Transcripción de documentos
en
Dealer Mower Deck Manual
es
Manual de la cubierta del cortacésped para distribuidores
fr
Manuel d’utilisation de la tondeuse à l’intention du distributeur
pt
Manual do revendedor da plataforma de corte
Stamped Steel - Frame Hung
Acero estampado - Armazón colgado
Acier estampé - Châssis suspendu
Carimbado pela Steel - Frame Hung
sw
Mwongozo wa Muuzaji wa Sitaha ya Kukata Nyasi
ar
ليكولاب صاخلا بشعلا ةزازج ةيضرأ ليلد
موتخملا بلصلا-قلعم راطإ
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Chuma Kilicho na Muhuri - Ukubwa wa Fremu
Copyright © Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, WI USA
All rights reserved.
80012602LAMI Rev. C
1
2
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
42˝
107 cm
en Illustrated procedures start on Page 4.
Corresponding text procedures start on Page 16.
Los procedimientos ilustrados comienzan en la
es Página 4.
El texto correspondiente de los procedimientos
comienza en la Página 22.
fr
Les procédures illustrées débutent à la page 4.
Le texte correspondant aux procédures débute à la
page 258
Os procedimentos ilustrados se iniciam na Página 4.
pt O texto correspondente ao texto se inicia na Página
34.
42˝
107 cm
Taratibu zilizoelezewa zinaanza kwenye Ukurasa wa
sw 4.
Taratibu sawia kwa maandishi zinaanza kwenye Ukurasa
wa 40.
46˝
117 cm
52˝
132 cm
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
ar ةحفصلا يف ةحضوملا تاءارجإلا ةيادب4.
ةحفصلا يف تاءارجإلاب ةطبترملا صوصنلا درتو52.
3
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
4
1
4
2
3
5
2
2
1
46˝
2
2
1
52˝
4
3
3
5
6
4
5
6
n
42˝
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
7
7
8
8
46˝
9
9
52˝
11
10
12
10
12
11
5
3A
1
42˝
46˝
3B
52˝
2
12-14 psi
0,82-0,96 bar
4
3
5
< 1/8˝
(< 3 mm)
n
10 psi
0,68 bar
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
A
B
6
9/16
A
B
6
3C
42˝
46˝
3C
52˝
7
< 1/8˝
(< 3 mm)
< 1/8˝
(< 3 mm)
8
D
D
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
C
C
n
8
7
C
C
D
D
9
9
D
10
9
10
D
3/4
3/4
9
D
9
10
9
9
10
9
D
7
4
1
1
42˝
2
3
42˝
30 lb-ft
40.8 Nm
2
A
5
52˝
3
3
2
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
46˝
5
1/2 9/16
4
42˝
4
46˝
4
46˝
52˝
2
52˝
7
5
6
8
4
8
3
4
A
5
30 lb-ft
40.8 Nm
6
7
L
OI
1
2
22-28˚
5/8
n
OI
L
LIO
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
3
42˝
46˝
4
A
5
52˝
6
50-60 lb-ft
68-81 Nm
7
9
Safety
If you need assistance with the unit, please contact
the web site or phone number shown in the Customer
Contact Guide (if provided) or the Operator’s Manual.
WARNING
Failure to read and follow the safety warnings and
instructions in this document and in the operator’s
manual could result in death, serious injury, and/or
property damage.
The warnings and instructions must be read,
understood, and followed when setting-up, operating,
servicing, transporting, or storing the unit.
WARNING Amputation or Laceration Hazard
• DO NOT make adjustments or repairs while the
engine is
running or the blades are rotating.
• DO NOT place hands or feet near rotating parts or
under the mower deck.
• Keep clear of the discharge opening at all times.
• Mower blades are sharp – wear heavy gloves when
handling them.
• On multi-bladed mowers, rotating one blade could
cause the other(s) to also rotate.
WARNING Thrown Objects Hazard
• Frequently check the condition of the discharge
deflector and grass catcher assembly (if equipped)
for damage or wear and repair/replace with
manufacturer’s recommended parts as necessary.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
The safety alert symbol
is used to identify safety
information about hazards that can result in personal
injury. A signal word (DANGER, WARNING, or
CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the
likelihood and potential severity of injury. In addition,
a hazard symbol may be used to represent the type of
hazard.
• DO NOT operate the mower deck or the tractor
unless the discharge deflector or the complete
grass catcher assembly (if equipped) is properly
installed.
n
Safety Alert Symbol and Signal Words
DANGER indicates a hazard which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
Deck Safety Decal
If any safety or instructional decals become worn or
damaged, and cannot be read, order replacement decals
from your dealer.
CAUTION indicates a hazard which, if not
avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICE: indicates an action that could result in damage to the
product.
CAUTION Stored Energy Hazard
Keep hands away from tension springs when
removing or installing mower deck or transmission
belts.
Safety Interlock System Tests
The tractor is equipped with a Safety Interlock System.
This
system is present for your safety: do not attempt to
bypass or tamper with the switches and devices. Check
the system using the Safety Interlock System Tests listed
in the Operator’s Manual.
Anytime the deck is removed and reinstalled, you must
perform this test.
10
Park tractor on a hard level surface.
4
5
WARNING
Before beginning any service work on the tractor or
mower deck:
• set the parking brake,
• turn off the PTO,
• stop the engine then remove ignition key or safety
key, and
• disconnect the spark plug wire(s).
2
Deck Installation
10
11
12
Lower mower deck to the LOWEST height of cut.
Remove the hitch from the deck.
Turn the wheels fully to the left.
Slide mower deck under right side of tractor.
Turn wheels straight ahead.
Install hitch on deck.
Lift hitch lining up holes with hanger.
Insert rod and secure with retainer pin.
Connect the deck brackets to the tractor lift brackets.
Place belt on the PTO pulley.
Move idler arm to remove belt tension.
Place belt on remaining pulley as shown.
Deck Leveling
3A
WARNING
Wear heavy gloves when handling or
working around cutting blades. Blades are
extremely sharp and can cause severe
injury.
1
2
3
Arrange the outside mower blades so they are
pointing side-to-side.
Measure the distance between the outside tips and
the ground.
The difference between measurement (A and B) (should
be less than 1/8″ (3 mm).
6
IF AN ADJUSTMENT IS NEEDED.
Tighten nuts (right or left side) as needed to adjust sideto-side leveling.
3C
FRONT-TO-BACK (42″)
7
8
Arrange the left side mower blade so it points front-toback.
Measure the distance between the outside tips as
shown and the ground.
The difference between measurement (C and D) (should
be less than 1/8″ (3 mm).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
2
3
4
5
6
7
8
9
3B
SIDE-TO-SIDE
n
1
Preparation for Procedures
Place the mower deck to the MID-HEIGHT of cut
position.
Turn the wheels straight ahead.
Set the tires to the pressures shown.
IF AN ADJUSTMENT TO MEASUREMENT(D) IS
NEEDED.
To Lower (D) - Turn locknuts counterclockwise evenly
on both sides to keep deck level (Side-to-Side).
To Raise (D) - Turn locknuts clockwise evenly on both
sides to keep deck level (Side-to-Side).
9
3C
FRONT-TO-BACK (46″& 52″)
Arrange the left side and center mower blades so they
point front-to-back.
8 Measure the distance between the outside tips as
shown and the ground.
The difference between measurement (C and D)
(should be less than 1/8″ (3 mm).
7
IF AN ADJUSTMENT TO MEASUREMENT(D) IS
NEEDED.
Note: Locknuts (9 and 10) must be turned evenly on both
sides to keep deck level (Side-to-Side).
en
11
To LOWER - measurement (D):
9
10
11
Tighten nuts counterclockwise.
Lubrication
Check measurement (Step 7 & 8).
Add grease to fittings where shown.
When measurement is correct tighten nuts securely.
The pulleys are equipped with sealed bearings, which
does not require lubrication.
To RAISE - measurement (D):
9
10
Turn nuts clockwise.
Tighten nuts.
Blade Servicing
Check measurement (Step 7 & 8).
When measurement is correct tighten nuts securely.
11
6
Loosen nuts.
7
WARNING
4
Note: Deck must be removed to service blades. See Deck
Removal.
1
2
3
Belt Replacement
REMOVE
1
2
3
4
5
6
5
Lower mower deck to the LOWEST height of cut.
Remove belt cover.
Move idler arm to remove belt tension.
Remove belt from pulley.
Remove belt from the PTO pulley.
Slide belt off - between pulley and belt guides (A).
Loosen bolt if necessary.
4
The blade mounting capscrew must be installed with a
spring washer (A).
Ensure capscrews are tightened to the torque value
shown.
Note: After installing new belt, check the belt guide (A)
gap it should be approximately 1/8˝ (3.3 mm) away from
belt. Torque the bolt as shown.
After sharpening the blades, check to make sure they
are balanced. Place the center hole of the blade on a
nail lubricated with a drop of oil. A balanced blade will
remain level. If necessary, correct blade balance by
grinding the heavy end of the blade.
Reinstall the blade with the airlifts pointing up toward
the mower deck as shown.
WARNING
INSTALL
5
6
7
12
To remove blade, use a block of wood to prevent blade
rotation while loosening capscrew.
If the blade is dull, sharpen at 22 to 28 degrees. DO
NOT sharpen beyond existing cutting edge.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Lower mower deck to the LOWEST height of cut.
Move idler arm to remove belt tension.
Remove belt from pulley.
Remove belt from the PTO pulley.
Disconnect deck brackets from the tractor lift brackets.
Remove retainer pin and rod.
Remove hitch from deck.
Turn the wheels fully to the left.
Remove deck from right side of tractor.
n
Deck Removal
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Wear heavy gloves when handling or working around
cutting blades. Blades are extremely sharp and can
cause severe injury.
For your personal safety, if blade is damaged, it must
be replaced.
Install the concave side of the washer toward the
blade.Install the bolt hand tight to hold the washer
and blade onto the shaft (make sure the blade is fully
seated onto the shaft).
Tighten the blade bolt to 50-60 lb-ft torque while
holding onto the pulley bolt with a wrench.
Tighten the pulley bolt to 50-60 lb-ft torque while
holding onto the blade bolt with a wrench.
Seguridad
Si necesita ayuda con el montaje de la unidad,
comuníquese con el sitio web o con el número de
teléfono que se muestra en la Guía de contacto del
cliente (si se proporciona) o en el Manual del operador.
ADVERTENCIA Peligro de amputación o
laceración
• NO realice ajustes ni reparaciones mientras el
motor está en funcionamiento o las cuchillas están
girando.
• No coloque las manos o los pies cerca de piezas
giratorias o debajo de la máquina.
No leer ni respetar las advertencias e instrucciones
de seguridad de este documento y del manual del
operador, podría provocar la muerte, lesiones graves
o daños a la propiedad.
Se deben leer, comprender y seguir las advertencias
e instrucciones cuando se instale, opere, realice
mantenimiento, transporte o almacene la unidad.
Símbolo de alerta de seguridad y palabras de
señalización
• Las cuchillas del cortacésped son afiladas: Use
guantes gruesos cuando las manipule.
• En cortacéspedes con múltiples cuchillas, girar una
cuchilla podría provocar que las otras también
giren.
ADVERTENCIA Peligro de objetos arrojados
• NO opere la cubierta del cortacésped ni el tractor a
menos que el deflector de descarga o el conjunto
completo del recogedor de césped (si está
equipado) estén instalados adecuadamente.
• Revise frecuentemente la condición del deflector
de descarga y del conjunto del recogedor de
césped (si está equipado), en busca de daños o
desgaste, y repare o reemplace con las piezas
recomendadas por el fabricante, según sea
necesario.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
El símbolo de alerta de seguridad
se usa para
identificar información de seguridad acerca de los
peligros que pueden provocar lesiones corporales. Se
señaliza con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA
o PRECAUCIÓN) con el símbolo de aviso para indicar
la probabilidad de una lesión y su potencial gravedad.
Además, se puede utilizar un símbolo de peligro para
representar el tipo de peligro.
• Manténgase lejos de la apertura de descarga en
todo momento.
n
ADVERTENCIA
PELIGRO indica un peligro que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no es
evita, podría ocasionar la muerte o heridas
graves.
Calcomanía de seguridad de la cubierta
Si alguna calcomanía de seguridad o de instrucciones se
desgasta o daña y no puede leerse, pida calcomanías de
reemplazo a su distribuidor local.
PRECAUCIÓN indica un peligro, que si no
se evita, podría ocasionar lesiones graves o
moderadas.
AVISO: indica una situación que podría provocar daños en el
producto.
PRECAUCIÓN Peligro de energía almacenada
Mantenga las manos alejadas de los resortes
de tensión cuando retire o instale la cubierta del
cortacésped o las correas de transmisión.
Pruebas del sistema de interbloqueo de
seguridad
Este tractor está equipado con un sistema de
interbloqueo de seguridad. Este
sistema está presente para su seguridad; no intente
pasar por alto los interruptores de seguridad ni altere
los dispositivos de seguridad. Revise el sistema con las
pruebas del sistema de interbloqueo de seguridad que se
indican en el Manual del operador.
Siempre que se retire y se vuelva a instalar la cubierta,
debe realizar esta prueba.
es
13
1
Preparación para los procedimientos
Estacione el tractor en una superficie dura y nivelada.
4
5
ADVERTENCIA
Antes de comenzar con los trabajos de mantenimiento
en el tractor o la cubierta del cortacésped:
• active el freno de estacionamiento,
• apague la toma de fuerza,
• detenga el motor y luego retire la llave de
encendido o la llave de seguridad,
• desconecte los cables de las bujías.
3B
LADO A LADO
Ordene las cuchillas exteriores del cortacésped, de
modo que estén apuntando hacia los lados.
Mida la distancia entre las puntas exteriores y el
suelo.
La diferencia entre las mediciones (A y B) debería
ser menor que 3 mm.
6
SI SE NECESITA UN AJUSTE
Apriete las tuercas (lado derecho o izquierdo) según sea
necesario para ajustar la nivelación de lado a lado.
DE ADELANTE HACIA ATRÁS (42″)
Instalación de la cubierta
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte
MÁS BAJA.
Retire el enganche de la cubierta.
Gire las ruedas completamente hacia la izquierda.
Deslice la cubierta del cortacésped por el lado
derecho del tractor.
Gire las ruedas hacia adelante.
Instale el enganche en la cubierta.
Levante el enganche y alinee los orificios con el
soporte.
Inserte la varilla y fíjela con el pasador de retención.
Conecte los soportes de la cubierta a los soportes de
elevación del tractor.
Coloque la correa en la polea de toma de fuerza.
Mueva el brazo tensor para eliminar la tensión de la
correa.
Coloque la correa en la polea restante como se
muestra.
Nivelación de la cubierta
3A
ADVERTENCIA
Use guantes gruesos de cuero cuando
manipule o trabaje alrededor de las
cuchillas de corte. Las cuchillas son
extremadamente afiladas y pueden
provocar lesiones graves.
1
2
3
14
8
Ordene la cuchilla del lado izquierdo del cortacésped,
de modo que apunte de adelante hacia atrás.
Mida la distancia entre las puntas exteriores, como se
muestra, y el suelo.
La diferencia entre las mediciones (C y D) debería
ser menor que 3 mm.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
7
n
2
Coloque la cubierta del cortacésped en la posición de
corte de ALTURA MEDIA.
Gire las ruedas hacia adelante.
Ajuste los neumáticos según las presiones que se
muestran.
3C
9
SI SE NECESITA UN AJUSTE DE LA MEDICIÓN.
Para disminuir (D): Gire las contratuercas
uniformemente en el sentido antihorario en ambos lados
para mantener la cubierta nivelada (lado a lado).
Para aumentar (D): Gire las contratuercas
uniformemente en el sentido horario en ambos lados
para mantener la cubierta nivelada (lado a lado).
DE ADELANTE HACIA ATRÁS
(46″
7
8
& 52″)
3C
Ordene las cuchillas izquierda y central de la cubierta
del cortacésped, de modo que apunten de adelante
hacia atrás.
Mida la distancia entre las puntas exteriores, como se
muestra, y el suelo.
La diferencia entre las mediciones (C y D) debería
ser menor que 3 mm.
SI SE NECESITA UN AJUSTE
Nota: Las contratuercas (9 y 10) se deben girar
uniformemente en ambos lados para mantener la cubierta
nivelada (lado a lado).
Para DISMINUIR la medición (D):
9
10
Suelte las tuercas.
Revise la medición (pasos 7 y 8).
Cuando la medición sea correcta, apriete las tuercas
firmemente.
Para AUMENTAR la medición (D):
9 Gire las tuercas en el sentido horario.
11
10
Agregue grasa en las conexiones según se indica.
Las poleas restantes están equipadas con cojinetes
sellados, los cuales no requieren lubricación.
Apriete las tuercas.
Revise la medición (pasos 7 y 8).
Cuando la medición sea correcta, apriete las tuercas
firmemente.
11
6
Lubricación
Apriete las tuercas en el sentido antihorario.
7
Mantenimiento de la cuchilla
ADVERTENCIA
2
3
4
5
6
7
8
9
Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte
MÁS BAJA.
Mueva el brazo tensor para eliminar la tensión de la
correa.
Retire la correa de la polea.
Retire la correa de la polea de toma de fuerza.
Desconecte los soportes de la cubierta desde los
soportes de elevación del tractor.
Retire el pasador de retención y la varilla.
Retire el enganche de la cubierta.
Gire las ruedas completamente hacia la izquierda.
Retire la cubierta desde el lado derecho del tractor.
Nota: Se debe retirar la cubierta para realizar
mantenimiento en las cuchillas. Consulte Retiro de la
cubierta
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
Use guantes gruesos de cuero cuando manipule
o trabaje alrededor de las cuchillas de corte. Las
cuchillas son extremadamente afiladas y pueden
provocar lesiones graves.
Por su seguridad personal, debe reemplazar la
cuchilla si está dañada.
4
n
Retiro de la cubierta
Reemplazo de la correa
5
RETIRO
1 Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte
MÁS BAJA.
2 Retire la cubierta de la correa.
3 Mueva el brazo tensor para eliminar la tensión de la
correa.
4 Retire la correa de la polea.
5 Retire la correa de la polea de toma de fuerza.
6 Deslice la correa para retirarla, entre la polea y las
guías de la correa (A). Suelte el perno si es necesario.
1
2
3
4
ADVERTENCIA
El tornillo de cabeza de montaje se debe instalar con
una arandela de resorte (A).
Asegúrese de que los tornillos de cabeza estén
apretados según los valores de torsión que se
muestran.
INSTALACIÓN
Nota: Después de instalar una nueva correa, revise
la separación de la guía de la correa (A), debería estar
aproximadamente a 3,3 mm de la correa. Aplique torsión
al perno según se muestra.
Para retirar la cuchilla, utilice un bloque de madera
para evitar que la cuchilla gire mientras suelta el
tornillo de cabeza.
Si la cuchilla está en buenas condiciones, afílela de
22 a 28 grados. No afile más allá del borde de corte
original.
Después de afilar las cuchillas, compruebe que
están equilibradas. Coloque el orificio central de la
cuchilla en un clavo lubricado con una gota de aceite.
Una cuchilla equilibrada permanece nivelada. Si es
necesario, afile el extremo pesado de la cuchilla para
corregir el equilibrio de la misma.
Vuelva a instalar la cuchilla con los elevadores
apuntando hacia la plataforma del cortacésped como
se muestra.
5
6
7
Apriete con la mano el perno para fijar la arandela
(lado cóncavo de la arandela hacia la cuchilla) y la
cuchilla al eje (asegúrese de que la cuchilla esté
totalmente asentada en el eje).
Apriete el perno de la cuchilla a una torsión de 68 a
81 Nm mientras sostiene el perno de la polea con una
llave.
Apriete el perno de la polea a una torsión de 68 a 81
Nm mientras sostiene el perno de la cuchilla con una
llave.
es
15
Sécurité
veuillez vous rendre sur le site web ou composer
le numéro de téléphone indiqué dans le guide des
contacts fourni au client, le cas échéant, ou le manuel de
l'opérateur
AVERTISSEMENT Risque d'amputation ou de
lacération
• NE PAS faire de réglages ou de réparations pendant
que le moteur tourne ou que les lames sont en
rotation.
• NE PAS placer les mains ou les pieds près pièces
tournantes ou sous le plateau de coupe.
Veillez à lire et à suivre toutes les consignes de
sécurité et directives de ce document et dans le
manuel d'utilisation pour écarter tout accident mortel,
de graves blessures et/ou des dommages matériels.
Les avertissements et les directives doivent être lus,
compris et suivis lors de l’assemblage, du montage,
de l’utilisation, de l’entretien, du transport ou du
remisage de la machine.
Symboles de sécurité et mots indicateurs
• Les lames de la tondeuse sont affûtées – porter des
gants épais pendant leur manipulation.
• Sur les tondeuses à plusieurs lames, faire tourner
une lame peut entraîner la rotation d'une ou
plusieurs autres lames.
AVERTISSEMENT Risque d’objets projetés
• NE PAS utiliser le plateau de coupe ou le tracteur
tant que le déflecteur d'éjection ou l'ensemble sac
à herbe complet (si la machine en est équipée) soit
correctement installé.
• Inspecter fréquemment l'état du déflecteur d'éjection
et de l'ensemble sac à herbe (si la machine en
est équipée) pour vérifier s'ils sont endommagés
ou usés et réparer/remplacer au besoin par des
pièces recommandées par le fabricant.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Le symbole de sécurité
est utilisé pour identifier
des informations de sécurité sur les dangers pouvant
entraîner des blessures corporelles. Un mot-indicateur
(DANGER, AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE)
est utilisé avec le symbole de sécurité pour indiquer
la probabilité et la gravité potentielle des blessures.
En outre, un symbole de danger peut être utilisé pour
représenter le type de danger.
• Se tenir en permanence à l'écart de l'ouverture
d'éjection.
n
AVERTISSEMENT
DANGER indique un danger qui, s’il n’est pas
évité, entraînera la mort ou de graves blessures.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, s’il
n’est pas écarté, pourrait provoquer de graves
blessures, voire la mort.
MISE EN GARDE indique un danger qui, s’il n’est
pas écarté, pourrait provoquer des blessures
mineures ou modérées.
Étiquettes de sécurité sur le plateau
Si des étiquettes autocollantes de sécurité ou éducatives
sont usées ou endommagées et deviennent illisibles,
commander des étiquettes de rechange auprès de votre
revendeur.
AVIS : indique une situation pouvant endommager le produit.
MISE EN GARDE Risque d'énergie
emmagasinée
Maintenir les mains à l'écart des ressorts de tension
lors de la dépose ou de la pose des courroies du
plateau de coupe ou de la transmission.
Tests du système de verrouillage de sécurité
Le tracteur est équipé d’un système de verrouillage de
sécurité. Ce système de sécurité est présent pour votre
sécurité : ne pas tenter de contourner les interrupteurs
ou les dispositifs ou de les bricoler. Vérifier le système en
s'aidant de la liste des essais du système de verrouillage
de sécurité dans le manuel d'utilisation.
À chaque fois que le plateau est déposé ou posé, on doit
effectuer cet essai.
16
Préparation aux procédures
1
4
Stationner le tracteur sur un sol en dur.
5
Avant de commencer à intervenir sur le tracteur ou le
plateau de coupe :
• engager le frein de stationnement,
• arrêter la PDF,
• arrêter le moteur, puis retirer la clé de contact ou la
clé de sécurité, et enfin
• débrancher le ou les câbles de bougie.
Pose du plateau
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Abaisser le carter de coupe sur la position de coupe
LA PLUS BASSE.
Retirer l’attelage du plateau.
Tourner les roues à fond vers la gauche.
Glisser le carter de coupe sous le côté droit du
tracteur.
Tourner les roues pour les remettre droites.
Poser l’attelage sur le plateau.
Lever l’attelage en alignant les trous avec la
suspension.
Insérer la tige et l’attacher à l’aide de la goupille de
retenue.
Attacher les supports du plateau aux bras de levage
du tracteur.
Placer la courroie sur la poulie de PDF.
Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension
de la courroie.
Placer la courroie sur la poulie restante, comme sur
l’illustration.
Mise à niveau du plateau
3A
AVERTISSEMENT
Porter des gants épais pour manipuler
les lames de coupe ou travailler autour.
Les lames sont extrêmement aiguisées et
peuvent être cause de graves blessures.
1
2
3
La différence entre les mesures (A et B) doit être
inférieure à 3 mm (1/8 po).
6
SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE
Au besoin, serrer les écrous (côté droit ou gauche) pour
régler la mise à niveau transversalement.
3C
LONGITUDINALEMENT (42″)
7
8
Déplacer la lame de la tondeuse côté gauche pour
qu'elle pointe longitudinalement.
Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et
le sol, comme sur l'illustration.
La différence entre les mesures (C et D) doit être
inférieure à 3 mm (1/8 po).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
2
Diriger les extrémités extérieures des lames de la
tondeuse pour qu'elles pointent transversalement.
Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et
le sol.
n
AVERTISSEMENT
3B
TRANSVERSALEMENT
Placer le plateau de coupe sur la position de coupe
INTERMÉDIAIRE.
Tourner les roues pour les remettre droites.
Régler la pression des pneus comme indiqué.
9
SI UN RÉGLAGE À LA MESURE (D) S'AVÈRE
NÉCESSAIRE.
Pour abaisser (D) - Tourner les écrous-freins
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre et
uniformément sur les deux côtés pour maintenir à niveau
le plateau (transversalement).
Pour lever (D) - Tourner les écrous-freins dans le
sens des aiguilles d'une montre et uniformément
des deux côtés pour maintenir à niveau le plateau
(transversalement).
3C
LONGITUDINALEMENT (46″& 52″)
7
8
Diriger les extrémités des lames du centre et du
côté gauche de la tondeuse pour qu’elles pointent
longitudinalement.
Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et
le sol, comme sur l’illustration.
La différence entre les mesures (C et D) doit être
inférieure à 3 mm (1/8 po).
SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE
Remarque : Les écrous-freins (9 et 10) doivent être
tournés uniformément des deux côtés pour maintenir à
niveau le plateau (transversalement).
fr
17
Pour ABAISSER - mesure (D) :
9
10
10
Desserrer les écrous.
Serrer les écrous dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
Vérifier la mesure (étapes 7 et 8).
Quand la mesure est correcte, bien serrer les écrous.
10
12
Tourner les écrous dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Serrer les écrous.
Vérifier la mesure (étapes 7 et 8).
Quand la mesure est correcte, bien serrer les écrous.
Dépose du plateau
Graisser les accessoires aux endroits indiqués.
Intervention sur les lames
4
Abaisser le carter de coupe sur la position de coupe
LA PLUS BASSE.
2 Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension
de la courroie.
3 Retirer la courroie de la poulie.
4 Retirer la courroie de la poulie de PDF.
5 Détacher les supports du plateau des bras de levage
du tracteur.
6 Retirer la goupille de retenue et la tige.
7 Retirer l'attelage du plateau.
8 Tourner les roues à fond vers la gauche.
9 Retirer le plateau du côté droit du tracteur.
Porter des gants épais pour manipuler les lames
de coupe ou travailler autour. Les lames sont
extrêmement aiguisées et peuvent être cause de
graves blessures.
Par mesure de sécurité personnelle, si la lame est
endommagée, elle doit être remplacée.
1
2
3
4
5
6
Abaisser le carter de coupe sur la position de coupe
LA PLUS BASSE.
Retirer le couvre-courroie.
Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension
de la courroie.
Retirer la courroie de la poulie.
Retirer la courroie de la poulie de PDF.
Faire glisser la courroie pour la dégager : entre
la poulie et le guide de courroie (A). Au besoin,
desserrer le boulon.
POSE
Remarque : Après la pose d’une courroie neuve, vérifier
l’écart des guides de courroie (A) : ils devraient être à
environ 3,3 mm (1/8 po) de la courroie. Serrer le boulon,
comme sur l’illustration.
18
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
DÉPOSE
5
7
AVERTISSEMENT
1
Remplacement des courroies
6
Les poulies restantes sont équipées de roulements
étanches qui ne nécessitent aucune lubrification.
Pour LEVER - mesure (D) :
9
Lubrification
Remarque : Le plateau doit être déposé pour intervenir
sur les lames. Voir Dépose du plateau.
1
2
3
4
Pour déposer une lame, utiliser un bloc de bois pour
empêcher la lame de tourner pendant le desserrage
de la vis d’assemblage.
Si la lame est en bon état, affûter à un angle de 22 à
28 degrés. NE PAS affûter au-delà du bord de coupe
existant.
Après avoir affûté les lames, les vérifier pour s’assurer
qu’elles sont équilibrées. Placer le trou au centre de
la lame sur un clou lubrifié d’une goutte d’huile. Une
lame équilibrée restera nivelée. Au besoin, corriger
l’équilibre de la lame en meulant l’extrémité lourde de
la lame.
Replacer la lame, le côté non tranchant pointant vers
le plateau de coupe, comme sur l’illustration.
AVERTISSEMENT
Par mesure de sécurité personnelle, les vis
d'assemblage des lames doivent être posées en
utilisant une rondelle élastique (A).
S'assurer que les vis d'assemblage sont serrées au
couple de serrage indiqué.
5
Assurer que les vis assemblage sont serrées au
couple de serrage indiqué.
Segurança
Caso você precise de assistência com a montagem
da unidade, entre em contato com o site ou número de
telefone mostrado no Guia de Contato do Cliente (se
fornecido) ou no Manual do Operador.
• NÃO faça ajustes ou reparos enquanto o motor
estiver em funcionamento ou as lâminas estiverem
girando.
• NÃO coloque as mãos ou os pés próximos às partes
giratórias ou sob a plataforma de corte.
Uma falha ao ler e seguir os avisos de segurança e
instruções contidos neste documento e no manual do
operador pode resultar em morte, ferimentos graves
e/ou danos materiais.
As advertências e instruções devem ser lidas,
compreendidas e seguidas ao instalar, operar,
manusear, transportar, ou armazenar a unidade.
Símbolo de alerta de segurança e palavras de
sinalização
• As lâminas do cortador são afiadas – use luvas
grossas ao manuseá-las.
• Em cortadores com várias lâminas, girar uma lâmina
pode fazer com que outra(s) também gire(m).
AVISO Risco de lançamento de objetos
• NÃO opere a plataforma de corte ou o trator
a menos que o deflector de descarga, ou a
montagem completa de recolha da relva (se
equipado), estiver instalado corretamente.
• Verifique com frequência a condição do deflector
de descarga e a montagem de recolha de relva
(se equipado) em busca de danos ou desgaste
e repare/substitua as peças do fabricante
recomendadas como necessárias.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
O símbolo de alerta de segurança
é usado para
identificar informações de segurança sobre perigos que
poderão resultar em ferimentos pessoais. As palavras
de sinalização (PERIGO, ADVERTÊNCIA ou CUIDADO)
são usadas com o símbolo de alerta para indicar a
possibilidade e a gravidade potencial de ferimentos.
Além disso, um símbolo de perigo poderá ser usado para
representar o tipo de perigo.
• Mantenha-se sempre longe da abertura de
descarga.
n
ADVERTÊNCIA
PERIGO indica um perigo que, se não evitado,
resultará em morte ou ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA indica um perigo que, se não
evitado, poderá resultar em morte ou ferimentos
graves.
ADVERTÊNCIA Perigo de amputação ou
laceração
Decalque de segurança da plataforma
Se quaisquer decalques de segurança ou de instrução se
tornarem desgastados ou danificados, impossibilitando
a leitura, solicite a substituição dos decalques no seu
distribuidor.
CUIDADO indica um perigo que, se não
evitado, poderá resultar em ferimentos leves a
moderados.
AVISO: indica uma ação que poderá resultar em danos ao
produto.
CUIDADO Perigo de energia armazenada
Mantenha as mãos longe das molas de tensão ao
remover ou instalar a plataforma de corte ou as
correias de transmissão.
Testes do sistema das travas de segurança
O trator é equipado com interruptores de trava de
segurança. Este sistema existe para sua segurança: não
tente ignorar ou adulterar os interruptores e dispositivos.
Verifique o sistema usando os testes dos interruptores de
trava de segurança no Manual do Operador.
Sempre que a plataforma for removida e reinstalada, você
deve executar este teste.
pt
19
1
Preparações para procedimentos
Estacione o trator em uma superfície plana e nivelada
4
5
* AVISO
Antes de iniciar qualquer trabalho de manutenção no
trator ou na plataforma do cortador:
• acione o freio de estacionamento;
• desligue a tomada de energia;
• pare o motor e, em seguida, remova a chave de
ignição ou a chave de segurança e
• desconecte o(s) fio(s) da vela de ignição.
3B
LADO A LADO
Posicione as lâminas do cortador de grama externas
de maneira que elas apontem de lado-a-lado.
Meça a distância entre as pontas externas e o solo.
A diferença entre a medição (A e B) (deve ser
inferior a 1/8” (3 mm).
6
SE FOR NECESSÁRIO AJUSTE
Aperte as porcas (direita ou esquerda), conforme
necessário, para ajustar o nivelamento lado a lado.
DA FRENTE PARA TRÁS (42″)
3C
Posicione a lâmina do cortador de grama da esquerda
de maneira que ela fique de frente para trás.
8 Meça a distância entre as pontas externas, conforme
mostrado, e o solo.
A diferença entre a medição (C e D) (deve ser
inferior a 1/8” (3 mm).
9 SE FOR NECESSÁRIO UM AJUSTE À MEDIÇÃO (D).
Instalação da plataforma
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Abaixe a plataforma do cortador para a MENOR altura
de corte.
Retire a trava da plataforma.
Gire totalmente as rodas para a esquerda.
Deslize a plataforma do cortador para direita, para
baixo do trator.
Vire as rodas para frente.
Instale a trava na plataforma.
Eleve a trava alinhando os orifícios ao gancho.
Insira a haste e prenda-a com pino de retenção.
Conecte os suportes da plataforma aos suportes de
elevação do trator.
Instale a correia na polia de tomada de energia.
Mova o braço tensor para remover a tensão da
correia.
Posicione a correia na polia restante, conforme
mostrado.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
2
n
7
Para o menor (D) - Vire as contraporcas em sentido
anti-horário uniformemente em ambos os lados para
manter o nível da plataforma (Lado a Lado).
Para o maior (D) - Vire as contraporcas em sentido
horário uniformemente em ambos os lados para manter o
nível da plataforma (Lado a Lado).
DA FRENTE PARA TRÁS (46″& 52″)
7
8
Nivelamento da Plataforma
3A
* AVISO
Use luvas grossas quando manusear ou
estiver trabalhando com lâminas cortantes.
As lâminas são extremamente afiadas e
podem causar ferimentos graves.
1
2
3
20
Instale a plataforma do cortador a MEIA ALTURA da
posição de corte.
Vire as rodas para a frente.
Calibre os pneus com as pressões mostradas.
3C
Posicione as lâminas do cortador de grama do lado
esquerdo e central de maneira que elas fiquem de
frente para trás.
Meça a distância entre as pontas externas, conforme
mostrado, e o solo.
A diferença entre a medição (C e D) (deve ser
inferior a 1/8” (3 mm)).
SE FOR NECESSÁRIO UM AJUSTE À MEDIÇÃO (D).
Nota: As contraporcas (9 e 10) devem ser giradas de
maneira uniforme em ambos os lados para manter o nível
da plataforma (lado a lado).
Para ABAIXAR - medida (D):
11
Solte as porcas.
Verifique a medida (Passo 7 e 8).
Quando a medição estiver correta, aperte as porcas de
forma segura.
Para ELEVAR - medida (D):
9
10
11
Aperte as porcas.
Verifique a medida (Passo 7 e 8).
Remoção da plataforma
3
4
5
6
7
8
9
As polias restantes estão equipadas com um rolamento
vedado, que não requer lubrificação.
* AVISO
Use luvas grossas quando manusear ou estiver
trabalhando com lâminas cortantes. As lâminas são
extremamente afiadas e podem causar ferimentos
graves.
Para a sua segurança pessoal, se a lâmina estiver
danificada, ela deve ser substituída.
4
Abaixe a plataforma do cortador para a MENOR
altura de corte.
Mova o braço tensor para remover a tensão da
correia.
Retire a correia da polia.
Retire a correia da polia PTO.
Desconecte os suportes da plataforma dos suportes
de elevação do trator.
Retire o pino de retenção e a haste.
Retire o engate da plataforma.
Gire totalmente as rodas para a esquerda.
Retire a plataforma do lado direito do trator.
7
Afiando a Lâmina
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2
Adicione graxa nos pontos indicados.
Gire a porca sentido horário.
Quando a medição estiver correta, aperte as porcas de
forma segura.
1
6
Lubricação
Aperte a porca no sentido anti-horário.
n
9
10
Nota: A plataforma deve ser removida para lâminas de
serviço. Consulte Remoção da plataforma.
1
2
3
Troca de correia
5
REMOÇÃO
1 Abaixe a plataforma do cortador para a MENOR
altura de corte.
2 Retire a proteção da correia.
3 Mova o braço tensor para remover a tensão da
correia.
4 Retire a correia da polia.
5 Retire a correia da polia PTO.
6 Deslize a correia para fora - entre as guias da polia e
da correia (A). Solte o parafuso, se necessário.
4
* AVISO
Para a sua segurança pessoal, os parafusos de
montagem da lâmina devem ser instalados com uma
arruela de pressão (A).
Certifique-se de que os parafusos sejam apertados
com o torque mostrado.
INSTALAR
Nota: Depois de instalar a nova correia, verifique a folga
da guia da correia (A), ela deve estar a aproximadamente
1/8˝ (3,3 mm) de distância do cinto. Aperte o parafuso
como mostrado.
Para remover a lâmina, use um pedaço de madeira
para impedir a rotação da lâmina enquanto solta o
parafuso.
Se a lâmina estiver em boas condições, afie-a num
ângulo de 22 a 28 graus. NÃO afie além da ponta de
corte existente.
Após afiar as lâminas, certifique-se de que elas
estejam equilibradas. Posicione o orifício central da
lâmina sobre um prego lubrificado com uma gota
de óleo. Uma lâmina equilibrada permanecerá no
nível. Se necessário, corrija o equilíbrio da lâmina
esmerilhando a extremidade mais pesada da lâmina.
Recoloque a lâmina com as partes aéreas apontando
para cima em direção à plataforma de corte, conforme
mostrado.
5
Certifique-se de que os parafusos sejam apertados
com o torque mostrado.
pt
21
Ikiwa unahitaji usaidizi kufunga kifaa, tafadhali angalia
tovuti au piga simu kwenye nambari ya simu katika
Mwongozo wa Mawasiliano ya Mteja (ikiwa imetolewa) au
Mwongozo wa Mwendeshaji.
ONYO
Kutosoma na kufuata maonyo na maelekezo ya
usalama yaliyo katika hati hii na katika mwongozi wa
mwendeshaji kunaweza kusababisha kifo, majeraha
mabaya, na/au uharibifu wa mali.
Lazima usome maonyo na maelekezo, uyaelewe, na
uyafuate wakati unafunga, kuendesha, kukarabati,
kusafirisha au kuweka kifaa
Alama ya Tahadhari ya Usalama na Maneno ya
Ishara
HATARI inaonyesha hatari ambayo, ikiwa
haitaepukwa,
• USIFANYE marekebisho au ukarabati wowote wakati
injini
imewashwa au bapa zinazunguka.
• USIWEKE mikono au miguu karibu na sehemu
zinazozunguka au chini ya deki ya mashine ya
kukatia nyasi.
• Kaa mbali na sehemu za kutoa wakati wote.
• Bapa za mashine ya kukatia nyasi ni kali - vaa glavu
wakati
unazishughulikia.
• Katika mashine ya kukatia nyasi ya bapa nyingi,
bapa zinazozunguka zinaweza kusababisha zingie
zizunguke pia.
ONYO Hatari ya Vitu Vinavyorushwa
• USIENDESHE deki ya mashine ya kikatia nyasi au
trekta isipokuwa wakati diflekta ya utoaji au kitengo
cha kunasa nyasi zilizokatwa (ikiwa kifaa kinacho)
kimefungwa vizuri.
• Kagua hali ya diflekta ya utoaji na kitengo cha
kunasa nyasi (ikiwa kifaa kinacho) mara kwa mara
kwa uharibifu au uchakaaji na ukitengeneze/
ukibadilishe na sehemu zinazopendekezwa na
mtengenezaji inapohitajika.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Alama ya tahadhari ya usalama
inatumiwa kutambua
taarifa
ya usalama kuhusu hatari ambazo zinaweza kusababisha
maheraha kwa mtu. Neno la ishara (HATARI, ONYO,
au TAHADHARI) linatumiwa na alama ya tahadhari
kuonyesha uwezekani na kiwango cha majeraha
yanayowezekana. Kwa kuongezea, alama ya hatari
inaweza kutumika kuwakilisha aina ya hatari.
ONYO Hatari ya Kukatwa Kiungo au Mkwaruzo
wa Ngozi
n
Usalama
itasababisha kifo au majeraha mabaya.
ONYO inaonyesha hatari ambayo, ikiwa
haitaepukwa,
inaweza kusababisha
kifo au majeraha mabaya.
Lebo za Usalama wa Deki
Ikiwa lebo zozote za usalama au maelekezo zitachakaa
au kuharibika, na haziwezi kusomeka, agiza lebo za
kubadilisha kutoka kwa muuzaji wako.
TAHADHARI huonyesha hatari ambayo, iwapo
haitazuiwa, inaweza kusababisha jereha ndogo
au wastani.
NOTISI: inaonyesha hatua ambayo inaweza
kusanbabisha uharibifu wa kifaa.
TAHADHARI Hatari ya Nishati Iliyohifadhiwa
Weka mikono mbali na springi za mkazo wakati wa
kuondoa au kusakinisha deki ya mashine ya kukatia
nyasi au mishipi ya ubadilishaji gia.
Vipimo vya Mfumo wa Usalama wa Intaloki
Trekta ina Mfumo wa Usalama wa Intaloki. Mfumo huu
uko kwa usalama wako: usijaribu kuruka au kuvuruga
swichi au vifaa. Kagua mfumo ukitumia Vipimo vya
Mfumo wa Usalama wa Intaloki vilivyoorodheshwa katika
Mwongozo wa Mwendeshaji.
Wakati wowote deki imeondolewa na kufungwa upya,
lazima ufanye jaribio hili.
22
Uandaaji wa Taratibu
1
Weka trekta katika eneo tambarare.
4
5
ONYO
Kabla ya kuanza kazi yoyote ya huduma kwenye trekta
au deki ya mashine ya kukatia nyasi:
• weka breki ya uegeshaji.
• zima PTO,
• sitisha injini na kisha uondoe ufunguo wa kuwasha
au ufunguo salama, na
• utenganishe waya za plagi ya spaki.
3B
UPANDE KWA UPANDE
Panga mabapa ya nje ya mashine ya kukatia nyasi ili
yaangalie upande kwa upande.
Pima umbali kati ya ncha za nje na ardhi.
Tofauti kati ya upimaji (A na B) (inafaa iwe chini ya
1/8″ (3 mm).
6
IKIWA UREKEBISHAJI UNAHITAJIKA.
Kaza nati (upande wa kulia ua kushoto) inavyohitajika ili
urekenishe usawazishaji wa pande tofauti.
3C
MBELE NYUMA (42″)
2
Teremsha deki ya mashine ya kukatia nyasi hadi
KIWANGO CHA CHINI KABISA cha kukatia.
2 Ondoa mvuto fundo kutoka kwa deki.
3 Zungusha magurudumu kabisa upande wa kushoto.
4 Telezesha deki chini ya upande wa kulia wa trekta.
5 Zungusha magurudumu mbele kabisa.
6 Funga fundo kwenye deki.
7 Inua mashimo ya kufunga fundo na kiango.
8 Ingiza kijiti na ukaze na pini ya kufunga.
9 Unganisha mabano ya deki kwenye mabano ya
kuinua trekta.
10 Weka mshipi kwenye roda ya PTO.
11 Sogeza mkono ilda ili uondoe mkazo wa mshipi.
12 Weka mshipi kwenye roda inayosalia kama
ilivyoonyeshwa.
Tofauti kati ya kipimo (C na D) ( inafaa kuwa chini
kuliko 1/8″ (3 mm).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
8
Panga ubapa wa upande wa kushoto wa mashine ya
kukatia nyasi ili uangalie mbele kwa nyuma.
Pima umbali kati ya ncha za nje kama ilivyoonyeshwa
na ardhi.
n
Ufungaji wa Deki
7
Kuweka Kiwango cha Deki
3A
ONYO
Vaa glovu nzito unaposhughulikia au
kufanya kazi karibu na mabapa ya kukata.
Bapa huwa na makali sana na zinaweza
kusababisha majeraha mabaya.
1
2
3
Weka deki ya mashine ya kukata nyasi katika KIMO
WASTANI cha sehemu ya kukata.
Zungusha magurudumu mbele kabisa.
Weka matairi kwenye shinikizo linaloonyeshwa.
9
IKIWA UREKEBISHAJI WA KIPIMO (D)
UNAHITAJIKA.
Ili kushusha (D) - Geuza nati za kufunga kinyume
na upande wa saa kwa usawa kwenye pande zote ili
kulainisha dekei (Upande kwa Upande)
Ili kuinua (D) - Geuza nati za kufunga upande wa saa
kwa usawa kwenye pande zote ili kulainisha dekei
(Upande kwa Upande).
3C
MBELE NYUMA (46″& 52″)
7
8
Panga ubapa wa upande wa kushoto wa mashine ya
kukatia nyasi ili uangalie mbele kwa nyuma.
Pima umbali kati ya ncha za nje kama ilivyoonyeshwa
na ardhi.
Tofauti kati ya kipimo (C na D) ( inafaa kuwa chini
kuliko 1/8″ (3 mm).
IKIWA UREKEBISHAJI WA KIPIMO (D) UNAHITAJIKA.
Kumbuka: Nati za kufunga (9 na 10) lazima zigeuzwe
kwa usawa pande zote ili kulainisha deki (Upande kwa
Upande).
sw
23
Katika kipimo cha - CHINI (F):
11
Legeza nati.
Kaza nati upande wa saa.
Angalia kipimo (Hatua ya 7 na 8).
Kuongeza grisi kwa fittings ambapo umeonyesha.
Wakati kipimo ni sahihi kaza nati na usogonye kama
ilivyoonyeshwa.
Kapi tembezi ina vifaa vya gololi iliyofunikwa, ambayo
haihitaji ulainishaji.
Katika kipimo cha - JUU (F):
9
10
11
Geuza nati upande wa saa.
Kaza nati.
Angalia kipimo (Hatua ya 7 na 8).
Wakati kipimo ni sahihi kaza nati na usogonye kama
ilivyoonyeshwa.
2
3
4
5
6
7
8
9
Teremsha deki ya mashine ya kukatia nyasi hadi
KIWANGO CHA CHINI KABISA cha kukatia.
Sogeza mkono ilda ili uondoe mkazo wa mshipi.
Ondoa mshipi kwenye roda.
Ondoa mshipi kwenye roda ya PTO.
Tenganisha vifungo vya deki kutoka kwa mabano ya
uinuaji wa trekta.
Ondoa pini na kijiti cha kifunga.
Ondoa fundo kutoka kwa deki.
Zungusha magurudumu kabisa upande wa kushoto.
Ondoa deki kutoka upande wa kulia wa trekta.
Ubadilishaji wa Mshipi
ONDOA
1
2
3
4
5
6
5
Teremsha deki ya mashine ya kukatia nyasi hadi
KIWANGO CHA CHINI KABISA cha kukatia.
Ondoa kifuniko cha mshipi.
Sogeza mkono idla ili kuondoa mkazo wa mshipi.
Ondoa mshipi kwenye roda.
Ondoa mshipi kwenye roda ya PTO.
Ondoa mshipi kwa kuutelezesha - kati ya miongozo ya
roda na mshipi (A). Legeza bolti ikiwa inahitajika.
Vaa glavu nzuto wakati unashughulikia au unafanya
kazi karibu na bapa za kukatia. Bapa huwa kali sana
na zinaweza kusababusha majeraha mabaya.
Kwa usalama wa mtu binafsi, ikiwa bapa imeharibika,
lazima ibadilishwe.
Kumbuka: Lazima deki iondolewe ili ukarabati bapa.
Angalia Uondoaji wa Deki.
1
2
3
4
24
Ili uondoke bapa, tumia kipande cha mbao kuzuia
bapa isizunguke wakati unalegeza skurubu.
Ikiwa bapal iko katika hali nzuri, linoe kwa digrii 22
hadi 28. DO NOT kunoa zaidi ya kupunguza makali
zilizopo.
Baada ya kunoa bapa za kukata, hakikisha kwamba
yanesawazishwa. Weka shimo la katikati la bapa
kwenye msumari uliolainishwa na tone la oili. Bapa
lililosawazishwa litabakia likiwa kiwango sawa.
Ikihitajika, sahihisha usaa wa bapa kwa kusaga
upande mpana wa bapa.
Sakinisha upya ubapa huku lifti za kuinua zikiangalia
kwenye deki ya mashine ya kukatia nyasi kama
ilivyoonyeshwa.
ONYO
Kwa usalama wa mtu, lazima skurubu za kufunga
bapa zifungwe na washeli ya springi (A).
Hakikisha skurubu zimekazwa kwa kiwango cha
msongonyo kinachoonyeshwa.
FUNGA
Kumbuka: Baada ya kufunga mshipi mpya, hakikisha
kwamba mpenyo wa mwongozo wa mshipi (A) inafaa iwe
angalau 1/8˝ (3.3 mm) mbali na mshipi. Sogonya bolti
kama inavyoonyeshwa.
7
ONYO
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
Ukarabati wa Bapa
4
Uondoaji wa Deki
6
Ulainishaji
n
9
10
5
Hakikisha parafujo zilizo na vifuniko zimekazwa
kwenye thamani ya sogonya iliyoonyeshwa.
ةمالسلا
عقوم ةرايز ىجري ،ةدحولا بيكرت نأشب ةدعاسم ديرت تنك اذإ
ءالمعلا لاصتا ليلد يف حضوملا فتاهلا مقرب لاصتالا وأ بيولا
.لغشملا ليلد وأ )اًرفوتم ناك اذإ(
اهحرج وأ فارطألا رتب رطخ ريذحت
وأ كرحملا ليغشت ءانثأ تاحالصإ وأ تاليدعت لمعب مقت ال •
.تارفشلا نارود ءانثأ
ةلآ تحت وأ ةراودلا ءازجألا نم برقلاب لجرألا وأ يديألا عضت ال •
.زجلا
.ماودلا ىلع غيرفتلا ةحتف نع دعتبا •
.اهعم لماعتلا دنع ةليقث تازافق دترا -ةداح زجلا تارفش •
ريذحت
اذه يف ةدراولا تاميلعتلاو تاريذحتلا عابتاو ةءارق مدع نأش نم
وأ/و ةافو تالاح ثودح ىلإ يدؤت نأ لغشملا ليلد يفو دنتسملا
.تاكلتمملا يف تايفلت وأ/و ةريطخ تاباصإ
بيكرت دنع اهعابتاو اهمهفو تاميلعتلاو تاريذحتلا ةءارق بجي
.ةدحولا نيزخت وأ لقن وأ ةنايص وأ ليغشت وأ
ةراشإلا تاملكو ةمالسلاب صاخلا هيبنتلا زمر
ةمالسلاب صاخلا هيبنتلا زمر مادختسا متي
ةرياطتملا ءايشألا رطخ ريذحت
ةادأ بيكرت مت اذإ الإ رارجلا وأ زجلا ةلآ ليغشتب مقت ال •
ةلماكلا بشعلا عيمجت ةيواح ةعومجم وأ غيرفتلا فاطعنا
.حيحص لكشب )اهب ةدوزم ةلآلا تناك اذإ(
ةعومجم وأ غيرفتلا فاطعنا ةادأ صحفب ةرركتم ةفصب مق •
اًثحب )اهب ةدوزم ةلآلا تناك اذإ( ةلماكلا بشعلا عيمجت ةيواح
بسح ءازجألا لادبتسا /حالصإب مق وأ ىلبلا وأ فلتلا نع
.ةعنصملا ةكرشلا تايصوتل اًقفو ةرورضلا
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
ديدحتل
تامولعم
.ةيصخشلا تاباصإلا ىلإ يدؤت دق يتلا رطاخملا نأشب ةمالسلا
وأ ،ريذحت وأ ،رطخ( لثم ةيريذحتلا تاتفاللا تاملك مدختسُتو
لمتحملا ةباصإلا ةدش ىلإ ةراشإلل هيبنتلا زمر عم )هيبنت
طقف رطخلا زمر مادختسا نكمي ،كلذ ىلإ ةفاضإلابو .اهل ضرعتلا
.ةروطخلا عون ىلإ ةراشإلل
ىدحإ ريودت يدؤي نأ نكمي ،تارفشلا ةددعتم زجلا تالآ يف •
.كلذك ىرخألا )تارفشلا( ةرفشلا ليغشت ىلإ تارفشلا
يدؤيس ،اهبنجت متي مل اذإ يتلا رطاخملا ىلع لدي رطخ
.ةريطخ ةباصإ ىلإ وأ ةافولا ىلإ
ةصنملا ةمالس قصلم
ةيلاب وأ ةفلات تاميلعتلاو ةمالسلاب ةصاخ تاموسر يأ تحبصأ اذإ
.عزوملا نم ةليدب تاموسر بلط ىجري ،اهتئارق نكمي الو
نكمي ،اهبنجت متي مل اذإ يتلا رطاخملا ىلع لدي ريذحت
.ةريطخ ةباصإ ىلإ وأ ةافولا ىلإ يدؤت نأ
نأ نكمي اهيدافت متي مل اذإ ةروطخ ىلإ ريشي هيبنت
ةريغص ةباصإ ىلإ يدؤت
.ةطسوتم وأ
.جتنملا يف تايفلت ثودح ىلإ يدؤي دق فقوم ىلإ ريشي :راعشإ
قلغلا ماظن ةمالس تارابتخا
ةنزخم ةقاط رطخ هيبنت
ةلآ ةصنم بيكرت وأ ةلازإ دنع دشلا تاكربنز نع كيدي دعبا
.لقنلا رويس وأ زجلا
25
ar
:كتمالسل دوجوم ماظنلا اذهو .قلغلل ةمالس ماظنب ةدوزم ةلآلا هذه
ماظنلا صحفا .ةزهجألاو حيتافملاب ثبعلا وأ هزواجت لواحت ال
.لغشملا ليلد يف ةدراولا قلغلا ماظن ةمالس تارابتخا مادختساب
موقت نأ بجي ،ةصنملا بيكرت ةداعإو ةلازإ اهيف متي ةرم لك يف
.رابتخالا اذه ذيفنتب
تاءارجإلل زيهجتلا
.وتسم حطس ىلع رارجلا نكرا
1
3B
نيبناجلا نيب
راوجب نوكت ثيحب ةيجراخلا زجلا ةلآ تارفش بيترتب مق
.ضعبلا اهضعب
.ضرألاو ةيجراخلا فارطألا نيب ةفاسملا سايقب مق
5
طبضلا ءارجإ ىلإ ةجاحلا ةلاح يف
6
4
)).مم (3ةصوب 0.125نم لقأ نوكي نأ بجي( )بو أ( سايقلا نيب قرفلا
ريذحت
:زجلا ةلآ ةصنم ىلع وأ رارجلا ىلع ةمدخ لامعأ يأ ءدب لبق
،ديلا ةلمرف ليغشتب مق •
PTO،حاتفم ليغشت فقوأ •
و ،ةمالسلا حاتفم وأ لاعشإلا حاتفم ةلازإب مق مث كرحملا فقوأ •
.لاعشإلا ةعمش )كالسأ( كلس لصفا •
ةرورضلا بسح )رسيألا وأ نميألا بناجلا ىلع( تامامصلا طبرا
.نيبناجلل ةنزاوملا طبضل
3C
فلخلا ىلإ مامألا نم )(42″
2
ةصنملا بيكرت
.صقلل عافترا لقأ ىلإ زجلا ةلآ ةصنم ضفخب مق
.ةصنملا نم ةدقعلا ةلازإب مق
.راسيلا وحن لماك لكشب تالجعلا ردأ
.رارجلا نم نميألا بناجلا تحت زجلا ةلآ ةصنم كرح
.ةرشابم مامألل نوكت ثيحب تالجعلا ردأ
.ةصنملا ىلع ةدقعلا بيكرتب مق
.قيلعتلا ةدحو عم تاحتفلا ةاذاحمل ةدقعلا عفرا
.تيبثتلا رامسم مادختساب هتيبثتب مقو بيضقلا لخدأ
.رارجلا عفر تاماعدب ةصنملا تاماعد لص
PTO.ةركب ىلع ريسلا عض
.ريسلا دش نم صلختلل ؤطابتلا عارذ كرح
.حضوم وه امك ةيقبتملا ةركبلا ىلع ريسلا عض
n
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
3A
8
)).مم (3ةصوب 0.125نم لقأ نوكي نأ بجي( )دو ج( سايقلا نيب قرفلا
).د( سايقلل طبض ىلإ ةجاحلا ةلاح يف
9
براقع ةكرح هاجتا سكع يف تيبثتلا ليماوص ردأ ) -د( ضفخلل
نزاوت ىلع ظافحلل نيبناجلا الك ىلع ٍواستم لكشب ةعاسلا
).نيبناجلا نيب( ةصنملا
براقع ةكرح هاجتا سفن يف تيبثتلا ليماوص ردأ ) -د( عفرلل
نزاوت ىلع ظافحلل نيبناجلا الك ىلع ٍواستم لكشب ةعاسلا
).نيبناجلا نيب( ةصنملا
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
ةصنملا ةنزاوم
نم ريشت ثيحب زجلا ةلآل رسيألا بناجلا ةرفش بيترتب مق
.فلخلا ىلإ مامألا
وه امك ضرألاو ةيجراخلا فارطألا نيب ةفاسملا سايقب مق
.حضوم
7
فلخلا ىلإ مامألا نم ) (46″ & (52″
3C
زجلا ةلآل طسوألاو رسيألا بناجلا تارفش بيترتب مق
.فلخلا ىلإ مامألا نم ريشت ثيحب
وه امك ضرألاو ةيجراخلا فارطألا نيب ةفاسملا سايقب مق
.حضوم
7
8
ةصوب 0.125نم لقأ نوكي نأ بجي( )دو ج( سايقلا نيب قرفلا
)).مم (3
طبضلا ءارجإ ىلإ ةجاحلا ةلاح يف
لكشب )10و (9تيبثتلا يتلوماص ةرادإ متت نأ بجي :ةظحالم
ريذحت
نيب( ةصنملا نزاوت ىلع ظافحلل نيبناجلا الك ىلع ٍواستم
).نيبناجلا
صقلا تارفش عم لماعتلا دنع ةليقث تازافق دترا
تارفشلا نإف .اهب ةطيحملا ةقطنملا يف لمعلا وأ
.ةريطخ تاباصإ ببست دقو ةياغلل ةداح
عضومل طسوتملا عافترالا عضوم يف زجلا ةلآ ةصنم عض
.صقلا
.ةرشابم مامألل نوكت ثيحب تالجعلا ردأ
.ةحضوملا طغضلا تايوتسم ىلع تاراطإلا طبضا
1
2
3
26
):د( سايقلا -ضيفختلل
.ليماوصلا كفب مق
9
.ةعاسلا براقع ةكرح هاجتا سكع يف ليماوصلا طبرا
8).و 7ناتوطخلا( سايقلا صحفا
10
11
.ماكحإب ليماوصلا طبرا ،اًطوبضم سايقلا نوكي امدنع
):د( سايقلا -عقرلل
.ةعاسلا براقع ةكرح هاجتا سفن يف ليماوصلا ردأ
.ليماوصلا طبرا
8).و 7ناتوطخلا( سايقلا صحفا
9
تارفشلا ةنايص
4
.صقلل عافترا لقأ ىلإ زجلا ةلآ ةصنم ضفخب مق
.ريسلا دش نم صلختلل ؤطابتلا عارذ كرح
.ةركبلا نم ريسلا لزأ
PTO.ةركب نم ريسلا لزأ
.رارجلا عفر تاماعد نع ةصنملا تاماعد لصفا
.تيبثتلا بيضقو سوبد ةلازإب مث
.ةصنملا نم ةدقعلا ةلازإب مق
.راسيلا وحن لماك لكشب تالجعلا ردأ
.رارجلا نم نميألا بناجلا نم ةصنملا ةلازإب مق
1
2
n
3
4
5
6
7
8
9
لمعلا وأ صقلا تارفش عم لماعتلا دنع ةليقث تازافق دترا
ببست دقو ةياغلل ةداح تارفشلاف .اهب ةطيحملا ةقطنملا يف
.ةريطخ تاباصإ
تارفشلا تضرعت اذإ ،ةيصخشلا كتمالس ىلع ظافحلل
.اهلادبتسا متي نأ بجي ،فلتلل
عجرا .تارفشلا ةنايص لجأ نم ةصنملا ةلازإ متت نأ بجي :ةظحالم
.ةصنملا ةلازإ ىلإ
تارفشلا نارود عنمل بشخلا نم ةلتك مدختسا ،تارفشلا ةلازإل
.تيبثتلا يغرب كف ءانثأ
ىلإ 22ةيوازب اهذحشب مقف ،ةديج ةلاح يف ةرفشلا تناك اذإ
ةيلاحلا صقلا ةفاح زواجتي امب ذحشلاب مقت ال .ةجرد 28
5
1
2
3
4
5
6
ريسلا هجوم ةوجف صحفا ،ديدجلا ريسلا بيكرت دعب :ةظحالم
نع )مم (3.3ةصوب 0.125ةفاسمب ةديعب نوكت نأ بجي ثيح )أ(
.حضوملا مزعلا بسح ةلوماصلا طبرا .ريسلا
عض .اهنزاوت نم ققحتلل اهصحفا ،تارفشلا ذحش دعب
.تيز ةرطقب محشم رامسم ىلع ةرفشلل ةيزكرملا ةحتفلا
مقف ،رمألا مزل اذإ .نازتا ةلاح يف ةنزاوتملا تارفشلا ىقبت
نم ليقثلا فرطلا ذحش لالخ نم تارفشلا نازتا حيحصتب
.ةرفشلا
ىلعأل ءاوهلا عفر تاخضم ريشت ثيحب تارفشلا بيكرت دعأ
.ةروصلا يف حضوم وه امك زجلا ةلآ ةصنم هاجت
27
1
2
3
4
ريذحت
تيبثت يغارب بيكرت متي نأ بجي ،ةيصخشلا كتمالسل
).أ( ةلصاف ةقلح مادختساب لصنلا
.ةحضوملا مزعلا ةميقل اًقفو تيبثتلا يغارب طبر نم ققحت
.ةحضوملا مزعلا ةميقل اًقفو تيبثتلا يغارب طبر نم ققحت
ar
7
ريذحت
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
.صقلل عافترا لقأ ىلإ زجلا ةلآ ةصنم ضفخب مق
.ريسلا ءاطغ ةلازإب مق
.ريسلا دش نم صلختلل ؤطابتلا عارذ كرح
.ةركبلا نم ريسلا لزأ
PTO.ةركب نم ريسلا لزأ
كفب مق ).أ( ريسلا تاهجومو ةركبلا نيب -جراخلل ريسلا كرح
.رمألا مزل اذإ ةلوماصلا
بيكرتلا
جاتحت ال ةقلغم لماحمب ةيقابلا )ب( ؤطابتلا تاركب ديوزت متي
.ميحشت ىلإ
11
قصلملا ةلازإ
ةلازإلا
.بلصو ٍوتسم حطس ىلع رارجلا فقوأ
10
.ماكحإب ليماوصلا طبرا ،اًطوبضم سايقلا نوكي امدنع
ريسلا ميحشت
ميحشتلا
6
5
28
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io