciśnij dźwignię opiekania do końca. Dźwignia nie dojdzie do końca, jeżeli toster nie jest podłączony
do zasilania energią .
6. Cyfrowy wyświetlacz pokazuje ustawienie poziomu opiekania (1 do 6) przez 5 sekund, a następnie
pokazuje pozostały czas opiekania, odliczając w sekundach. Jeśli zmienisz ustawienie poziomu
opiekania w trakcie cyklu opiekania, wyświetlacz ponownie pokaże przez 5 sekund nowe ustawienie,
a następnie pokaże pozostały czas opiekania. Czas opiekania zostanie dostosowany do nowego
poziomu opiekania.
7. Po odliczeniu do 0, tost wyskoczy.
8. Aby zatrzymać opiekanie, naciśnij przycisk 5.
Aby usunąć drobne kawałki, można podnieść dźwignię.
Podczas opiekania dźwignię możesz podnieść, aby sprawdzić postęp opiekania, następnie ją opuść.
PIECZYWO ZAMROŻONE
1. Ustaw regulację opiekania w żądanym położeniu, umieść zamrożone pieczywo w tosterze, opuść
wignię i naciśnij f.
2. Zapali się lampka f, czas opiekania zostanie automatycznie skorygowany, aby otrzymać taki sam
stopień opiekania, jak dla chleba nie zamrożonego.
ODGRZEWANIE TOSTÓW
1. Pozostaw regulację opiekania w zwykłym położeniu, włóż pieczywo, wciśnij dźwignię i następnie
naciśnij przycisk m.
2. Zapali się światełko m i tost otrzyma krótkie uderzenie gorąca.
3. Odgrzewać można tylko tosty nieposmarowane masłem.
PODGRZEWACZ BUŁECZEK
Nie stosować funkcji podgrzewania bułeczek do opiekania pieczywa zamrożonego, posmarowanego
masłem, albo bułeczek z nadzieniem.
1. Podnieś podgrzewacz bułeczek opuszczając dźwignię podnoszenia podgrzewacza bułeczek.
2. Bułeczki ułóż na wierzchu podgrzewacza bułeczek.
3. Nastaw poziom opiekania na 1, potem opuść dźwignię.
4. Gdy dźwignia wyskoczy, zdejmij ogrzane bułeczki.
5. Nie dotykaj drutów podgrzewacza – są gorące.
6. Po skończeniu, opuść podgrzewacz bułeczek podnosząc dźwignię podnoszenia podgrzewacza
bułeczek. Zachowaj ostrożność operując dźwignią, ponieważ górna powierzchnia tostera w trakcie
ytkowania silnie się rozgrzewa.
KONSERWACJA I OBSŁUGA
1. Wyjmij wtyczkę z gniazdka i ostudź urządzenie.
2. Powierzchnie zewnętrzne czyść jedynie za pomocą miękkiej, wilgotnej szmatki.
44
RECYKLING
W
Aby uniknąć problemów środowiskowych i zdrowotnych spowodowanych
niebezpiecznymi substancjami, sprzętu, akumulatorów i baterii oznaczonych jednym z
tych symboli nie należy wyrzucać z nieposortowanymi odpadami komunalnymi.
Produkty elektryczne i elektroniczne, w tym, baterie jednorazowe i akumulatory,
należy zawsze utylizować w odpowiednim publicznym punkcie zbiórki odpadów/
recyklingu.
45
Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj. Uklonite cijelo pakiranje
prije uporabe.
VAŽNE SIGURNOSNE MJERE
Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće:
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe smanjenih
tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili osobe koje ne raspolažu
iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili rade po uputama, te
razumiju uključene opasnosti. Djeca se ne smiju igrati s uređajem. Čišćenje
i održavanje ne smiju vršiti djeca ako nisu starija od 8 godina i moraju biti
pod nadzorom. Držite uređaj i kabel van dosega djece mlađe od 8 godina.
Nemojte priključivati uređaj putem tajmera ili sustava za daljinsko
upravljanje.
Kruh može izgorjeti; stoga, nemojte koristiti uređaj blizu ili ispod zapaljivih
materijala, kao što su zavjese. Nikad nemojte koristiti uređaj ispod zidnih
ormarića ili polica.
Nemojte ostavljati uređaj bez nadzora dok je u uporabi.
h Površine uređaja će postati vruće.
Redovito vadite i praznite ladicu za mrvice. Očistite je vlažnom krpom,
osušite i vratite u toster.
Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga zamijeniti
proizvođač, ovlašteni servis ili osoba slične stručnosti.
b Nemojte uranjati uređaj u tekućinu; nemojte ga rabiti u kupaonici, blizu vode ili na otvorenom
prostoru.
Nemojte tostirati ili podgrijavati predebeo, raskomadan, deformiran ili kruh premazan maslacem.
Posebnu pažnju treba posvetiti kad se vrši tostiranje namirnica koje sadrže šećer, pekmez, sjemenke,
ribizle, itd. Ti sastojci mogu se istopiti ili upasti u toster i uzrokovati pregrijavanje ili požar.
Ako se kruh zaglavi u tosteru, iskopčajte uređaj iz utičnice, ostavite da se ohladi i pažljivo uklonite
kruh.
Nemojte stavljati kruh premazan maslacem ili sličnim sastojcima, koji mogu izazvati požar.
Nemojte koristiti raskomadane, savijene ili deformirane kriške kruha.
Nemojte koristiti uređaj u bilo koje druge svrhe osim onih opisanih u ovim uputama.
Nemojte koristiti uređaj ako je oštećen ili neispravan.
ISKLJUČIVO ZA KUĆNU UPORABU
CRTEŽI
1. Prorezi za tostiranje
2. Ručica
3. Regulator pečenja
4. Ladica za mrvice
5. Digitalni zaslon
6. Rešetka za zagrijavanje peciva
7. Ručica za podizanje rešetke za zagrijavanje
peciva
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
46
PRIJE PRVE UPORABE
Postavite pečenje na maksimalnu razinu (6). Vršite ovaj ciklus pečenja bez kruha, kako biste pripremili
nove grijaće elemente na rad. Može se osjetiti neprijatan miris, ali to je normalno. Osigurajte dobru
ventilaciju prostorije.
TOSTIRANJE KRUHA
1. Postavite toster na čvrstu, ravnu površinu, otpornu na toplinu.
2. Stavite utikač u utičnicu.
3. Pomjerite regulator pečenja na željenu postavku (1 = svijetlo pečenje, 6 = tamno pečenje).
4. Stavite kruh u prorez za tostiranje.
5. Pritisnite ručicu prema dolje.b Ručica će ostati u donjem položaju samo ako je toster spojen na
električnu mrežu.
6. Na digitalnom zaslonu prikazat će se odabrana postavka pečenja koju ste odabrali (1 do 6) u trajanju
od 5 sekundi, a potom će se prikazati preostalo odbrojavanje vremena tostiranja u sekundama. Ako
tijekom ciklusa tostiranja promijenite postavku pečenja, na zaslonu će se ponovno prikazati nova
postavka pečenja u trajanju od 5 sekundi, potom preostalo vrijeme tostiranja. Vrijeme tostiranja bit
će prilagođeno novoj postavci pečenja koju ste odabrali.
7. Kad vrijeme dođe na 0, tost će iskočiti.
8. Ako želite da zaustavite tostiranje, pritisnite tipku 5.
Možete podići ručicu još više, kako biste uklonili male komade.
Za vrijeme tostiranja možete podići ručicu, da biste provjerili kako napreduje i potom je ponovo
spustite.
ZAMRZNUTI KRUH
1. Ostavite regulator pečenja na vašoj omiljenoj jačini, stavite zamrznuti kruh u prorez, spustite ručicu i
pritisnite tipku f.
2. Upalit će se indikatorsko svjetlo f i vrijeme tostiranja bit će automatski podešeno kako biste dobili
istu razinu pečenja kao i kod nezamrznutog kruha.
PODGRIJAVANJE TOSTA
1. Ostavite regulator pečenja na vašoj omiljenoj jačini, stavite kruh u prorez, spustite ručicu i pritisnite
tipku m.
2. Indikatorsko svjetlo m će se upaliti i tost će dobiti kratkotrajnu intenzivnu toplinu.
3. Podgrijavajte samo jednostavan tost, bez premaza.
REŠETKA ZA ZAGRIJAVANJE PECIVA
Nemojte korisititi rešetku za zagrijavanje peciva za zamrznuta, premazana maslacem, obložena
premazom, sleđena ili punjena peciva.
1. Podignite rešetku za zagrijavanje peciva tako što ćete pomjeriti prema dolje ručicu za podizanje
rešetke za zagrijavanje peciva.
2. Postavite peciva na rešetku za zagrijavanje.
3. Postavite razinu pečenja na 1 i spustite ručicu.
4. Kad se ručica digne, uklonite podgrijana peciva.
5. Ne dodirujte rešetku grijača jer je vruća.
6. Nakon uporabe, spustite rešetku za zagrijavanje peciva tako što ćete pomjeriti prema gore ručicu za
podizanje rešetke za zagrijavanje peciva. Budite pažljivi tijekom uporabe ručice, jer gornje površine
tostera postaju vruće tijekom uporabe.
47
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
1. Izvucite utikač iz utičnice i ostavite uređaj da se ohladi.
2. Obrišite spoljašnje površine vlažnom krpom.
RECIKLAŽA
W
Kako bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih supstanci,
uređaji i punjive i nepunjive baterije obilježene jednim od ovih simbola ne smiju se
zbrinjavati kao nerazvrstani komunalni otpad. Uvijek odložite električne i elektroničke
proizvode i , gdje je primjenljivo, punjive i nepunjive baterije, u odgovarajućem
zvaničnom mjestu za sakupljanje/reciklažu.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
48
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete naprej. Pred
uporabo odstranite vso embalažo.
POMEMBNA VAROVALA
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
To napravo smejo uporabljati otroci, stari najmanj 8 let, in osebe z
zmanjšanimi zičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s
pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pri tem pod nadzorom/dobijo
navodila in razumejo s tem povezana tveganja. Otroci se z napravo ne
smejo igrati. Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave, če niso starejši od
8 let ter pod nadzorom. Napravo in kabel varujte pred dosegom otrok,
mlajših od 8 let.
Te naprave ne smete priključite na časovnik ali sistem za daljinsko upravljanje.
Kruh lahko zagori, zato naprave ne uporabljajte pod ali v bližini gorljivih
materialov, kot so na primer zavese. Naprave nikoli ne uporabljajte pod
visečimi stenskimi elementi ali policami.
Naprave med uporabo nikoli ne pustite brez nadzora.
h Površine naprave se segrejejo.
Redno odstranite in izpraznite pladenj za drobtine. Obrišite ga z vlažno
krpo, potem pa ga znova vstavite v opekač.
Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov servisni
zastopnik ali kdo s podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje.
b Naprave ne postavljajte v tekočino, ne uporabljajte je v kopalnici, v bližini vode ali na prostem.
Kruha, ki je predebel, namazan z maslom, raztrgan ali nepravilne oblike, ne opekajte ali pogrevajte.
Bodite še posebno previdno, če opekate živila, ki vsebujejo sladkor, marmelado, semena, rozine itd.
Ta lahko stečejo ali kapljajo v opekač, zaradi česar se ta lahko pregreje ali zagori.
Če se kruh zatakne, opekač odklopite, počakajte, da se ohladi, in previdno odstranite kruh.
Ne pecite namazanih stvari, saj se lahko vnamejo.
Ne uporabljajte strganega, ukrivljenega ali deformiranega kruha, saj se lahko zatakne v opekaču.
Naprave ne uporabljajte za nič drugega kot za namene, ki so opisani v teh navodilih.
Naprave ne upravljajte, če je poškodovana ali če ne deluje pravilno.
SAMO ZA GOSPODINJSKO UPORABO
RISBE
1. Odprtine opekača
2. Ročica
3. Nastavitev zapečenosti
4. Pladenj za drobtine
5. Digitalni prikazovalnik
6. Segrevanje štručk
7. Ročica za dvig grelnika štručk
PRED PRVO UPORABO
Stopnjo zapečenosti nastavite na največjo vrednost (vse lučke za stopnjo zapečenosti svetijo). Napravo
pustite obratovati prazno, da utečete nove grelnike. Pri tem se lahko pojavi neprijeten vonj, vendar naj vas
to ne skrbi. Poskrbite, da je soba dobro prezračena.
49
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
POPEČENJE KRUHA
1. Opekač postavite pokonci na stabilno vodoravno površino, ki je odporna proti vročini.
2. Vtič vstavite v električno vtičnico.
3. Nastavitev zapečenosti nastavite na želeno nastavitev (1 = rahlo, 6 = temno).
4. Kruh dajte v odprtino opekača.
5. Vzvod potisnite do konca navzdol. Vzvod se ne zatakne, če opekač ni priključen na električno
energijo.
6. Digitalni prikazovalnik bo 5 sekund prikazoval izbrano nastavitev zapečenosti (1 do 6) in nato pa bo
odšteval preostali čas popekanja v sekundah. Če med ciklom popekanja spremenite nastavitev
zapečenosti, bo prikazovalnik znova prikazal novo nastavitev zapečenosti 5 sekund in nato pa bo
prikazal preostali čas popečenosti. Čas popekanja se bo prilagodil skladno z novo izbrano
nastavitvijo zapečenosti.
7. Ko pride do 0, bo naprava izvrgla toast.
8. Za ustavitev pečenja pritisnite gumb 5.
Ročico lahko dvignete še bolj, da odstranite male predmete.
Ročico lahko dvignete med popečenjem, da pregledate, kako poteka, in jo znova spustite.
ZAMRZNJEN KRUH
1. Nastavitev zapečenosti pustite na najljubši stopnji, vstavite zamrznjen kruh, potisnite vzvod navzdol
in se dotaknite gumba f.
2. Zasveti lučka f, čas popečenja pa se samodejno spremeni tako, da bo kruh zapečen enako, kot če ne
bi bil zamrznjen.
POGREVANJE POPEČENEGA KRUHA
1. Nastavitev zapečenosti pustite na najljubši stopnji, vstavite kruh, potisnite vzvod navzdol in se
dotaknite gumba m.
2. Lučka m se vključi, popečen kruh pa se bo za kratek čas močno segrel.
3. Pogrevajte samo čist popečen kruh brez namazov.
SEGREVANJE ŠTRUČK
Segrevanja štručk ne uporabljajte za segrevanje zamrznjenih, namazanih, prelitih ali polnjenih
štručk.
1. Dvignite grelnik štručk, tako da premaknete ročico za dvig grelnika štručk navzdol.
2. Štručke postavite na vrh naprave za segrevanje štručk.
3. Stopnjo zapečenosti nastavite na 1, nato potisnite vzvod navzdol.
4. Ko se vzvod dvigne, odstranite segrete štručke.
5. Ne dotikajte se žic naprave za gretje štručk, saj so vroče.
6. Po uporabi spustite grelnik štručk, tako da premaknete ročico za dvig grelnika štručk navzgor. Bodite
previdni pri uporabi ročice, saj se zgornji deli opekača med uporabo segrejejo.
NEGA IN VZDRŽEVANJE
1. Odklopite napravo in pustite, da se ohladi.
2. Zunanje površine obrišite z vlažno krpo.
RECIKLIRANJE
W
Za preprečitev okoljskih in zdravstvenih težav zaradi nevarnih snovi naprav in
polnilnih in navadnih baterij, označenih z enim od teh simbolov, ni dovoljeno
odstraniti med nesortirane komunalne odpadke. Električne in elektronske izdelke in,
kjer velja, tudi polnilne in navadne baterije odstranite na ustreznem uradnem mestu
za recikliranje/zbiranje.
50
ιαβάστε τι οδηγίε, φυλάξτε τι σε ασφαλέ έρο και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή σε άλλον
χρήστη, δώστε αζί και τι οδηγίε. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασία πριν από τη χρήση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Τηρείτε τα βασικά έτρα ασφάλεια, συπεριλαβανοένων των παρακάτω:
Η παρούσα συσκευή πορεί να χρησιοποιηθεί από παιδιά ηλικία άνω
των 8 ετών και άτοα ε ειωένε σωατικέ, αισθητήριε ή διανοητικέ
ικανότητε ή άτοα που δεν διαθέτουν επαρκή επειρία ή γνώση, υπό την
προϋπόθεση ότι θα βρίσκονται υπό επίβλεψη ή θα λάβουν σχετικέ
οδηγίε και κατανοούν του κινδύνου που ενέχει η χρήση τη συσκευή.
Τα παιδιά δεν πρέπει να χρησιοποιούν τη συσκευή ω παιχνίδι. Ο
καθαρισό και η συντήρηση από χρήστη δεν πρέπει να
πραγατοποιούνται από παιδιά, εκτό κι αν είναι άνω των 8 ετών και
βρίσκονται υπό επίβλεψη. Να διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιο
ακριά από παιδιά ηλικία κάτω των 8 ετών.
Μη συνδέετε τη συσκευή ε χρονοδιακόπτη ή σύστηα τηλεχειρισού.
Το ψωί πορεί να καεί, εποένω η χρησιοποιείτε τη συσκευή κοντά ή
κάτω από εύκαυστα υλικά, όπω κουρτίνε. Ποτέ η χρησιοποιείτε τη
συσκευή κάτω από ντουλάπια ή ράφια.
Μην αφήνετε τη συσκευή ανεπιτήρητη ενώ χρησιοποιείται.
h Οι επιφάνειε τη συσκευή θεραίνονται υπερβολικά.
Να αφαιρείτε τακτικά και να αδειάζετε τον δίσκο ε τα ψίχουλα. Σκουπίστε
το ε υγρό πανί, στεγνώστε το και στη συνέχεια επανατοποθετήστε το στη
φρυγανιέρα.
Εάν το καλώδιο είναι φθαρένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του ή κάποιο εξουσιοδοτηένο
πρόσωπο προ αποφυγή κινδύνων.
b Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε υγρό, ην τη χρησιοποιείτε στο πάνιο, κοντά σε νερό ή σε
εξωτερικό χώρο.
Μην φρυγανίζετε ή προθεραίνετε ψωί εγάλου πάχου, βουτυρωένο, διαλυένο ή ακανόνιστου
σχήατο.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά το φρυγάνισα υλικών που περιέχουν ζάχαρη, αρελάδα,
σπόρου, σταφίδε, κ.λπ. Αυτά ενδέχεται να λιώσουν ή να πέσουν έσα στη φρυγανιέρα και να
προκληθεί υπερθέρανση ή φωτιά.
Εάν το ψωί σφηνώσει αποσυνδέστε τη φρυγανιέρα από την πρίζα, αφήστε την να κρυώσει και
αποακρύνετε προσεκτικά το ψωί.
Μη φρυγανίζετε βουτυρωένα αντικείενα, πορεί να πιάσουν φωτιά.
Μη χρησιοποιείτε κοένο, καπυλωένο ή παραορφωένο ψωί, πορεί να σφηνώσει στη
φρυγανιέρα.
Μη χρησιοποιείτε τη συσκευή για οποιονδήποτε σκοπό πέραν αυτού που περιγράφεται στι
παρούσε οδηγίε.
Μη χρησιοποιείτε τη συσκευή εάν είναι φθαρένη ή παρουσιάζει δυσλειτουργίε.
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ
51
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
ΣΧΕΙΑ
1. σχισέ φρυγανίσατο
2. οχλό
3. επίπεδο φρυγανίσατο
4. δίσκο για ψίχουλα
5. Ψηφιακή οθόνη ενδείξεων
6. εξάρτηα θέρανση για ψωάκια
7. Μοχλό εξαγωγή σχάρα ζεστάατο
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΤΗ ΧΡΗΣΗ
Ρυθίστε το επίπεδο φρυγανίσατο στο έγιστο (ε όλε τι λυχνίε επιπέδου φρυγανίσατο
αναένε). Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει κενή ώστε να “στρώσουν” τα νέα στοιχεία. Μπορεί να
υπάρξει κάποια υρωδιά, αλλά δεν είναι κάτι ανησυχητικό. Βεβαιωθείτε ότι το δωάτιο αερίζεται καλά.
ΦΡΥΓΑΝΙΣΜΑ ΨΜΙΟΥ
1. Τοποθετήστε τη φρυγανιέρα όρθια σε σταθερή, πυράντοχη επιφάνεια.
2. Συνδέστε το φι ε την πρίζα ρεύατο.
3. Μετακινήστε το χειριστήριο ροδίσατο στην απαραίτητη ρύθιση (1 = απαλό, 6 = έντονο).
4. Τοποθετήστε το ψωί έσα στην υποδοχή τη φρυγανιέρα.
5. Πιέστε πλήρω κάτω το οχλό. Εάν η φρυγανιέρα δεν είναι συνδεδεένη στο ρεύα, δεν πρόκειται
να κλειδώσει κάτω.
6. Στην ψηφιακή οθόνη ενδείξεων θα εφανιστεί η ρύθιση ροδίσατο που έχετε επιλέξει (1 έω 6) για
5 δευτερόλεπτα και, έπειτα, θα εφανιστεί ο υπολειπόενο χρόνο φρυγανίσατο σε αντίστροφη
έτρηση δευτερολέπτων. Εάν αλλάξετε τη ρύθιση ροδίσατο κατά τη διάρκεια του κύκλου
φρυγανίσατο, στην οθόνη θα εφανιστεί ξανά η νέα ρύθιση ροδίσατο για 5 δευτερόλεπτα και,
έπειτα, θα εφανιστεί ο υπολειπόενο χρόνο φρυγανίσατο. Ο χρόνο φρυγανίσατο θα
προσαρόζεται ανάλογα ε τη νέα ρύθιση ροδίσατο που έχετε επιλέξει.
7. Όταν ο χρόνο φθάσει στο 0, το φρυγανισένο ψωί θα αναδυθεί.
8. Για να διακόψετε το φρυγάνισα, πατήστε το κουπί 5.
Μπορείτε να σηκώσετε κι άλλο τον οχλό, για να αφαιρέσετε ικρά αντικείενα.
Μπορείτε να σηκώσετε τον οχλό κατά το φρυγάνισα, για να ελέγξετε την πρόοδο, και έπειτα να τον
κατεβάσετε και πάλι.
ΚΑΤΕΨΥΓΜΕΝΟ ΨΜΙ
1. Αφήστε το επίπεδο φρυγανίσατο στην αγαπηένη σα ρύθιση, εισαγάγετε το κατεψυγένο ψωί,
κατεβάστε το οχλό και στη συνέχεια πατήστε το κουπί f.
2. Η λυχνία f ανάβει και ο χρόνο φρυγανίσατο αλλάζει αυτοάτω ώστε να έχετε το ίδιο επίπεδο
φρυγανίσατο όπω και ε το νωπό ψωί.
ΑΝΑΘΕΡΜΑΝΣΗ ΦΡΥΓΑΝΙΝ
1. Αφήστε το επίπεδο φρυγανίσατο στην αγαπηένη σα ρύθιση, εισαγάγετε το ψωί, κατεβάστε
τον οχλό και στη συνέχεια πατήστε το κουπί m.
2. Ανάβει η λυχνία m και το ψωί ζεσταίνεται στιγιαία.
3. Να αναθεραίνετε όνο απλό ψωί χωρί βούτυρο.
ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ΓΙΑ ΨΜΑΚΙΑ
Μη χρησιοποιείτε το εξάρτηα για να θεράνετε κατεψυγένα, βουτυρωένα ψωάκια ή ε
επικάλυψη ή γέιση.
1. Ανεβάστε τη σχάρα ζεστάατο ετακινώντα τον οχλό εξαγωγή τη προ τα κάτω.
2. Τοποθετήστε τα ψωάκια στο πάνω έρο του εξαρτήατο.
3. Ρυθίστε το επίπεδο φρυγανίσατο 1 και στη συνέχεια κατεβάστε το οχλό.
4. Όταν ο οχλό αναπηδήσει αποακρύνετε τα ζεσταένα ψωάκια.
5. Μην αγγίζετε τα σύρατα του εξαρτήατο – είναι καυτά.
52
6. Μετά τη χρήση, κατεβάστε τη σχάρα ζεστάατο ετακινώντα τον οχλό εξαγωγή τη προ τα
επάνω Να είστε προσεκτικοί όταν χρησιοποιείτε τον οχλό, διότι οι επάνω επιφάνειε τη
φρυγανιέρα καίνε κατά τη διάρκεια τη χρήση.
ΦΡΟΝΤIΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤHΡΗΣΗ
1. Βγάλτε το βύσα τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε την να κρυώσει.
2. Σκουπίστε τι εξωτερικέ επιφάνειε ε ένα υγρό πανί.
ΑΝΑΚΥΚΛΣΗ
W
Για την αποφυγή προβληάτων στο περιβάλλον και την υγεία λόγω επιβλαβών
ουσιών, οι συσκευέ και οι επαναφορτιζόενε και η επαναφορτιζόενε παταρίε
που επισηαίνονται ε κάποιο από αυτά τα σύβολα, δεν πρέπει να απορρίπτονται ε
τα κοινά οικιακά απορρίατα. Να απορρίπτετε πάντα τι ηλεκτρικέ και ηλεκτρονικέ
συσκευέ και, όπου χρειάζεται, τι επαναφορτιζόενε και η επαναφορτιζόενε
παταρίε, σε κατάλληλο, επίσηο σηείο συλλογή/ανακύκλωση.
53
A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; és adja tovább a készülékkel együtt, ha azt továbbadja.
Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást.
FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
Az eszközt 8 éves (vagy idősebb) gyermekek és csökkent zikai, érzékszervi
vagy mentális képesgekkel rendelkező vagy tapasztalatlan személyek
csak felügyelet alatt/sok utasításainak megfelelően és csak akkor
használhatják, ha tisztában vannak a használatból eredő kockázatokkal.
Gyermekek nem játszhatnak az eszközzel. A készülék tisztítását és
karbantartását gyermekek csak felügyelet alatt és csak akkor végezhetik,
ha 8 évesnél idősebbek. Tartsa az eszközt és a kábelt 8 éven aluli
gyermekektől elzárva.
Ne csatlakoztassa a készüléket időzítő kapcsolóhoz vagy távvezérlésű
rendszerhez.
Mivel a kenyér ki tud gyulladni, ne használja a készüléket gyúlékony
agyagok, mint például függönyök alatt vagy a közelükben. Soha ne
használja a készüléket falra szerelhető konyhaszekrények vagy polcok alatt.
Használat közben ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket.
h A készülék felületei felforrósodnak.
A morzsatálcát rendszeresen távolítsa el és ürítse ki. Egy nedves ronggyal
rölje le, szárítsa meg, azután tegye vissza a piríba.
Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyárval, egy szerviz
munkatársával vagy egy hasonlóan szakképzett személlyel, hogy elkerülje
a veszélyeket.
b Ne tegye a készüléket folyadékba, ne használja fürdőszobában, víz közelében vagy a szabadban.
Ne pirítson vagy melegítsen újra olyan kenyeret, ami túl vastag, már meg van vajazva, tépett vagy
idomtalan.
Fordítson különleges gyelmet az olyan élelmiszerek pirításánál, melyek cukrot, lekvárt, magvakat,
mazsolát, és egyéb hasonló dolgokat tartalmaznak. Ezek megolvadhatnak vagy lepotyoghatnak a
kenyérpirítóba, és így túlmelegedéshez vagy kigyulladáshoz vezethetnek.
Ha a kenyér beszorul, húzza ki a konnektorból a pirítót, hagyja lehűlni, majd óvatosan vegye ki a
kenyeret.
Ne pirítson vajazott dolgokat, mert meggyulladhatnak.
Ne használjon szakadt, összecsavarodott vagy deformálódott kenyeret, ami beleszorulhat a pirítóba.
A készüléket az utasításokban leírtakon kívül más célra ne használja.
Ne működtesse a készüléket, ha az megrongálódott vagy hibásan működik.
CSAK HÁZTARTÁSI HASZNÁLATRA
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
54
RAJZOK
1. Pirító nyílások
2. Kar
3. Pirítás-szabályozó
4. Morzsa tálca
5. Digitális kijel
6. Zsemlemelegítő
7. Zsemlemelegítő-kar
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
Állítsa be a maximális pirító fokozatot (6). Működtesse üresen a készüléket, hogy az új alkatrészeket
bejárassa. Lehet, hogy egy kis szagot érez, de emiatt nem kell aggódnia. Gondoskodjon a helyiség
megfelelő szellőzéséről.
KENYÉRPIRÍTÁS
1. Állítsa a kenyérpirítót egy szilárd, sík, hőálló felületre.
2. Tegye be a dugót a csatlakozó aljzatba.
3. Állítsa be a kívánt beállítást a pirításfok állítón (1 = világos, 6 = sötét).
4. Helyezzen kenyeret a kenyérpirító résbe.
5. Nyomja le teljesen a kart. Csak akkor záródik le, ha a pirítóst áram alá helyezték.
6. A digitális kijelző 5 másodpercen át a kiválasztott pirításfok-beállítást (1-től 6-ig) mutatja, majd a
pirításból hátralévő időt, másodpercekben visszaszámolva. Ha a pirítási folyamat közben változtatja
meg a pirításfok-beállítást, a kijelző újabb 5 másodpercen át mutatja az új pirításfok-beállítást, majd
a hátralévő időt. A készülék az új pirításfok-beállításhoz igazítja a hátralévő időt.
7. Amikor az idő a 0-hoz ér, a pirítós fel fog ugrani.
8. Nyomja meg a 5 gombot a pirítás leállításához.
Tovább emelheti a kart a kis elemek eltávolításához.
Pirítás közben megemelheti a kart a folyamat ellenőrzéséhez, majd süllyessze vissza.
FAGYASZTOTT KENYÉR
1. Hagyja a pirítás szabályozót a kedvenc fokozatán, tegye be a fagyasztott kenyeret, engedje le a kart,
azután érintse meg a f-t.
2. A f fény kigyullad, és a pirítási idő automatikusan módosul, hogy ugyanolyan fokú pirítást érjen el,
mint a nem fagyasztott kenyér esetében.
PIRÍTÓS ÚJRAMELEGÍTÉSE
1. Hagyja a pirítás-szabályozót a kedvenc fokozatán, tegye be a kenyeret, engedje le a kart, majd
nyomja meg az m gombot.
2. Az m lámpa kigyullad és a pirítóst rövid ideig nagy hő éri.
3. Csak sima, vajazatlan pirítóst melegítsen újra.
ZSEMLEMELEGÍTŐ
Ne használja a zsemlemelegítőt fagyasztott, vajas, bevont, mázas vagy töltött zsemlék melegítésére.
1. Emelje fel a zsemlemelegítőt a zsemlemelegítő-kar lefelé mozdításával.
2. Tegye a zsemléket a zsemlemelegítő tetejére.
3. Állítsa az 1-es pirító fokozatra, majd engedje le a kart.
4. Amikor a kar felemelkedik, vegye ki a felmelegített zsemléket.
5. Ne érjen a zsemlemelegítő rácsaihoz, mert azok forrók.
6. Használat után engedje le a zsemlemelegítőt a zsemlemelegítő-kar felfelé mozdításával. Legyen
óvatos amikor a zsemlemelegítő-kart használja, mivel használat közben a kenyérpirító felső felülete
felforrósodik.
55
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
1. Húzza ki a készüléket a konnektorból és hagyja kihűlni.
2. Tisztítsa meg a külső felületeket egy nedves ronggyal.
ÚJRAHASZNOSÍTÁS
W
Az alábbi jelölések valamelyikével ellátott készülékekben, valamint újratölthető és
nem újratölthető akkumulátorokban jelen lévő veszélyes anyagok jelentette
környezeti és egészségi kockázatok elkerülése érdekében ezeket tilos a háztartási
hulladékkal együtt megsemmisíteni. Az elektromos és elektronikus termékeket, és, ha
vannak, az újratölthető és nem újratölthető akkumulátorokat mindig a megfelelő
hivatalos hulladék-újrahasznosító/begyűjtő központba kell vinni.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
56
Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte aktarın.
Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın.
ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI
Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz ziksel, duyumsal veya zihinsel
kapasitelere sahip veya deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler tarafından,
sadece denetim/talimat altında olmaları ve içerilen tehlikeleri anlamaları
kaydıyla kullanılabilir. Çocuklar cihazla oyun oynamamalıdır. Temizlik ve
kullanıcı bakımı işlemleri, 8 yaşın üzerinde ve denetim altında olmadıkları
taktirde, çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. Cihazı ve kablosunu 8
yaşın altındaki çocuklardan uzak tutun.
Cihazın bağlantılarını, bir zamanlayıcı veya uzaktan kumanda sistemi
üzerinden kurmayın.
Ekmekler yanabileceğinden, cihazı perde gibi tutuşabilen materyallerin
yakınında veya altında kullanmayın. Cihazı duvar dolaplarının veya raarın
altında kesinlikle kullanmayın.
Kullanım sırasında cihazı gözetimsiz bırakmayın.
h Cihazınzeyleri çok ısınabilir.
Kırıntı tepsisini düzenli aralıklarla çıkarın ve boşaltın. Tepsiyi nemli bir bezle
silin, kurulayın ve cihaz içindeki yerine takın.
Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici, üreticinin yetkili
servisleri veya benzer niteliklere sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
b Cihazı sıvıya daldırmayın; banyoda, su yakınında veya dış mekanlarda kullanmayın.
Aşırı kalın, tereyağı sürülmüş veya şekilsiz ekmekleri kızartmayın veya ısıtmayın.
Şeker, reçel, tohum, kuş üzümü vb. içeren ürünleri kızartırken ekstra dikkatli olun. Bu maddeler
eriyebilir veya tost makinesine damlayabilir ve aşırı ısınmaya ya da yangına yol açabilir.
Ekmek sıkıştığı takdirde, ekmek kızartma makinesinin şini prizden çekin, soğumasını bekleyin ve
ekmeği dikkatle çıkarın.
Üzerine yağ, reçel, bal, vb. gıda maddeleri sürülmüş ekmekleri kızartmayın, alev alabilirler.
Bölünmüş, kıvrılmış veya şekli bozulmuş ekmek parçalarını kullanmayın, cihazın içinde sıkışabilirler.
Cihazı, bu talimatlarda belirtilenler dışında bir amaçla kullanmayın.
Hasarlı veya arızalı cihazları çalıştırmayın.
SADECE EV IÇI KULLANIM
ÇIZIMLER
1. Kızartma bölmeleri
2. Çalıştırma kolu
3. Kızartma kontrolü
4. Kırıntı tepsisi
5. Dijital ekran
6. Çörek ısıtıcı
7. Çörek ısıtıcıyı kaldırma kolu
57
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
Kızartma seviyesini maksimuma ayarlayın (6). Parçalarını dayanıklı kılmak için cihazı ilk olarak içi boş
durumda çalıştırın. İlk çalıştırmada biraz koku olabilir, endişelenmeyin. Cihazın çalıştırıldığı alanı iyice
havalandırın.
EKMEK KIZARTMA
1. Ekmek kızartma makinesini sağlam, düz, ısı geçirmez bir zemin üzerine, dik konumda oturtun.
2. Cihazın şini, elektrik prizine takın.
3. Kızartma kumandasını, istenilen ayara getirin (1 = haf, 6 = koyu).
4. Ekmeği kızartma yuvasına yerleştirin.
5. Çalıştırma kolunu aşağıya doğru bastırın. Cihaz elektriğe bağlı olmadığı sürece kol, aşağı konumda
kilitlenmeyecektir.
6. Dijital ekran, seçtiğiniz kızartma ayarını (1-6 arası) 5 saniye boyunca görüntüleyecek ve ardından,
kalan kızartma süresini saniyeler şeklinde geriye sayarak gösterecektir. Kızartma ayarını kızartma
işlemi sırasında değiştirirseniz, ekranda yeni kızartma ayarı 5 saniye boyunca tekrar görüntülenecek
ve ardından, kalan kızartma süresi gösterilecektir. Kızartma süresi, seçtiğiniz yeni kızartma ayarına
göre yeniden ayarlanacaktır.
7. Süre 0 değerine ulaştığında, kızarmış ekmek yuvadan dışarı fırlayacaktır.
8. Kızartmayı durdurmak için 5 düğmesine basın.
Küçük parçaları almak için, çalıştırma kolunu daha da yukarı kaldırabilirsiniz.
Kızartma işlemi sırasında ekmekleri kontrol etmek için, çalıştırma kolunu yukarı doğru kaldırabilir ve
sonra indirebilirsiniz.
DONDURULMUŞ EKMEKLER
1. Kızartma kumandasını istediğiniz ayarda bırakın, donmuş ekmeği bölmeye yerleştirin, çalıştırma
kolunu aşağıya doğru bastırın, ardından f düğmesine dokunun.
2. f lambası yanacak ve kızartma süresi, dondurulmamış ekmekle aynı kızartma düzeyini sağlamak
üzere otomatik olarak değişecektir.
TEKRAR ISITMA
1. Kızartma kumandasını dilediğiniz ayara getirin, ekmeği yerleştirin, çalıştırma kolunu aşağı doğru
bastırın ve ardından m düğmesine basın.
2. m lambası yanacak ve ekmek dilimine kısa süreli, ani bir ısı dalgası verilecektir.
3. Sadece sade, “üzerine herhangi bir gıda sürülmemiş” ekmek dilimlerini ısıtın.
ÇÖREK ISITICI
Çörek ısıtıcıyı dondurulmuş, üzerine yağ, reçel, vb. sürülmüş, üzeri krema, vb. ile kaplanmış, buzlu
veya içi peynir, reçel, vb. ile doldurulmuş çörek, kurabiye, vb. yiyecekleri ısıtmak için kullanmayın.
1. Çörek ısıtıcıyı, kaldırma kolunu aşağı doğru hareket ettirerek yükseltin.
2. Çörekleri, çörek ısıtıcının üzerine yerleştirin.
3. Kızartma seviyesini 1’e getirin ve çalıştırma kolunu aşağı indirin.
4. Çalıştırma kolu yukarı fırladığında, ısınan çörekleri alabilirsiniz.
5. Çörek ısıtıcının tellerine dokunmayın, sıcaktır.
6. Kullandıktan sonra çörek ısıtıcıyı, kaldırma kolunu yukarı doğru hareket ettirerek alçaltın Ekmek
kızartma makinesinin üst yüzeyleri kullanım sırasında ısınacağından, kolu kullanırken dikkatli olun.
TEMİZLİK VE BAKIM
1. Cihazın şini prizden çekin ve soğumaya bırakın.
2. Cihazın dış yüzeyini nemli bir bezle silin.
58
GERİ DÖNÜŞÜM
W
Tehlikeli maddelerin yol açacağı çevre ve sağlık sorunlarını önlemek için, şu
sembollerden biri ile işaretlenmiş cihazlar ve şarj edilebilir ve tek kullanımlık piller
genel evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır. Elektrikli ve elektronik ürünleri ve ilgili
olabilecek şarj edilebilir ve tek kullanımlık pilleri her zaman resmi, uygun bir geri
dönüşüm/toplama noktasına bırakın.
Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım ömrü 7 yıldır
Taşıma ve nakliye sırasında dikkat edilecek hususlar :
Ürünü düşürmeyiniz
Darbelere maruz kalmamasını sağlayınız
Cihazı nakliye sırasında orijinal ambalajında taşıyınız.
59
Citii instruciunile, păstrai-le într-un loc sigur; dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi instrucţiunile.
Îndepărtai toate ambalajele înainte de folosire.
PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv:
Aparatul poate  folosit de copii în vârstă de 8 ani sau mai mari și de către
persoane cu capacităi zice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsă de
experienă și cunoștine dacă sunt supravegheai/instruii și îneleg pericolele
la care se supun. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Curăarea și
utilizarea de către utilizator nu trebuie efectuate de copii decât dacă aceștia au
peste 8 ani și sunt supravegheai. Nu lăsai aparatul și cablul la îndemâna
copiilor sub 8 ani.
Nu conectaţi aparatul prin intermediul unui sistem cu temporizator sau cu
comandă de la distanţă.
Felia de pâine poate lua foc, prin urmare, nu utilizai aparatul lângă sau sub
materiale inamabile, cum ar  perdele. Nu folosii niciodată aparatul dacă se
aă sub dulapuri sau etajere xate în perete.
Nu plecai de lângă aparat atunci când funcionează.
h Suprafeele aparatului se vor încinge.
Scoatei și golii tava pentru rimituri în mod regulat. Ştergeţi cu o cârpă
umedă, uscaţi, apoi reaşezaţi-o în prăjitor.
În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către fabricant,
agentul de service sau orice altă persoană calicată, pentru a evita accidentele.
b Nu puneţi aparatul în lichid, nu îl folosiţi în baie, lângă apă sau afară.
Nu prăjii sau nu reîncălzii prea felii de pâine prea groase, care au fost date cu unt, care sunt
sfărâmate sau deformate.
Acordai o atenie deosebită atunci când prăjii alimente care conin zahăr, gem, semine, stade etc.
Acestea se pot topi sau pot cădea în interiorul prăjitorului și pot provoca supraîncălzire sau incendiu.
Dacă pâinea rămâne blocată, scoateţi prăjitorul din pâine, lăsaţi-l să se răcească şi scoateţi pâinea.
Nu prăjiţi felii unse cu unt, pot lua foc.
Nu folosiţi pâine ruptă, ondulată sau tăiată greşit, puteţi bloca prăjitorul.
Nu folosiţi aparatul în niciun alt scop decât cel descris în aceste instrucţiuni.
Nu operaţi aparatul dacă este stricat sau nu funcţionează corect.
EXCLUSIV PENTRU UZ CASNIC
SCHIŢĂ
1. Fante pentru prăjire
2. Levier
3. Comandă de prăjire
4. Tavă pentru rmituri
5. Ecran digital
6. Încălzitor chie
7. Manetă ridicare grătar pentru chie
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
60
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
Reglaţi nivelul de prăjire la maxim (6) Operaţi aparatul gol, pentru a încălzi noile elemente. S-ar putea să
miroasă puţin, însă nu vă îngrijoraţi. Asiguraţi-vă că începerea este bine ventilată.
PRĂJIREA PÂINII
1. Aşezaţi prăjitorul de pâine pe verticală, pe o suprafaţă stabilă, nivelată, termorezistentă.
2. Băgaţi întrerupătorul în priză.
3. Deplasai butonul de rumenire la setarea dorită (1 = ușor rumenită, 6 = foarte rumenită).
4. Punei felia de pâine în fanta pentru prăjire.
5. Apăsaţi în jos complet mânerul. Nu se va bloca decât dacă prăjitorul este conectat la o sursă de
curent.
6. Așajul digital va indica setarea de rumenire selectată (de la 1 la 6) timp de 5 secunde și apoi va
indica timpul de prăjire rămas în secunde. Dacă vei modica setarea de rumenire în timpul ciclului
de prăjire, așajul va indica, din nou, setarea nouă de rumenire timp de 5 secunde și apoi timpul de
prăjire rămas. Timpul de rumenire va  reglat în funcie de setarea nouă de rumenire pe care ai
selectat-o.
7. Atunci când timpul ajunge la 0, feliile de pâine vor sări.
8. Pentru a opri prăjirea, apăsaţi butonul 5.
Putei ridica levierul mai mult, pentru a scoate feliile mai mici.
Putei ridica levierul în timpul prăjirii, pentru a verica progresul, apoi îl putei coborî la loc.
INE CONGELATĂ
1.           ,  
,     f.
2. Lumina f se va aprinde, iar timpul de prăjire se va modica automat pentru a oferi acelaşi nivel de
prăjire pe care îl obţineţi cu pâinea necongelată.
REÎNCĂLZIREA PÂINII PRĂJITE
1.           ,  ,
 ,     m.
2. Becul m se va aprinde, iar pâinea va  ușor încălzită.
3. Reîncălziţi doar pâine prăjită simplă, fără unt.
ÎNCĂLZITOR CHIFLE
Nu folosiţi încălzitorul pentru chie pentru a încălzi chie congelate, unse cu unt, cu crustă, îngheţate
sau umplute.
1. Ridicai grătarul pentru chie, deplasând maneta de ridicare a grătarului pentru chie în jos.
2. Aşezaţi chiele pe încălzitorul pentru chie.
3. Setaţi nivelul de prăjire la 1, apoi coborâţi mânerul.
4. Când mânerul se ridică, luaţi chiele încălzite.
5. Nu atingeţi rele încălzitorului pentru chie - sunt erbinţi.
6. După utilizare, coborâi grătarul pentru chie, deplasând maneta de ridicare a grătarului pentru
chie în sus. Avei grijă când folosii maneta, deoarece suprafeele superioare ale prăjitorului se vor
încinge în timpul utilizării.
ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
1. Scoateţi aparatul din priză şi lăsaţi-l să se răcească.
2. Ştergeţi suprafeţele exterioare cu o cârpă umedă.
61
RECICLAREA
W
Pentru a evita problemele de mediu și de sănătate cauzate de substanele periculoase,
aparatele și bateriile reîncărcabile și cele obișnuite marcate cu unul dintre aceste
simboluri, nu trebuie eliminate împreună cu deșeurile municipale nesortate. Eliminai
întotdeauna produsele electrice și electronice și, după caz, bateriile reîncărcabile și
cele obișnuite, la un punct de reciclare/colectare corespunzător.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
62
 ,     ,    .  
  .
  
    , :
         8- ,   
   ,    , 
    ,   /  
.       .  
       ,      
8-     .      
 8- .
        
.
   ,        
  ,  .    
    .
    ,   .
h      .
      .   
 ,        .
   ,       ,
      
   ,      .
b     ,     ,       .
    ,    ,   ,  
.
   ,   ,  , ,
,   .            ,
       .
    ,  ,        
.
  ,    -     .
  ,       ,     
  .
     ,  ,    .
  ,       .
   
63
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE

1.   
2. 
3.       
4.   
5.  
6. C    
7.       

  
     (6).   ,    
.     ,       .  , 
   .
  
1.       , ,  .
2.     .
3.          (1 = , 6 =
).
4.      .
5.      .       ,  
     .
6.         ( 1  6)  
 5 ,            .
          , 
          5 ,   
   .        
 ,   .
7.    0,     .
8.    ,   5.
    ,     .
        ,    , 
    .
 
1.       ,   , 
   f.
2. f          ,    
   ,    .
    
1.       ,  ,  , 
   m.
2. m        .
3.     , ..    .
   
            
,  ,      .
1.      ,      .
2.      .
3.     1,    .
4.    ,   .
5.        –   .
64
6.        ,    
 .   ,   ,    
       .
  
1.         .
2.      .

W
           
, ,    ,  
   ,         
.       ,  
,    ,   
  /.
65




8



8
8





h









b















1
2
3
4
5
6
7
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE

1 )6


2

3
66

1


2
361
4
5561

5

6
0
75





1m

2
m


1f


2
f


1
21
3
4
5


1
2



W






67
T22-9001162
24200-56 220-240V~50/60Hz 690-820 Watts 24200-56 220-240~50/60Г 690-820 
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Russell Hobbs 24200-56 Manual de usuario

Categoría
Tostadoras
Tipo
Manual de usuario