Simplicity 2691349-00 Manual de usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Not for
Reproduction
1
Copyright © Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, WI USA All rights reserved.
80012602WST Rev.C
en
Dealer Mower Deck Manual
Stamped Steel - Frame Hung
da
Forhandlers græsklippardæks håndbog
Udstanset stål - Rammeophængt
de
Mähwerk-Handbuch für Händler
Gestanzter Stahl
– Am Rahmen aufgehängt
el
Εγχειρίδιο βάσης χορτοκοπτικού αντιπροσωπείας
Σφυρηλατημένος χάλυβας
- Αιωρούμενο πλαίσιο
es
Manual sobre la cubierta de la segadora para el negociante
Acero estampado- Armazón colgado
fi
kauppiasruohonleikkurikannellakäsikirja
Stanssattu teräs - Kehykseen ripustettu
fr
Manuel d’utilisation de la tondeuse à l’intention du distributeur
Acier estampé - Châssis suspendu
it
Prekybos atstovo pjovimo agregato vadovas
Acciaio stampato – Intelaiato
nl
Dealerhandleiding grasmaaier
Gefabriceerd staal - opgehangen frame
no
Selgers gressklipperdekks instruksjoner
Stanset stål - opphengt ramme
pt
Manual de Cortador para Comerciante
Aço Estampado - Estrutura Pendurada
sv
Återförsäljnings gräsklippardäcks handbok
Pressad stål - Ramhängd
Not for
Reproduction
2
1
1
2
3
4
5
42˝ 107 cm
46˝
52˝
117 cm
132 cm
en
da
de
el
es
fi
fr
it
nl
no
pt
sv
8
11
14
17
20
23
26
29
32
35
38
41
Not for
Reproduction
3
4
1
3
5
6
7
8
9
42˝
2
2
10
12
11
4
1
3
5
6
7
8
46˝
52˝
9
10
11
12
46˝
52˝
2
2
Not for
Reproduction
4
B
A
< 1/8˝
(< 3 mm)
4
5
A
B
9/16
42˝ 52˝46˝
3B
12-14 psi
0,82-0,96 bar
10 psi
0,68 bar
1
2
3
3A
Not for
Reproduction
5
D
D
C
D
< 1/8˝
(< 3 mm)
8
9
D
C
3/4
10 10
10 10
9
9 9
7
46˝ 52˝
3C
C
D
D
D
D
C
3/4
< 1/8˝
(< 3 mm)
9 9
8
9 9
7
42˝
3C
Not for
Reproduction
6
8
42˝
42˝
46˝ 52˝
3
5
6
52˝
1
2
3
2
4
4
46˝
7
4
1
4
A
2
5
3
4
30 lb-ft
40.8 Nm
30 lb-ft
40.8 Nm
1/2
9/16
2
3
4
42˝
46˝ 52˝
5
A
5
Not for
Reproduction
7
46˝ 52˝
42˝
OIL
6
5/8
A
50-60 lb-ft
68-81 Nm
OIL
OIL
22-28˚
7
1
3
2
4
5
6
7
Not for
Reproduction
8
Safety
If you need assistance with the unit, please contact the
web site or phone number shown in the Customer Con-
tact Guide (if provided) or the Operator’s Manual.
WARNING
Failure to read and follow the safety warnings and
instructions in this document and in the operator’s
manual could result in death, serious injury, and/or
property damage.
The warnings and instructions must be read,
understood, and followed when setting-up, operating,
servicing, transporting, or storing the unit.
Safety Alert Symbol and Signal Words
The safety alert symbol is used to identify safety
information about hazards that can result in personal
injury. A signal word (DANGER, WARNING, or
CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the
likelihood and potential severity of injury. In addition,
a hazard symbol may be used to represent the type of
hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not
avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICE: indicates an action that could result in damage to the
product.
WARNING Amputation or Laceration Hazard
• DO NOT make adjustments or repairs while the
engine is running or the blades are rotating.
• DO NOT place hands or feet near rotating parts or
under the mower deck.
• Keep clear of the discharge opening at all times.
• Mower blades are sharp – wear heavy gloves when
handling them.
• On multi-bladed mowers, rotating one blade could
cause the other(s) to also rotate.
WARNING Thrown Objects Hazard
• DO NOT operate the mower deck or the tractor
unless the discharge deector or the complete
grass catcher assembly (if equipped) is properly
installed.
• Frequently check the condition of the discharge
deector and grass catcher assembly (if equipped)
for damage or wear and repair/replace with
manufacturer’s recommended parts as necessary.
Deck Safety Decal
If any safety or instructional decals become worn or
damaged, and cannot be read, order replacement decals
from your dealer.
Safety Interlock System Tests
The tractor is equipped with a Safety Interlock System.
This
system is present for your safety: do not attempt to
bypass or tamper with the switches and devices. Check
the system using the Safety Interlock System Tests listed
in the Operator’s Manual.
Anytime the deck is removed and reinstalled, you must
perform this test.
Not for
Reproduction
9
en
Preparation for Procedures
1
Park tractor on a hard level surface.
WARNING
Before beginning any service work on the tractor or
mower deck:
set the parking brake,
turn off the PTO,
stop the engine then remove ignition key or safety
key, and
disconnect the spark plug wire(s).
Deck Installation
2
1
Lower mower deck to the LOWEST height of cut.
2
Remove the hitch from the deck.
3
Turn the wheels fully to the left.
4
Slide mower deck under right side of tractor.
5
Turn wheels straight ahead.
6
Install hitch on deck.
7
Lift hitch lining up holes with hanger.
8
Insert rod and secure with retainer pin.
9
Connect the deck brackets to the tractor lift brackets.
10
Place belt on the PTO pulley.
11
Move idler arm to remove belt tension.
12
Place belt on remaining pulley as shown.
Deck Leveling
3A
WARNING
Wear heavy gloves when handling or
working around cutting blades. Blades are
extremely sharp and can cause severe
injury.
1
Place the mower deck to the MID-HEIGHT of cut
position.
2
Turn the wheels straight ahead.
3
Set the tires to the pressures shown.
SIDE-TO-SIDE
3B
4
Arrange the outside mower blades so they are
pointing side-to-side.
5
Measure the distance between the outside tips and
the ground.
The difference between measurement (A and B) (should
be less than 1/8″ (3 mm).
6
IF AN ADJUSTMENT IS NEEDED.
Tighten nuts (right or left side) as needed to adjust side-
to-side leveling.
FRONT-TO-BACK (42″)
3C
7
Arrange the left side mower blade so it points front-to-
back.
8
Measure the distance between the outside tips as
shown and the ground.
The difference between measurement (C and D) (should
be less than 1/8″ (3 mm).
9
IF AN ADJUSTMENT TO MEASUREMENT(D) IS
NEEDED.
To Lower (D) - Turn locknuts counterclockwise evenly
on both sides to keep deck level (Side-to-Side).
To Raise (D) - Turn locknuts clockwise evenly on both
sides to keep deck level (Side-to-Side).
FRONT-TO-BACK (46″& 52″)
3C
7
Arrange the left side and center mower blades so they
point front-to-back.
8
Measure the distance between the outside tips as
shown and the ground.
The difference between measurement (C and D)
(should be less than 1/8″ (3 mm).
IF AN ADJUSTMENT TO MEASUREMENT(D) IS
NEEDED.
Note: Locknuts (9 and 10) must be turned evenly on both
sides to keep deck level (Side-to-Side).
Not for
Reproduction
10
Lubrication
6
Add grease to ttings where shown.
The pulleys are equipped with sealed bearings, which
does not require lubrication.
Blade Servicing
7
WARNING
Wear heavy gloves when handling or working around
cutting blades. Blades are extremely sharp and can
cause severe injury.
For your personal safety, if blade is damaged, it must
be replaced.
Note: Deck must be removed to service blades. See Deck
Removal
.
1
To remove blade, use a block of wood to prevent blade
rotation while loosening capscrew.
2
If the blade is dull, sharpen at 22 to 28 degrees. DO
NOT sharpen beyond existing cutting edge.
3
After sharpening the blades, check to make sure they
are balanced. Place the center hole of the blade on a
nail lubricated with a drop of oil. A balanced blade will
remain level. If necessary, correct blade balance by
grinding the heavy end of the blade.
4
Reinstall the blade with the airlifts pointing up toward
the mower deck as shown.
WARNING
The blade mounting capscrew must be installed with a
spring washer (A).
Ensure capscrews are tightened to the torque value
shown.
5
Install the concave side of the washer toward the
blade.Install the bolt hand tight to hold the washer
and blade onto the shaft (make sure the blade is fully
seated onto the shaft).
6
Tighten the blade bolt to 50-60 lb-ft torque while
holding onto the pulley bolt with a wrench.
7
Tighten the pulley bolt to 50-60 lb-ft torque while
holding onto the blade bolt with a wrench.
To LOWER - measurement (D):
9
Loosen nuts.
10
Tighten nuts counterclockwise.
11
Check measurement (Step 7 & 8).
When measurement is correct tighten nuts securely.
To RAISE - measurement (D):
9
Turn nuts clockwise.
10
Tighten nuts.
11
Check measurement (Step 7 & 8).
When measurement is correct tighten nuts securely.
Deck Removal
4
1
Lower mower deck to the LOWEST height of cut.
2
Move idler arm to remove belt tension.
3
Remove belt from pulley.
4
Remove belt from the PTO pulley.
5
Disconnect deck brackets from the tractor lift brackets.
6
Remove retainer pin and rod.
7
Remove hitch from deck.
8
Turn the wheels fully to the left.
9
Remove deck from right side of tractor.
Belt Replacement
5
REMOVE
1
Lower mower deck to the LOWEST height of cut.
2
Remove belt cover.
3
Move idler arm to remove belt tension.
4
Remove belt from pulley.
5
Remove belt from the PTO pulley.
6
Slide belt o - between pulley and belt guides (A).
Loosen bolt if necessary.
INSTALL
Note:
After installing new belt, check the belt guide (A)
gap it should be approximately 1/8˝ (3.3 mm) away from
belt. Torque the bolt as shown.
Not for
Reproduction
11
Sikkerhed
Hvis du har brug for hjælp med samling af enheden,
bedes du besøge hjemmesiden eller ringe på
telefonnummeret der ndes i Kundekontaktvejledningen
(hvis en sådan ndes) eller i Betjeningsvejledningen.
ADVARSEL
Manglende overholdelse af
sikkerhedsforanstaltningerne og -instruktionerne
i dette dokument og i brugervejledningen kunne
resultere i dødsfald, alvorlig personskade eller
beskadigelse på ejendom.
Advarslerne og instruktionerne skal læses og forstås
samt overholdes under opsætning, betjening,
vedligeholdelse, transport og opbevaring af enheden.
Sikkerhedssymboler og signalord
Sikkerhedssymbolet er anvendt til at vise
sikkerhedsoplysninger om farer der kan medføre
personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller
FORSIGTIG) bliver brugt sammen med alarmsymbolet
for at illustrere sandsynligheden og mulig grad af skade.
Desuden kan et faresymbol bruges til at illustrere
faretypen.
FARE indikerer en fare, som, hvis den ikke
undgås, vil forårsage dødsfald eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL indikerer en fare, som hvis den ikke
undgås, kan resultere i dødsfald eller alvorlig
personskade.
FORSIGTIG indikerer en fare som, kan medføre
lettere eller moderat personskade.
BEMÆRK: indikerer en situation, som kan medføre
beskadigelse af produktet.
ADVARSEL Amputation eller fare for flænger
• DU MÅ IKKE foretage justeringer eller reparationer
så længe motoren kører eller skærene roterer.
• DU MÅ IKKE holde ikke dine hænder eller fødder
nær de roterende dele eller under maskinen.
• Hold altid behørig afstand til udkaståbningen.
• Plæneklipperens skær er skarpe - brug
arbejdshandsker når du håndterer dem.
• På plæneklippere med ere skær, vil rotering af et
enkelt skær muligvis bevirke at de andre skær
også roterer.
ADVARSEL Fare for slyngede genstande
• DU MÅ IKKE betjene klippeaggregatet eller
traktoren med mindre udkastskærmen eller hele
græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) er korrekt
monteret.
• Kontroller med jævne mellemrum græsopsamleren
og græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) for
skader eller slitage og reparer/udskift dele med
originale eller dele som producenten anbefaler
efter behov.
Sikkerhedsmærkat på klippeaggregatet
Hvis nogle af sikkerhedsmærkaterne bliver slidte eller
beskadigede og ulæselige, skal du bestille nye hos din
lokale forhandler.
Afprøvning af sikkerhedslåsesystem
Denne traktor er udstyret med
sikkerhedsaåsningskontakter. Dette system er til for
din sikkerheds skyld: Du må ikke forsøge at forbigå eller
ændre på afbrydere og enheder. Kontroller systemet
ved hjælp af sikkerhedssystemtestene, der ndes i
brugermanualen.
Du skal udføre denne test hver eneste gang
klippeaggregatet bliver af- eller påmonteret.
da
Not for
Reproduction
12
SIDE-TIL-SIDE
3B
4
Anbring de udvendige skær, således at de peger fra
side til side.
5
Mål afstanden mellem de udvendige spidser og
jorden.
Forskellen mellem målene (A og B) bør være under
3 mm (1/8").
6
HVIS DET ER NØDVENDIGT AT JUSTERE:
Stram møtrikkerne (højre og venstre side) efter behov for
at tilpasse udjævning fra side-til-side.
FRONT-TIL-BAGENDE (42″)
3C
7
Arranger den venstre side af skærene således at de
peger fra front-til-bagende.
8
Mål afstanden mellem de udvendige spidser og
jorden.
Forskellen mellem målene (A og B) bør være under
3 mm (1/8").
9
HVIS DER ER BEHOV FOR EN TILPASNING AF
MÅLET(D).
For at sænke (D) - Drej låsemøtrikkerne mod uret lige
meget på begge sider for at bevare klippeaggregatet i
niveau (side-til-side).
For at hæve (D) - Drej låsemøtrikkerne med uret lige
meget på begge sider for at bevare klippeaggregatet i
niveau (side-til-side).
FRONT-TIL-BAGENDE (46″& 52″)
3C
FRONT-TIL-BAGENDE
7
Arranger skærene i midten og på venstre side, så de
peger front-til-bagende.
8
Mål afstanden mellem de udvendige spidser og
jorden.
Forskellen mellem målene (C og D) bør være under
3 mm (1/8”).
HVIS DET ER NØDVENDIGT AT JUSTERE:
Bemærk: Låsemøtrikker (9 og 10) skal drejes lige meget
på begge sider for at bevare klippeaggregatet i niveau
(side-til-side).
Klargøringsprocedurer
1
Parker traktoren på en hård og jævn overflade.
ADVARSEL
Inden du påbegynder vedligeholdelse på traktoren
eller klippeaggregatet:
skal du indstille parkeringsbremsen,
afbryd kraftudtaget.
stop motoren og udtag tændingsnøglen eller
sikkerhedsnøglen.
udtag kablerne til tændrørene.
Montering af klippeaggregat
2
1
Sænk klippeaggregatet til den LAVESTE
afklipningshøjde.
2
Fjern tilkoblingsanordningen fra klippeaggregatet.
3
Drej hjulene helt til venstre.
4
Skub klippeaggregatet ind under traktorens højre side.
5
Drej hjulene lige frem.
6
Monter tilkoblingsanordningen på klippeaggregatet.
7
Løft tilkoblingsanordningen op og juster hullerne med
ophængningsstangen.
8
Isæt stangen og fastgør med spændestiften.
9
Forbind klippeaggregatets beslag på traktorens
løftebeslag.
10
Anbring remmen på kraftudtagets remskive.
11
Flyt løbearmen for at løsne remtrækket.
12
Anbring remmen på den tilbageværende remskive
som vist.
Nivellering af klippeaggregat
3A
ADVARSEL
Brug kraftige arbejdshandsker når du
håndterer eller arbejder i nærheden af
skærene. Skærene er meget skarpe og kan
forårsage alvorlig personskade.
1
Anbring klippeaggregatet i den midterste klippehøjde.
2
Drej hjulene lige fremad.
3
Indstil dæktrykkene til de angivne værdier.
Not for
Reproduction
13
Smøring
6
Påfør smørelse på ttings som angivet.
De remskiver er udstyrede med forseglede lejer, der ikke
kræver smørelse.e.
Vedligeholdelse af skær
7
ADVARSEL
Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer eller
arbejder i nærheden af skærene. Skærene er meget
skarpe og kan forårsage alvorlig personskade.
Af hensyn til din egen sikkerhed, skal du udskifte
beskadigede skær.
Bemærk: Klippeaggregatet skal afmonteres for at
vedligeholde skær. Se klippeaggregat afmontering.
1
For at afmontere skær, skal du bruge en træklods
til at forhindre rotation af skær under løsning af
maskinskrue.
2
Hvis skærets tilstand er god, skal det slibes i en vinkel
på 22 til 28 grader. DU MÅ IKKE slibe udover den
nuværende skærekant.
3
Efter slibning af skærene, skal du kontrollere om de er
afbalanceret. Anbring knivens midterste hul på et søm
der er smurt med en dråbe olie. En balanceret kniv
vil forblive vandret. Om nødvendigt korriger skærets
balance ved at slibe den tunge ende på skæret.
4
Monter skæret igen med løftevingerne pegende op
mod klippeaggregatet som vist.
ADVARSEL
Monterings-maskinskruen på skæret skal installeres
med en fjederskive (A).
Sørg for at maskinskruerne er strammede til det
angivnemoment.
5
Stram bolten der holder pakningen med hånden
(den konkave side på pakningen skal vende mod
skæret) og skæret på skaftet (sørg for at skæret sidder
ordentligt på plads på skaftet).
6
Stram bolten på skæret til et moment på 50-60 lb-ft
mens du holder fast i bolten på remskiven med en
skruenøgle.
7
Stram bolten på remskiven til et moment på 50-60
lb-ft mens du holder fast i bolten på skæret med en
skruenøgle.
For at SÆNKE - målet (D):
9
Løsn møtrikker.
10
Stram møtrikker ved at dreje mod uret.
11
Kontroller målet (Trin 7 og 8).
Når målet er rigtigt strammes møtrikkerne forsvarligt.
:
For at LØFTE - målet (D):
9
Drej møtrikker mod uret.
10
Stram møtrikkerne.
11
Kontroller målet (Trin 7 og 8).
Når målet er rigtigt strammes møtrikkerne forsvarligt.
Afmontering af klippeaggregat
4
1
Sænk klippeaggregatet til den LAVESTE
afklipningshøjde.
2
Flyt løbearmen for at løsne remtrækket.
3
Fjern remmen fra de remskive.
4
Fjern remmen fra kraftudtagsremskiven.
5
Afmonter holderne til klippeaggregatet fra traktorens
løftebeslag.
6
Udtag spændestift og stang.
7
Fjern tilkoblingsanordning fra klippeaggregatet.
8
Drej hjulene helt til venstre.
9
Afmonter klippeaggregatet fra traktorens højre side.
Remudskiftning
5
AFMONTER
1
Sænk klippeaggregatet til den LAVESTE
afklipningshøjde.
2
Fjern remdæksel.
3
Flyt løbearmen for at løsne remtrækket.
4
Fjern remmen fra de remskive.
5
Fjern remmen fra kraftudtagsremskiven.
6
Skyd remmen af - mellem remskive og remførere (A).
Løsn bolten efter behov.
MONTER
Bemærk:
Efter montering af en ny rem, skal du
kontrollere remførerens (A) mellemrum det skal være ca.
3,3 mm (1/8”) væk fra remmen. Tilspænd bolten som vist.
da
Not for
Reproduction
14
Sicherheit
Wenn Sie Hilfe beim Zusammenbau des Geräts
benötigen, wenden Sie sich bitte an die Website oder
die Telefonnummer in der Unterlage „Kontaktadressen
für den Kunden“ (falls vorhanden) oder in der
Betriebsanleitung.
WARNUNG
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen in diesem Handbuch und in der
Betriebsanleitung kann zu schweren oder tödlichen
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Die Warnhinweise und Anweisungen müssen beim
Vorbereiten, Bedienen, Warten, Transportieren und
Lagerung der Maschine durchgelesen, verstanden
und befolgt werden.
Sicherheitshinweissymbol und Signalwörter
Das Warnsymbol wird zur Kennzeichnung von
Sicherheitshinweisen über
Warnhinweis zu Gefahren, die zu Verletzungen führen
können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder
VORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol
verwendet, um die Wahrscheinlichkeit und den
potenziellen Schweregrad von Verletzungen anzuzeigen.
Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden,
um die Art der Gefahr darzustellen.
GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod
oder zu schweren Verletzungen führt
, wenn sie
nicht vermieden wird.
WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod
oder zu schweren Verletzungen führen könnte,
wenn sie nicht vermieden wird.
VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu
leichten bis mittelschweren Verletzungen führen
könnte
, wenn sie nicht vermieden wird.
HINWEIS: weist auf eine Situation hin, in der das Produkt
beschädigt werden könnte.
WARNUNG Amputations- und
Schnittwundengefahr
• Nehmen Sie KEINE Einstellungen oder Reparaturen
bei laufendem Motor oder drehenden Messern vor.
• Halten Sie Hände und Füße fern von rotierenden
Teilen und der Unterseite der Maschine.
• Halten Sie sich immer von der Auswurfönung fern.
• Mähmesser sind scharf – tragen Sie bei der
Handhabung der Messer Schutzhandschuhe.
• An Mähern mit mehreren Messern können sich beim
Drehen eines Messers auch die anderen drehen.
WARNUNG Gefahr durch weggeschleuderte
Gegenstände
• Betreiben Sie das Mähwerk oder den Traktor NUR
DANN, wenn der Auswurfabweiser oder die
gesamte Grasfangbaugruppe(falls vorhanden)
vorschriftsmäßig angebaut ist.
• Prüfen Sie häug den Zustand des
Auswurfabweisers und der Grasfangbaugruppe
(falls vorhanden) auf Schäden oder Verschleiß
und reparieren Sie diese nach Bedarf mit vom
Hersteller empfohlenen Ersatzteilen.
Sicherheitsaufkleber Mähwerk
Ist ein Sicherheits- oder Hinweisaufkleber abgenutzt
oder beschädigt und somit unlesbar, bestellen Sie
Ersatzschilder von Ihrem Händler.
Kontrollen des
Sicherheitsverriegelungssystems
Die Maschine ist mit einem
Sicherheitsverriegelungssystem ausgestattet. Dieses
dient zur Ihrer eigenen Sicherheit: Versuchen Sie nicht,
diese Schalter bzw. Einrichtungen zu umgehen oder zu
verändern. Prüfen Sie das System anhand des Abschnitts
„Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems“ in der
Betriebsanleitung.
Immer wenn das Mähwerk aus- und wieder eingebaut
wird, muss diese Kontrolle durchgeführt werden.
Not for
Reproduction
15
VON SEITE ZU SEITE
3B
4
Richten Sie die Messerklingen (zwei Messer hinten)
so aus, dass sie von einer Seite zur anderen zeigen.
5
Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren
Spitzen und dem Boden.
Der Unterschied zwischen den Messungen (A und B)
muss kleiner als 3 mm sein.
6
SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH
IST
Ziehen Sie die Muttern (rechts und links) fest, wie für die
Seitennivellierung erforderlich.
VON VORNE NACH HINTEN (42″)
3C
7
Richten Sie das linke Mähmesser so aus, dass es von
vorn nach hinten zeigt.
8
Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren
Spitzen und dem Boden wie gezeigt.
Der Unterschied zwischen den Messungen (C und D)
muss kleiner als 3 mm sein.
9
SOFERN EINE VERÄNDERUNG DES MESSWERTS
(D) ERFORDERLICH IST:
Verringerung von (D) – Drehen Sie die Kontermuttern an
beiden Seiten gleichmäßig nach links, um das Mähwerk
von Seite zu Seite waagrecht zu halten.
Erhöhung von (D) – Drehen Sie die Kontermuttern an
beiden Seiten gleichmäßig nach rechts, um das Mähwerk
von Seite zu Seite waagrecht zu halten.
VON VORNE NACH HINTEN (46″& 52″)
3C
7
Richten Sie das linke und mittlere Messer so aus,
dass sie von vorne nach hinten verlaufen.
8
Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren
Spitzen und dem Boden wie gezeigt.
Der Unterschied zwischen den Messungen (C und
D) muss kleiner als 3 mm sein.
SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST:
Hinweis: Drehen Sie die Kontermuttern (9 und 10) an
beiden Seiten gleichmäßig, um das Mähwerk von Seite
zu Seite waagrecht zu halten.
Vorbereitung für die Verfahren
1
Stellen Sie den Traktor auf festem Untergrund ab.
WARNUNG
Bevor Sie mit Wartungsarbeiten am Traktor oder
Mähwerk beginnen:
Stellen Sie die Feststellbremse fest.
Schalten Sie die Antriebswelle ab.
Stoppen Sie den Motor und ziehen Sie den
Zündschlüssel oder den Sicherheitsschlüssel ab.
Ziehen Sie das/die Zündkabel ab.
Einbau des Mähwerks
2
1
Senken Sie das Mähwerk in die NIEDRIGSTE
Schnitthöhenposition.
2
Nehmen Sie den Kraftheber vom Mähwerk ab.
3
Schlagen Sie die Räder ganz nach links ein.
4
Schieben Sie das Mähwerk unter die rechte Seite des
Traktors.
5
Richten Sie die Räder geradeaus.
6
Befestigen Sie den Kraftheber am Mähwerk.
7
Heben Sie den Kraftheber hoch, bis die Löcher auf die
Aufhängung ausgerichtet sind.
8
Fügen Sie die Stange ein und sichern Sie diese mit
dem Sicherungsbolzen.
9
Verbinden Sie die Mähwerkhalterungen mit den
Halterungen am Traktormähwerk.
10
Ziehen Sie den Riemen auf die Antriebswellenscheibe
auf.
11
Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die
Riemenspannung abzubauen.
12
Ziehen Sie den Riemen auf die Antriebswellenscheibe
auf.
Ausrichten des Mähwerks
3A
WARNUNG
Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe,
wenn Sie mit den oder in der Nähe der
Messer arbeiten. Die Messer sind äußerst
scharf und können schwere Verletzungen
verursachen.
1
Stellen Sie das Mähwerk auf die MITTLERE
Schnitthöhenposition.
2
Richten Sie die Räder geradeaus.
3
Stellen Sie den Reifendruck auf angegebenen Druck
ein.
de
Not for
Reproduction
16
Um den Messwert (D)
9
Lösen Sie die Muttern.
10
Ziehen Sie die Muttern nach links fest.
11
Prüfen Sie den Messwert (Schritt 7 und 8).
Wenn der Messwert korrekt ist, ziehen Sie die Muttern
sicher fest.
Um den Messwert (D)
9
Drehen Sie die Muttern nach rechts.
10
Ziehen Sie die Muttern fest.
11
Prüfen Sie den Messwert (Schritt 7 und 8).
Wenn der Messwert korrekt ist, ziehen Sie die Muttern sicher
fest.
Ausbau des Mähwerks
4
1
Senken Sie das Mähwerk in die NIEDRIGSTE
Schnitthöhenposition.
2
Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die
Riemenspannung abzubauen.
3
Entfernen Sie die Abdeckung von der Seilscheibe.
4
Ziehen Sie den Riemen von der
Antriebswellenscheibe ab.
5
Trennen Sie die Mähwerkhalterungen von den
Halterungen am Traktormähwerk ab.
6
Entfernen Sie den Sicherungsbolzen und die Stange.
7
Entfernen Sie den Kraftheber vom Mähwerk.
8
Schlagen Sie die Räder ganz nach links ein.
9
Nehmen Sie das Mähwerk von der rechten Seite des
Traktors ab.
Ersetzen des Riemen
5
AUSBAU
1
Senken Sie das Mähwerk in die NIEDRIGSTE
Schnitthöhenposition.
2
Entfernen Sie die Riemenabdeckung.
3
Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die
Riemenspannung abzubauen.
4
Entfernen Sie die Abdeckung von der Seilscheibe.
5
Ziehen Sie den Riemen von der
Antriebswellenscheibe ab.
6
Ziehen Sie den Riemen zwischen Scheibe und
Riemenführungen (A) ab. Lockern Sie die Schraube
nach Bedarf.
EINBAU
Hinweis:
Nach dem Aufziehen eines neuen Riemens
muss der Spalt (A) zwischen Riemen und Riemenführung
geprüft werden. Er muss ca. 3,3 mm betragen. Ziehen
Sie die Schraube wie gezeigt fest.
Schmierung
6
Schmieren Sie die Schmiernippel entsprechend der
Darstellung mit Fett.
Die Riemenscheiben haben gekapselte Lager, die nicht
Messerwartung
7
WARNUNG
Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie
mit den oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die
Messer sind äußerst scharf und können schwere
Verletzungen verursachen.
Zur eigenen Sicherheit muss ein beschädigtes
Messerersetzt werden.
Hinweis:Das Mähwerk muss zur Messerwartung
ausgebaut werden.Siehe Ausbau des Mähwerks.
1
Verwenden Sie einen Holzblock, um eine
Messerdrehung zu vermeiden während Sie
die Sechskantschraube lösen, um das Messer
auszubauen.
2
Wenn das Messer in einem guten Zustand ist,
schärfen Sie es in einem Winkel von 22 bis 28
Grad. Schleifen Sie NICHT über die vorhandene
Schneidkante hinaus.
3
Prüfen Sie nach dem Schleifen der Messer, ob diese
ausgewuchtet sind. Legen Sie das mittlere Loch des
Messers auf einen Nagel, der mit einem Tropfen Öl
geschmiert wurde. Ein ausbalanciertes Messer bleibt
waagrecht. Korrigieren Sie ggf. eine Unwucht durch
Schleifen am schweren Ende des Messers.
4
Montieren Sie das Messer wieder neu, wobei die
Flügel nach oben in Richtung Mähwerk zeigen, wie
hier gezeigt.
WARNUNG
Die Messer-Befestigungsschraube muss mit einer
Federscheibe (A) eingebaut werden.
Stellen Sie sicher, dass die Sechskantschrauben mit
dem gezeigten Drehmoment festgezogen werden.
5
Ziehen Sie die Schraube mit der Hand fest, damit
die Scheibe (konkave Seite in Richtung Mähmesser)
und das Mähmesser auf der Welle gehalten werden
(achten Sie darauf, dass das Mähmesser richtig auf
der Welle sitzt).
6
Ziehen Sie die Mähmesserschraube mit einem
Drehmoment von 68 – 81 Nm fest, während
Sie die Riemenscheibenschraube mit einem
Schraubenschlüssel festhalten.
7
Ziehen Sie die Riemenscheibenschraube mit einem
Drehmoment von 68 – 81 Nm fest, während Sie die
Mähmesserschraube mit einem Schraubenschlüssel
festhalten.
Not for
Reproduction
17
el
Ασφάλεια
Αν χρειαστείτε βοήθεια για τη συναρμολόγηση της μο-
νάδας, επικοινωνήστε με την ιστοσελίδα ή καλέστε τον
τηλεφωνικό αριθμό που φαίνεται στον οδηγό επικοινω-
νίας πελατών (αν παρέχεται) ή στο Εγχειρίδιο Χειριστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν δεν διαβάσετε και δεν ακολουθήσετε τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για θέματα
ασφάλειας οι οποίες παρατίθενται στο παρόν
έγγραφο και στο εγχειρίδιο χειριστή, υπάρχει
κίνδυνος να προκληθεί θανάσιμος ή σοβαρός
τραυματισμός και/ή υλική ζημιά.
Πρέπει να διαβάσετε, να εμπεδώσετε και να
ακολουθήσετε τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
κατά τη ρύθμιση, τη λειτουργία, την εκτέλεση
εργασιών συντήρησης, τη μεταφορά ή την
αποθήκευση της μονάδας.
Σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης για
θέματα ασφάλειας και επισημάνσεις
Το σύμβολο συναγερμού ασφάλειας
χρησιμοποιείται για την αναγνώριση πληροφοριών
ασφάλειας σχετικά με κινδύνους οι οποίοι μπορούν
να επιφέρουν προσωπικό τραυματισμό. Το σύμβολο
συναγερμού συνοδεύεται από μια ενδεικτική λέξη
(ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή ΠΡΟΣΟΧΗ) που
υποδεικνύει την πιθανότητα τραυματισμού και την
ενδεχόμενη σοβαρότητά του. Επιπλέον, ενδέχεται να
δείτε να χρησιμοποιείται και ένα σύμβολο κινδύνου που
υποδεικνύει τον τύπο του κινδύνου.
Η επισήμανση ΚΙΝΔΥΝΟΣ υποδεικνύει κίνδυνο
που, αν δεν αποφευχθεί, θα οδηγήσει σε
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η επισήμανση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ υποδεικνύει
κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να
οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η επισήμανση ΠΡΟΣΟΧΗ υποδεικνύει κίνδυνο
που, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να
οδηγήσει σε μικρό ή μέτριο τραυματισμό.
Η λέξη ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: υποδεικνύει ενέργεια που
ενδέχεται να οδηγήσει στην πρόκληση ζημιάς στο
προϊόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ακρωτηριασμού ή
διαμελισμού
• ΜΗΝ κάνετε ρυθμίσεις ή επισκευές την ώρα που
λειτουργεί ο κινητήρας ή περιστρέφονται οι
λεπίδες.
• ΜΗ φέρνετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά σε
περιστρεφόμενα εξαρτήματα ή κάτω από το ντεκ
του χλοοκοπτικού.
• Φροντίστε να στέκεστε πάντα μακριά από το
στόμιο εκκένωσης.
• Οι λεπίδες του χλοοκοπτικού είναι αιχμηρές
– πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια κατά τον
χειρισμό τους.
• Σε χλοοκοπτικά με πολλαπλές λεπίδες, αν
περιστραφεί μία λεπίδα υπάρχει κίνδυνος να
αρχίσουν να περιστρέφονται και οι υπόλοιπες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από εκτοξευόμενα
αντικείμενα
• ΜΗ θέσετε σε λειτουργία το ντεκ του χλοοκοπτικού
ή το τρακτέρ αν δεν έχετε εγκαταστήσει με τον
ενδεδειγμένο τρόπο τον εκτροπέα εκφόρτωσης
ή την πλήρη διάταξη του συλλέκτη της χλόης (αν
υπάρχει στον εξοπλισμό).
Πρέπει να ελέγχετε συχνά την κατάσταση του
εκτροπέα εκφόρτωσης και τη διάταξη του
συλλέκτη της χλόης (αν υπάρχει στον εξοπλισμό)
για να δείτε μήπως υπάρχουν ζημιές ή σημάδια
φθοράς και/ή να επισκευάζετε τα εξαρτήματα
αυτά ή να τα αντικαθιστάτε με τα εξαρτήματα που
συνιστά ο κατασκευαστής όποτε χρειαστεί.
Χαλκομανία για την ασφάλεια του ντεκ
Αν φθαρούν ή καταστραφούν ορισμένες ετικέτες
ασφάλειας ή οδηγιών και γίνουν δυσανάγνωστες,
πρέπει να παραγγείλετε καινούριες από τον
αντιπρόσωπό σας.
Δοκιμές συστήματος ενδοασφάλισης
Το τρακτέρ διαθέτει σύστημα ενδοασφάλισης. Το εν
λόγω σύστημα υπάρχει για την ασφάλειά σας: Μην
επιχειρήσετε να παρακάμψετε ή να παραποιήσετε
τους διακόπτες και τις συσκευές. Πρέπει να ελέγχετε
στο σύστημα εκτελώντας τις δοκιμές του συστήματος
ενδοασφάλισης τις οποίες παραθέτει το Εγχειρίδιο
χειριστή.
Κάθε φορά που αφαιρείτε και επανεγκαθιστάτε το
ντεκ, πρέπει να εκτελείτε τη δοκιμή αυτή.
Not for
Reproduction
18
ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΤΩΝ ΔΥΟ ΠΛΕΥΡΩΝ
3B
4
Ρυθμίστε τις εξωτερικές λεπίδες του χλοοκοπτικού
έτσι ώστε να είναι στραμμένες πλάγια.
5
Μετρήστε την απόσταση από τις εξωτερικές αιχμές
ως το έδαφος.
Η διαφορά των μετρήσεων (Α και Β) πρέπει να
είναι μικρότερη από 3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας).
6
ΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ
Σφίξτε τα παξιμάδια (στη δεξιά ή στην αριστερή
πλευρά) όσο χρειάζεται για να ρυθμίσετε την
ευθυγράμμιση των δύο πλευρών.
ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΜΠΡΟΣΤΙΝΗΣ ΚΑΙ
3C
ΠΙΣΩ ΠΛΕΥΡΑΣ (42″)
7
Ρυθμίστε τη λεπίδα στην αριστερή πλευρά του
χλοοκοπτικού έτσι ώστε να είναι στραμμένη από την
μπροστινή πλευρά προς την πίσω.
8
Μετρήστε την απόσταση από τις υποδεικνυόμενες
εξωτερικές αιχμές ως το έδαφος.
Η διαφορά των μετρήσεων (Γ και Δ) πρέπει να
είναι μικρότερη από 3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας).
9
ΑΝ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΤΗ
ΜΕΤΡΗΣΗ (Δ)
Για χαμήλωμα (Δ) - Γυρίστε προς τ' αριστερά τα
παξιμάδια ασφάλισης ομοιόμορφα και στις δύο πλευρές
για να μείνει ίσιο το ντεκ (ευθυγράμμιση των δύο
πλευρών).
Για ανέβασμα (Δ)
- Γυρίστε προς τα δεξιά τα παξιμάδια
ασφάλισης ομοιόμορφα και στις δύο πλευρές για να
μείνει ίσιο το ντεκ (ευθυγράμμιση των δύο πλευρών).
ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΜΠΡΟΣΤΙΝΗΣ ΚΑΙ
3C
ΠΙΣΩ ΠΛΕΥΡΑΣ (46″ & 52″)
7
Ρυθμίστε την κεντρική λεπίδα και τη λεπίδα στην
αριστερή πλευρά του χλοοκοπτικού έτσι ώστε να
είναι στραμμένες από την μπροστινή πλευρά προς
την πίσω.
8
Μετρήστε την απόσταση από τις υποδεικνυόμενες
εξωτερικές αιχμές ως το έδαφος.
Η διαφορά των μετρήσεων (Γ και Δ) πρέπει να είναι
μικρότερη από 3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας).
ΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ
Σημείωση: Πρέπει να γυρίσετε τα παξιμάδια
ασφάλισης (9 και 10) ομοιόμορφα και στις δύο πλευρές
για να μείνει ίσιο το ντεκ (ευθυγράμμιση των δύο
πλευρών).
Προετοιμασία για τις διαδικασίες
1
Σταθμεύστε το τρακτέρ σε σκληρή επίπεδη επιφάνεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προτού ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία
συντήρησης στο τρακτέρ ή στο ντεκ του
χλοοκοπτικού:
βάλτε χειρόφρενο.
απενεργοποιήστε τον δυναμοδότη,
σβήστε τον κινητήρα και ύστερα βγάλτε το κλειδί
ανάφλεξης ή το κλειδί ασφαλείας και
αποσυνδέστε το καλώδιο (ή τα καλώδια) του
μπουζί.
Εγκατάσταση του ντεκ
2
1
Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο
ΧΑΜΗΛΟΤΕΡΟ ύψος κοπής.
2
Αφαιρέστε τον κοτσαδόρο από το ντεκ.
3
Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά.
4
Περάστε συρτά το ντεκ του χλοοκοπτικού κάτω από
τη δεξιά πλευρά του τρακτέρ.
5
Γυρίστε τους τροχούς ίσια μπροστά.
6
Εγκαταστήστε τον κοτσαδόρο στο ντεκ.
7
Σηκώστε τον κοτσαδόρο ευθυγραμμίζοντας τις οπές
με τον αναρτήρα.
8
Περάστε μέσα τη ράβδο και ασφαλίστε την με την
περόνη του δακτυλίου συγκράτησης.
9
Συνδέστε τα υποστηρίγματα του ντεκ στα
υποστηρίγματα ανύψωσης του τρακτέρ.
10
Τοποθετήστε τον ιμάντα πάνω στην τροχαλία του
δυναμοδότη.
11
Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιαμέσου τροχού
για να χαλαρώσετε τον ιμάντα.
Ευθυγράμμιση του ντεκ
3A
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με
τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες
γύρω τους. Οι λεπίδες είναι εξαιρετικά αιχμηρές και
μπορεί να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό.
1
Φέρτε το ντεκ το χλοοκοπτικού στη θέση κοπής
ΜΕΣΑΙΟΥ ΥΨΟΥΣ.
2
Γυρίστε τους τροχούς ίσια μπροστά.
3
Ρυθμίστε την πίεση των ελαστικών με βάση τις
υποδεικνυόμενες τιμές.
Not for
Reproduction
19
Για ΧΑΜΗΛΩΜΑ - μέτρηση (Δ):
9
Χαλαρώστε τα παξιμάδια.
10
Σφίξτε τα παξιμάδια γυρνώντας τα προς τ’ αριστερά.
11
Ελέγξτε τη μέτρηση (Βήμα 7 & 8).
Μόλις δείτε ότι η μέτρηση είναι σωστή, σφίξτε καλά τα
παξιμάδια.
Για ΑΝΕΒΑΣΜΑ - μέτρηση (Δ):
Σημείωση: Πρέπει να γυρίσετε τα παξιμάδια
ασφάλισης (9 και 10) ομοιόμορφα και στις δύο πλευρές
για να μείνει ίσιο το ντεκ (ευθυγράμμιση των δύο
πλευρών).
9
Γυρίστε τα παξιμάδια προς τα δεξιά.
10
Σφίξτε τα παξιμάδια.
11
Ελέγξτε τη μέτρηση (Βήμα 7 & 8).
Μόλις δείτε ότι η μέτρηση είναι σωστή, σφίξτε καλά τα
παξιμάδια.
Αφαίρεση του ντεκ
4
1
Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο
ΧΑΜΗΛΟΤΕΡΟ ύψος κοπής.
2
Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιαμέσου τροχού
για να χαλαρώσετε τον ιμάντα.
3
Βγάλτε τον ιμάντα από την τροχαλία.
4
Βγάλτε τον ιμάντα από την τροχαλία του
δυναμοδότη.
5
Αποσυνδέστε τα υποστηρίγματα του ντεκ από τα
υποστηρίγματα ανύψωσης του τρακτέρ.
6
Αφαιρέστε την περόνη και τη ράβδο του δακτυλίου
συγκράτησης.
7
Αφαιρέστε τον κοτσαδόρο από το ντεκ.
8
Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά.
Αντικατάσταση ιμάντα
5
ΑΦΑΙΡΕΣΗ
1
Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο
ΧΑΜΗΛΟΤΕΡΟ ύψος κοπής.
2
Αφαιρέστε το κάλυμμα του ιμάντα.
3
Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιαμέσου τροχού
για να χαλαρώσετε τον ιμάντα.
4
Βγάλτε τον ιμάντα από την τροχαλία.
5
Βγάλτε τον ιμάντα από την τροχαλία του
δυναμοδότη.
6
Αφαιρέστε συρτά τον ιμάντα περνώντας τον
ανάμεσα από την τροχαλία και τον οδηγό του (Α). Αν
χρειαστεί, χαλαρώστε τον πίρο.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Σημείωση: Αφού εγκαταστήσετε καινούριο ιμάντα,
ελέγξτε το διάκενο στον οδηγό του ιμάντα (Α) ο
οποίος πρέπει να απέχει περίπου 3,3 χιλιοστά (1/8 της
ίντσας) από τον ιμάντα. Σφίξτε τον πίρο με βάση την
υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
Λίπανση
6
Schmieren Sie die Schmiernippel entsprechend der
Darstellung mit Fett.
Η καθεμιά από τις υπόλοιπες τροχαλίες διαθέτει
στεγανοποιημένο ρουλεμάν που δεν χρειάζεται
λίπανση.
Εργασίες συντήρησης των λεπίδων
7
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με
τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες
γύρω τους. Οι λεπίδες είναι εξαιρετικά αιχμηρές και
μπορεί να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό.
Για την προσωπική σας ασφάλεια, πρέπει να
αντικαθιστάτε κάθε λεπίδα που είναι χαλασμένη.
Σημείωση: Για να εκτελέσετε εργασίες συντήρησης
των λεπίδων, πρέπει να αφαιρέσετε το ντεκ.
Ανατρέξτε στην ενότητα Αφαίρεση του ντεκ.
1
Για να αφαιρέσετε μια λεπίδα, χρησιμοποιήστε
ξύλινο τάκο για την ακινητοποιήσετε ώστε να μην
περιστραφεί την ώρα που θα χαλαρώνετε τη βίδα
στερέωσης.
2
Wenn das Messer in einem guten Zustand ist,
schärfen Sie es in einem Winkel von 22 bis 28
Grad. Schleifen Sie NICHT über die vorhandene
Schneidkante hinaus.
3
Αφού ακονίσετε τις λεπίδες, ελέγξτε τες για
να βεβαιωθείτε ότι είναι ζυγοσταθμισμένες.
Τοποθετήστε την κεντρική οπή της λεπίδας πάνω
σε ένα καρφί αλειμμένο με μια σταγόνα λάδι. Μία
ισοζυγισμένη λεπίδα θα πρέπει να παραμείνει ίσια.
Αν χρειαστεί, διορθώστε την ισορροπία της λεπίδας
λειαίνοντας το βαρύ άκρο της.
4
Επανεγκαταστήστε τη λεπίδα με τα πτερύγια
στραμμένα επάνω προς την κατεύθυνση του ντεκ
του χλοοκοπτικού, όπως υποδεικνύεται στην εικόνα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πρέπει να εγκαταστήσετε τη βίδα στερέωσης κάθε
λεπίδας χρησιμοποιώντας ελατηριωτή ροδέλα (A).
Φροντίστε να σφίξετε τις βίδες στερέωσης με βάση
την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
5
Σφίξτε τον πίρο με το χέρι έτσι ώστε να συγκρατεί
τη ροδέλα (με την κοίλη πλευρά της στραμμένη
προς τη λεπίδα) και τη λεπίδα επάνω στην άτρακτο
(βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα έχει εφαρμόσει πλήρως
στη θέση της επάνω στην άτρακτο).
6
Σφίξτε τον πίρο της λεπίδας με τιμή ροπής 50-60
lb-ft κρατώντας ακίνητο τον πίρο της τροχαλίας με
κλειδί.
7
Σφίξτε τον πίρο της τροχαλίας με τιμή ροπής 50-60
lb-ft κρατώντας ακίνητο τον πίρο της λεπίδας με
κλειδί.
el
Not for
Reproduction
20
Seguridad
Si necesita ayuda con el montaje de la unidad, póngase
en contacto con el sitio web o con el número de teléfono
que se muestra en la Guía de contacto del cliente (si se
proporciona) o en el Manual del operario.
ADVERTENCIA
No leer ni respetar las advertencias e instrucciones
de seguridad de este documento y del manual del
operador, podría provocar la muerte, lesiones graves
o daños a la propiedad.
Se deben leer, comprender y seguir las advertencias
e instrucciones cuando se instale, opere, realice
mantenimiento, transporte o almacene la unidad.
Símbolo de alerta de seguridad y palabras de
señalización
El símbolo de alerta de seguridad se usa para
identicar información de seguridad acerca de los
peligros que pueden provocar lesiones corporales. Se
señaliza con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA
o PRECAUCIÓN) con el símbolo de aviso para indicar
la probabilidad de una lesión y su potencial gravedad.
Además, se puede utilizar un símbolo de peligro para
representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se
evita, podría ocasionar la muerte o lesiones
graves
.
PRECAUCIÓN indica un peligro, que si no
se evita, podría ocasionar lesiones graves o
moderadas.
AVISO: indica una situación que podría provocar daños en el
producto.
ADVERTENCIA Peligro de amputación o
laceración
• NO realice ajustes ni reparaciones mientras el
motor está en funcionamiento o las cuchillas están
girando.
• No coloque las manos o los pies cerca de piezas
giratorias o debajo de la máquina.
• Manténgase lejos de la apertura de descarga en
todo momento.
• Las cuchillas del cortacésped son aladas: Use
guantes gruesos cuando las manipule.
• En cortacéspedes con múltiples cuchillas, girar una
cuchilla podría provocar que las otras también
giren.
ADVERTENCIA Peligro de objetos arrojados
• NO opere la cubierta del cortacésped ni el tractor a
menos que el deector de descarga o el conjunto
completo del recogedor de césped (si está
equipado) estén instalados adecuadamente.
• Revise frecuentemente la condición del deector
de descarga y del conjunto del recogedor de
césped (si está equipado), en busca de daños o
desgaste, y repare o reemplace con las piezas
recomendadas por el fabricante, según sea
necesario.
Calcomanía de seguridad de la cubierta
Si alguna calcomanía de seguridad o de instrucciones se
desgasta o daña y no puede leerse, pida calcomanías de
reemplazo a su distribuidor local.
Pruebas del sistema de interbloqueo de
seguridad
Este tractor está equipado con un sistema de
interbloqueo de seguridad. Este
sistema está presente para su seguridad; no intente
pasar por alto los interruptores de seguridad ni altere
los dispositivos de seguridad. Revise el sistema con las
pruebas del sistema de interbloqueo de seguridad que se
indican en el Manual del operador.
Siempre que se retire y se vuelva a instalar la cubierta,
debe realizar esta prueba.
Not for
Reproduction
21
LADO A LADO
3B
4
Ordene las cuchillas exteriores del cortacésped, de
modo que estén apuntando hacia los lados.
5
Mida la distancia entre las puntas exteriores y el
suelo.
La diferencia entre las mediciones (A y B) debería
ser menor que 3 mm.
6
SI SE NECESITA UN AJUSTE:
Apriete las tuercas (lado derecho o izquierdo) según sea
necesario para ajustar la nivelación de lado a lado.
DE ADELANTE HACIA ATRÁS (42″)
3C
7
Ordene la cuchilla del lado izquierdo del cortacésped,
de modo que apunte de adelante hacia atrás.
8
Mida la distancia entre las puntas exteriores, como se
muestra, y el suelo.
La diferencia entre las mediciones (C y D) debería
ser menor que 3 mm.
9
SI SE NECESITA UN AJUSTE DE LA MEDICIÓN.
Para disminuir (D): Gire las contratuercas
uniformemente en el sentido antihorario en ambos lados
para mantener la cubierta nivelada (lado a lado).
Para aumentar (D): Gire las contratuercas
uniformemente en el sentido horario en ambos lados
para mantener la cubierta nivelada (lado a lado).
DE ADELANTE HACIA ATRÁS
3C
(42″ & 52″ )
7
Ordene las cuchillas izquierda y central de la cubierta
del cortacésped, de modo que apunten de adelante
hacia atrás.
8
Mida la distancia entre las puntas exteriores, como se
muestra, y el suelo.
La diferencia entre las mediciones (C y D) debería
ser menor que 3 mm.
SI SE NECESITA UN AJUSTE
Nota: Las contratuercas (9 y 10) se deben girar
uniformemente en ambos lados para mantener la
cubierta nivelada (lado a lado).
Preparación para los procedimientos
1
Estacione la máquina en una supercie plana y nivelada.
ADVERTENCIA
Antes de comenzar con los trabajos de mantenimiento
en el tractor o la cubierta del cortacésped:
active el freno de estacionamiento,
apague la toma de fuerza,
detenga el motor y luego retire la llave de
encendido o la llave de seguridad,
desconecte los cables de las bujías.
Instalación de la cubierta
2
1
Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte
MÁS BAJA.
2
Retire el enganche de la cubierta.
3
Gire las ruedas completamente hacia la izquierda.
4
Deslice la cubierta del cortacésped por el lado
derecho del tractor.
5
Gire las ruedas hacia adelante.
6
Instale el enganche en la cubierta.
7
Levante el enganche y alinee los oricios con el
soporte.
8
Inserte la varilla y fíjela con el pasador de retención.
9
Conecte los soportes de la cubierta a los soportes de
elevación del tractor.
10
Coloque la correa en la polea de toma de fuerza.
11
Mueva el brazo tensor para eliminar la tensión de la
correa.
12
Coloque la correa en la polea restante como se
muestra.
Nivelación de la cubierta
3A
ADVERTENCIA
Use guantes gruesos de cuero cuando
manipule o trabaje alrededor de las
cuchillas de corte. Las cuchillas son
extremadamente aladas y pueden
provocar lesiones graves.
1
Coloque la cubierta del cortacésped en la posición de
corte de ALTURA MEDIA.
2
Gire las ruedas hacia adelante.
3
Ajuste los neumáticos según las presiones que se
muestran.
es
Not for
Reproduction
22
Para DISMINUIR la medición (D):
9
Suelte las tuercas.
10
Apriete las tuercas en el sentido antihorario.
11
Revise la medición (pasos 7 y 8).
Cuando la medición sea correcta, apriete las tuercas
rmemente.
Para AUMENTAR la medición (D):
Nota: Las contratuercas (9 y 10) se deben girar
uniformemente en ambos lados para mantener la
cubierta nivelada (lado a lado).
9
Gire las tuercas en el sentido horario.
10
Apriete las tuercas.
11
Revise la medición (pasos 7 y 8).
Cuando la medición sea correcta, apriete las tuercas
firmemente.
Retiro de la cubierta
4
1
Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte
MÁS BAJA.
2
Mueva el brazo tensor para eliminar la tensión de la
correa.
3
Retire la correa de la polea.
4
Retire la correa de la polea de toma de fuerza.
5
Desconecte los soportes de la cubierta desde los
soportes de elevación del tractor.
6
Retire el pasador de retención y la varilla.
7
Retire el enganche de la cubierta.
8
Gire las ruedas completamente hacia la izquierda.
9
Retire la cubierta desde el lado derecho del tractor.
Reemplazo de la correa
5
RETIRO
1
Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte
MÁS BAJA.
2
Retire la cubierta de la correa.
3
Mueva el brazo tensor para eliminar la tensión de la
correa.
4
Retire la correa de la polea.
5
Retire la correa de la polea de toma de fuerza.
6
Deslice la correa para retirarla, entre la polea y las
guías de la correa (A). Suelte el perno si es necesario.
INSTALACIÓN
Nota:
Después de instalar una nueva correa, revise la
separación de la guía de la correa (A), debería estar
aproximadamente a 3,3 mm de la correa. Aplique torsión
al perno según se muestra.
Lubricación
6
Añada grasa a las conexiones donde se indica.
Las poleas están equipadas con cojinetes sellados, los
cuales no requieren lubricación.
Mantenimiento de la cuchilla
7
ADVERTENCIA
Use guantes gruesos de cuero cuando manipule
o trabaje alrededor de las cuchillas de corte. Las
cuchillas son extremadamente aladas y pueden
provocar lesiones graves.
Por su seguridad personal, debe reemplazar la
cuchilla si está dañada.
Nota: Se debe retirar la cubierta para realizar
mantenimiento en las cuchillas. Consulte Retiro de la
cubierta
1
Para retirar la cuchilla, utilice un bloque de madera
para evitar que la cuchilla gire mientras suelta el
tornillo de cabeza.
2
Si la cuchilla está en buen estado, afílela a un ángulo
de entre 22 y 28 grados. NO la ale más allá del lo
de corte existente.
3
Después de alar las cuchillas, compruebe que
están equilibradas. Coloque el oricio central de la
cuchilla en un clavo lubricado con una gota de aceite.
Una cuchilla equilibrada permanece nivelada. Si es
necesario, ale el extremo pesado de la cuchilla para
corregir el equilibrio de la misma.
4
Vuelva a instalar la cuchilla con los elevadores
apuntando hacia la plataforma del cortacésped como
se muestra.
ADVERTENCIA
El tornillo de cabeza de montaje se debe instalar con
una arandela de muelle (A).
Asegúrese de que los tornillos de cabeza estén
apretados según los valores de torsión que se
muestran.
5
Apriete con la mano el perno para jar la arandela
(lado cóncavo de la arandela hacia la cuchilla) y la
cuchilla al eje (asegúrese de que la cuchilla esté
totalmente asentada en el eje).
6
Apriete el perno de la cuchilla a una torsión de 68 a
81 Nm mientras sostiene el perno de la polea con una
llave.
7
Apriete el perno de la polea a una torsión de 68 a 81
Nm mientras sostiene el perno de la cuchilla con una
llave.
Not for
Reproduction
23
Turvallisuus
Jos tarvitset apua laitteen kokoamisessa, käänny
verkkosivuston puoleen tai soita Asiakkaan yhteydenotto-
oppaassa (jos toimitettu mukana) tai Käyttöohjeessa
mainittuun puhelinnumeroon
VAROITUS
Tämän asiakirjan ja Käyttöohjeen
turvallisuusvaroitusten ja ohjeiden lukematta ja
noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan,
vakavaan loukkaantumiseen ja/tai aineellisiin
vahinkoihin.
Varoitukset ja ohjeet on luettava ja ymmärrettävä
ja niitä on noudatettava otettaessa laitetta käyttöön
sekä käytettäessä, huollettaessa, kuljetettaessa tai
varastoitaessa sitä.
Varoitusmerkki ja varoitussanat
Turvavaroitussymboli on merkkinä vaaroista,
joissa on loukkaantumisriski. Varoitussanaa
(VAARA, VAROITUS tai HUOMAUTUS) käytetään
varoitusmerkin kanssa osoittamaan mahdollisen vamman
todennäköisyyttä ja vakavuutta. Lisäksi varoitusmerkkiä
voidaan käyttää osoittamaan vaaran tyyppiä.
VAARA tarkoittaa vaaratilannetta, joka
toteutuessaan johtaa kuolemaan tai vakavaan
loukkaantumiseen.
VAROITUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan
saattaa johtaa
kuolemaan tai vakavaan
vammaan.
HUOMAUTUS tarkoittaa vaaraa, joka
toteutuessaan saattaa aiheuttaa lievän tai
kohtalaisen vamman.
HUOMIO: tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi vahingoittua.
VAROITUS Irtoamis- tai vahingoittumisvaara
• ÄLÄ säädä äläkä korjaa mitään, kun moottori käy tai
terät pyörivät.
• ÄLÄ pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai
leikkuukannen alle.
• Pysy koko ajan poissa poistoaukolta.
• Leikkuuterät ovat teräviä – käytä paksuja käsineitä
käsitellessäsi niitä.
• Jos leikkurissa on useita teräyksiköitä, yhden terän
pyörittäminen voi saada muutkin terät liikkeeseen.
VAROITUS Sinkoutuvien esineiden vaara
• ÄLÄ käytä leikkuukantta tai traktoria, ellei heitto-
ohjain tai koko ruohonkeräimen asennelma (jos
varusteena) ole asennettu asianmukaisesti.
Tarkista heitto-ohjaimen ja ruohonkeräimen
asennelman (jos varusteena) vahingot
ja kuluminen ja korjaa/vaihda valmistajan
suosittelemiin varaosiin tarpeen mukaan.
Kannen turvallisuustarra
Jos turva- tai ohjetarra kuluu tai vahingoittuu eikä siitä saa
enää selvää, tilaa uudet tarrat paikalliselta kauppiaaltasi.
Turvakytkinjärjestelmän testit
Traktorissa on toiminnan estävä turvakytkinjärjestelmä.
Järjestelmän tarkoituksena on varmistaa oma
turvallisuutesi: älä yritä ohittaa turvakytkimiä ja -laitteita
äläkä sormeile niitä. Tarkista järjestelmä käyttämällä
turvajärjestelmän testejä, jotka löytyvät käyttöohjekirjasta.
Testi on tehtävä aina, kun kansi asennetaan tai irrotetaan.
fi
Not for
Reproduction
24
SIVUTTAISSUUNNASSA
3B
4
Siirrä leikkuuterät sellaiseen asentoon, että ne
osoittavat reunasta reunaan.
5
Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys.
Etäisyyden (A:sta B:hen) tulisi olla alle 3 mm (1/8˝).
6
JOS ASENTOA ON SÄÄDETTÄVÄ
Kiristä muttereita (oikealla tai vasemmalla sivulla) tarpeen
mukaan vaaituksen säätämiseksi sivuttaissuunnassa.
PITKITTÄISSUUNNASSA (42″)
3C
7
Siirrä vasen leikkuuterä niin, että se asettuu
pitkittäissuuntaan.
8
Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys
kuten kuvassa.
Etäisyyden (C:sta D:hen) tulisi olla alle 3 mm (1/8˝).
9
JOS ETÄISYYTTÄ (D) ON SÄÄDETTÄVÄ.
Laske (D):tä - Kierrä lukkomuttereita yhtä paljon
vastapäivään kummallakin </span><a><span>sivulla,
jotta kansi pysyy vaakatasossa (sivuttain).
Nosta (D):tä - Kierrä lukkomuttereita yhtä paljon
vastapäivään kummallakin sivulla, jotta kansi pysyy
vaakatasossa (sivuttain).
PITKITTÄISSUUNNASSA (46″ & 52″)
3C
7
Siirrä keskimmäinen ja vasen leikkuuterä sellaiseen
asentoon, että ne osoittavat pitkittäissuuntaan.
8
Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys
kuten kuvassa.
Etäisyyden (C:sta D:hen) tulisi olla alle 3 mm (1/8˝).
JOS ASENTOA ON SÄÄDETTÄVÄ
Huomaa: Lukitusmuttereita (9 ja 10) on kierrettävä yhtä
paljon kummalakin sivulla,jotta kansi pysyy vaakatasossa
(sivuttain).
Työvaiheiden valmistelu
1
pysäköi traktori kovalle vaakasuoralle pinnalle,
VAROITUS
Ennen kuin ryhdyt huoltamaan traktoria tai
leikkuukantta,
kytke seisontajarru,
kytke voimanotto irti,
sammuta moottori ja irrota virta- tai turva-avain, ja
irrota sytytystulpan johto/johdot.
Kannen asennus
2
1
Laske leikkuukansi ALIMPAAN leikkuukorkeuteen.
2
Irrota tanko kannesta.
3
Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle.
4
Liu’uta leikkuukansi traktorin oikean puolen alle.
5
Käännä pyörät suoraan eteenpäin.
6
Asenna tanko kanteen.
7
Nosta tankoa ja kohdista reiät ripustimeen.
8
Työnnä kanki paikalleen ja kiinnitä kiinnitystappi.
9
Kytke kannen kannattimet traktorin nostokannattimiin.
10
Aseta hihna voimanoton hihnapyörälle.
10
Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy.
12
Aseta hihna toiselle hihnapyörälle kuten kuvassa.
Kannen vaaitus
3A
VAROITUS
Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet
leikkuuteriä tai työskentelet niiden
läheisyydessä. Terät ovat erittäin teräviä ja
voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
1
Aseta leikkuukannen leikkuukorkeus
KESKIKORKEUTEEN.
2
Käännä pyörät suoraan eteenpäin.
3
Aseta rengaspaineen ilmoitettuihin arvoihin.
Not for
Reproduction
25
LASKE mittaa (D):
9
Löysää mutteri.
10
Kiristä mutterit vastapäivään.
11
Tarkista mitta (vaiheet 7 ja 8).
Kun mitta on oikea, kiristä mutterit hyvin.
NOSTA mittaa (D):
9
Kierrä muttereita myötäpäivään.
10
Kiristä mutteri.
11
Tarkista mitta (vaiheet 7 ja 8).
Kun mitta on oikea, kiristä mutterit hyvin.
Kannen irrotus
4
1
Laske leikkuukansi ALIMPAAN leikkuukorkeuteen.
2
Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy.
3
Irrota hihna hihnapyörältä.
4
Irrota hihna voimanoton hihnapyörältä.
5
Irrota kannen kannattimet traktorin nostokannattimista.
6
Irrota kiinnitystappi ja kanki.
7
Irrota tanko kannesta.
8
Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle.
9
Irrota kansi traktorin oikealta puolelta.
Hihnanvaihto
5
IRROTTAMINEN
1
Laske leikkuukansi ALIMPAAN leikkuukorkeuteen.
2
Irrota hihnan suojukset.
3
Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy.
4
Irrota hihna hihnapyörältä.
5
Irrota hihna voimanoton hihnapyörältä.
6
Liu’uta hihna paikaltaan hihnapyörän ja
hihnanohjaimien (A) välistä. Löysää pultti tarvittaessa.
ASENTAMINEN
Huomaa: Tarkista uuden hihnan asentamisen jälkeen,
että hihnanohjain (A) on noin 3,3 mm (1/8˝) päässä
hihnasta. Kiristä pultti kuten kuvassa.
Voitelu
6
Lisää rasvaa nippoihin kuvassa näkyvissä kohdissa.
Hihnapyörät ovat laakerit , jotka eivät tarvitse voitelua
Terän huolto
7
VAROITUS
Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet leikkuuteriä tai
työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin
teräviä ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
Vahingoittunut terä on oman turvallisuutesi vuoksi
vaihdettava.
Huomaa: Kansi on irrotettava terien huoltoa varten. Katso
Kannen irrotus
.
1
Estä terän pyöriminen ennen irrottamista puupalikalla
löysätessäsi kantaruuvia.
2
Jos terä on hyvässä kunnossa, teroita se 22–28
asteen kulmassa. ÄLÄ teroita nykyisen leikkuureunan
yli.
3
Tarkista teroituksen jälkeen, että terät ovat
tasapainossa. Keskitä terän aukko öljytipalla voidellun
tapin päälle. Tasapainoinen terä pysyy vaaka-
asennossa. Korjaa terän tasapainoa tarvittaessa
hiomalla terän painavampaa päätä.
4
Asenna terä takaisin paikalleen siten, että
nostosiivekkeet osoittavat ylöspäin kohti leikkuukantta,
kuten kuvassa.
VAROITUS
Terän kiinnityksen kantaruuvi on asennettava
jousialuslevyä (A) käyttäen.
Varmista, että kantaruuvit on kiristetty kiristysarvoon
kuten kuvassa.
5
Kiristä pultti sormitiukkaan, jotta aluslaatta (aluslaatan
kupera puoli terään päin) ja terä pysyvät akselilla
(varmista, että terä on täysin pohjassa akselilla).
6
Kiristä teräpultti kiristysarvoon 68–81 Nm samalla, kun
pidät hihnapyörän pultista kiinni kiintoavaimella.
7
Kiristä teräpultti kiristysarvoon 68–81 Nm samalla, kun
pidät hihnapyörän pultista kiinni kiintoavaimella.
fi
Not for
Reproduction
26
Sécurité
Si vous avez besoin d&apos;aide pour assemble
la machine, veuillez vous rendre sur le site web ou
composer le numéro de téléphone indiqué dans le
guide des contacts fourni au client, le cas échéant, ou le
manuel de l&apos;opérateur.
AVERTISSEMENT
Lire et à suivre toutes les consignes de sécurité
et directives de ce document et dans le manuel
d'utilisation pour écarter tout accident mortel, de
graves blessures et/ou des dommages matériels.
Les avertissements et les directives doivent être lus,
compris et suivis lors de l’assemblage, du montage,
de l’utilisation, de l’entretien, du transport ou du
remisage de la machine.
Symboles de sécurité et mots indicateurs
Le symbole de sécurité est utilisé pour identier
des informations de sécurité sur les dangers pouvant
entraîner des blessures corporelles. Un mot-indicateur
(DANGER, AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE)
est utilisé avec le symbole de sécurité pour indiquer
la probabilité et la gravité potentielle des blessures.
En outre, un symbole de danger peut être utilisé pour
représenter le type de danger.
DANGER indique un danger qui, s’il n’est pas
évité, entraînera la mort ou de graves blessures.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, s’il
n’est pas écarté, pourrait provoquer de graves
blessures, voire la mort.
MISE EN GARDE indique un danger qui, s’il n’est
pas écarté, pourrait provoquer des blessures
mineures ou modérées.
AVIS : indique une situation pouvant endommager le
produit.
AVERTISSEMENT Risque d'amputation ou de
lacération
• NE PAS faire de réglages ou de réparations pendant
que le moteur tourne ou que les lames sont en
rotation.
• NE PAS placer les mains ou les pieds près pièces
tournantes ou sous le plateau de coupe.
• Se tenir en permanence à l'écart de l'ouverture
d'éjection.
• Les lames de la tondeuse sont aûtées – porter des
gants épais pendant leur manipulation.
• Sur les tondeuses à plusieurs lames, faire tourner
une lame peut entraîner la rotation d'une ou
plusieurs autres lames.
AVERTISSEMENT Risque d’objets projetés
• NE PAS utiliser le plateau de coupe ou le tracteur
tant que le déecteur d'éjection ou l'ensemble sac
à herbe complet (si la machine en est équipée) soit
correctement installé.
• Inspecter fréquemment l'état du déecteur d'éjection
et de l'ensemble sac à herbe (si la machine en
est équipée) pour vérier s'ils sont endommagés
ou usés et réparer/remplacer au besoin par des
pièces recommandées par le fabricant.
Étiquettes de sécurité sur le plateau
Si des étiquettes autocollantes de sécurité ou éducatives
sont usées ou endommagées et deviennent illisibles,
commander des étiquettes de rechange auprès de votre
revendeur.
Tests du système de verrouillage de sécurité
Le tracteur est équipé d’un système de verrouillage de
sécurité. Ce système de sécurité est présent pour votre
sécurité : ne pas tenter de contourner les interrupteurs
ou les dispositifs ou de les bricoler. Vérier le système en
s'aidant de la liste des essais du système de verrouillage
de sécurité dans le manuel d'utilisation.
À chaque fois que le plateau est déposé ou posé, on doit
effectuer cet essai.
Not for
Reproduction
27
TRANSVERSALEMENT
3B
4
Diriger les extrémités extérieures des lames de la
tondeuse pour qu'elles pointent transversalement.
5
Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et
le sol.
La différence entre les mesures (A et B) doit être
inférieure à 3 mm (1/8 po).
6
SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE :.
Au besoin, serrer les écrous (côté droit ou gauche) pour
régler la mise à niveau transversalement.
LONGITUDINALEMENT (42″)
3C
7
Déplacer la lame de la tondeuse côté gauche pour
qu’elle pointe longitudinalement.
8
Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et
le sol, comme sur l’illustration.
La différence entre les mesures (C et D) doit être
inférieure à 3 mm (1/8 po).
9
SI UN RÉGLAGE À LA MESURE (D) S’AVÈRE
NÉCESSAIRE.
Pour abaisser (D) - Tourner les écrous-freins dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre et uniformément
sur les deux côtés pour maintenir à niveau le plateau
(transversalement).
Pour lever (D) - Tourner les écrous-freins dans le
sens des aiguilles d’une montre et uniformément
des deux côtés pour maintenir à niveau le plateau
(transversalement).
LONGITUDINALEMENT (46″ & 52″)
3C
7
Diriger les extrémités des lames du centre et du
côté gauche de la tondeuse pour qu’elles pointent
longitudinalement.
8
Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et
le sol, comme sur l’illustration.
La différence entre les mesures (C et D) doit être
inférieure à 3 mm (1/8 po).
SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE
Remarque : Les écrous-freins (9 et 10) doivent être
tournés uniformément des deux côtés pour maintenir à
niveau le plateau (transversalement).
Préparation aux procédures
1
Stationner le tracteur sur un sol en dur.
AVERTISSEMENT
Avant de commencer à intervenir sur le tracteur ou le
plateau de coupe :
engager le frein de stationnement,
arrêter la PDF,
arrêter le moteur, puis retirer la clé de contact ou la
clé de sécurité, et enfin
débrancher le ou les câbles de bougie.
Pose du plateau
2
1
Abaisser le carter de coupe sur la position de coupe
LA PLUS BASSE.
2
Retirer l’attelage du plateau.
3
Tourner les roues à fond vers la gauche.
4
Glisser le carter de coupe sous le côté droit du
tracteur.
5
Tourner les roues pour les remettre droites.
6
Poser l’attelage sur le plateau.
7
Lever l’attelage en alignant les trous avec la
suspension.
8
Insérer la tige et l’attacher à l’aide de la goupille de
retenue.
9
Attacher les supports du plateau aux bras de levage
du tracteur.
10
Placer la courroie sur la poulie de PDF.
11
Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension
de la courroie.
12
Placer la courroie sur la poulie restante, comme sur
l’illustration.
Mise à niveau du plateau
3A
AVERTISSEMENT
Porter des gants épais pour manipuler
les lames de coupe ou travailler autour.
Les lames sont extrêmement aiguisées et
peuvent être cause de graves blessures.
1
Placer le plateau de coupe sur la position de coupe
INTERMÉDIAIRE.
2
Tourner les roues pour les remettre droites.
3
Régler la pression des pneus comme indiqué.
fr
Not for
Reproduction
28
Pour ABAISSER - mesure (D) :
9
Desserrer les écrous.
10
Serrer les écrous dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
11
Vérier la mesure (étapes 7 et 8).
Quand la mesure est correcte, bien serrer les écrous.
Pour LEVER - mesure (D) :
9
Tourner les écrous dans le sens des aiguilles d’une
montre.
10
Serrer les écrous.
11
Vérier la mesure (étapes 7 et 8).
Quand la mesure est correcte, bien serrer les écrous.
Dépose du plateau
4
1
Abaisser le carter de coupe sur la position de coupe
LA PLUS BASSE.
2
Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension
de la courroie.
3
Retirer la courroie de la poulie.
4
Retirer la courroie de la poulie de PDF.
5
Détacher les supports du plateau des bras de levage
du tracteur.
6
Retirer la goupille de retenue et la tige.
7
Retirer l’attelage du plateau.
8
Tourner les roues à fond vers la gauche.
9
Retirer le plateau du côté droit du tracteur.
Remplacement des courroies
5
DÉPOSE
1
Abaisser le carter de coupe sur la position de coupe
LA PLUS BASSE.
2
Retirer le couvre-courroie.
3
Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension
de la courroie.
4
Retirer la courroie de la poulie.
5
Retirer la courroie de la poulie de PDF.
6
Faire glisser la courroie pour la dégager : entre
la poulie et le guide de courroie (A). Au besoin,
desserrer le boulon.
POSE
Remarque : Après la pose d’une courroie neuve, vérifier
l’écart des guides de courroie (A) : ils devraient être à
environ 3,3 mm (1/8 po) de la courroie. Serrer le boulon,
comme sur l’illustration.
Lubrication
6
Graisser les accessoires aux endroits indiqués.
Les poulies restantes sont équipées un roulement
étanche qui ne nécessite aucune lubrication
Intervention sur les lames
7
AVERTISSEMENT
Porter des gants épais pour manipuler les lames
de coupe ou travailler autour. Les lames sont
extrêmement aiguisées et peuvent être cause de
graves blessures.
Par mesure de sécurité personnelle, si la lame est
endommagée, elle doit être remplacée.
Remarque : Le plateau doit être déposé pour intervenir
sur les lames. Voir Dépose du plateau.
1
Pour déposer une lame, utiliser un bloc de bois pour
empêcher la lame de tourner pendant le desserrage
de la vis d’assemblage.
2
Si la lame est en bon état, aûter à un angle de 22 à
28 degrés. NE PAS aûter au-delà du bord de coupe
existant.
3
Après avoir aûté les lames, les vérier pour s’assurer
qu’elles sont équilibrées. Placer le trou au centre de
la lame sur un clou lubrié d’une goutte d’huile. Une
lame équilibrée restera nivelée. Au besoin, corriger
l’équilibre de la lame en meulant l’extrémité lourde de
la lame.
4
Replacer la lame, le côté non tranchant pointant vers
le plateau de coupe, comme sur l’illustration.
AVERTISSEMENT
Les vis d'assemblage des lames doivent être posées
en utilisant une rondelle élastique (A).
S'assurer que les vis d'assemblage sont serrées au
couple de serrage indiqué.
5
Visser à la main le boulon pour maintenir la rondelle
(côté concave de la rondelle face à la lame) et la lame
sur l’arbre (veiller à ce que la lame soit bien placée sur
l’arbre).
6
Resserrer le boulon de la lame au couple 50 - 60 lb-
pi tout en maintenant le boulon de la poulie à l’aide
d’une clé.
7
Resserrer le boulon de la poulie au couple 50 - 60 lb-
pi tout en maintenant le boulon de la lame à l’aide
d’une clé.
Not for
Reproduction
29
Sicurezza
Qualora sia necessaria assistenza per
l&apos;installazione dell&apos;unità, visitare il sito web
o contattare il numero telefonico riportato nella Guida
di contatto per il cliente (se fornita) o nel Manuale per
l&apos;operatore.
AVVERTENZA
La mancata lettura e il rispetto delle avvertenze e
delle istruzioni per la sicurezza riportate in questo
documento e nel Manuale per l'operatore può avere
come conseguenza morte, lesioni gravi e/o danni alle
cose.
Le avvertenze e le istruzioni devono essere lette,
comprese e rispettate durante l&apos;installazione,
l&apos;utilizzo, la manutenzione, il trasporto e il
rimessaggio dell&apos;unità
Simboli degli allarmi per la sicurezza e termini
di segnalazione
Il simbolo di allarme per la sicurezza viene utilizzato
per identicare
informazioni di sicurezza relative ai rischi che possono
causare lesioni personali. Un termine di segnalazione
(PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE) viene
utilizzato insieme al simbolo di allarme per indicare
l'eventualità e la potenziale pericolosità del danno.
Inoltre, può essere utilizzato un simbolo di pericolo per
rappresentare il tipo di rischio in questione.
PERICOLO indica un rischio che, se non evitato,
avrà come conseguenza morte o lesioni gravi.
AVVERTENZA indica un pericolo che, se non
evitato, potrebbe avere come conseguenza
morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE indica un rischio che, se non
evitato, potrebbe provocare lesioni minori o
moderate.
AVVISO indica un'azione che potrebbe causare danni al
prodotto.
AVVERTENZA Pericolo di di amputazione o
lacerazione
• NON eettuare regolazioni o riparazioni mentre il
motore è in moto o le lame sono in rotazione.
• NON avvicinare le mani o i piedi agli elementi in
rotazione e non inlarli sotto la base tagliaerba.
• Non sostare mai davanti alle aperture di scarico.
• Le lame del tagliaerba sono alate: indossare guanti
pesanti per maneggiarle.
• Su unità con più lame, la rotazione di una lama
potrebbe causare la rotazione anche delle altre.
AVVERTENZA Pericolo di oggetti scagliati
• NON usare la base tagliaerba o il trattore a meno
che il deettore di scarico o l'intero gruppo
di raccolta dell'erba (se in dotazione) siano
correttamente installati.
• Controllare frequentemente le condizioni del
deettore di scarico e del gruppo di raccolta
dell'erba (se in dotazione) per individuare eventuali
danni o usura. Se necessario, riparare/sostituire
con parti di ricambio raccomandate dal produttore.
Etichette di sicurezza della base
Qualora qualche etichetta fosse logora o danneggiata,
diventando illeggibile, ordinare etichette sostitutive
presso il rivenditore.
Test del sistema di blocco di sicurezza
L'unità è dotata di un sistema di blocco di sicurezza.
Questo
sistema è presente per la sicurezza dell'utilizzatore: non
cercare di bypassare o manomettere questi interruttori/
dispositivi. Controllare il sistema utilizzando i test del
sistema di blocco di sicurezza riportati nel Manuale per
l'operatore.
Questi test devono essere ripetuti ogni volta che la base
venga rimossa e reinstallata.
it
Not for
Reproduction
30
Preparazione per le procedure
1
Parcheggiare il trattore su una superficie solida in piano.
AVVERTENZA
Prima di eseguire qualunque intervento di
manutenzione sul trattore o sulla base tagliaerba:
Attivare il freno di stazionamento
Disattivare il PTO
Arrestare il motore e rimuove la chiavetta di
accensione o di sicurezza
Scollegare il cavo o i cavi della candela.
Installazione della base
2
1
Abbassare la base tagliaerba no all’altezza di taglio
INFERIORE.
2
Rimuovere il gancio dal piano.
3
Girare le ruote completamente a sinistra.
4
Spostare la base sotto il lato destro del trattore.
5
Girare le ruote in posizione diritta.
6
Installare il gancio sul piano
7
Sollevare il gancio in modo da allinearlo ai fori con un
supporto.
8
Inserire l’asta e fermarla con la coppiglia.
9
Collegare le stae del piano dalle stae di
sollevamento del trattore.
10
Spostare la cinghia sulla puleggia PTO.
11
Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione
della cinghia.
12
Passare la cinghia sulla puleggia rimanente, come
ragurato.
Livellamento della base
3A
AVVERTENZA
Quando si maneggiano le lame di taglio,
o quando si lavora in loro prossimità,
indossare dei robusti guanti di pelle. Le
lame solo molto alate e possono causare
lesioni gravi.
1
Spostare la base tagliaerba all’altezza di taglio
INTERMEDIA.
2
Girare le ruote in posizione diritta.
3
Gonare gli pneumatici alla pressione indicata.
LATERALE
3B
4
Disporre le lame esterne del tagliaerba di modo che
punti da un lato all'altro.
5
Misurare la distanza tra le punte esterne di ciascuna
lama e il terreno.
La differenza fra le misure (A e B) deve essere
inferiore a 1/8″ (3 mm).
6
SE È NECESSARIA UNA REGOLAZIONE
Stringere i dadi (a sinistra o a destra) in modo da regolare
il livellamento laterale.
ANTERIORE–POSTERIORE (42″)
3C
7
Spostare la lama di sinistra in modo che sia orientata
in direzione anteriore-posteriore.
8
Misurare la distanza tra le punte esterne di ciascuna
lama e il terreno.
La differenza fra le misure (C e D) deve essere
inferiore a 1/8″ (3 mm).
9
SE È NECESSARIA UNA REGOLAZIONE ALLA
MISURA (D).
Per abbassare (D) - Ruotare i controdadi in senso
antiorario della stessa quantità su entrambi i per
mantenere il livellamento (laterale) del piano.
Per sollevare (D) - Ruotare i controdadi in senso orario
della stessa quantità su entrambi i per mantenere il
livellamento (laterale) del piano.
ANTERIORE–POSTERIORE (46″ & 52″)
3C
7
Ruotare la lama centrale e quella di sinistra in modo
che siano orientate da fronte a retro.
8
Misurare la distanza tra le punte esterne di ciascuna
lama e il terreno.
La dierenza fra le misure (C e D) deve essere
inferiore a 1/8″ (3 mm).
SE È NECESSARIA UNA REGOLAZIONE Per ALZARE
(misura D):
Nota: i controdati (9 e 10) devono essere ruotati della
stessa quantità su entrambi i lati per mantenere il
livellamento laterale della base.
Not for
Reproduction
31
Lubricazione
6
Aggiungere grasso sulla raccorderia quando richiesto.
Le altre pulegge di cuscinetti sigillati, che non richiedono
lubricazione.
Manutenzione della lama
7
AVVERTENZA
Quando si maneggiano le lame di taglio o si lavora in
loro prossimità, indossare
guanti pesanti. Le lame solo molto alate e possono
causare lesioni gravi.
Per la propria sicurezza personale, se la lama è
danneggiata, deve essere sostituita.
Nota: la base deve essere rimossa per effettuare la ma-
nutenzione delle lame. Si veda Rimozione della base.
1
Per rimuovere la lama, utilizzare un blocco di legno
per evitare la rotazione delle lame quando si allentano
le viti.
2
Se la lama è in buone condizioni alare con un
angolo variabile tra 22 e 28 gradi. NON AFFILARE
oltre il bordo di taglio esistente.
3
Dopo avere alato le lame, vericare che siano
bilanciate. Appoggiare il foro centrale della lama su
un chiodo lubricato con una goccia di olio. Una lama
equilibrata rimarrà a livello. Se necessario, correggere
la lama molandone l’estremità pesante.
4
Reinstallare la lama con le linguette rivolte in alto,
verso la base della falciatrice, come indicato in gura.
AVVERTENZA
La vite di montaggio della lama deve essere installata
con una rondella elastica (A).
Accertarsi che le viti siano strette con il valore di
coppia mostrato.
5
Installare il bullone stringendolo a mano in modo
che regga rondella (il lato concavo della rondella
deve essere rivolto verso la lama) e lama sull’albero
(vericare che la lama sia completamente inserita
nell’albero).
6
Stringere il bullone della lama con una coppia di 50-
60 lb-ft (68 - 81 Nm) tenendo fermo il bullone della
puleggia con una chiave.
7
Stringere il bullone della puleggia con una coppia di
50-60 lb-ft (68 - 81 Nm) tenendo fermo il bullone della
lama con una chiave.
it
Per abbassare (misura D):
9
Allentare i dadi.
10
Stringere i dadi in senso antiorario.
11
Controllare la misura (passi 7 e 8).
Quando la misura è corretta, stringere fermamente i dadi.
Per alzare (misura D):
9
Ruotare i dadi in senso orario.
10
Serrare i dadi.
11
Controllare la misura (passi 7 e 8).
Quando la misura è corretta, stringere fermamente i dadi.
Rimozione della base
4
1
Abbassare la base tagliaerba no all’altezza di taglio
INFERIORE.
2
Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione
della cinghia.
3
Togliere il coperchio della puleggia.
4
Togliere la cinghia dalla puleggia del PTO.
5
Scollegare le stae della base dalle stae di
sollevamento del trattore.
6
Rimuovere la coppiglia e la sbarra di ssaggio.
7
Rimuovere il gancio dal piano.
8
Girare le ruote completamente a sinistra.
9
Rimuovere il piano dal lato destro del trattore.
Sostituzione della cinghia
5
RIMOZIONE
1
Abbassare la base tagliaerba no all’altezza di taglio
INFERIORE.
2
Togliere la copertura della cinghia.
3
Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione
della cinghia.
4
Togliere il coperchio della puleggia.
5
Togliere la cinghia dalla puleggia del PTO.
6
Estrarre la cinghia, fra la puleggia e la guida della
cinghia (A). Allentare il bullone, se necessario.
INSTALLAZIONE
Nota: dopo avere installato una nuova cinghia, verificare
la spaziatura della guida della cinghia (A) essa dovrebbe
essere a circa 1/8˝ (3,3 mm) dalla cinghia. Avvitare il
bullone come in figura.
Not for
Reproduction
32
Veiligheid
Als u hulp nodig hebt bij het monteren van de
machine, neem dan contact op met de website of het
telefoonnummer in de Klantcontactgids (indien aanwezig)
of de Gebruikershandleiding.
WAARSCHUWING
Het niet lezen en niet naleven van de
veiligheidswaarschuwingen en instructies in dit
document en in de gebruikershandleiding kan leiden
tot de dood, ernstig letsel en/of materiële schade.
De waarschuwingen en instructies moeten worden
gelezen, begrepen en opgevolgd tijdens het instellen,
bedienen, onderhouden, transporteren en opslaan
van de machine.
Veiligheidssymbool en signaalwoorden
Het veiligheidssymbool wordt gebruikt om te wijzen
op gevaren die persoonlijk letsel kunnen veroorzaken.
Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING
of VOORZICHTIG) wordt gebruikt samen met
het waarschuwingspictogram om te wijzen op de
waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het letsel.
Verder kan een gevarensymbool worden gebruikt om het
soort gevaar aan te duiden.
GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet
voorkomen, zal resulteren in de dood of ernstig
letsel.
WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien
niet voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig
letsel.
VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien
niet voorkomen, kan resulteren in licht of minder
ernstig letsel.
OPGEPAST: duidt op een handeling die kan resulteren in
schade aan het product.
WAARSCHUWING Gevaar van amputatie of
scheurwonden
Voer GEEN aanpassingen of reparaties uit als de
motor draait of de maaibladen draaien.
• Houd handen en voeten uit de buurt van bewegende
onderdelen en de onderkant van de machine.
• Blijf ook steeds uit de buurt van de afvoeropening.
• Maaibladen zijn scherp - draag handschoenen als u
ze vastpakt.
• Bij maaiers met meerdere maaibladen, kunnen de
andere maaibladen mee gaan draaien als er aan
één blad gedraaid wordt.
WAARSCHUWING Wegvliegende voorwerpen
Werk NIET met het maaidek of de tractor
tenzij de afvoerdeector of de complete
grasopvanginstallatie (indien aanwezig) correct is
gemonteerd.
• Controleer regelmatig de staat van de afvoer
deector en de grasopvangeenheid (indien
aanwezig) op schade en slijtage en repareer/
vervang deze indien nodig met de door de
fabrikant goedgekeurde onderdelen.
Veiligheidssticker maaidek
Als een veiligheidssticker versleten of beschadigd of niet
meer leesbaar is, moet u vervangende stickers bij uw
plaatselijke dealer bestellen.
Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem
De tractor is uitgerust met een
veiligheidsvergrendelingensysteem. Dit systeem
is aangebracht voor uw veiligheid: probeer de
veiligheidsschakelaars niet te omzeilen en knoei nooit
met de veiligheidsvoorzieningen. Controleer dit systeem
met de tests voor het veiligheidsvergrendelingensysteem
in de Gebruikershandleiding.
Altijd als het maaidek wordt verwijderd en weer
teruggeplaatst, dient u deze test uit te voeren.
Not for
Reproduction
33
LINKS NAAR RECHTS
3B
4
Stel de buitenste maaibladen zo in dat ze naar beide
zijkanten van het maaidek wijzen.
5
Meet de afstand tussen het uiteinde van elk maaiblad
en de grond.
Het verschil tussen afstand (A en B) moet
kleiner zijn dan 3 mm (1/8").
6
ALS EEN AANPASSING NOODZAKELIJK IS:
Draai de moeren (rechter of linker zijde) zover als nodig is
voor de afstelling van links naar rechts.
VOOR NAAR ACHTER (42″)
3C
7
Zorg dat het linker maaiblad zich in de lengte richting
van de maaier bevindt en dus van voor naar achter
wijst.
8
Meet zoals weergegeven de afstand tussen het
uiteinde van elk maaiblad en de grond.
Het verschil tussen afstand (C en D) moet kleiner
zijn dan 3 mm (1/8").
9
ALS EEN AANPASSING (D) NOODZAKELIJK IS.
Om te verlagen (D) - Draai de borgmoeren evenveel
linksom aan beide zijden om het maaidek recht te houden
(van links naar rechts).
Om te verlagen (D) - Draai de borgmoeren evenveel
linksom aan beide zijden om het maaidek recht te houden
(van links naar rechts).
VOOR NAAR ACHTER (46″& 52″)
3C
7
Stel het middelste en linker maaiblad zo in dat deze
wijzen van voor naar achter.
8
Meet zoals weergegeven de afstand tussen het
uiteinde van elk maaiblad en de grond.
Het verschil tussen afstand (C en D) moet kleiner
zijn dan 3 mm (1/8”).
ALS EEN AANPASSING NOODZAKELIJK IS
Om te VERHOGEN - afstand (D):
Opm.: Er moet aan beide kanten gelijkmatig aan de
borgmoeren (9 en 10) worden gedraaid om het dek pas
te houden (van links naar rechts).
Voorbereiding voor procedures
1
Parkeer de maaier op een harde, vlakke ondergrond.
WAARSCHUWING
Alvorens onderhoud uit te voeren aan de tractor of het
maaidek:
activeer de parkeerrem,
zet de PTO-koppeling uit,
stop de motor en verwijder de contactsleutel of
veiligheidssleutel, en
maak de bougiekabel los.
Plaatsen maaidek
2
1
Zet het maaidek in de LAAGSTE maaistand.
2
Verwijder de verankering van het maaidek.
3
Draai de wielen volledig naar links.
4
Schuif het maaidek onder de rechterzijde van de
tractor.
5
Draai de wielen recht vooruit.
6
Monteer de verankering op het dek.
7
Til de verankering zodat de openingen in lijn komen
met de ophanging.
8
Breng de stang aan en borg deze met de pen.
9
Bevestig de dekbeugels weer aan de beugels van de
tractorhef.
10
Monteer de riem op de PTO-poelie.
11
Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de
riem te halen.
12
Plaats de riem zoals weergegeven op de
overgebleven poelie.
Maaidek waterpas zetten
3A
WAARSCHUWING
Draag stevig handschoenen bij de omgang
met of werken in de buurt van maaibladen.
De maaibladen zijn zeer scherp en kunnen
ernstig letsel veroorzaken.
1
Plaats het maaidek op de MIDDELSTE maaihoogte.
2
Zet de wielen recht vooruit.
3
Geef de banden de getoonde spanning.
.
nl
Not for
Reproduction
34
Om te VERLAGEN - afstand (D):
9
Draai de moeren los.
10
Draai de moeren linksom vast.
11
Controleer de afstand (stap 7 & 8).
Als deze meting correct is, draai de moeren dan goed
vast.
Om te VERHOGEN - afstand (D):
9
Draai de moeren rechtsom.
10
Draai de moeren vast.
11
Controleer de afstand (stap 7 & 8).
Als deze meting correct is, draai de moeren dan goed
vast.
Verwijderen maaidek
4
1
Zet het maaidek in de LAAGSTE maaistand.
2
Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de
riem te halen.
3
Verwijder de riem van de poelie.
4
Haal de riem van de PTO-poelie.
5
Maak de maaidekbeugels los van de
tractorhefbeugels.
6
Verwijder de bevestigingspen en -stang.
7
Verwijder de verankerinig van het maaidek.
8
Draai de wielen volledig naar links.
9
Verwijder het dek aan de rechterkant van de tractor.
De riem vervangen
5
VERWIJDEREN
1
Zet het maaidek in de LAAGSTE maaistand.
2
Verwijder de afdekkingen van de riem.
3
Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de
riem te halen.
4
Verwijder de riem van de poelie.
5
Haal de riem van de PTO-poelie.
6
Schuif de riem weg - tussen poelie en riemgeleider
(A). Draai de bout los als dat nodig is.
PLAATSEN
Opm.: Controleer na het monteren van de nieuwe riem of
de riemgeleiderafstand (A) ongeveer 3,3 mm (1/8˝) van
de riem is. Draai de bout vast zoals weergegeven.
Smering
6
Breng vet aan op de aansluitingen, zoals weergegeven.
De schijven zijn voorzien van afgedichte lagers die niet
gesmeerd vereisen
Onderhoud aan de bladen
7
WAARSCHUWING
Draag stevig handschoenen bij de omgang met of
werken in de buurt van maaibladen. De maaibladen
zijn zeer scherp en kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Voor uw persoonlijke veiligheid moet een blad dat
beschadigd is, worden vervangen.
Opm.: Het maaidek moet worden verwijderd voor het
onderhoud aan de bladen. Zie Maaidek verwijderen.
1
Om een maaiblad te demonteren, gebruikt u een blok
hout om te voorkomen dat het blad rond gaat draaien
terwijl u de kolomschroef losdraait.
2
Slijp het maaiblad, als het in goede staat verkeert, tot
een hoek van 22 tot 28 graden. Slijp NOOIT verder
dan het bestaande snijvlak.
3
Controleer na het slijpen van de bladen of deze zijn
uitgebalanceerd. Plaats de middenopening in het blad
op een spijker die is ingevet met een druppel olie.
Een goed uitgebalanceerd maaiblad dient horizontaal
te blijven hangen. Indien noodzakelijk corrigeert u
de balans door de zware zijde van het maaiblad te
schuren.
4
Breng het blad opnieuw aan met de uiteinden naar het
maaidek gekeerd, zoals afgebeeld
WAARSCHUWING
De tapbout van het maaiblad moet worden
aangebracht met een sluitring (A).
Zorg ervoor dat de tapbouten worden aangehaald met
het hieronder aangegeven koppel.
5
Monteer de bout handvast om de ring (holle kant van
de ring wijst naar het blad) en het blad op de as te
bevestigen (zorg ervoor dat het blad helemaal op de
as rust).
6
Draai de bout vast met een koppel van 50-60 lb-ft
terwijl u de bout van de poelie vasthoudt meteen
sleutel.
7
Draai de poeliebout vast met een koppel van 50-60
lb-ft terwijl u de bout van het blad vasthoudt meteen
sleutel.
Not for
Reproduction
35
no
Sikkerhet
Dersom du trenger hjelp med å montere enheten,
kan du kontakte nettsiden eller telefonnummeret vist i
veiledningen for kundekontakt (dersom medfølgende)
eller operatørhåndboken.
ADVARSEL
Unnlatelse av å lese og følge advarslene
og instruksjonene i dette dokumentet og i
bruksanvisningen kan føre til død, alvorlig
personskade og/eller skade på eiendom.
Advarslene og instruksjonene må leses, forstås og
følges når du foretar innstilling, drift, vedlikehold,
transport eller lagring av enheten.
Advarselsymbol og signalord
Sikkerhetsadvarsler identiserer
sikkerhetsinformasjon om farer som kan føre til
personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller
FORSIKTIG) er brukt sammen med advarselsymbolet for
å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være. I
tillegg kan et faresymbol være brukt for å representere
den aktuelle typen fare.
FARE indikerer en fare, som hvis ikke den blir
forhindret, vil resultere i dødsfall eller alvorlig
skade.
ADVARSEL viser til en faresituasjon som, hvis den
ikke unngås, vil kunne føre til død eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL indikerer en fare, som hvis ikke
den blir forhindret, kan resultere i mindre eller
moderat skade.
MERKNAD: viser til en handling somkan føre til skade på
produktet.
ADVARSEL Fare for amputasjon eller sårskader
• FORETA IKKE justeringer eller reparasjoner mens
motoren er i gang eller knivene roterer.
• Plasser IKKE hender eller føtter nær roterende deler
eller under klipperaggregatet.
• Behold klaring til utkastingsåpningen hele tiden.
• Klipperens kniver er skarpe – ha på deg tunge
hansker når du håndterer dem.
• Når det gjelder klippere med ere kniver, vil det at
ett blad roterer kunne få også en annen kniv (evt.
andre kniver) til å rotere.
ADVARSEL, Fare for at gjenstander slynges ut
• IKKE ha klipperaggregatet eller traktoren i drift,
med mindre utkaster-deektoren eller hele
gressoppsamleren (hvis utstyrt med slik) er
montert på slik de skal.
• Sjekk utkaster- deektorens og gressoppsamlerens
stand ofte (hvis utstyrt med disse) for skader eller
slitasje og reparer/skift ut med produsentens
anbefalte deler hvis nødvendig.
Skilt/-etiketter som gjelder sikkerheten under
arbeid med klipperaggregatet
Dersom noe skilt som angår sikkerhet eller veiledning er
blitt slitt eller skadet og ikke kan leses, bestill da nye skilt
fra forhandleren.
Sikkerhetsblokkeringsbrytersystemtester
Traktoren er utstyrt med et sikkerhetssperresystem. Dette
systemet nnes der for din sikkerhets skyld: Forsøk ikke å
omgå eller tukle med brytere og enheter. Sjekk systemet
ved hjelp av sikkerhetssperresystem-testene som er
omtalt i bruksanvisningen.
Hver gang klipperaggregatet tas løs og settes på plass
igjen, må du gjennomføre denne testen.
Not for
Reproduction
36
NIVELLERING FRA SIDE TIL SIDE
3B
4
Ordne knivene på utsiden, slik at de peker fra side til
side.
5
Mål avstanden mellom de ytre spissene
(ytterpunktene) som vist og bakken.
Forskjellen mellom målingen (A og B) skal være mindre
enn 3 mm (1/8″).
6
DERSOM DET TRENGS EN JUSTERING
Stram mutterne (på høyre eller venstre side) slik det
trengs for å justere nivelleringen fra side til side.
NIVELLERING FORFRA OG BAKOVER
3C
(42″)
7
Ordne knivene på venstre side, slik at de peker forfra
og bakover.
8
Mål avstanden mellom de ytre spissene
(ytterpunktene) som vist og bakken.
Forskjellen mellom målingen (C og D) skal være
mindre enn 3 mm (1/8″).
9
DERSOM DET TRENGS EN JUSTERING TIL
MÅLING (D)
For å senke (D) - vri låsemutterne mot klokkeretningen
- de skal vris jevnt på begge sider - for å holde
klipperaggregatet jevnt (fra side til side).
For å heve (D) - vri låsemutterne i klokkeretningen
- de skal vris jevnt på begge sider -for å holde
klipperaggregatet jevnt (fra side til side).
NIVELLERING FORFRA OG BAKOVER
3C
(46″ & 52″)
7
Ordne knivene i midten og på venstre side, slik at de
peker forfra og bakover.
8
Mål avstanden mellom de ytre spissene
(ytterpunktene) som vist og bakken.
Forskjellen mellom målingen (C og D) skal være
mindre enn 3 mm (1/8″).
DERSOM DET TRENGS EN JUSTERING
NB! Låsemutterne (9 og 10) må være vridd jevnt på
begge sider for å holde klipperaggregatet jevnt (fra side
til side).
Klargjøring for prosedyrer
1
Parker traktor på en hard overflate.
ADVARSEL
Før du går i gang med noe vedlikeholdsarbeid på
traktor eller klipperaggregat:
koble inn parkeringsbremsen.
slå av kraftuttaket
Stans motoren og ta deretter løs tenningsnøkkelen
eller sikkerhetsnøkkelen og
koble fra tennpluggledningen(e).
Å montere klipperaggregat
2
1
Senk klipperaggregatet til LAVESTE klippehøyde.
2
Ta stikket løs fra klipperaggregatet.
3
Vri hjulene helt mot venstre.
4
Skyv klipperaggregatet under traktorens høyre side.
5
Vri hjulene rett framover.
6
Monter stikket på klipperaggregatet.
7
Løft stikket, idet du får hullene på linje ved hjelp av
henger.
8
Sett inn stang og sikre ved hjelp av låsepinne.
9
Koble klipperaggregatets braketter på traktorens
løftebraketter.
10
Plasser beltet på kraftuttak-remskiven.
11
Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet.
12
Plasser beltet på den gjenværende remskiven slik
som vist.
Nivellering av klippeaggregat
3A
ADVARSEL
Bruk tykke skinnhansker ved håndtering
eller arbeider rundt knivene. Knivene er
svært skarpe og kan forårsake alvorlige
skader.
1
Sett klipperaggregatet i MELLOMHØYDE for
klippeposisjon.
2
Vri hjulene rett framover.
3
Still dekkene inn på de trykkene som er vist.
Not for
Reproduction
37
For å SENKE - måling (D):
9
Løsne mutterne.
10
Stram mutterne mot klokkeretningen.
11
Sjekk målingen (Trinn 7 & 8).
Stram mutterne til de sitter godt hvis målingen er korrekt.
For å HEVE - måling (D):
9
Vri mutterne i klokkeretningen.
10
Fest mutter.
11
Sjekk målingen (Trinn 7 & 8).
Stram mutterne til de sitter godt hvis målingen er korrekt.
Å ta løs klipperaggregatet
4
1
Senk klipperaggregatet til LAVESTE klippehøyde.
2
Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet.
3
Ta beltet løs fra remskiven.
4
Ta beltet løs fra kraftuttak-remskiven.
5
Koble klipperaggregatets braketter fra traktorens
løftebraketter.
6
Ta løs låsepinne og stang.
7
Ta stikket løs fra klipperaggregatet.
8
Vri hjulene helt mot venstre.
9
Ta klipperaggregatet løs fra traktorens høyre side.
Skifte belte
5
TA LØS
1
Senk klipperaggregatet til LAVESTE klippehøyde.
2
Fjern reimdekslet.
3
Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet.
4
Ta beltet løs fra remskiven.
5
Ta beltet løs fra kraftuttak-remskiven.
6
Skyv av beltet - mellom remskiven og belteføringen
(A). Løsne bolten hvis nødvendig.
MONTER
NB!
Etter at du har montert fast det nye beltet, sjekk
belteføringens (A) mellomrom - det bør være omtrent 1/8˝
(3.3 mm) fra beltet. Vri boltene slik det er vist.
Smøring
6
Påfør smørefett på sammenføyninger på de stedene der
dette er vist.
Kabelføringstrinsene er utstyrt med et forseglet lager som
ikke krever smøring.
Vedlikehold på kniv.
7
ADVARSEL
Bruk tykke skinnhansker ved håndtering eller arbeider
rundt knivene. Knivene er svært skarpe og kan
forårsake alvorlige skader.
For din personlige sikkerhets skyld skal kniven skiftes
ut dersom den er skadet.
NB! Klipperaggregatet må tas løs for å utføre vedlikehold
på knivene. Vennligst se Å ta løs klipperaggregatet.
1
For å ta løs kniven, bruker du et stykke tre for å hindre
kniven i å vris rundt mens du løsner hodeskruen.
2
Hvis kniven er i god stand, så slip den til en vinkel på
22 til 28 grader. Bryn den IKKE ut over eksisterende
skjæreegg.
3
Etter å ha brynet knivene, sjekk dem for å være
sikker på at de er balansert. Plasser knivens åpning
i midten på en negl som er smurt med en dråpe olje.
Et balansert knivblad vil holde seg vannrett. Korriger
om nødvendig knivbalansen ved å slipe knivens tunge
ende.
4
Sett på plass kniven med luftbroene pekende opp mot
klipperaggregatet slik som det er vist
ADVARSEL
Hodeskruen til montering av kniven må settes inn
sammen med en fjærskive (A).
Sørg for at hodeskruene strammes til det
dreiningsmomentet som er vist.
5
Stram bolten for hånd for å holde skiven (skivens
konkave side skal ligge mot kniven) og kniven fast på
akselen (pass på at kniven er helt satt på plass på
akselen).
6
Stram knivens bolt til et dreiningsmoment på 50-
60 lb-ft mens du holder fast i skivens bolt med en
skiftenøkkel.
7
Stram skivens bolt til et dreiningsmoment på 50-
60 lb-ft mens du holder fast i knivens bolt med en
skiftenøkkel.
no
Not for
Reproduction
38
Segurança
Se precisar de ajuda na montagem da unidade, por favor
contacte o website ou o número de telefone indicado
no Guia de Contacto com o Cliente (se fornecido) ou o
Manual do Operador.
AVISO
A não leitura e incumprimento dos avisos e instruções
de segurança neste documento e no manual do
operador, pode resultar em morte, ferimentos graves
e/ou danos materiais.
Os avisos e instruções devem ser lidos, entendidos
e seguidos durante a conguração, operação,
assistência técnica, transporte ou armazenamento da
unidade.
Símbolos de Alerta de Segurança e Palavras de
Sinalização
O símbolo de alerta de segurança é usado para
identicar informação de segurança sobre perigos que
podem resultar em lesões pessoais. Uma palavra de
sinalização (PERIGO, AVISO, ou CUIDADO) é usada
com o símbolo de alerta para indicar a probabilidade
e a potencial gravidade da lesão. Para além disso, um
símbolo de perigo pode ser usado para representar o tipo
de perigo.
PERIGO indica um perigo que, se não for evitado,
irá resultar em morte ou lesões graves.
AVISO indica um perigo que, se não for evitado,
pode resultar em morte ou lesões graves.
ATENÇÃO indica um perigo que, se não for
evitado, pode resultar em lesões menores ou
moderadas.
NOTIFICAÇÃO: indica uma acção que pode resultar em
danos para o produto.
AVISO Perigo de Amputação ou Laceração
• NÃO faça ajustes ou reparações enquanto o motor
está em funcionamento ou as lâminas estão a
rodar.
• NÃO coloque as mãos ou os pés próximo de partes
rotativas ou por baixo da plataforma do corta-relva.
• Mantenha-se sempre afastado da abertura de
descarga.
• As lâminas do corta-relva são aadas – use luvas
pesadas quando as manusear.
• Em corta-relvas com várias lâminas, rodar uma
lâmina pode fazer com que a(s) outra(s) também
rodem.
AVISO Perigo de Objectos Projectados
• NÃO opere a plataforma do corta-relva ou o tractor
até que o deector de descarga ou o conjunto
completo do receptor de relva (se equipado)
estejam devidamente instalados.
Verique frequentemente a condição do deector
de descarga e do conjunto do receptor de relva
(se equipado) por danos ou desgaste e repare/
substitua com peças recomendadas pelo
fabricante, conforme necessário.
Autocolante de Segurança da Plataforma
Se quaisquer autocolantes de segurança ou instrução
carem gastos ou danicados, e não puderem ser
lidos, solicite autocolantes de substituição ao seu
concessionário.
Testes ao Sistema de Bloqueio de Segurança
O tractor está equipado com um Sistema de Bloqueio
de Segurança. Este sistema está presente para sua
segurança: não tente derivar ou alterar os interruptores
e dispositivos. Verique o sistema usando os Testes do
Sistema de Bloqueio de Segurança enumerados no
Manual do Operador.
Sempre que a plataforma é removida e reinstalada, deve
realizar este teste.
Not for
Reproduction
39
DE UM LADO AO OUTRO
3B
4
Disponha as lâminas exteriores do corta-relva para
que apontem de um lado para o outro.
5
Meça a distância entre as extremidades exteriores e o
chão.
A diferença entre a medição (A e B) deverá ser
inferior a 3 mm (1/8″).
6
NO CASO DE SER NECESSÁRIO UM AJUSTE
Aperte as porcas (do lado direito ou esquerdo) conforme
necessário para ajustar o nivelamento lateral.
FRENTE PARA TRÁS (42″)
3C
7
Disponha a lâmina esquerda do corta-relva para que
aponte da frente para trás.
8
Meça a distância entre as extremidades exteriores,
conforme ilustrado, e o chão.
A diferença entre a medição (C e D) deverá ser
inferior a 3 mm (1/8″).
9
NO CASO DE SER NECESSÁRIO UM AJUSTE À
MEDIÇÃO (D)
Para Baixar (D) - Rode as porcas de travamento no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio em ambos
os lados para manter a plataforma nivelada (De um Lado
ao Outro).
Para Elevar (D) - Rode as porcas de travamento no
sentido dos ponteiros do relógio em ambos os lados para
manter a plataforma nivelada (De um Lado ao Outro).
FRENTE PARA TRÁS (46″ & 52″)
3C
7
Disponha as lâminas central e esquerda do corta-
relva para que apontem da frente para trás.
8
Meça a distância entre as extremidades exteriores,
conforme ilustrado, e o chão.
A diferença entre a medição (C e D) deverá ser
inferior a 3 mm (1/8″).
NO CASO DE SER NECESSÁRIO UM AJUSTE
Nota: As porcas de travamento (9 e 10) devem ser
rodadas uniformemente em ambos os lados para manter
a plataforma nivelada (de um lado ao outro).
Preparação para Procedimentos
1
Estacione o tractor numa superfíce dura e nivelada.
AVISO
Antes de iniciar qualquer trabalho de assistência
técnica no tractor ou na plataforma do corta-relva:
active o travão de estacionamento,
desligue a porca de travamento.
pare o motor, depois remova a chave da ignição ou
a chave de segurança, e
ligue o(s) fio(s) das velas de ignição.
Instalação da Plataforma
2
1
Lower mower deck to the LOWEST height of cut.
2
Remova o engate da plataforma.
3
as rodas completamente para a esquerda.
4
Deslize a plataforma do corta-relva por baixo do lado
direito do tractor.
5
Vire as rodas para a frente.
6
Instale o engate na plataforma.
7
Eleve o engate, alinhando os furos com o suporte.
8
Insira a haste e xe com o pino de detenção.
9
Junte os suportes da plataforma aos suportes de
elevação do tractor.
10
Coloque a correia na polia PTO.
11
Mova o braço oscilante para remover a tensão da
correia.
12
Coloque a correia na polia restante, conforme
ilustrado.
Nivelamento da Plataforma
3A
AVISO
Use luvas de couro pesadas quando
manusear ou trabalhar perto de lâminas
cortantes. As lâminas são extremamente
aadas e podem causar lesões graves.
1
Coloque a plataforma do corta-relva para a ALTURA
MÉDIA de posição de corte.
2
Vire as rodas para a frente.
3
Coloque os pneus na pressão indicada.
pt
Not for
Reproduction
40
Para BAIXAR - medição (D):
9
Solte as porcas.
10
Aperte as porcas no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
11
Verique a medição (Passos 7 e 8).
Quando a medição está correcta, aperte bem as porcas.
Para ELEVAR - medição (D):
9
Rode as porcas no sentido dos ponteiros do relógio.
10
Aperte as porcas.
11
Verique a medição (Passos 7 e 8).
Quando a medição está correcta, aperte bem as porcas.
Remoção da Plataforma
4
1
Lower mower deck to the LOWEST height of cut.
2
Mova o braço oscilante para remover a tensão da
correia.
3
Remova a correia da polia.
4
Remova a correia da polia PTO.
5
Separe os suportes da plataforma dos suportes de
elevação do tractor.
6
Remova o pino de retenção e a haste.
7
Remova o engate da plataforma.
8
Vire as rodas completamente para a esquerda.
9
Remova a plataforma a partir do lado direito do
tractor.
Substituição da Correia
5
REMOVER
1
Lower mower deck to the LOWEST height of cut.
2
Remova a cobertura da correia.
3
Mova o braço oscilante para remover a tensão da
correia.
4
Remova a correia da polia.
5
Remova a correia da polia PTO.
6
Deslize a correia para fora - entre a polia e as guias
da correia (A). Solte o parafuso, se necessário.
INSTALAR
Nota: Depois de instalar a nova correia, verifique
o intervalo da guia da correia (A), esta deve estar a
aproximadamente 3,3 mm (1/8˝) de distância da correia.
Aperte o parafuso, conforme ilustrado.
Lubricação
6
Adicione lubricante nas ligações onde indicado.
As restantes polias estão equipadas com rolamentos
vedados, que não requer lubricação.
Assistência Técnica das Lâminas
7
AVISO
Use luvas de couro pesadas quando manusear ou
trabalhar perto de lâminas cortantes. As lâminas são
extremamente aadas e podem causar lesões graves.
Para sua segurança pessoal, se a lâmina estiver
danicada, deve ser substituída.
Nota: A plataforma precisa de ser removida para fazer
a assistência técnica às lâminas. Consulte Remoção da
Plataforma
.
1
Para remover a lâmina, use um bloco de madeira para
impedir a rotação da lâmina enquanto desaperta o
parafuso da tampa.
2
Se a lâmina está em boas condições, ae-a num
ângulo de 22 a 28 graus. NÃO ae para lá da
extremidade de corte existente.
3
Depois de aar as lâminas, verique para certicar-
se que estão equilibradas. Coloque o furo central
da lâmina num prego lubricado com uma gota de
óleo. Uma lâmina equilibrada irá car nivelada. Se
necessário, corrija o equilíbrio da lâmina, aando a
extremidade pesada da lâmina.
4
Reinstale a lâmina com as elevações pneumáticas
apontadas para cima, na direcção da plataforma do
corta-relva, conforme ilustrado.
AVISO
O parafuso da tampa de montagem da lâmina deve
ser instalado com uma anilha de pressão (A).
Assegure que os parafusos da tampa estão apertados
de acordo com o valor do binário indicado.
5
Aperte manualmente o parafuso para segurar a
anilha (lado côncavo da anilha virado para a lâmina)
e a lâmina no eixo (certique-se que a lâmina está
completamente apoiada no eixo).
6
Aperte o parafuso da lâmina para um torque de 50-60
lb-pés enquanto segura o parafuso da polia com uma
chave.
7
Aperte o parafuso da polia para um torque de 50-60
lb-pés enquanto segura o parafuso da lâmina com
uma chave.
Not for
Reproduction
41
Säkerhet
Behöver du hjälp med att montera enheten, kontakta
webbplatsen eller telefonnumret i Kundkontaktguiden (i
förekommande fall) eller bruksanvisningen.
VARNING
Underlåtenhet att läsa och följa säkerhetsvarningar
och instruktioner i detta dokument och
bruksanvisningen kan leda till dödsfall, allvarlig
personskada och/eller skada på egendom.
Det är nödvändigt att läsa varningarna och
instruktionerna, och förstå och följa dem när enheten
installeras, används, servas, transporteras eller
förvaras.
Säkerhetssymboler och signalord
Säkerhetsalertsymbolen används för att ange
säkerhetsinformation om risker som kan resultera
i personskador Ett signalord (FARA, VARNING
eller FÖRSIKTIGHET) används tillsammans med
larmsymbolen för att påvisa risk för allvarlig skada.
Därutöver kan en varningssymbol användas för att visa
på typ av fara.
FARA visar på en risk, som om den inte undviks,
kommer att leda till allvarliga eller dödliga
personskador.
VARNING visar på en risk, som om den inte
undviks, kan leda till döden eller allvarlig skada.
FÖRSIKTIGHET visar på en risk, som om den inte
undviks, kan orsaka lätt eller måttlig skada.
OBS!: indikerar en åtgärd som kan orsaka skada på produkten.
VARNING Risk för amputering eller lemlästning
• GÖR INGA justeringar eller reparationer medan
motorn är igång eller bladen roterar.
• Håll INTE händer eller fötter i närheten av roterande
delar under klipparens däck.
• Undvik alltid utkastaröppningen.
• Klippbladen är vassa – bär kraftiga handskar vid
hantering av dem.
• På klippare med era blad, kan roterande blad få
övriga blad att också rotera.
VARNING Risk för utkastade föremål
• Använd INTE klippdäcket eller traktorn om inte
utkastarens riktskärm eller hela grässamlarenheten
(i förekommande fall) är riktigt installerad.
• Kontrollera regelbundet om det nns skador
eller slitage på utkastarens riktskärm och
gräsuppsamlaren (i förekommande fall),
och reparera/byt vid behov mot delar som
rekommenderas av tillverkaren.
Däcksäkerhetsdekal
Om säkerhets- eller instruktionsdekalerna slits
eller skadas och blir oläsliga, ska du beställa
ersättningsdekaler från din lokala återförsäljare.
Test av säkerhetslåssystemet
Traktorn är försedd med ett säkerhetslåssystem.
Detta system nns för din säkerhet: försök inte att
förbikoppla eller göra ändringar på brytarna och
enheterna. Kontrollera systemet med handbokens test för
säkerhetslåssystemen.
Testet måste alltid utföras när däcket tas bort och sätts
tillbaka.
sv
Not for
Reproduction
42
SIDA-TILL-SIDA
3B
4
Arrangera de yttre klippbladen så att de pekar åt
sidorna.
5
Mät avståndet mellan de yttre spetsarna och marken.
Skillnaden mellan måtten (A och B) (ska vara mindre
än 3 mm (1/8″).
6
OM EN JUSTERING ÄR NÖDVÄNDIG
Dra åt muttrarna (höger eller vänster sida) efter behov för
att justera nivån i sidled.
FRAM-TILL-BAK (42″)
3C
7
Arrangera vänstra sidans klippblad så att det pekar
fram-till-bak.
8
Mät avståndet mellan de yttre spetsarna (se bilden)
och marken.
Skillnaden mellan måtten (C och D) (ska vara mindre
än 3 mm (1/8″).
9
OM EN JUSTERING EFTER MÅTT (D) ÄR
NÖDVÄNDIG.
För att sänka (D) - Vrid låsmuttrarna jämnt moturs på
båda sidorna för att bevara däcket i jämn nivå (sida-till-
sida).
För att höja (D) - Vrid låsmuttrarna jämnt medurs på
båda sidorna för att bevara däcket i jämn nivå (sida-till-
sida).
FRAM-TILL-BAK (46″ & 52″)
3C
7
Arrangera högra sidans och mittens klippblad så att
det pekar fram-till-bak.
8
Mät avståndet mellan de yttre spetsarna (se bilden)
och marken.
Skillnaden mellan måtten (C och D) (ska vara mindre
än 3 mm (1/8″).
OM EN JUSTERING ÄR NÖDVÄNDIG
OBS! Vrid låsmuttrarna (9 och 10) jämnt på båda sidorna
för att bevara däcket i jämn nivå (sida-till-sida).
Förberedelse för procedurer
1
Parkera traktorn på en hård jämn yta.
VARNING
Innan du utför servicearbete på traktorn eller
klippdäcket:
lägg i parkeringsbromsen,
stäng av kraftuttaget (PTO),
stoppa motorn och ta bort tändningsnyckeln eller
säkerhetsnyckeln, och
koppla ifrån tändstiftkabeln(arna).
Montering av däcket
2
1
Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden.
2
Ta bort draget från däcket.
3
Vrid hjulen helt åt vänster.
4
Dra klippdäcket under högra sidan av traktorn.
5
Vrid hjulen rakt fram.
6
Sätt på draget på däcket.
7
Lyft draget så att det är mitt för hålen på
upphängningen.
8
Sätt i stången och fäst med stiftet.
9
Fäst däckets upphängning från traktorns lyftfästen.
10
Placera remmen på kraftuttagets remskiva.
11
Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen.
12
Placera remmen på resten av skivan (se bild).
Nivellering av däcket
3A
VARNING
Använd kraftiga läderhandskar vid
hantering och arbete runt klippbladen.
Bladen är extremt vassa och kan orsaka
svåra skador.
1
Placera klippdäcket på MEDELHÖGT klippläge.
2
Vrid hjulen rakt fram.
3
Sätt däckens tryck på de angivna värdena.
Not for
Reproduction
43
För att SÄNKA - mått (D):
9
Lossa muttrar.
10
Dra åt muttrar moturs.
11
Kontrollera mått (steg 7 och 8).
När måtten stämmer, dra åt muttrarna ordentligt.
För att HÖJA - mått (D):
9
Vrid muttrar medurs.
10
Dra åt muttrar.
11
Kontrollera mått (steg 7 och 8).
När måtten stämmer, dra åt muttrarna ordentligt.
Borttagning av däcket
4
1
Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden.
2
Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen.
3
Ta bort remmen från remskivan.
4
Ta bort remmen från kraftuttagets remskiva.
5
Lossa däckets upphängning från traktorns lyftfästen.
6
Ta bort spärrstift och stång.
7
Ta bort draget från däcket.
8
Vrid hjulen helt åt vänster.
9
Ta bort däcket från högra sidan av traktorn.
Rembyte
5
TA BORT
1
Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden.
2
Ta bort remkåpan.
3
Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen.
4
Ta bort remmen från remskivan.
5
Ta bort remmen från kraftuttagets remskiva.
6
Dra av remmen - mellan remskivan och remstyrningen
(A). Lossa vid behov bulten.
MONTERA
OBS! När en ny rem monterats, kontrollera att
remstyrningsavstånden (A) är ca 3,3 mm (1/8˝) från
remmen. Dra åt bulten som visas.
Smörjning
6
Tlllsätt fett på anslutningarna som visas.
De kvarvarande remskivorna har ett tätt lager, som inte
behöver smörjas.
Service av blad
7
VARNING
Använd kraftiga läderhandskar vid hantering och
arbete runt klippbladen. Bladen är extremt vassa och
kan orsaka svåra skador.
För din personliga säkerhet måste skadade bladet
bytas.
OBS! Däcket måste tas bort för att bladen ska kunna
servas. Se Borttagning av däcket.
1
Använd en träkloss för att ta bort bladet, för att hindra
bladet från att rotera när huvudskruven lossas.
2
Om bladet är i gott skick, slipa till 22-28 graders vinkel.
Vässa INTE mer än den bentliga eggen.
3
När bladen slipats, måste de balanseras. Placera
bladets mitthål på en spik som smorts med en droppe
olja. Ett balanserat blad behåller balansen. Korrigera
vid behov bladets balans genom att slipa den tunga
änden av bladet.
4
Sätt tillbaka bladet med luftvingarna vända uppåt mot
klippdäcket som på bilden.
VARNING
Knivbladets huvudskruv måste monteras med en
fjäderbricka (A).
Huvudskruvarna måste dras åt till vridmomentvärdet
som anges.
5
Dra åt bulten för hand för att hålla brickan (brickans
konkava sida mot knivbladet) och knivbladet på axeln
(försäkra dig om att knivbladet sitter ordentligt på
axeln).
6
Dra åt knivbladets bult till 68-81 Nm (50-60 lb-ft)
vridmoment samtidigt som du håller remskivans skruv
med en skiftnyckel.
7
Dra åt remskivans skruv till 68-81 Nm (50-60 lb-ft)
vridmoment samtidigt som du håller knivbladets bult
med en skiftnyckel.
sv
Not for
Reproduction
44

Transcripción de documentos

en Dealer Mower Deck Manual da Forhandlers græsklippardæks håndbog de Mähwerk-Handbuch für Händler el Εγχειρίδιο βάσης χορτοκοπτικού αντιπροσωπείας es Manual sobre la cubierta de la segadora para el negociante fi kauppiasruohonleikkurikannellakäsikirja fr Manuel d’utilisation de la tondeuse à l’intention du distributeur it Prekybos atstovo pjovimo agregato vadovas nl Dealerhandleiding grasmaaier no Selgers gressklipperdekks instruksjoner pt Manual de Cortador para Comerciante sv Återförsäljnings gräsklippardäcks handbok Stamped Steel - Frame Hung Udstanset stål - Rammeophængt Gestanzter Stahl – Am Rahmen aufgehängt Σφυρηλατημένος χάλυβας - Αιωρούμενο πλαίσιο Acero estampado- Armazón colgado N o R tf ep o r ro du ct io Acier estampé - Châssis suspendu n Stanssattu teräs - Kehykseen ripustettu Acciaio stampato – Intelaiato Gefabriceerd staal - opgehangen frame Stanset stål - opphengt ramme Aço Estampado - Estrutura Pendurada Pressad stål - Ramhängd Copyright © Briggs & Stratton Corporation Milwaukee, WI USA All rights reserved. 80012602WST Rev.C 1 107 cm 1 en da de el es fi 46˝ 117 cm 1 fr it nl no 11 14 17 4 20 23 26 29 2 32 35 38 N o R tf ep o r ro du ct io pt 8 n 42˝ sv 41 3 52˝ 2 132 cm 5 2 2 1 46˝ 2 2 1 52˝ 4 3 3 5 6 4 5 6 n 42˝ N o R tf ep o r ro du ct io 7 7 8 8 46˝ 9 9 52˝ 11 10 12 10 12 11 3 3A 1 42˝ 46˝ 3B 52˝ 2 12-14 psi 0,82-0,96 bar 4 3 5 < 1/8˝ (< 3 mm) n 10 psi 0,68 bar N o R tf ep o r ro du ct io A B 9/16 A B 4 3C 42˝ 46˝ 3C 52˝ 7 < 1/8˝ (< 3 mm) < 1/8˝ (< 3 mm) 8 D D N o R tf ep o r ro du ct io C C n 8 7 C C D D 9 9 D 10 9 10 D 3/4 3/4 9 D 9 10 9 9 10 9 D 5 4 1 1 42˝ 2 3 42˝ 30 lb-ft 40.8 Nm 2 A 5 52˝ 3 3 2 N o R tf ep o r ro du ct io n 46˝ 5 1/2 9/16 4 42˝ 4 46˝ 4 46˝ 52˝ 2 52˝ 7 5 6 6 4 8 3 4 A 5 30 lb-ft 40.8 Nm 6 7 1 L OI 2 22-28˚ 5/8 n OI L LIO N o R tf ep o r ro du ct io 3 42˝ 46˝ 4 A 5 52˝ 6 50-60 lb-ft 68-81 Nm 7 7 If you need assistance with the unit, please contact the web site or phone number shown in the Customer Contact Guide (if provided) or the Operator’s Manual. WARNING Failure to read and follow the safety warnings and instructions in this document and in the operator’s manual could result in death, serious injury, and/or property damage. The warnings and instructions must be read, understood, and followed when setting-up, operating, servicing, transporting, or storing the unit. Safety Alert Symbol and Signal Words • DO NOT operate the mower deck or the tractor unless the discharge deflector or the complete grass catcher assembly (if equipped) is properly installed. • Frequently check the condition of the discharge deflector and grass catcher assembly (if equipped) for damage or wear and repair/replace with manufacturer’s recommended parts as necessary. Deck Safety Decal If any safety or instructional decals become worn or damaged, and cannot be read, order replacement decals from your dealer. N o R tf ep o r ro du ct io The safety alert symbol is used to identify safety information about hazards that can result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the likelihood and potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard. WARNING Thrown Objects Hazard n Safety DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or moderate injury. NOTICE: indicates an action that could result in damage to the product. WARNING Amputation or Laceration Hazard • DO NOT make adjustments or repairs while the engine is running or the blades are rotating. • DO NOT place hands or feet near rotating parts or under the mower deck. • Keep clear of the discharge opening at all times. • Mower blades are sharp – wear heavy gloves when handling them. • On multi-bladed mowers, rotating one blade could cause the other(s) to also rotate. 8 Safety Interlock System Tests The tractor is equipped with a Safety Interlock System. This system is present for your safety: do not attempt to bypass or tamper with the switches and devices. Check the system using the Safety Interlock System Tests listed in the Operator’s Manual. Anytime the deck is removed and reinstalled, you must perform this test. Park tractor on a hard level surface. 4 5 WARNING Before beginning any service work on the tractor or mower deck: • set the parking brake, • turn off the PTO, • stop the engine then remove ignition key or safety key, and • disconnect the spark plug wire(s). 2 Deck Installation 10 11 12 Lower mower deck to the LOWEST height of cut. Remove the hitch from the deck. Turn the wheels fully to the left. Slide mower deck under right side of tractor. Turn wheels straight ahead. Install hitch on deck. Lift hitch lining up holes with hanger. Insert rod and secure with retainer pin. Connect the deck brackets to the tractor lift brackets. Place belt on the PTO pulley. Move idler arm to remove belt tension. Place belt on remaining pulley as shown. Deck Leveling 3A WARNING Wear heavy gloves when handling or working around cutting blades. Blades are extremely sharp and can cause severe injury. 1 2 3 Arrange the outside mower blades so they are pointing side-to-side. Measure the distance between the outside tips and the ground. The difference between measurement (A and B) (should be less than 1/8″ (3 mm). 6 IF AN ADJUSTMENT IS NEEDED. Tighten nuts (right or left side) as needed to adjust sideto-side leveling. 3C FRONT-TO-BACK (42″) 7 8 Arrange the left side mower blade so it points front-toback. Measure the distance between the outside tips as shown and the ground. The difference between measurement (C and D) (should be less than 1/8″ (3 mm). N o R tf ep o r ro du ct io 1 2 3 4 5 6 7 8 9 3B SIDE-TO-SIDE n 1 Preparation for Procedures Place the mower deck to the MID-HEIGHT of cut position. Turn the wheels straight ahead. Set the tires to the pressures shown. IF AN ADJUSTMENT TO MEASUREMENT(D) IS NEEDED. To Lower (D) - Turn locknuts counterclockwise evenly on both sides to keep deck level (Side-to-Side). To Raise (D) - Turn locknuts clockwise evenly on both sides to keep deck level (Side-to-Side). 9 3C FRONT-TO-BACK (46″& 52″) Arrange the left side and center mower blades so they point front-to-back. 8 Measure the distance between the outside tips as shown and the ground. The difference between measurement (C and D) (should be less than 1/8″ (3 mm). 7 IF AN ADJUSTMENT TO MEASUREMENT(D) IS NEEDED. Note: Locknuts (9 and 10) must be turned evenly on both sides to keep deck level (Side-to-Side). en 9 To LOWER - measurement (D): 9 10 11 Tighten nuts counterclockwise. Lubrication Check measurement (Step 7 & 8). Add grease to fittings where shown. When measurement is correct tighten nuts securely. The pulleys are equipped with sealed bearings, which does not require lubrication. To RAISE - measurement (D): 9 10 Turn nuts clockwise. Tighten nuts. Blade Servicing Check measurement (Step 7 & 8). When measurement is correct tighten nuts securely. 11 6 Loosen nuts. 7 WARNING 4 Note: Deck must be removed to service blades. See Deck Removal. 1 2 3 Belt Replacement REMOVE 1 2 3 4 5 6 5 Lower mower deck to the LOWEST height of cut. Remove belt cover. Move idler arm to remove belt tension. Remove belt from pulley. Remove belt from the PTO pulley. Slide belt off - between pulley and belt guides (A). Loosen bolt if necessary. 4 The blade mounting capscrew must be installed with a spring washer (A). Ensure capscrews are tightened to the torque value shown. Note: After installing new belt, check the belt guide (A) gap it should be approximately 1/8˝ (3.3 mm) away from belt. Torque the bolt as shown. After sharpening the blades, check to make sure they are balanced. Place the center hole of the blade on a nail lubricated with a drop of oil. A balanced blade will remain level. If necessary, correct blade balance by grinding the heavy end of the blade. Reinstall the blade with the airlifts pointing up toward the mower deck as shown. WARNING INSTALL 5 6 7 10 To remove blade, use a block of wood to prevent blade rotation while loosening capscrew. If the blade is dull, sharpen at 22 to 28 degrees. DO NOT sharpen beyond existing cutting edge. N o R tf ep o r ro du ct io Lower mower deck to the LOWEST height of cut. Move idler arm to remove belt tension. Remove belt from pulley. Remove belt from the PTO pulley. Disconnect deck brackets from the tractor lift brackets. Remove retainer pin and rod. Remove hitch from deck. Turn the wheels fully to the left. Remove deck from right side of tractor. n Deck Removal 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Wear heavy gloves when handling or working around cutting blades. Blades are extremely sharp and can cause severe injury. For your personal safety, if blade is damaged, it must be replaced. Install the concave side of the washer toward the blade.Install the bolt hand tight to hold the washer and blade onto the shaft (make sure the blade is fully seated onto the shaft). Tighten the blade bolt to 50-60 lb-ft torque while holding onto the pulley bolt with a wrench. Tighten the pulley bolt to 50-60 lb-ft torque while holding onto the blade bolt with a wrench. Sikkerhed ADVARSEL Manglende overholdelse af sikkerhedsforanstaltningerne og -instruktionerne i dette dokument og i brugervejledningen kunne resultere i dødsfald, alvorlig personskade eller beskadigelse på ejendom. Advarslerne og instruktionerne skal læses og forstås samt overholdes under opsætning, betjening, vedligeholdelse, transport og opbevaring af enheden. Sikkerhedssymboler og signalord FARE indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås, vil forårsage dødsfald eller alvorlig personskade. • DU MÅ IKKE betjene klippeaggregatet eller traktoren med mindre udkastskærmen eller hele græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) er korrekt monteret. • Kontroller med jævne mellemrum græsopsamleren og græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) for skader eller slitage og reparer/udskift dele med originale eller dele som producenten anbefaler efter behov. Sikkerhedsmærkat på klippeaggregatet Hvis nogle af sikkerhedsmærkaterne bliver slidte eller beskadigede og ulæselige, skal du bestille nye hos din lokale forhandler. N o R tf ep o r ro du ct io Sikkerhedssymbolet er anvendt til at vise sikkerhedsoplysninger om farer der kan medføre personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIGTIG) bliver brugt sammen med alarmsymbolet for at illustrere sandsynligheden og mulig grad af skade. Desuden kan et faresymbol bruges til at illustrere faretypen. ADVARSEL Fare for slyngede genstande n Hvis du har brug for hjælp med samling af enheden, bedes du besøge hjemmesiden eller ringe på telefonnummeret der findes i Kundekontaktvejledningen (hvis en sådan findes) eller i Betjeningsvejledningen. ADVARSEL indikerer en fare, som hvis den ikke undgås, kan resultere i dødsfald eller alvorlig personskade. FORSIGTIG indikerer en fare som, kan medføre lettere eller moderat personskade. Afprøvning af sikkerhedslåsesystem Denne traktor er udstyret med sikkerhedsaflåsningskontakter. Dette system er til for din sikkerheds skyld: Du må ikke forsøge at forbigå eller ændre på afbrydere og enheder. Kontroller systemet ved hjælp af sikkerhedssystemtestene, der findes i brugermanualen. Du skal udføre denne test hver eneste gang klippeaggregatet bliver af- eller påmonteret. BEMÆRK: indikerer en situation, som kan medføre beskadigelse af produktet. ADVARSEL Amputation eller fare for flænger • DU MÅ IKKE foretage justeringer eller reparationer så længe motoren kører eller skærene roterer. • DU MÅ IKKE holde ikke dine hænder eller fødder nær de roterende dele eller under maskinen. • Hold altid behørig afstand til udkaståbningen. • Plæneklipperens skær er skarpe - brug arbejdshandsker når du håndterer dem. • På plæneklippere med flere skær, vil rotering af et enkelt skær muligvis bevirke at de andre skær også roterer. da 11 1 Klargøringsprocedurer 3B SIDE-TIL-SIDE Anbring de udvendige skær, således at de peger fra side til side. 5 Mål afstanden mellem de udvendige spidser og jorden. Forskellen mellem målene (A og B) bør være under 3 mm (1/8"). 4 Parker traktoren på en hård og jævn overflade. ADVARSEL Inden du påbegynder vedligeholdelse på traktoren eller klippeaggregatet: • skal du indstille parkeringsbremsen, • afbryd kraftudtaget. • stop motoren og udtag tændingsnøglen eller sikkerhedsnøglen. • udtag kablerne til tændrørene. 6 HVIS DET ER NØDVENDIGT AT JUSTERE: Stram møtrikkerne (højre og venstre side) efter behov for at tilpasse udjævning fra side-til-side. FRONT-TIL-BAGENDE (42″) Montering af klippeaggregat 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Sænk klippeaggregatet til den LAVESTE afklipningshøjde. Fjern tilkoblingsanordningen fra klippeaggregatet. Drej hjulene helt til venstre. Skub klippeaggregatet ind under traktorens højre side. Drej hjulene lige frem. Monter tilkoblingsanordningen på klippeaggregatet. Løft tilkoblingsanordningen op og juster hullerne med ophængningsstangen. Isæt stangen og fastgør med spændestiften. Forbind klippeaggregatets beslag på traktorens løftebeslag. N o R tf ep o r ro du ct io 1 Flyt løbearmen for at løsne remtrækket. Anbring remmen på den tilbageværende remskive som vist. 3A ADVARSEL Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer eller arbejder i nærheden af skærene. Skærene er meget skarpe og kan forårsage alvorlig personskade. 12 HVIS DER ER BEHOV FOR EN TILPASNING AF MÅLET(D). For at sænke (D) - Drej låsemøtrikkerne mod uret lige meget på begge sider for at bevare klippeaggregatet i niveau (side-til-side). For at hæve (D) - Drej låsemøtrikkerne med uret lige meget på begge sider for at bevare klippeaggregatet i niveau (side-til-side). 9 Anbring remmen på kraftudtagets remskive. Nivellering af klippeaggregat 1 2 3 Arranger den venstre side af skærene således at de peger fra front-til-bagende. 8 Mål afstanden mellem de udvendige spidser og jorden. Forskellen mellem målene (A og B) bør være under 3 mm (1/8"). 7 n 2 Anbring klippeaggregatet i den midterste klippehøjde. Drej hjulene lige fremad. Indstil dæktrykkene til de angivne værdier. 3C FRONT-TIL-BAGENDE (46″& 52″) 3C FRONT-TIL-BAGENDE Arranger skærene i midten og på venstre side, så de peger front-til-bagende. 8 Mål afstanden mellem de udvendige spidser og jorden. Forskellen mellem målene (C og D) bør være under 3 mm (1/8”). 7 HVIS DET ER NØDVENDIGT AT JUSTERE: Bemærk: Låsemøtrikker (9 og 10) skal drejes lige meget på begge sider for at bevare klippeaggregatet i niveau (side-til-side). For at SÆNKE - målet (D): 9 10 11 Løsn møtrikker. Stram møtrikker ved at dreje mod uret. Kontroller målet (Trin 7 og 8). 6 Smøring Når målet er rigtigt strammes møtrikkerne forsvarligt. : For at LØFTE - målet (D): Påfør smørelse på fittings som angivet. De remskiver er udstyrede med forseglede lejer, der ikke kræver smørelse.e. Drej møtrikker mod uret. Stram møtrikkerne. 11 Kontroller målet (Trin 7 og 8). Når målet er rigtigt strammes møtrikkerne forsvarligt. 9 10 2 3 4 5 6 7 8 9 Sænk klippeaggregatet til den LAVESTE afklipningshøjde. Flyt løbearmen for at løsne remtrækket. Fjern remmen fra de remskive. Fjern remmen fra kraftudtagsremskiven. Afmonter holderne til klippeaggregatet fra traktorens løftebeslag. Udtag spændestift og stang. Fjern tilkoblingsanordning fra klippeaggregatet. Drej hjulene helt til venstre. Afmonter klippeaggregatet fra traktorens højre side. Remudskiftning AFMONTER 1 2 3 4 5 6 ADVARSEL Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer eller arbejder i nærheden af skærene. Skærene er meget skarpe og kan forårsage alvorlig personskade. Af hensyn til din egen sikkerhed, skal du udskifte beskadigede skær. Bemærk: Klippeaggregatet skal afmonteres for at vedligeholde skær. Se klippeaggregat afmontering. N o R tf ep o r ro du ct io 1 4 n Afmontering af klippeaggregat 7 Vedligeholdelse af skær 5 Sænk klippeaggregatet til den LAVESTE afklipningshøjde. Fjern remdæksel. Flyt løbearmen for at løsne remtrækket. Fjern remmen fra de remskive. Fjern remmen fra kraftudtagsremskiven. Skyd remmen af - mellem remskive og remførere (A). Løsn bolten efter behov. 1 2 3 4 ADVARSEL Monterings-maskinskruen på skæret skal installeres med en fjederskive (A). Sørg for at maskinskruerne er strammede til det angivnemoment. MONTER Bemærk: Efter montering af en ny rem, skal du kontrollere remførerens (A) mellemrum det skal være ca. 3,3 mm (1/8”) væk fra remmen. Tilspænd bolten som vist. For at afmontere skær, skal du bruge en træklods til at forhindre rotation af skær under løsning af maskinskrue. Hvis skærets tilstand er god, skal det slibes i en vinkel på 22 til 28 grader. DU MÅ IKKE slibe udover den nuværende skærekant. Efter slibning af skærene, skal du kontrollere om de er afbalanceret. Anbring knivens midterste hul på et søm der er smurt med en dråbe olie. En balanceret kniv vil forblive vandret. Om nødvendigt korriger skærets balance ved at slibe den tunge ende på skæret. Monter skæret igen med løftevingerne pegende op mod klippeaggregatet som vist. 5 6 7 Stram bolten der holder pakningen med hånden (den konkave side på pakningen skal vende mod skæret) og skæret på skaftet (sørg for at skæret sidder ordentligt på plads på skaftet). Stram bolten på skæret til et moment på 50-60 lb-ft mens du holder fast i bolten på remskiven med en skruenøgle. Stram bolten på remskiven til et moment på 50-60 lb-ft mens du holder fast i bolten på skæret med en skruenøgle. da 13 Sicherheit Wenn Sie Hilfe beim Zusammenbau des Geräts benötigen, wenden Sie sich bitte an die Website oder die Telefonnummer in der Unterlage „Kontaktadressen für den Kunden“ (falls vorhanden) oder in der Betriebsanleitung. WARNUNG Amputations- und Schnittwundengefahr • Nehmen Sie KEINE Einstellungen oder Reparaturen bei laufendem Motor oder drehenden Messern vor. • Halten Sie Hände und Füße fern von rotierenden Teilen und der Unterseite der Maschine. • Halten Sie sich immer von der Auswurföffnung fern. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Anweisungen in diesem Handbuch und in der Betriebsanleitung kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen und/oder Sachschäden führen. Die Warnhinweise und Anweisungen müssen beim Vorbereiten, Bedienen, Warten, Transportieren und Lagerung der Maschine durchgelesen, verstanden und befolgt werden. Sicherheitshinweissymbol und Signalwörter • An Mähern mit mehreren Messern können sich beim Drehen eines Messers auch die anderen drehen. WARNUNG Gefahr durch weggeschleuderte Gegenstände • Betreiben Sie das Mähwerk oder den Traktor NUR DANN, wenn der Auswurfabweiser oder die gesamte Grasfangbaugruppe(falls vorhanden) vorschriftsmäßig angebaut ist. • Prüfen Sie häufig den Zustand des Auswurfabweisers und der Grasfangbaugruppe (falls vorhanden) auf Schäden oder Verschleiß und reparieren Sie diese nach Bedarf mit vom Hersteller empfohlenen Ersatzteilen. N o R tf ep o r ro du ct io Das Warnsymbol wird zur Kennzeichnung von Sicherheitshinweisen über Warnhinweis zu Gefahren, die zu Verletzungen führen können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder VORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol verwendet, um die Wahrscheinlichkeit und den potenziellen Schweregrad von Verletzungen anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden, um die Art der Gefahr darzustellen. • Mähmesser sind scharf – tragen Sie bei der Handhabung der Messer Schutzhandschuhe. n WARNUNG GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht vermieden wird. Sicherheitsaufkleber Mähwerk Ist ein Sicherheits- oder Hinweisaufkleber abgenutzt oder beschädigt und somit unlesbar, bestellen Sie Ersatzschilder von Ihrem Händler. WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird. VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu leichten bis mittelschweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird. HINWEIS: weist auf eine Situation hin, in der das Produkt beschädigt werden könnte. Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems Die Maschine ist mit einem Sicherheitsverriegelungssystem ausgestattet. Dieses dient zur Ihrer eigenen Sicherheit: Versuchen Sie nicht, diese Schalter bzw. Einrichtungen zu umgehen oder zu verändern. Prüfen Sie das System anhand des Abschnitts „Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems“ in der Betriebsanleitung. Immer wenn das Mähwerk aus- und wieder eingebaut wird, muss diese Kontrolle durchgeführt werden. 14 Vorbereitung für die Verfahren 1 Stellen Sie den Traktor auf festem Untergrund ab. 4 5 Bevor Sie mit Wartungsarbeiten am Traktor oder Mähwerk beginnen: • Stellen Sie die Feststellbremse fest. • Schalten Sie die Antriebswelle ab. Stoppen Sie den Motor und ziehen Sie den Zündschlüssel oder den Sicherheitsschlüssel ab. • Ziehen Sie das/die Zündkabel ab. Einbau des Mähwerks 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Senken Sie das Mähwerk in die NIEDRIGSTE Schnitthöhenposition. Nehmen Sie den Kraftheber vom Mähwerk ab. Schlagen Sie die Räder ganz nach links ein. Schieben Sie das Mähwerk unter die rechte Seite des Traktors. Richten Sie die Räder geradeaus. Befestigen Sie den Kraftheber am Mähwerk. Heben Sie den Kraftheber hoch, bis die Löcher auf die Aufhängung ausgerichtet sind. Fügen Sie die Stange ein und sichern Sie diese mit dem Sicherungsbolzen. Verbinden Sie die Mähwerkhalterungen mit den Halterungen am Traktormähwerk. Ziehen Sie den Riemen auf die Antriebswellenscheibe auf. Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die Riemenspannung abzubauen. Ziehen Sie den Riemen auf die Antriebswellenscheibe auf. Ausrichten des Mähwerks 3A WARNUNG Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie mit den oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die Messer sind äußerst scharf und können schwere Verletzungen verursachen. 1 2 3 Der Unterschied zwischen den Messungen (A und B) muss kleiner als 3 mm sein. SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST Ziehen Sie die Muttern (rechts und links) fest, wie für die Seitennivellierung erforderlich. 6 3C VON VORNE NACH HINTEN (42″) 7 8 Richten Sie das linke Mähmesser so aus, dass es von vorn nach hinten zeigt. Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren Spitzen und dem Boden wie gezeigt. Der Unterschied zwischen den Messungen (C und D) muss kleiner als 3 mm sein. N o R tf ep o r ro du ct io 1 2 Richten Sie die Messerklingen (zwei Messer hinten) so aus, dass sie von einer Seite zur anderen zeigen. Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren Spitzen und dem Boden. n WARNUNG 3B VON SEITE ZU SEITE SOFERN EINE VERÄNDERUNG DES MESSWERTS (D) ERFORDERLICH IST: Verringerung von (D) – Drehen Sie die Kontermuttern an beiden Seiten gleichmäßig nach links, um das Mähwerk von Seite zu Seite waagrecht zu halten. Erhöhung von (D) – Drehen Sie die Kontermuttern an beiden Seiten gleichmäßig nach rechts, um das Mähwerk von Seite zu Seite waagrecht zu halten. 9 VON VORNE NACH HINTEN (46″& 52″) 3C Richten Sie das linke und mittlere Messer so aus, dass sie von vorne nach hinten verlaufen. 8 Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren Spitzen und dem Boden wie gezeigt. Der Unterschied zwischen den Messungen (C und D) muss kleiner als 3 mm sein. 7 SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST: Hinweis: Drehen Sie die Kontermuttern (9 und 10) an beiden Seiten gleichmäßig, um das Mähwerk von Seite zu Seite waagrecht zu halten. Stellen Sie das Mähwerk auf die MITTLERE Schnitthöhenposition. Richten Sie die Räder geradeaus. Stellen Sie den Reifendruck auf angegebenen Druck ein. de 15 Um den Messwert (D) Lösen Sie die Muttern. Ziehen Sie die Muttern nach links fest. 11 Prüfen Sie den Messwert (Schritt 7 und 8). Wenn der Messwert korrekt ist, ziehen Sie die Muttern sicher fest. 9 6 Schmierung 10 Schmieren Sie die Schmiernippel entsprechend der Darstellung mit Fett. Die Riemenscheiben haben gekapselte Lager, die nicht Um den Messwert (D) Drehen Sie die Muttern nach rechts. Ziehen Sie die Muttern fest. 11 Prüfen Sie den Messwert (Schritt 7 und 8). Wenn der Messwert korrekt ist, ziehen Sie die Muttern sicher fest. 9 Ausbau des Mähwerks 2 3 4 5 6 7 8 9 Ersetzen des Riemen AUSBAU 1 2 3 4 5 6 WARNUNG Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie mit den oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die Messer sind äußerst scharf und können schwere Verletzungen verursachen. Zur eigenen Sicherheit muss ein beschädigtes Messerersetzt werden. 4 Senken Sie das Mähwerk in die NIEDRIGSTE Schnitthöhenposition. Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die Riemenspannung abzubauen. Entfernen Sie die Abdeckung von der Seilscheibe. Ziehen Sie den Riemen von der Antriebswellenscheibe ab. Trennen Sie die Mähwerkhalterungen von den Halterungen am Traktormähwerk ab. Entfernen Sie den Sicherungsbolzen und die Stange. Entfernen Sie den Kraftheber vom Mähwerk. Schlagen Sie die Räder ganz nach links ein. Nehmen Sie das Mähwerk von der rechten Seite des Traktors ab. Hinweis:Das Mähwerk muss zur Messerwartung ausgebaut werden.Siehe Ausbau des Mähwerks. 1 Senken Sie das Mähwerk in die NIEDRIGSTE Schnitthöhenposition. Entfernen Sie die Riemenabdeckung. Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die Riemenspannung abzubauen. Entfernen Sie die Abdeckung von der Seilscheibe. Ziehen Sie den Riemen von der Antriebswellenscheibe ab. Ziehen Sie den Riemen zwischen Scheibe und Riemenführungen (A) ab. Lockern Sie die Schraube nach Bedarf. Hinweis: Nach dem Aufziehen eines neuen Riemens 2 3 5 EINBAU muss der Spalt (A) zwischen Riemen und Riemenführung geprüft werden. Er muss ca. 3,3 mm betragen. Ziehen Sie die Schraube wie gezeigt fest. 4 Verwenden Sie einen Holzblock, um eine Messerdrehung zu vermeiden während Sie die Sechskantschraube lösen, um das Messer auszubauen. Wenn das Messer in einem guten Zustand ist, schärfen Sie es in einem Winkel von 22 bis 28 Grad. Schleifen Sie NICHT über die vorhandene Schneidkante hinaus. Prüfen Sie nach dem Schleifen der Messer, ob diese ausgewuchtet sind. Legen Sie das mittlere Loch des Messers auf einen Nagel, der mit einem Tropfen Öl geschmiert wurde. Ein ausbalanciertes Messer bleibt waagrecht. Korrigieren Sie ggf. eine Unwucht durch Schleifen am schweren Ende des Messers. Montieren Sie das Messer wieder neu, wobei die Flügel nach oben in Richtung Mähwerk zeigen, wie hier gezeigt. WARNUNG Die Messer-Befestigungsschraube muss mit einer Federscheibe (A) eingebaut werden. Stellen Sie sicher, dass die Sechskantschrauben mit dem gezeigten Drehmoment festgezogen werden. 5 6 7 16 7 N o R tf ep o r ro du ct io 1 Messerwartung n 10 Ziehen Sie die Schraube mit der Hand fest, damit die Scheibe (konkave Seite in Richtung Mähmesser) und das Mähmesser auf der Welle gehalten werden (achten Sie darauf, dass das Mähmesser richtig auf der Welle sitzt). Ziehen Sie die Mähmesserschraube mit einem Drehmoment von 68 – 81 Nm fest, während Sie die Riemenscheibenschraube mit einem Schraubenschlüssel festhalten. Ziehen Sie die Riemenscheibenschraube mit einem Drehmoment von 68 – 81 Nm fest, während Sie die Mähmesserschraube mit einem Schraubenschlüssel festhalten. Αν χρειαστείτε βοήθεια για τη συναρμολόγηση της μονάδας, επικοινωνήστε με την ιστοσελίδα ή καλέστε τον τηλεφωνικό αριθμό που φαίνεται στον οδηγό επικοινωνίας πελατών (αν παρέχεται) ή στο Εγχειρίδιο Χειριστή. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αν δεν διαβάσετε και δεν ακολουθήσετε τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για θέματα ασφάλειας οι οποίες παρατίθενται στο παρόν έγγραφο και στο εγχειρίδιο χειριστή, υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί θανάσιμος ή σοβαρός τραυματισμός και/ή υλική ζημιά. Πρέπει να διαβάσετε, να εμπεδώσετε και να ακολουθήσετε τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες κατά τη ρύθμιση, τη λειτουργία, την εκτέλεση εργασιών συντήρησης, τη μεταφορά ή την αποθήκευση της μονάδας. Σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης για θέματα ασφάλειας και επισημάνσεις • ΜΗΝ κάνετε ρυθμίσεις ή επισκευές την ώρα που λειτουργεί ο κινητήρας ή περιστρέφονται οι λεπίδες. • ΜΗ φέρνετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά σε περιστρεφόμενα εξαρτήματα ή κάτω από το ντεκ του χλοοκοπτικού. • Φροντίστε να στέκεστε πάντα μακριά από το στόμιο εκκένωσης. • Οι λεπίδες του χλοοκοπτικού είναι αιχμηρές – πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια κατά τον χειρισμό τους. • Σε χλοοκοπτικά με πολλαπλές λεπίδες, αν περιστραφεί μία λεπίδα υπάρχει κίνδυνος να αρχίσουν να περιστρέφονται και οι υπόλοιπες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από εκτοξευόμενα αντικείμενα • ΜΗ θέσετε σε λειτουργία το ντεκ του χλοοκοπτικού ή το τρακτέρ αν δεν έχετε εγκαταστήσει με τον ενδεδειγμένο τρόπο τον εκτροπέα εκφόρτωσης ή την πλήρη διάταξη του συλλέκτη της χλόης (αν υπάρχει στον εξοπλισμό). N o R tf ep o r ro du ct io Το σύμβολο συναγερμού ασφάλειας χρησιμοποιείται για την αναγνώριση πληροφοριών ασφάλειας σχετικά με κινδύνους οι οποίοι μπορούν να επιφέρουν προσωπικό τραυματισμό. Το σύμβολο συναγερμού συνοδεύεται από μια ενδεικτική λέξη (ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή ΠΡΟΣΟΧΗ) που υποδεικνύει την πιθανότητα τραυματισμού και την ενδεχόμενη σοβαρότητά του. Επιπλέον, ενδέχεται να δείτε να χρησιμοποιείται και ένα σύμβολο κινδύνου που υποδεικνύει τον τύπο του κινδύνου. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ακρωτηριασμού ή διαμελισμού n Ασφάλεια Η επισήμανση ΚΙΝΔΥΝΟΣ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, θα οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. Η επισήμανση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. • Πρέπει να ελέγχετε συχνά την κατάσταση του εκτροπέα εκφόρτωσης και τη διάταξη του συλλέκτη της χλόης (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) για να δείτε μήπως υπάρχουν ζημιές ή σημάδια φθοράς και/ή να επισκευάζετε τα εξαρτήματα αυτά ή να τα αντικαθιστάτε με τα εξαρτήματα που συνιστά ο κατασκευαστής όποτε χρειαστεί. Χαλκομανία για την ασφάλεια του ντεκ Αν φθαρούν ή καταστραφούν ορισμένες ετικέτες ασφάλειας ή οδηγιών και γίνουν δυσανάγνωστες, πρέπει να παραγγείλετε καινούριες από τον αντιπρόσωπό σας. Η επισήμανση ΠΡΟΣΟΧΗ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να οδηγήσει σε μικρό ή μέτριο τραυματισμό. Η λέξη ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: υποδεικνύει ενέργεια που ενδέχεται να οδηγήσει στην πρόκληση ζημιάς στο προϊόν. Δοκιμές συστήματος ενδοασφάλισης Το τρακτέρ διαθέτει σύστημα ενδοασφάλισης. Το εν λόγω σύστημα υπάρχει για την ασφάλειά σας: Μην επιχειρήσετε να παρακάμψετε ή να παραποιήσετε τους διακόπτες και τις συσκευές. Πρέπει να ελέγχετε στο σύστημα εκτελώντας τις δοκιμές του συστήματος ενδοασφάλισης τις οποίες παραθέτει το Εγχειρίδιο χειριστή. Κάθε φορά που αφαιρείτε και επανεγκαθιστάτε το ντεκ, πρέπει να εκτελείτε τη δοκιμή αυτή. el 17 1 Προετοιμασία για τις διαδικασίες Σταθμεύστε το τρακτέρ σε σκληρή επίπεδη επιφάνεια. ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΤΩΝ ΔΥΟ ΠΛΕΥΡΩΝ 4 5 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Προτού ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης στο τρακτέρ ή στο ντεκ του χλοοκοπτικού: • βάλτε χειρόφρενο. • απενεργοποιήστε τον δυναμοδότη, • σβήστε τον κινητήρα και ύστερα βγάλτε το κλειδί ανάφλεξης ή το κλειδί ασφαλείας και • αποσυνδέστε το καλώδιο (ή τα καλώδια) του μπουζί. Ρυθμίστε τις εξωτερικές λεπίδες του χλοοκοπτικού έτσι ώστε να είναι στραμμένες πλάγια. Μετρήστε την απόσταση από τις εξωτερικές αιχμές ως το έδαφος. Η διαφορά των μετρήσεων (Α και Β) πρέπει να είναι μικρότερη από 3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας). 6 ΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ Σφίξτε τα παξιμάδια (στη δεξιά ή στην αριστερή πλευρά) όσο χρειάζεται για να ρυθμίσετε την ευθυγράμμιση των δύο πλευρών. ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΜΠΡΟΣΤΙΝΗΣ ΚΑΙ Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο ΧΑΜΗΛΟΤΕΡΟ ύψος κοπής. Αφαιρέστε τον κοτσαδόρο από το ντεκ. Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά. Περάστε συρτά το ντεκ του χλοοκοπτικού κάτω από τη δεξιά πλευρά του τρακτέρ. Γυρίστε τους τροχούς ίσια μπροστά. Εγκαταστήστε τον κοτσαδόρο στο ντεκ. Σηκώστε τον κοτσαδόρο ευθυγραμμίζοντας τις οπές με τον αναρτήρα. Περάστε μέσα τη ράβδο και ασφαλίστε την με την περόνη του δακτυλίου συγκράτησης. Συνδέστε τα υποστηρίγματα του ντεκ στα υποστηρίγματα ανύψωσης του τρακτέρ. Τοποθετήστε τον ιμάντα πάνω στην τροχαλία του δυναμοδότη. Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιαμέσου τροχού για να χαλαρώσετε τον ιμάντα. 7 8 Ρυθμίστε τη λεπίδα στην αριστερή πλευρά του χλοοκοπτικού έτσι ώστε να είναι στραμμένη από την μπροστινή πλευρά προς την πίσω. Μετρήστε την απόσταση από τις υποδεικνυόμενες εξωτερικές αιχμές ως το έδαφος. N o R tf ep o r ro du ct io 1 ΠΙΣΩ ΠΛΕΥΡΑΣ (42″) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Ευθυγράμμιση του ντεκ 3A Η διαφορά των μετρήσεων (Γ και Δ) πρέπει να είναι μικρότερη από 3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας). 9 1 2 3 18 Φέρτε το ντεκ το χλοοκοπτικού στη θέση κοπής ΜΕΣΑΙΟΥ ΥΨΟΥΣ. Γυρίστε τους τροχούς ίσια μπροστά. Ρυθμίστε την πίεση των ελαστικών με βάση τις υποδεικνυόμενες τιμές. ΑΝ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΤΗ ΜΕΤΡΗΣΗ (Δ) Για χαμήλωμα (Δ) - Γυρίστε προς τ' αριστερά τα παξιμάδια ασφάλισης ομοιόμορφα και στις δύο πλευρές για να μείνει ίσιο το ντεκ (ευθυγράμμιση των δύο πλευρών). Για ανέβασμα (Δ) - Γυρίστε προς τα δεξιά τα παξιμάδια ασφάλισης ομοιόμορφα και στις δύο πλευρές για να μείνει ίσιο το ντεκ (ευθυγράμμιση των δύο πλευρών). ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΜΠΡΟΣΤΙΝΗΣ ΚΑΙ ΠΙΣΩ ΠΛΕΥΡΑΣ (46″ & 52″) 7 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες γύρω τους. Οι λεπίδες είναι εξαιρετικά αιχμηρές και μπορεί να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό. 3C n 2 Εγκατάσταση του ντεκ 3B 8 3C Ρυθμίστε την κεντρική λεπίδα και τη λεπίδα στην αριστερή πλευρά του χλοοκοπτικού έτσι ώστε να είναι στραμμένες από την μπροστινή πλευρά προς την πίσω. Μετρήστε την απόσταση από τις υποδεικνυόμενες εξωτερικές αιχμές ως το έδαφος. Η διαφορά των μετρήσεων (Γ και Δ) πρέπει να είναι μικρότερη από 3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας). ΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ Σημείωση: Πρέπει να γυρίσετε τα παξιμάδια ασφάλισης (9 και 10) ομοιόμορφα και στις δύο πλευρές για να μείνει ίσιο το ντεκ (ευθυγράμμιση των δύο πλευρών). Για ΧΑΜΗΛΩΜΑ - μέτρηση (Δ): 9 10 11 Χαλαρώστε τα παξιμάδια. Σφίξτε τα παξιμάδια γυρνώντας τα προς τ’ αριστερά. Ελέγξτε τη μέτρηση (Βήμα 7 & 8). Μόλις δείτε ότι η μέτρηση είναι σωστή, σφίξτε καλά τα παξιμάδια. Για ΑΝΕΒΑΣΜΑ - μέτρηση (Δ): Σημείωση: Πρέπει να γυρίσετε τα παξιμάδια ασφάλισης (9 και 10) ομοιόμορφα και στις δύο πλευρές για να μείνει ίσιο το ντεκ (ευθυγράμμιση των δύο πλευρών). 9 10 11 Γυρίστε τα παξιμάδια προς τα δεξιά. Σφίξτε τα παξιμάδια. Ελέγξτε τη μέτρηση (Βήμα 7 & 8). Λίπανση 6 Εργασίες συντήρησης των λεπίδων 7 Schmieren Sie die Schmiernippel entsprechend der Darstellung mit Fett. Η καθεμιά από τις υπόλοιπες τροχαλίες διαθέτει στεγανοποιημένο ρουλεμάν που δεν χρειάζεται λίπανση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μόλις δείτε ότι η μέτρηση είναι σωστή, σφίξτε καλά τα παξιμάδια. 2 3 4 5 6 7 8 Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο ΧΑΜΗΛΟΤΕΡΟ ύψος κοπής. Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιαμέσου τροχού για να χαλαρώσετε τον ιμάντα. Βγάλτε τον ιμάντα από την τροχαλία. Βγάλτε τον ιμάντα από την τροχαλία του δυναμοδότη. Αποσυνδέστε τα υποστηρίγματα του ντεκ από τα υποστηρίγματα ανύψωσης του τρακτέρ. Αφαιρέστε την περόνη και τη ράβδο του δακτυλίου συγκράτησης. Αφαιρέστε τον κοτσαδόρο από το ντεκ. Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά. Σημείωση: Για να εκτελέσετε εργασίες συντήρησης των λεπίδων, πρέπει να αφαιρέσετε το ντεκ. Ανατρέξτε στην ενότητα Αφαίρεση του ντεκ. N o R tf ep o r ro du ct io 1 4 n Αφαίρεση του ντεκ Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες γύρω τους. Οι λεπίδες είναι εξαιρετικά αιχμηρές και μπορεί να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό. Για την προσωπική σας ασφάλεια, πρέπει να αντικαθιστάτε κάθε λεπίδα που είναι χαλασμένη. Αντικατάσταση ιμάντα 5 ΑΦΑΙΡΕΣΗ 1 Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο ΧΑΜΗΛΟΤΕΡΟ ύψος κοπής. 2 Αφαιρέστε το κάλυμμα του ιμάντα. 3 Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιαμέσου τροχού για να χαλαρώσετε τον ιμάντα. 4 Βγάλτε τον ιμάντα από την τροχαλία. 5 Βγάλτε τον ιμάντα από την τροχαλία του δυναμοδότη. 6 Αφαιρέστε συρτά τον ιμάντα περνώντας τον ανάμεσα από την τροχαλία και τον οδηγό του (Α). Αν χρειαστεί, χαλαρώστε τον πίρο. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Σημείωση: Αφού εγκαταστήσετε καινούριο ιμάντα, ελέγξτε το διάκενο στον οδηγό του ιμάντα (Α) ο οποίος πρέπει να απέχει περίπου 3,3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας) από τον ιμάντα. Σφίξτε τον πίρο με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής. 1 2 3 4 Για να αφαιρέσετε μια λεπίδα, χρησιμοποιήστε ξύλινο τάκο για την ακινητοποιήσετε ώστε να μην περιστραφεί την ώρα που θα χαλαρώνετε τη βίδα στερέωσης. Wenn das Messer in einem guten Zustand ist, schärfen Sie es in einem Winkel von 22 bis 28 Grad. Schleifen Sie NICHT über die vorhandene Schneidkante hinaus. Αφού ακονίσετε τις λεπίδες, ελέγξτε τες για να βεβαιωθείτε ότι είναι ζυγοσταθμισμένες. Τοποθετήστε την κεντρική οπή της λεπίδας πάνω σε ένα καρφί αλειμμένο με μια σταγόνα λάδι. Μία ισοζυγισμένη λεπίδα θα πρέπει να παραμείνει ίσια. Αν χρειαστεί, διορθώστε την ισορροπία της λεπίδας λειαίνοντας το βαρύ άκρο της. Επανεγκαταστήστε τη λεπίδα με τα πτερύγια στραμμένα επάνω προς την κατεύθυνση του ντεκ του χλοοκοπτικού, όπως υποδεικνύεται στην εικόνα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πρέπει να εγκαταστήσετε τη βίδα στερέωσης κάθε λεπίδας χρησιμοποιώντας ελατηριωτή ροδέλα (A). Φροντίστε να σφίξετε τις βίδες στερέωσης με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής. 5 6 7 Σφίξτε τον πίρο με το χέρι έτσι ώστε να συγκρατεί τη ροδέλα (με την κοίλη πλευρά της στραμμένη προς τη λεπίδα) και τη λεπίδα επάνω στην άτρακτο (βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα έχει εφαρμόσει πλήρως στη θέση της επάνω στην άτρακτο). Σφίξτε τον πίρο της λεπίδας με τιμή ροπής 50-60 lb-ft κρατώντας ακίνητο τον πίρο της τροχαλίας με κλειδί. Σφίξτε τον πίρο της τροχαλίας με τιμή ροπής 50-60 lb-ft κρατώντας ακίνητο τον πίρο της λεπίδας με κλειδί. el 19 Seguridad Si necesita ayuda con el montaje de la unidad, póngase en contacto con el sitio web o con el número de teléfono que se muestra en la Guía de contacto del cliente (si se proporciona) o en el Manual del operario. ADVERTENCIA Peligro de amputación o laceración • NO realice ajustes ni reparaciones mientras el motor está en funcionamiento o las cuchillas están girando. • No coloque las manos o los pies cerca de piezas giratorias o debajo de la máquina. No leer ni respetar las advertencias e instrucciones de seguridad de este documento y del manual del operador, podría provocar la muerte, lesiones graves o daños a la propiedad. Se deben leer, comprender y seguir las advertencias e instrucciones cuando se instale, opere, realice mantenimiento, transporte o almacene la unidad. Símbolo de alerta de seguridad y palabras de señalización • Las cuchillas del cortacésped son afiladas: Use guantes gruesos cuando las manipule. • En cortacéspedes con múltiples cuchillas, girar una cuchilla podría provocar que las otras también giren. ADVERTENCIA Peligro de objetos arrojados • NO opere la cubierta del cortacésped ni el tractor a menos que el deflector de descarga o el conjunto completo del recogedor de césped (si está equipado) estén instalados adecuadamente. • Revise frecuentemente la condición del deflector de descarga y del conjunto del recogedor de césped (si está equipado), en busca de daños o desgaste, y repare o reemplace con las piezas recomendadas por el fabricante, según sea necesario. N o R tf ep o r ro du ct io El símbolo de alerta de seguridad se usa para identificar información de seguridad acerca de los peligros que pueden provocar lesiones corporales. Se señaliza con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el símbolo de aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su potencial gravedad. Además, se puede utilizar un símbolo de peligro para representar el tipo de peligro. • Manténgase lejos de la apertura de descarga en todo momento. n ADVERTENCIA PELIGRO indica un peligro que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se evita, podría ocasionar la muerte o lesiones graves. Calcomanía de seguridad de la cubierta Si alguna calcomanía de seguridad o de instrucciones se desgasta o daña y no puede leerse, pida calcomanías de reemplazo a su distribuidor local. PRECAUCIÓN indica un peligro, que si no se evita, podría ocasionar lesiones graves o moderadas. AVISO: indica una situación que podría provocar daños en el producto. Pruebas del sistema de interbloqueo de seguridad Este tractor está equipado con un sistema de interbloqueo de seguridad. Este sistema está presente para su seguridad; no intente pasar por alto los interruptores de seguridad ni altere los dispositivos de seguridad. Revise el sistema con las pruebas del sistema de interbloqueo de seguridad que se indican en el Manual del operador. Siempre que se retire y se vuelva a instalar la cubierta, debe realizar esta prueba. 20 1 Preparación para los procedimientos Estacione la máquina en una superficie plana y nivelada. 4 5 ADVERTENCIA Antes de comenzar con los trabajos de mantenimiento en el tractor o la cubierta del cortacésped: • active el freno de estacionamiento, • apague la toma de fuerza, • detenga el motor y luego retire la llave de encendido o la llave de seguridad, • desconecte los cables de las bujías. 5 6 7 8 9 10 11 12 Apriete las tuercas (lado derecho o izquierdo) según sea necesario para ajustar la nivelación de lado a lado. 3A ADVERTENCIA Use guantes gruesos de cuero cuando manipule o trabaje alrededor de las cuchillas de corte. Las cuchillas son extremadamente afiladas y pueden provocar lesiones graves. 2 3 3C DE ADELANTE HACIA ATRÁS (42″) 7 8 Ordene la cuchilla del lado izquierdo del cortacésped, de modo que apunte de adelante hacia atrás. Mida la distancia entre las puntas exteriores, como se muestra, y el suelo. n 2 Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte MÁS BAJA. Retire el enganche de la cubierta. Gire las ruedas completamente hacia la izquierda. Deslice la cubierta del cortacésped por el lado derecho del tractor. Gire las ruedas hacia adelante. Instale el enganche en la cubierta. Levante el enganche y alinee los orificios con el soporte. Inserte la varilla y fíjela con el pasador de retención. Conecte los soportes de la cubierta a los soportes de elevación del tractor. Coloque la correa en la polea de toma de fuerza. Mueva el brazo tensor para eliminar la tensión de la correa. Coloque la correa en la polea restante como se muestra. Nivelación de la cubierta 1 SI SE NECESITA UN AJUSTE: N o R tf ep o r ro du ct io 2 3 4 Ordene las cuchillas exteriores del cortacésped, de modo que estén apuntando hacia los lados. Mida la distancia entre las puntas exteriores y el suelo. La diferencia entre las mediciones (A y B) debería ser menor que 3 mm. 6 Instalación de la cubierta 1 3B LADO A LADO Coloque la cubierta del cortacésped en la posición de corte de ALTURA MEDIA. Gire las ruedas hacia adelante. Ajuste los neumáticos según las presiones que se muestran. La diferencia entre las mediciones (C y D) debería ser menor que 3 mm. 9 SI SE NECESITA UN AJUSTE DE LA MEDICIÓN. Para disminuir (D): Gire las contratuercas uniformemente en el sentido antihorario en ambos lados para mantener la cubierta nivelada (lado a lado). Para aumentar (D): Gire las contratuercas uniformemente en el sentido horario en ambos lados para mantener la cubierta nivelada (lado a lado). 3C DE ADELANTE HACIA ATRÁS (42″ & 52″ ) Ordene las cuchillas izquierda y central de la cubierta del cortacésped, de modo que apunten de adelante hacia atrás. 8 Mida la distancia entre las puntas exteriores, como se muestra, y el suelo. La diferencia entre las mediciones (C y D) debería ser menor que 3 mm. 7 SI SE NECESITA UN AJUSTE Nota: Las contratuercas (9 y 10) se deben girar uniformemente en ambos lados para mantener la cubierta nivelada (lado a lado). es 21 Para DISMINUIR la medición (D): 9 10 Suelte las tuercas. Revise la medición (pasos 7 y 8). Cuando la medición sea correcta, apriete las tuercas firmemente. 11 Añada grasa a las conexiones donde se indica. Las poleas están equipadas con cojinetes sellados, los cuales no requieren lubricación. Para AUMENTAR la medición (D): Nota: Las contratuercas (9 y 10) se deben girar uniformemente en ambos lados para mantener la cubierta nivelada (lado a lado). 9 Gire las tuercas en el sentido horario. 10 11 Mantenimiento de la cuchilla Apriete las tuercas. Use guantes gruesos de cuero cuando manipule o trabaje alrededor de las cuchillas de corte. Las cuchillas son extremadamente afiladas y pueden provocar lesiones graves. Por su seguridad personal, debe reemplazar la cuchilla si está dañada. Cuando la medición sea correcta, apriete las tuercas firmemente. 3 4 5 6 7 8 9 Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte MÁS BAJA. Mueva el brazo tensor para eliminar la tensión de la correa. Retire la correa de la polea. Retire la correa de la polea de toma de fuerza. Desconecte los soportes de la cubierta desde los soportes de elevación del tractor. Retire el pasador de retención y la varilla. Retire el enganche de la cubierta. Gire las ruedas completamente hacia la izquierda. Retire la cubierta desde el lado derecho del tractor. Reemplazo de la correa RETIRO 1 2 3 4 5 6 Nota: Se debe retirar la cubierta para realizar mantenimiento en las cuchillas. Consulte Retiro de la cubierta n 2 4 N o R tf ep o r ro du ct io 1 5 Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte MÁS BAJA. Retire la cubierta de la correa. Mueva el brazo tensor para eliminar la tensión de la correa. Retire la correa de la polea. Retire la correa de la polea de toma de fuerza. Deslice la correa para retirarla, entre la polea y las guías de la correa (A). Suelte el perno si es necesario. 1 2 3 4 Nota: Después de instalar una nueva correa, revise la separación de la guía de la correa (A), debería estar aproximadamente a 3,3 mm de la correa. Aplique torsión al perno según se muestra. Para retirar la cuchilla, utilice un bloque de madera para evitar que la cuchilla gire mientras suelta el tornillo de cabeza. Si la cuchilla está en buen estado, afílela a un ángulo de entre 22 y 28 grados. NO la afile más allá del filo de corte existente. Después de afilar las cuchillas, compruebe que están equilibradas. Coloque el orificio central de la cuchilla en un clavo lubricado con una gota de aceite. Una cuchilla equilibrada permanece nivelada. Si es necesario, afile el extremo pesado de la cuchilla para corregir el equilibrio de la misma. Vuelva a instalar la cuchilla con los elevadores apuntando hacia la plataforma del cortacésped como se muestra. ADVERTENCIA El tornillo de cabeza de montaje se debe instalar con una arandela de muelle (A). Asegúrese de que los tornillos de cabeza estén apretados según los valores de torsión que se muestran. 5 INSTALACIÓN 6 7 22 7 ADVERTENCIA Revise la medición (pasos 7 y 8). Retiro de la cubierta 6 Lubricación Apriete las tuercas en el sentido antihorario. Apriete con la mano el perno para fijar la arandela (lado cóncavo de la arandela hacia la cuchilla) y la cuchilla al eje (asegúrese de que la cuchilla esté totalmente asentada en el eje). Apriete el perno de la cuchilla a una torsión de 68 a 81 Nm mientras sostiene el perno de la polea con una llave. Apriete el perno de la polea a una torsión de 68 a 81 Nm mientras sostiene el perno de la cuchilla con una llave. Turvallisuus Jos tarvitset apua laitteen kokoamisessa, käänny verkkosivuston puoleen tai soita Asiakkaan yhteydenottooppaassa (jos toimitettu mukana) tai Käyttöohjeessa mainittuun puhelinnumeroon VAROITUS Tämän asiakirjan ja Käyttöohjeen turvallisuusvaroitusten ja ohjeiden lukematta ja noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan, vakavaan loukkaantumiseen ja/tai aineellisiin vahinkoihin. Varoitukset ja ohjeet on luettava ja ymmärrettävä ja niitä on noudatettava otettaessa laitetta käyttöön sekä käytettäessä, huollettaessa, kuljetettaessa tai varastoitaessa sitä. VAROITUS Sinkoutuvien esineiden vaara • ÄLÄ käytä leikkuukantta tai traktoria, ellei heittoohjain tai koko ruohonkeräimen asennelma (jos varusteena) ole asennettu asianmukaisesti. • Tarkista heitto-ohjaimen ja ruohonkeräimen asennelman (jos varusteena) vahingot ja kuluminen ja korjaa/vaihda valmistajan suosittelemiin varaosiin tarpeen mukaan. Kannen turvallisuustarra Jos turva- tai ohjetarra kuluu tai vahingoittuu eikä siitä saa enää selvää, tilaa uudet tarrat paikalliselta kauppiaaltasi. Turvakytkinjärjestelmän testit N o R tf ep o r ro du ct io Turvavaroitussymboli on merkkinä vaaroista, joissa on loukkaantumisriski. Varoitussanaa (VAARA, VAROITUS tai HUOMAUTUS) käytetään varoitusmerkin kanssa osoittamaan mahdollisen vamman todennäköisyyttä ja vakavuutta. Lisäksi varoitusmerkkiä voidaan käyttää osoittamaan vaaran tyyppiä. n Varoitusmerkki ja varoitussanat  AARA tarkoittaa vaaratilannetta, joka V toteutuessaan johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen. Traktorissa on toiminnan estävä turvakytkinjärjestelmä. Järjestelmän tarkoituksena on varmistaa oma turvallisuutesi: älä yritä ohittaa turvakytkimiä ja -laitteita äläkä sormeile niitä. Tarkista järjestelmä käyttämällä turvajärjestelmän testejä, jotka löytyvät käyttöohjekirjasta. Testi on tehtävä aina, kun kansi asennetaan tai irrotetaan. VAROITUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan.  UOMAUTUS tarkoittaa vaaraa, joka H toteutuessaan saattaa aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman. HUOMIO: tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi vahingoittua. VAROITUS Irtoamis- tai vahingoittumisvaara • ÄLÄ säädä äläkä korjaa mitään, kun moottori käy tai terät pyörivät. • ÄLÄ pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai leikkuukannen alle. • Pysy koko ajan poissa poistoaukolta. • Leikkuuterät ovat teräviä – käytä paksuja käsineitä käsitellessäsi niitä. • Jos leikkurissa on useita teräyksiköitä, yhden terän pyörittäminen voi saada muutkin terät liikkeeseen. fi 23 Työvaiheiden valmistelu 1 4 pysäköi traktori kovalle vaakasuoralle pinnalle, 5 6 leikkuukantta, • kytke seisontajarru, • kytke voimanotto irti, • sammuta moottori ja irrota virta- tai turva-avain, ja • irrota sytytystulpan johto/johdot. Kiristä muttereita (oikealla tai vasemmalla sivulla) tarpeen mukaan vaaituksen säätämiseksi sivuttaissuunnassa. PITKITTÄISSUUNNASSA (42″) 7 2 Kannen asennus 12 Kannen vaaitus 3A VAROITUS Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet leikkuuteriä tai työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin teräviä ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja. 1 2 3 24 8 Aseta leikkuukannen leikkuukorkeus KESKIKORKEUTEEN. Käännä pyörät suoraan eteenpäin. Aseta rengaspaineen ilmoitettuihin arvoihin. 3C Siirrä vasen leikkuuterä niin, että se asettuu pitkittäissuuntaan. Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys kuten kuvassa. Etäisyyden (C:sta D:hen) tulisi olla alle 3 mm (1/8˝). 9 JOS ETÄISYYTTÄ (D) ON SÄÄDETTÄVÄ. N o R tf ep o r ro du ct io 10 Laske leikkuukansi ALIMPAAN leikkuukorkeuteen. Irrota tanko kannesta. Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle. Liu’uta leikkuukansi traktorin oikean puolen alle. Käännä pyörät suoraan eteenpäin. Asenna tanko kanteen. Nosta tankoa ja kohdista reiät ripustimeen. Työnnä kanki paikalleen ja kiinnitä kiinnitystappi. Kytke kannen kannattimet traktorin nostokannattimiin. Aseta hihna voimanoton hihnapyörälle. Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy. Aseta hihna toiselle hihnapyörälle kuten kuvassa. JOS ASENTOA ON SÄÄDETTÄVÄ n Ennen kuin ryhdyt huoltamaan traktoria tai 10 Siirrä leikkuuterät sellaiseen asentoon, että ne osoittavat reunasta reunaan. Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys. Etäisyyden (A:sta B:hen) tulisi olla alle 3 mm (1/8˝). VAROITUS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 3B SIVUTTAISSUUNNASSA Laske (D):tä - Kierrä lukkomuttereita yhtä paljon vastapäivään kummallakin </span><a><span>sivulla, jotta kansi pysyy vaakatasossa (sivuttain). Nosta (D):tä - Kierrä lukkomuttereita yhtä paljon vastapäivään kummallakin sivulla, jotta kansi pysyy vaakatasossa (sivuttain). PITKITTÄISSUUNNASSA (46″ & 52″) 7 8 3C Siirrä keskimmäinen ja vasen leikkuuterä sellaiseen asentoon, että ne osoittavat pitkittäissuuntaan. Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys kuten kuvassa. Etäisyyden (C:sta D:hen) tulisi olla alle 3 mm (1/8˝). JOS ASENTOA ON SÄÄDETTÄVÄ Huomaa: Lukitusmuttereita (9 ja 10) on kierrettävä yhtä paljon kummalakin sivulla,jotta kansi pysyy vaakatasossa (sivuttain). LASKE mittaa (D): 11 Löysää mutteri. Kiristä mutterit vastapäivään. Tarkista mitta (vaiheet 7 ja 8). Lisää rasvaa nippoihin kuvassa näkyvissä kohdissa. Hihnapyörät ovat laakerit , jotka eivät tarvitse voitelua Kun mitta on oikea, kiristä mutterit hyvin. NOSTA mittaa (D): 9 10 11 Kierrä muttereita myötäpäivään. Kiristä mutteri. Tarkista mitta (vaiheet 7 ja 8). Kun mitta on oikea, kiristä mutterit hyvin. Kannen irrotus IRROTTAMINEN 1 2 3 4 5 6 VAROITUS 4 Laske leikkuukansi ALIMPAAN leikkuukorkeuteen. Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy. Irrota hihna hihnapyörältä. Irrota hihna voimanoton hihnapyörältä. Irrota kannen kannattimet traktorin nostokannattimista. Irrota kiinnitystappi ja kanki. Irrota tanko kannesta. Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle. Irrota kansi traktorin oikealta puolelta. Hihnanvaihto 7 Terän huolto Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet leikkuuteriä tai työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin teräviä ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja. Vahingoittunut terä on oman turvallisuutesi vuoksi vaihdettava. Huomaa: Kansi on irrotettava terien huoltoa varten. Katso Kannen irrotus. 1 Estä terän pyöriminen ennen irrottamista puupalikalla löysätessäsi kantaruuvia. N o R tf ep o r ro du ct io 1 2 3 4 5 6 7 8 9 6 Voitelu n 9 10 5 Laske leikkuukansi ALIMPAAN leikkuukorkeuteen. Irrota hihnan suojukset. Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy. Irrota hihna hihnapyörältä. Irrota hihna voimanoton hihnapyörältä. Liu’uta hihna paikaltaan hihnapyörän ja hihnanohjaimien (A) välistä. Löysää pultti tarvittaessa. 2 3 4 Jos terä on hyvässä kunnossa, teroita se 22–28 asteen kulmassa. ÄLÄ teroita nykyisen leikkuureunan yli. Tarkista teroituksen jälkeen, että terät ovat tasapainossa. Keskitä terän aukko öljytipalla voidellun tapin päälle. Tasapainoinen terä pysyy vaakaasennossa. Korjaa terän tasapainoa tarvittaessa hiomalla terän painavampaa päätä. Asenna terä takaisin paikalleen siten, että nostosiivekkeet osoittavat ylöspäin kohti leikkuukantta, kuten kuvassa. VAROITUS ASENTAMINEN Huomaa: Tarkista uuden hihnan asentamisen jälkeen, että hihnanohjain (A) on noin 3,3 mm (1/8˝) päässä hihnasta. Kiristä pultti kuten kuvassa. Terän kiinnityksen kantaruuvi on asennettava jousialuslevyä (A) käyttäen. Varmista, että kantaruuvit on kiristetty kiristysarvoon kuten kuvassa. 5 6 7 Kiristä pultti sormitiukkaan, jotta aluslaatta (aluslaatan kupera puoli terään päin) ja terä pysyvät akselilla (varmista, että terä on täysin pohjassa akselilla). Kiristä teräpultti kiristysarvoon 68–81 Nm samalla, kun pidät hihnapyörän pultista kiinni kiintoavaimella. Kiristä teräpultti kiristysarvoon 68–81 Nm samalla, kun pidät hihnapyörän pultista kiinni kiintoavaimella. fi 25 Si vous avez besoin d&apos;aide pour assemble la machine, veuillez vous rendre sur le site web ou composer le numéro de téléphone indiqué dans le guide des contacts fourni au client, le cas échéant, ou le manuel de l&apos;opérateur. AVERTISSEMENT Lire et à suivre toutes les consignes de sécurité et directives de ce document et dans le manuel d'utilisation pour écarter tout accident mortel, de graves blessures et/ou des dommages matériels. Les avertissements et les directives doivent être lus, compris et suivis lors de l’assemblage, du montage, de l’utilisation, de l’entretien, du transport ou du remisage de la machine. Symboles de sécurité et mots indicateurs • NE PAS faire de réglages ou de réparations pendant que le moteur tourne ou que les lames sont en rotation. • NE PAS placer les mains ou les pieds près pièces tournantes ou sous le plateau de coupe. • Se tenir en permanence à l'écart de l'ouverture d'éjection. • Les lames de la tondeuse sont affûtées – porter des gants épais pendant leur manipulation. • Sur les tondeuses à plusieurs lames, faire tourner une lame peut entraîner la rotation d'une ou plusieurs autres lames. AVERTISSEMENT Risque d’objets projetés • NE PAS utiliser le plateau de coupe ou le tracteur tant que le déflecteur d'éjection ou l'ensemble sac à herbe complet (si la machine en est équipée) soit correctement installé. N o R tf ep o r ro du ct io Le symbole de sécurité est utilisé pour identifier des informations de sécurité sur les dangers pouvant entraîner des blessures corporelles. Un mot-indicateur (DANGER, AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE) est utilisé avec le symbole de sécurité pour indiquer la probabilité et la gravité potentielle des blessures. En outre, un symbole de danger peut être utilisé pour représenter le type de danger. AVERTISSEMENT Risque d'amputation ou de lacération n Sécurité DANGER indique un danger qui, s’il n’est pas évité, entraînera la mort ou de graves blessures. AVERTISSEMENT indique un danger qui, s’il n’est pas écarté, pourrait provoquer de graves blessures, voire la mort. MISE EN GARDE indique un danger qui, s’il n’est pas écarté, pourrait provoquer des blessures mineures ou modérées. • Inspecter fréquemment l'état du déflecteur d'éjection et de l'ensemble sac à herbe (si la machine en est équipée) pour vérifier s'ils sont endommagés ou usés et réparer/remplacer au besoin par des pièces recommandées par le fabricant. Étiquettes de sécurité sur le plateau Si des étiquettes autocollantes de sécurité ou éducatives sont usées ou endommagées et deviennent illisibles, commander des étiquettes de rechange auprès de votre revendeur. AVIS : indique une situation pouvant endommager le produit. Tests du système de verrouillage de sécurité Le tracteur est équipé d’un système de verrouillage de sécurité. Ce système de sécurité est présent pour votre sécurité : ne pas tenter de contourner les interrupteurs ou les dispositifs ou de les bricoler. Vérifier le système en s'aidant de la liste des essais du système de verrouillage de sécurité dans le manuel d'utilisation. À chaque fois que le plateau est déposé ou posé, on doit effectuer cet essai. 26 Préparation aux procédures 1 Stationner le tracteur sur un sol en dur. 4 5 AVERTISSEMENT Avant de commencer à intervenir sur le tracteur ou le plateau de coupe : • engager le frein de stationnement, • arrêter la PDF, • arrêter le moteur, puis retirer la clé de contact ou la clé de sécurité, et enfin • débrancher le ou les câbles de bougie. 3B TRANSVERSALEMENT Diriger les extrémités extérieures des lames de la tondeuse pour qu'elles pointent transversalement. Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et le sol. La différence entre les mesures (A et B) doit être inférieure à 3 mm (1/8 po). 6 SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE :. Au besoin, serrer les écrous (côté droit ou gauche) pour régler la mise à niveau transversalement. 3C LONGITUDINALEMENT (42″) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Abaisser le carter de coupe sur la position de coupe LA PLUS BASSE. Retirer l’attelage du plateau. Tourner les roues à fond vers la gauche. Glisser le carter de coupe sous le côté droit du tracteur. Tourner les roues pour les remettre droites. Poser l’attelage sur le plateau. Lever l’attelage en alignant les trous avec la suspension. Insérer la tige et l’attacher à l’aide de la goupille de retenue. Attacher les supports du plateau aux bras de levage du tracteur. Placer la courroie sur la poulie de PDF. Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension de la courroie. Placer la courroie sur la poulie restante, comme sur l’illustration. 8 La différence entre les mesures (C et D) doit être inférieure à 3 mm (1/8 po). N o R tf ep o r ro du ct io 1 Déplacer la lame de la tondeuse côté gauche pour qu’elle pointe longitudinalement. Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et le sol, comme sur l’illustration. n Pose du plateau 2 7 9 SI UN RÉGLAGE À LA MESURE (D) S’AVÈRE NÉCESSAIRE. Pour abaisser (D) - Tourner les écrous-freins dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et uniformément sur les deux côtés pour maintenir à niveau le plateau (transversalement). Pour lever (D) - Tourner les écrous-freins dans le sens des aiguilles d’une montre et uniformément des deux côtés pour maintenir à niveau le plateau (transversalement). 3C LONGITUDINALEMENT (46″ & 52″) Mise à niveau du plateau 3A 7 8 AVERTISSEMENT Porter des gants épais pour manipuler les lames de coupe ou travailler autour. Les lames sont extrêmement aiguisées et peuvent être cause de graves blessures. 1 2 3 Placer le plateau de coupe sur la position de coupe INTERMÉDIAIRE. Tourner les roues pour les remettre droites. Régler la pression des pneus comme indiqué. Diriger les extrémités des lames du centre et du côté gauche de la tondeuse pour qu’elles pointent longitudinalement. Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et le sol, comme sur l’illustration. La différence entre les mesures (C et D) doit être inférieure à 3 mm (1/8 po). SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE Remarque : Les écrous-freins (9 et 10) doivent être tournés uniformément des deux côtés pour maintenir à niveau le plateau (transversalement). fr 27 Pour ABAISSER - mesure (D) : 9 10 11 Desserrer les écrous. Serrer les écrous dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Vérifier la mesure (étapes 7 et 8). Quand la mesure est correcte, bien serrer les écrous. 10 11 Tourner les écrous dans le sens des aiguilles d’une montre. Serrer les écrous. Vérifier la mesure (étapes 7 et 8). Graisser les accessoires aux endroits indiqués. Intervention sur les lames Porter des gants épais pour manipuler les lames de coupe ou travailler autour. Les lames sont extrêmement aiguisées et peuvent être cause de graves blessures. Par mesure de sécurité personnelle, si la lame est endommagée, elle doit être remplacée. 4 Abaisser le carter de coupe sur la position de coupe LA PLUS BASSE. 2 Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension de la courroie. 3 Retirer la courroie de la poulie. 4 Retirer la courroie de la poulie de PDF. 5 Détacher les supports du plateau des bras de levage du tracteur. 6 Retirer la goupille de retenue et la tige. 7 Retirer l’attelage du plateau. 8 Tourner les roues à fond vers la gauche. 9 Retirer le plateau du côté droit du tracteur. 2 3 4 5 6 5 Abaisser le carter de coupe sur la position de coupe LA PLUS BASSE. Retirer le couvre-courroie. Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension de la courroie. Retirer la courroie de la poulie. Retirer la courroie de la poulie de PDF. Faire glisser la courroie pour la dégager : entre la poulie et le guide de courroie (A). Au besoin, desserrer le boulon. POSE Remarque : Après la pose d’une courroie neuve, vérifier l’écart des guides de courroie (A) : ils devraient être à environ 3,3 mm (1/8 po) de la courroie. Serrer le boulon, comme sur l’illustration. 28 Remarque : Le plateau doit être déposé pour intervenir sur les lames. Voir Dépose du plateau. N o R tf ep o r ro du ct io Remplacement des courroies 1 n 1 DÉPOSE 7 AVERTISSEMENT Quand la mesure est correcte, bien serrer les écrous. Dépose du plateau 6 Les poulies restantes sont équipées un roulement étanche qui ne nécessite aucune lubrification Pour LEVER - mesure (D) : 9 Lubrification 1 2 3 4 Pour déposer une lame, utiliser un bloc de bois pour empêcher la lame de tourner pendant le desserrage de la vis d’assemblage. Si la lame est en bon état, affûter à un angle de 22 à 28 degrés. NE PAS affûter au-delà du bord de coupe existant. Après avoir affûté les lames, les vérifier pour s’assurer qu’elles sont équilibrées. Placer le trou au centre de la lame sur un clou lubrifié d’une goutte d’huile. Une lame équilibrée restera nivelée. Au besoin, corriger l’équilibre de la lame en meulant l’extrémité lourde de la lame. Replacer la lame, le côté non tranchant pointant vers le plateau de coupe, comme sur l’illustration. AVERTISSEMENT Les vis d'assemblage des lames doivent être posées en utilisant une rondelle élastique (A). S'assurer que les vis d'assemblage sont serrées au couple de serrage indiqué. 5 6 7 Visser à la main le boulon pour maintenir la rondelle (côté concave de la rondelle face à la lame) et la lame sur l’arbre (veiller à ce que la lame soit bien placée sur l’arbre). Resserrer le boulon de la lame au couple 50 - 60 lbpi tout en maintenant le boulon de la poulie à l’aide d’une clé. Resserrer le boulon de la poulie au couple 50 - 60 lbpi tout en maintenant le boulon de la lame à l’aide d’une clé. Sicurezza Qualora sia necessaria assistenza per l&apos;installazione dell&apos;unità, visitare il sito web o contattare il numero telefonico riportato nella Guida di contatto per il cliente (se fornita) o nel Manuale per l&apos;operatore. AVVERTENZA Pericolo di di amputazione o lacerazione • NON effettuare regolazioni o riparazioni mentre il motore è in moto o le lame sono in rotazione. • NON avvicinare le mani o i piedi agli elementi in rotazione e non infilarli sotto la base tagliaerba. • Non sostare mai davanti alle aperture di scarico. La mancata lettura e il rispetto delle avvertenze e delle istruzioni per la sicurezza riportate in questo documento e nel Manuale per l'operatore può avere come conseguenza morte, lesioni gravi e/o danni alle cose. Le avvertenze e le istruzioni devono essere lette, comprese e rispettate durante l&apos;installazione, l&apos;utilizzo, la manutenzione, il trasporto e il rimessaggio dell&apos;unità Simboli degli allarmi per la sicurezza e termini di segnalazione • Su unità con più lame, la rotazione di una lama potrebbe causare la rotazione anche delle altre. AVVERTENZA Pericolo di oggetti scagliati • NON usare la base tagliaerba o il trattore a meno che il deflettore di scarico o l'intero gruppo di raccolta dell'erba (se in dotazione) siano correttamente installati. • Controllare frequentemente le condizioni del deflettore di scarico e del gruppo di raccolta dell'erba (se in dotazione) per individuare eventuali danni o usura. Se necessario, riparare/sostituire con parti di ricambio raccomandate dal produttore. N o R tf ep o r ro du ct io Il simbolo di allarme per la sicurezza viene utilizzato per identificare informazioni di sicurezza relative ai rischi che possono causare lesioni personali. Un termine di segnalazione (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE) viene utilizzato insieme al simbolo di allarme per indicare l'eventualità e la potenziale pericolosità del danno. Inoltre, può essere utilizzato un simbolo di pericolo per rappresentare il tipo di rischio in questione. • Le lame del tagliaerba sono affilate: indossare guanti pesanti per maneggiarle. n AVVERTENZA Etichette di sicurezza della base Qualora qualche etichetta fosse logora o danneggiata, diventando illeggibile, ordinare etichette sostitutive presso il rivenditore. PERICOLO indica un rischio che, se non evitato, avrà come conseguenza morte o lesioni gravi. AVVERTENZA indica un pericolo che, se non evitato, potrebbe avere come conseguenza morte o lesioni gravi. ATTENZIONE indica un rischio che, se non evitato, potrebbe provocare lesioni minori o moderate. AVVISO indica un'azione che potrebbe causare danni al prodotto. Test del sistema di blocco di sicurezza L'unità è dotata di un sistema di blocco di sicurezza. Questo sistema è presente per la sicurezza dell'utilizzatore: non cercare di bypassare o manomettere questi interruttori/ dispositivi. Controllare il sistema utilizzando i test del sistema di blocco di sicurezza riportati nel Manuale per l'operatore. Questi test devono essere ripetuti ogni volta che la base venga rimossa e reinstallata. it 29 1 Preparazione per le procedure Parcheggiare il trattore su una superficie solida in piano. 4 5 AVVERTENZA 3B LATERALE Disporre le lame esterne del tagliaerba di modo che punti da un lato all'altro. Misurare la distanza tra le punte esterne di ciascuna lama e il terreno. La differenza fra le misure (A e B) deve essere inferiore a 1/8″ (3 mm). Prima di eseguire qualunque intervento di manutenzione sul trattore o sulla base tagliaerba: • Attivare il freno di stazionamento • Disattivare il PTO • Arrestare il motore e rimuove la chiavetta di accensione o di sicurezza • Scollegare il cavo o i cavi della candela. SE È NECESSARIA UNA REGOLAZIONE Stringere i dadi (a sinistra o a destra) in modo da regolare il livellamento laterale. 6 ANTERIORE–POSTERIORE (42″) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Abbassare la base tagliaerba fino all’altezza di taglio INFERIORE. Rimuovere il gancio dal piano. Girare le ruote completamente a sinistra. Spostare la base sotto il lato destro del trattore. Girare le ruote in posizione diritta. Installare il gancio sul piano Sollevare il gancio in modo da allinearlo ai fori con un supporto. Inserire l’asta e fermarla con la coppiglia. Collegare le staffe del piano dalle staffe di sollevamento del trattore. Spostare la cinghia sulla puleggia PTO. Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione della cinghia. Passare la cinghia sulla puleggia rimanente, come raffigurato. 8 La differenza fra le misure (C e D) deve essere inferiore a 1/8″ (3 mm). N o R tf ep o r ro du ct io 1 2 9 Livellamento della base 3A AVVERTENZA Quando si maneggiano le lame di taglio, o quando si lavora in loro prossimità, indossare dei robusti guanti di pelle. Le lame solo molto affilate e possono causare lesioni gravi. 2 3 30 Spostare la base tagliaerba all’altezza di taglio INTERMEDIA. Girare le ruote in posizione diritta. Gonfiare gli pneumatici alla pressione indicata. SE È NECESSARIA UNA REGOLAZIONE ALLA MISURA (D). Per abbassare (D) - Ruotare i controdadi in senso antiorario della stessa quantità su entrambi i per mantenere il livellamento (laterale) del piano. Per sollevare (D) - Ruotare i controdadi in senso orario della stessa quantità su entrambi i per mantenere il livellamento (laterale) del piano. ANTERIORE–POSTERIORE (46″ & 52″) 7 1 Spostare la lama di sinistra in modo che sia orientata in direzione anteriore-posteriore. Misurare la distanza tra le punte esterne di ciascuna lama e il terreno. n Installazione della base 7 3C 8 3C Ruotare la lama centrale e quella di sinistra in modo che siano orientate da fronte a retro. Misurare la distanza tra le punte esterne di ciascuna lama e il terreno. La differenza fra le misure (C e D) deve essere inferiore a 1/8″ (3 mm). SE È NECESSARIA UNA REGOLAZIONE Per ALZARE (misura D): Nota: i controdati (9 e 10) devono essere ruotati della stessa quantità su entrambi i lati per mantenere il livellamento laterale della base. Per abbassare (misura D): 9 10 11 Allentare i dadi. Stringere i dadi in senso antiorario. Controllare la misura (passi 7 e 8). Quando la misura è corretta, stringere fermamente i dadi. Per alzare (misura D): 9 10 11 6 Lubrificazione Ruotare i dadi in senso orario. Serrare i dadi. Controllare la misura (passi 7 e 8). Quando la misura è corretta, stringere fermamente i dadi. Aggiungere grasso sulla raccorderia quando richiesto. Le altre pulegge di cuscinetti sigillati, che non richiedono lubrificazione. 7 Manutenzione della lama AVVERTENZA 2 3 4 5 6 7 8 9 Abbassare la base tagliaerba fino all’altezza di taglio INFERIORE. Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione della cinghia. Togliere il coperchio della puleggia. Togliere la cinghia dalla puleggia del PTO. Scollegare le staffe della base dalle staffe di sollevamento del trattore. Rimuovere la coppiglia e la sbarra di fissaggio. Rimuovere il gancio dal piano. Girare le ruote completamente a sinistra. Rimuovere il piano dal lato destro del trattore. Nota: la base deve essere rimossa per effettuare la manutenzione delle lame. Si veda Rimozione della base. N o R tf ep o r ro du ct io 1 n Rimozione della base Quando si maneggiano le lame di taglio o si lavora in loro prossimità, indossare guanti pesanti. Le lame solo molto affilate e possono causare lesioni gravi. Per la propria sicurezza personale, se la lama è danneggiata, deve essere sostituita. 4 Sostituzione della cinghia 5 RIMOZIONE 1 Abbassare la base tagliaerba fino all’altezza di taglio INFERIORE. 2 Togliere la copertura della cinghia. 3 Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione della cinghia. 4 Togliere il coperchio della puleggia. 5 Togliere la cinghia dalla puleggia del PTO. 6 Estrarre la cinghia, fra la puleggia e la guida della cinghia (A). Allentare il bullone, se necessario. INSTALLAZIONE Nota: dopo avere installato una nuova cinghia, verificare la spaziatura della guida della cinghia (A) essa dovrebbe essere a circa 1/8˝ (3,3 mm) dalla cinghia. Avvitare il bullone come in figura. 1 2 3 4 Per rimuovere la lama, utilizzare un blocco di legno per evitare la rotazione delle lame quando si allentano le viti. Se la lama è in buone condizioni affilare con un angolo variabile tra 22 e 28 gradi. NON AFFILARE oltre il bordo di taglio esistente. Dopo avere affilato le lame, verificare che siano bilanciate. Appoggiare il foro centrale della lama su un chiodo lubrificato con una goccia di olio. Una lama equilibrata rimarrà a livello. Se necessario, correggere la lama molandone l’estremità pesante. Reinstallare la lama con le linguette rivolte in alto, verso la base della falciatrice, come indicato in figura. AVVERTENZA La vite di montaggio della lama deve essere installata con una rondella elastica (A). Accertarsi che le viti siano strette con il valore di coppia mostrato. 5 6 7 Installare il bullone stringendolo a mano in modo che regga rondella (il lato concavo della rondella deve essere rivolto verso la lama) e lama sull’albero (verificare che la lama sia completamente inserita nell’albero). Stringere il bullone della lama con una coppia di 5060 lb-ft (68 - 81 Nm) tenendo fermo il bullone della puleggia con una chiave. Stringere il bullone della puleggia con una coppia di 50-60 lb-ft (68 - 81 Nm) tenendo fermo il bullone della lama con una chiave. it 31 Veiligheid Als u hulp nodig hebt bij het monteren van de machine, neem dan contact op met de website of het telefoonnummer in de Klantcontactgids (indien aanwezig) of de Gebruikershandleiding. • Houd handen en voeten uit de buurt van bewegende onderdelen en de onderkant van de machine. Veiligheidssymbool en signaalwoorden • Bij maaiers met meerdere maaibladen, kunnen de andere maaibladen mee gaan draaien als er aan één blad gedraaid wordt. WAARSCHUWING Wegvliegende voorwerpen • Werk NIET met het maaidek of de tractor tenzij de afvoerdeflector of de complete grasopvanginstallatie (indien aanwezig) correct is gemonteerd. • Controleer regelmatig de staat van de afvoer deflector en de grasopvangeenheid (indien aanwezig) op schade en slijtage en repareer/ vervang deze indien nodig met de door de fabrikant goedgekeurde onderdelen. N o R tf ep o r ro du ct io Het veiligheidssymbool wordt gebruikt om te wijzen op gevaren die persoonlijk letsel kunnen veroorzaken. Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of VOORZICHTIG) wordt gebruikt samen met het waarschuwingspictogram om te wijzen op de waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het letsel. Verder kan een gevarensymbool worden gebruikt om het soort gevaar aan te duiden. • Maaibladen zijn scherp - draag handschoenen als u ze vastpakt. n Het niet lezen en niet naleven van de veiligheidswaarschuwingen en instructies in dit document en in de gebruikershandleiding kan leiden tot de dood, ernstig letsel en/of materiële schade. De waarschuwingen en instructies moeten worden gelezen, begrepen en opgevolgd tijdens het instellen, bedienen, onderhouden, transporteren en opslaan van de machine. GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, zal resulteren in de dood of ernstig WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel. • Voer GEEN aanpassingen of reparaties uit als de motor draait of de maaibladen draaien. • Blijf ook steeds uit de buurt van de afvoeropening. WAARSCHUWING letsel. WAARSCHUWING Gevaar van amputatie of scheurwonden Veiligheidssticker maaidek Als een veiligheidssticker versleten of beschadigd of niet meer leesbaar is, moet u vervangende stickers bij uw plaatselijke dealer bestellen. VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, kan resulteren in licht of minder ernstig letsel. OPGEPAST: duidt op een handeling die kan resulteren in schade aan het product. Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem De tractor is uitgerust met een veiligheidsvergrendelingensysteem. Dit systeem is aangebracht voor uw veiligheid: probeer de veiligheidsschakelaars niet te omzeilen en knoei nooit met de veiligheidsvoorzieningen. Controleer dit systeem met de tests voor het veiligheidsvergrendelingensysteem in de Gebruikershandleiding. Altijd als het maaidek wordt verwijderd en weer teruggeplaatst, dient u deze test uit te voeren. 32 1 4 Parkeer de maaier op een harde, vlakke ondergrond. 5 WAARSCHUWING Alvorens onderhoud uit te voeren aan de tractor of het maaidek: • activeer de parkeerrem, • zet de PTO-koppeling uit, • stop de motor en verwijder de contactsleutel of veiligheidssleutel, en • maak de bougiekabel los. Plaatsen maaidek 5 6 7 8 9 10 11 12 Stel de buitenste maaibladen zo in dat ze naar beide zijkanten van het maaidek wijzen. Meet de afstand tussen het uiteinde van elk maaiblad en de grond. Het verschil tussen afstand (A en B) moet kleiner zijn dan 3 mm (1/8"). 6 ALS EEN AANPASSING NOODZAKELIJK IS: Draai de moeren (rechter of linker zijde) zover als nodig is voor de afstelling van links naar rechts. 2 Zet het maaidek in de LAAGSTE maaistand. Verwijder de verankering van het maaidek. Draai de wielen volledig naar links. Schuif het maaidek onder de rechterzijde van de tractor. Draai de wielen recht vooruit. Monteer de verankering op het dek. Til de verankering zodat de openingen in lijn komen met de ophanging. Breng de stang aan en borg deze met de pen. Bevestig de dekbeugels weer aan de beugels van de tractorhef. Monteer de riem op de PTO-poelie. Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de riem te halen. Plaats de riem zoals weergegeven op de overgebleven poelie. 3C VOOR NAAR ACHTER (42″) 7 8 Zorg dat het linker maaiblad zich in de lengte richting van de maaier bevindt en dus van voor naar achter wijst. Meet zoals weergegeven de afstand tussen het uiteinde van elk maaiblad en de grond. N o R tf ep o r ro du ct io 1 2 3 4 3B LINKS NAAR RECHTS n Voorbereiding voor procedures Het verschil tussen afstand (C en D) moet kleiner zijn dan 3 mm (1/8"). 9 ALS EEN AANPASSING (D) NOODZAKELIJK IS. Om te verlagen (D) - Draai de borgmoeren evenveel linksom aan beide zijden om het maaidek recht te houden (van links naar rechts). Om te verlagen (D) - Draai de borgmoeren evenveel linksom aan beide zijden om het maaidek recht te houden (van links naar rechts). 3C VOOR NAAR ACHTER (46″& 52″) Maaidek waterpas zetten 3A WAARSCHUWING Draag stevig handschoenen bij de omgang met of werken in de buurt van maaibladen. De maaibladen zijn zeer scherp en kunnen ernstig letsel veroorzaken. 1 2 3 . Plaats het maaidek op de MIDDELSTE maaihoogte. Zet de wielen recht vooruit. Geef de banden de getoonde spanning. 7 8 Stel het middelste en linker maaiblad zo in dat deze wijzen van voor naar achter. Meet zoals weergegeven de afstand tussen het uiteinde van elk maaiblad en de grond. Het verschil tussen afstand (C en D) moet kleiner zijn dan 3 mm (1/8”). ALS EEN AANPASSING NOODZAKELIJK IS Om te VERHOGEN - afstand (D): Opm.: Er moet aan beide kanten gelijkmatig aan de borgmoeren (9 en 10) worden gedraaid om het dek pas te houden (van links naar rechts). nl 33 Om te VERLAGEN - afstand (D): 11 Draai de moeren los. Draai de moeren linksom vast. Controleer de afstand (stap 7 & 8). Breng vet aan op de aansluitingen, zoals weergegeven. Als deze meting correct is, draai de moeren dan goed vast. De schijven zijn voorzien van afgedichte lagers die niet gesmeerd vereisen Om te VERHOGEN - afstand (D): 9 10 11 Draai de moeren rechtsom. Draai de moeren vast. Controleer de afstand (stap 7 & 8). Als deze meting correct is, draai de moeren dan goed vast. Verwijderen maaidek 3 4 5 6 7 8 9 Onderhoud aan de bladen WAARSCHUWING Draag stevig handschoenen bij de omgang met of werken in de buurt van maaibladen. De maaibladen zijn zeer scherp en kunnen ernstig letsel veroorzaken. Voor uw persoonlijke veiligheid moet een blad dat beschadigd is, worden vervangen. 4 Zet het maaidek in de LAAGSTE maaistand. Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de riem te halen. Verwijder de riem van de poelie. Haal de riem van de PTO-poelie. Maak de maaidekbeugels los van de tractorhefbeugels. Verwijder de bevestigingspen en -stang. Verwijder de verankerinig van het maaidek. Draai de wielen volledig naar links. Verwijder het dek aan de rechterkant van de tractor. Opm.: Het maaidek moet worden verwijderd voor het onderhoud aan de bladen. Zie Maaidek verwijderen. 1 2 3 De riem vervangen 5 VERWIJDEREN 1 Zet het maaidek in de LAAGSTE maaistand. 2 Verwijder de afdekkingen van de riem. 3 Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de riem te halen. 4 Verwijder de riem van de poelie. 5 Haal de riem van de PTO-poelie. 6 Schuif de riem weg - tussen poelie en riemgeleider (A). Draai de bout los als dat nodig is. PLAATSEN Opm.: Controleer na het monteren van de nieuwe riem of de riemgeleiderafstand (A) ongeveer 3,3 mm (1/8˝) van de riem is. Draai de bout vast zoals weergegeven. 4 Om een maaiblad te demonteren, gebruikt u een blok hout om te voorkomen dat het blad rond gaat draaien terwijl u de kolomschroef losdraait. Slijp het maaiblad, als het in goede staat verkeert, tot een hoek van 22 tot 28 graden. Slijp NOOIT verder dan het bestaande snijvlak. Controleer na het slijpen van de bladen of deze zijn uitgebalanceerd. Plaats de middenopening in het blad op een spijker die is ingevet met een druppel olie. Een goed uitgebalanceerd maaiblad dient horizontaal te blijven hangen. Indien noodzakelijk corrigeert u de balans door de zware zijde van het maaiblad te schuren. Breng het blad opnieuw aan met de uiteinden naar het maaidek gekeerd, zoals afgebeeld WAARSCHUWING De tapbout van het maaiblad moet worden aangebracht met een sluitring (A). Zorg ervoor dat de tapbouten worden aangehaald met het hieronder aangegeven koppel. 5 6 7 34 7 N o R tf ep o r ro du ct io 1 2 6 Smering n 9 10 Monteer de bout handvast om de ring (holle kant van de ring wijst naar het blad) en het blad op de as te bevestigen (zorg ervoor dat het blad helemaal op de as rust). Draai de bout vast met een koppel van 50-60 lb-ft terwijl u de bout van de poelie vasthoudt meteen sleutel. Draai de poeliebout vast met een koppel van 50-60 lb-ft terwijl u de bout van het blad vasthoudt meteen sleutel. Dersom du trenger hjelp med å montere enheten, kan du kontakte nettsiden eller telefonnummeret vist i veiledningen for kundekontakt (dersom medfølgende) eller operatørhåndboken. ADVARSEL Unnlatelse av å lese og følge advarslene og instruksjonene i dette dokumentet og i bruksanvisningen kan føre til død, alvorlig personskade og/eller skade på eiendom. Advarslene og instruksjonene må leses, forstås og følges når du foretar innstilling, drift, vedlikehold, transport eller lagring av enheten. Advarselsymbol og signalord FARE indikerer en fare, som hvis ikke den blir forhindret, vil resultere i dødsfall eller alvorlig skade. • IKKE ha klipperaggregatet eller traktoren i drift, med mindre utkaster-deflektoren eller hele gressoppsamleren (hvis utstyrt med slik) er montert på slik de skal. • Sjekk utkaster- deflektorens og gressoppsamlerens stand ofte (hvis utstyrt med disse) for skader eller slitasje og reparer/skift ut med produsentens anbefalte deler hvis nødvendig. Skilt/-etiketter som gjelder sikkerheten under arbeid med klipperaggregatet Dersom noe skilt som angår sikkerhet eller veiledning er blitt slitt eller skadet og ikke kan leses, bestill da nye skilt fra forhandleren. N o R tf ep o r ro du ct io Sikkerhetsadvarsler identifiserer sikkerhetsinformasjon om farer som kan føre til personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt sammen med advarselsymbolet for å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være. I tillegg kan et faresymbol være brukt for å representere den aktuelle typen fare. ADVARSEL, Fare for at gjenstander slynges ut n Sikkerhet ADVARSEL viser til en faresituasjon som, hvis den ikke unngås, vil kunne føre til død eller alvorlig personskade. ADVARSEL indikerer en fare, som hvis ikke den blir forhindret, kan resultere i mindre eller moderat skade. Sikkerhetsblokkeringsbrytersystemtester Traktoren er utstyrt med et sikkerhetssperresystem. Dette systemet finnes der for din sikkerhets skyld: Forsøk ikke å omgå eller tukle med brytere og enheter. Sjekk systemet ved hjelp av sikkerhetssperresystem-testene som er omtalt i bruksanvisningen. Hver gang klipperaggregatet tas løs og settes på plass igjen, må du gjennomføre denne testen. MERKNAD: viser til en handling somkan føre til skade på produktet. ADVARSEL Fare for amputasjon eller sårskader • FORETA IKKE justeringer eller reparasjoner mens motoren er i gang eller knivene roterer. • Plasser IKKE hender eller føtter nær roterende deler eller under klipperaggregatet. • Behold klaring til utkastingsåpningen hele tiden. • Klipperens kniver er skarpe – ha på deg tunge hansker når du håndterer dem. • Når det gjelder klippere med flere kniver, vil det at ett blad roterer kunne få også en annen kniv (evt. andre kniver) til å rotere. no 35 NIVELLERING FRA SIDE TIL SIDE 4 Parker traktor på en hard overflate. 5 ADVARSEL Før du går i gang med noe vedlikeholdsarbeid på traktor eller klipperaggregat: • koble inn parkeringsbremsen. • slå av kraftuttaket • Stans motoren og ta deretter løs tenningsnøkkelen eller sikkerhetsnøkkelen og • koble fra tennpluggledningen(e). 2 Å montere klipperaggregat Senk klipperaggregatet til LAVESTE klippehøyde. Ta stikket løs fra klipperaggregatet. Vri hjulene helt mot venstre. Skyv klipperaggregatet under traktorens høyre side. Vri hjulene rett framover. Monter stikket på klipperaggregatet. Løft stikket, idet du får hullene på linje ved hjelp av henger. Sett inn stang og sikre ved hjelp av låsepinne. Koble klipperaggregatets braketter på traktorens løftebraketter. Plasser beltet på kraftuttak-remskiven. Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet. Plasser beltet på den gjenværende remskiven slik som vist. 8 9 10 11 12 Nivellering av klippeaggregat 3A ADVARSEL Bruk tykke skinnhansker ved håndtering eller arbeider rundt knivene. Knivene er svært skarpe og kan forårsake alvorlige skader. 1 2 3 Ordne knivene på utsiden, slik at de peker fra side til side. Mål avstanden mellom de ytre spissene (ytterpunktene) som vist og bakken. Forskjellen mellom målingen (A og B) skal være mindre enn 3 mm (1/8″). 6 DERSOM DET TRENGS EN JUSTERING Stram mutterne (på høyre eller venstre side) slik det trengs for å justere nivelleringen fra side til side. NIVELLERING FORFRA OG BAKOVER (42″) 7 8 Sett klipperaggregatet i MELLOMHØYDE for klippeposisjon. Vri hjulene rett framover. Still dekkene inn på de trykkene som er vist. 36 3C Ordne knivene på venstre side, slik at de peker forfra og bakover. Mål avstanden mellom de ytre spissene (ytterpunktene) som vist og bakken. N o R tf ep o r ro du ct io 1 2 3 4 5 6 7 3B n 1 Klargjøring for prosedyrer Forskjellen mellom målingen (C og D) skal være mindre enn 3 mm (1/8″). 9 DERSOM DET TRENGS EN JUSTERING TIL MÅLING (D) For å senke (D) - vri låsemutterne mot klokkeretningen - de skal vris jevnt på begge sider - for å holde klipperaggregatet jevnt (fra side til side). For å heve (D) - vri låsemutterne i klokkeretningen - de skal vris jevnt på begge sider -for å holde klipperaggregatet jevnt (fra side til side). NIVELLERING FORFRA OG BAKOVER (46″ & 52″) 7 8 3C Ordne knivene i midten og på venstre side, slik at de peker forfra og bakover. Mål avstanden mellom de ytre spissene (ytterpunktene) som vist og bakken. Forskjellen mellom målingen (C og D) skal være mindre enn 3 mm (1/8″). DERSOM DET TRENGS EN JUSTERING NB! Låsemutterne (9 og 10) må være vridd jevnt på begge sider for å holde klipperaggregatet jevnt (fra side til side). For å SENKE - måling (D): 9 10 11 Løsne mutterne. Stram mutterne mot klokkeretningen. Sjekk målingen (Trinn 7 & 8). 6 Smøring Stram mutterne til de sitter godt hvis målingen er korrekt. For å HEVE - måling (D): Vri mutterne i klokkeretningen. 10 Fest mutter. 11 Sjekk målingen (Trinn 7 & 8). Stram mutterne til de sitter godt hvis målingen er korrekt. 9 Påfør smørefett på sammenføyninger på de stedene der dette er vist. Kabelføringstrinsene er utstyrt med et forseglet lager som ikke krever smøring. 7 Vedlikehold på kniv. 3 4 5 6 7 8 9 Senk klipperaggregatet til LAVESTE klippehøyde. Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet. Ta beltet løs fra remskiven. Ta beltet løs fra kraftuttak-remskiven. Koble klipperaggregatets braketter fra traktorens løftebraketter. Ta løs låsepinne og stang. Ta stikket løs fra klipperaggregatet. Vri hjulene helt mot venstre. Ta klipperaggregatet løs fra traktorens høyre side. ADVARSEL Bruk tykke skinnhansker ved håndtering eller arbeider rundt knivene. Knivene er svært skarpe og kan forårsake alvorlige skader. For din personlige sikkerhets skyld skal kniven skiftes ut dersom den er skadet. NB! Klipperaggregatet må tas løs for å utføre vedlikehold på knivene. Vennligst se Å ta løs klipperaggregatet. N o R tf ep o r ro du ct io 1 2 4 n Å ta løs klipperaggregatet 1 2 Skifte belte TA LØS 1 2 3 4 5 6 5 Senk klipperaggregatet til LAVESTE klippehøyde. Fjern reimdekslet. Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet. Ta beltet løs fra remskiven. Ta beltet løs fra kraftuttak-remskiven. Skyv av beltet - mellom remskiven og belteføringen (A). Løsne bolten hvis nødvendig. 3 4 For å ta løs kniven, bruker du et stykke tre for å hindre kniven i å vris rundt mens du løsner hodeskruen. Hvis kniven er i god stand, så slip den til en vinkel på 22 til 28 grader. Bryn den IKKE ut over eksisterende skjæreegg. Etter å ha brynet knivene, sjekk dem for å være sikker på at de er balansert. Plasser knivens åpning i midten på en negl som er smurt med en dråpe olje. Et balansert knivblad vil holde seg vannrett. Korriger om nødvendig knivbalansen ved å slipe knivens tunge ende. Sett på plass kniven med luftbroene pekende opp mot klipperaggregatet slik som det er vist ADVARSEL MONTER Hodeskruen til montering av kniven må settes inn sammen med en fjærskive (A). Sørg for at hodeskruene strammes til det dreiningsmomentet som er vist. NB! Etter at du har montert fast det nye beltet, sjekk belteføringens (A) mellomrom - det bør være omtrent 1/8˝ (3.3 mm) fra beltet. Vri boltene slik det er vist. 5 6 7 Stram bolten for hånd for å holde skiven (skivens konkave side skal ligge mot kniven) og kniven fast på akselen (pass på at kniven er helt satt på plass på akselen). Stram knivens bolt til et dreiningsmoment på 5060 lb-ft mens du holder fast i skivens bolt med en skiftenøkkel. Stram skivens bolt til et dreiningsmoment på 5060 lb-ft mens du holder fast i knivens bolt med en skiftenøkkel. no 37 Se precisar de ajuda na montagem da unidade, por favor contacte o website ou o número de telefone indicado no Guia de Contacto com o Cliente (se fornecido) ou o Manual do Operador. AVISO A não leitura e incumprimento dos avisos e instruções de segurança neste documento e no manual do operador, pode resultar em morte, ferimentos graves e/ou danos materiais. Os avisos e instruções devem ser lidos, entendidos e seguidos durante a configuração, operação, assistência técnica, transporte ou armazenamento da unidade. Símbolos de Alerta de Segurança e Palavras de Sinalização  ERIGO indica um perigo que, se não for evitado, P irá resultar em morte ou lesões graves.  VISO indica um perigo que, se não for evitado, A pode resultar em morte ou lesões graves. ATENÇÃO indica um perigo que, se não for evitado, pode resultar em lesões menores ou moderadas. • NÃO faça ajustes ou reparações enquanto o motor está em funcionamento ou as lâminas estão a rodar. • NÃO coloque as mãos ou os pés próximo de partes rotativas ou por baixo da plataforma do corta-relva. • Mantenha-se sempre afastado da abertura de descarga. • As lâminas do corta-relva são afiadas – use luvas pesadas quando as manusear. • Em corta-relvas com várias lâminas, rodar uma lâmina pode fazer com que a(s) outra(s) também rodem. AVISO Perigo de Objectos Projectados • NÃO opere a plataforma do corta-relva ou o tractor até que o deflector de descarga ou o conjunto completo do receptor de relva (se equipado) estejam devidamente instalados. • Verifique frequentemente a condição do deflector de descarga e do conjunto do receptor de relva (se equipado) por danos ou desgaste e repare/ substitua com peças recomendadas pelo fabricante, conforme necessário. N o R tf ep o r ro du ct io O símbolo de alerta de segurança é usado para identificar informação de segurança sobre perigos que podem resultar em lesões pessoais. Uma palavra de sinalização (PERIGO, AVISO, ou CUIDADO) é usada com o símbolo de alerta para indicar a probabilidade e a potencial gravidade da lesão. Para além disso, um símbolo de perigo pode ser usado para representar o tipo de perigo. AVISO Perigo de Amputação ou Laceração n Segurança Autocolante de Segurança da Plataforma Se quaisquer autocolantes de segurança ou instrução ficarem gastos ou danificados, e não puderem ser lidos, solicite autocolantes de substituição ao seu concessionário. NOTIFICAÇÃO: indica uma acção que pode resultar em danos para o produto. Testes ao Sistema de Bloqueio de Segurança O tractor está equipado com um Sistema de Bloqueio de Segurança. Este sistema está presente para sua segurança: não tente derivar ou alterar os interruptores e dispositivos. Verifique o sistema usando os Testes do Sistema de Bloqueio de Segurança enumerados no Manual do Operador. Sempre que a plataforma é removida e reinstalada, deve realizar este teste. 38 1 Preparação para Procedimentos 4 Estacione o tractor numa superfíce dura e nivelada. 5 AVISO Antes de iniciar qualquer trabalho de assistência técnica no tractor ou na plataforma do corta-relva: • active o travão de estacionamento, • desligue a porca de travamento. • pare o motor, depois remova a chave da ignição ou a chave de segurança, e • ligue o(s) fio(s) das velas de ignição. 3B DE UM LADO AO OUTRO Disponha as lâminas exteriores do corta-relva para que apontem de um lado para o outro. Meça a distância entre as extremidades exteriores e o chão. A diferença entre a medição (A e B) deverá ser inferior a 3 mm (1/8″). 6 NO CASO DE SER NECESSÁRIO UM AJUSTE Aperte as porcas (do lado direito ou esquerdo) conforme necessário para ajustar o nivelamento lateral. 3C FRENTE PARA TRÁS (42″) 5 6 7 8 9 10 11 12 Lower mower deck to the LOWEST height of cut. Remova o engate da plataforma. as rodas completamente para a esquerda. Deslize a plataforma do corta-relva por baixo do lado direito do tractor. Vire as rodas para a frente. Instale o engate na plataforma. Eleve o engate, alinhando os furos com o suporte. Insira a haste e fixe com o pino de detenção. Junte os suportes da plataforma aos suportes de elevação do tractor. Coloque a correia na polia PTO. Mova o braço oscilante para remover a tensão da correia. Coloque a correia na polia restante, conforme ilustrado. 8 Disponha a lâmina esquerda do corta-relva para que aponte da frente para trás. Meça a distância entre as extremidades exteriores, conforme ilustrado, e o chão. A diferença entre a medição (C e D) deverá ser inferior a 3 mm (1/8″). N o R tf ep o r ro du ct io 1 2 3 4 7 n Instalação da Plataforma 2 9 NO CASO DE SER NECESSÁRIO UM AJUSTE À MEDIÇÃO (D) Para Baixar (D) - Rode as porcas de travamento no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio em ambos os lados para manter a plataforma nivelada (De um Lado ao Outro). Para Elevar (D) - Rode as porcas de travamento no sentido dos ponteiros do relógio em ambos os lados para manter a plataforma nivelada (De um Lado ao Outro). 3C FRENTE PARA TRÁS (46″ & 52″) Nivelamento da Plataforma 3A AVISO Use luvas de couro pesadas quando manusear ou trabalhar perto de lâminas cortantes. As lâminas são extremamente afiadas e podem causar lesões graves. 1 2 3 Coloque a plataforma do corta-relva para a ALTURA MÉDIA de posição de corte. Vire as rodas para a frente. Coloque os pneus na pressão indicada. 7 8 Disponha as lâminas central e esquerda do corta- relva para que apontem da frente para trás. Meça a distância entre as extremidades exteriores, conforme ilustrado, e o chão. A diferença entre a medição (C e D) deverá ser inferior a 3 mm (1/8″). NO CASO DE SER NECESSÁRIO UM AJUSTE Nota: As porcas de travamento (9 e 10) devem ser rodadas uniformemente em ambos os lados para manter a plataforma nivelada (de um lado ao outro). pt 39 Para BAIXAR - medição (D): 9 10 11 Solte as porcas. Aperte as porcas no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Verifique a medição (Passos 7 e 8). Lubrificação Quando a medição está correcta, aperte bem as porcas. Para ELEVAR - medição (D): 9 10 11 Rode as porcas no sentido dos ponteiros do relógio. Aperte as porcas. Verifique a medição (Passos 7 e 8). Quando a medição está correcta, aperte bem as porcas. 6 Adicione lubrificante nas ligações onde indicado. As restantes polias estão equipadas com rolamentos vedados, que não requer lubrificação. Assistência Técnica das Lâminas 7 AVISO 3 4 5 6 7 8 9 Lower mower deck to the LOWEST height of cut. Mova o braço oscilante para remover a tensão da correia. Remova a correia da polia. Remova a correia da polia PTO. Separe os suportes da plataforma dos suportes de elevação do tractor. Remova o pino de retenção e a haste. Remova o engate da plataforma. Vire as rodas completamente para a esquerda. Remova a plataforma a partir do lado direito do tractor. Nota: A plataforma precisa de ser removida para fazer a assistência técnica às lâminas. Consulte Remoção da Plataforma. N o R tf ep o r ro du ct io 1 2 4 n Remoção da Plataforma Use luvas de couro pesadas quando manusear ou trabalhar perto de lâminas cortantes. As lâminas são extremamente afiadas e podem causar lesões graves. Para sua segurança pessoal, se a lâmina estiver danificada, deve ser substituída. Substituição da Correia 1 2 3 5 REMOVER 1 Lower mower deck to the LOWEST height of cut. 2 Remova a cobertura da correia. 3 Mova o braço oscilante para remover a tensão da correia. 4 Remova a correia da polia. 5 Remova a correia da polia PTO. 6 Deslize a correia para fora - entre a polia e as guias da correia (A). Solte o parafuso, se necessário. INSTALAR Nota: Depois de instalar a nova correia, verifique o intervalo da guia da correia (A), esta deve estar a aproximadamente 3,3 mm (1/8˝) de distância da correia. Aperte o parafuso, conforme ilustrado. 4 AVISO O parafuso da tampa de montagem da lâmina deve ser instalado com uma anilha de pressão (A). Assegure que os parafusos da tampa estão apertados de acordo com o valor do binário indicado. 5 6 7 40 Para remover a lâmina, use um bloco de madeira para impedir a rotação da lâmina enquanto desaperta o parafuso da tampa. Se a lâmina está em boas condições, afie-a num ângulo de 22 a 28 graus. NÃO afie para lá da extremidade de corte existente. Depois de afiar as lâminas, verifique para certificarse que estão equilibradas. Coloque o furo central da lâmina num prego lubrificado com uma gota de óleo. Uma lâmina equilibrada irá ficar nivelada. Se necessário, corrija o equilíbrio da lâmina, afiando a extremidade pesada da lâmina. Reinstale a lâmina com as elevações pneumáticas apontadas para cima, na direcção da plataforma do corta-relva, conforme ilustrado. Aperte manualmente o parafuso para segurar a anilha (lado côncavo da anilha virado para a lâmina) e a lâmina no eixo (certifique-se que a lâmina está completamente apoiada no eixo). Aperte o parafuso da lâmina para um torque de 50-60 lb-pés enquanto segura o parafuso da polia com uma chave. Aperte o parafuso da polia para um torque de 50-60 lb-pés enquanto segura o parafuso da lâmina com uma chave. Säkerhet Behöver du hjälp med att montera enheten, kontakta webbplatsen eller telefonnumret i Kundkontaktguiden (i förekommande fall) eller bruksanvisningen. VARNING Underlåtenhet att läsa och följa säkerhetsvarningar och instruktioner i detta dokument och bruksanvisningen kan leda till dödsfall, allvarlig personskada och/eller skada på egendom. Det är nödvändigt att läsa varningarna och instruktionerna, och förstå och följa dem när enheten installeras, används, servas, transporteras eller förvaras. VARNING Risk för utkastade föremål • Använd INTE klippdäcket eller traktorn om inte utkastarens riktskärm eller hela grässamlarenheten (i förekommande fall) är riktigt installerad. • Kontrollera regelbundet om det finns skador eller slitage på utkastarens riktskärm och gräsuppsamlaren (i förekommande fall), och reparera/byt vid behov mot delar som rekommenderas av tillverkaren. Däcksäkerhetsdekal Om säkerhets- eller instruktionsdekalerna slits eller skadas och blir oläsliga, ska du beställa ersättningsdekaler från din lokala återförsäljare. N o R tf ep o r ro du ct io Säkerhetsalertsymbolen används för att ange säkerhetsinformation om risker som kan resultera i personskador Ett signalord (FARA, VARNING eller FÖRSIKTIGHET) används tillsammans med larmsymbolen för att påvisa risk för allvarlig skada. Därutöver kan en varningssymbol användas för att visa på typ av fara.  ARA visar på en risk, som om den inte undviks, F kommer att leda till allvarliga eller dödliga personskador. n Säkerhetssymboler och signalord VARNING visar på en risk, som om den inte undviks, kan leda till döden eller allvarlig skada. FÖRSIKTIGHET visar på en risk, som om den inte undviks, kan orsaka lätt eller måttlig skada. Test av säkerhetslåssystemet Traktorn är försedd med ett säkerhetslåssystem. Detta system finns för din säkerhet: försök inte att förbikoppla eller göra ändringar på brytarna och enheterna. Kontrollera systemet med handbokens test för säkerhetslåssystemen. Testet måste alltid utföras när däcket tas bort och sätts tillbaka. OBS!: indikerar en åtgärd som kan orsaka skada på produkten. VARNING Risk för amputering eller lemlästning • GÖR INGA justeringar eller reparationer medan motorn är igång eller bladen roterar. • Håll INTE händer eller fötter i närheten av roterande delar under klipparens däck. • Undvik alltid utkastaröppningen. • Klippbladen är vassa – bär kraftiga handskar vid hantering av dem. • På klippare med flera blad, kan roterande blad få övriga blad att också rotera. sv 41 1 Förberedelse för procedurer SIDA-TILL-SIDA 4 Parkera traktorn på en hård jämn yta. 5 Innan du utför servicearbete på traktorn eller klippdäcket: • lägg i parkeringsbromsen, • stäng av kraftuttaget (PTO), • stoppa motorn och ta bort tändningsnyckeln eller säkerhetsnyckeln, och • koppla ifrån tändstiftkabeln(arna). 6 FRAM-TILL-BAK (42″) Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden. Ta bort draget från däcket. Vrid hjulen helt åt vänster. Dra klippdäcket under högra sidan av traktorn. Vrid hjulen rakt fram. Sätt på draget på däcket. Lyft draget så att det är mitt för hålen på upphängningen. Sätt i stången och fäst med stiftet. Fäst däckets upphängning från traktorns lyftfästen. Placera remmen på kraftuttagets remskiva. Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen. Placera remmen på resten av skivan (se bild). Arrangera vänstra sidans klippblad så att det pekar fram-till-bak. Mät avståndet mellan de yttre spetsarna (se bilden) och marken. Skillnaden mellan måtten (C och D) (ska vara mindre än 3 mm (1/8″). N o R tf ep o r ro du ct io 8 9 10 11 12 Nivellering av däcket 3A VARNING Använd kraftiga läderhandskar vid hantering och arbete runt klippbladen. Bladen är extremt vassa och kan orsaka svåra skador. 2 3 8 Placera klippdäcket på MEDELHÖGT klippläge. Vrid hjulen rakt fram. Sätt däckens tryck på de angivna värdena. 42 3C n 2 Montering av däcket OM EN JUSTERING ÄR NÖDVÄNDIG Dra åt muttrarna (höger eller vänster sida) efter behov för att justera nivån i sidled. 7 1 Arrangera de yttre klippbladen så att de pekar åt sidorna. Mät avståndet mellan de yttre spetsarna och marken. Skillnaden mellan måtten (A och B) (ska vara mindre än 3 mm (1/8″). VARNING 1 2 3 4 5 6 7 3B 9 OM EN JUSTERING EFTER MÅTT (D) ÄR NÖDVÄNDIG. För att sänka (D) - Vrid låsmuttrarna jämnt moturs på båda sidorna för att bevara däcket i jämn nivå (sida-tillsida). För att höja (D) - Vrid låsmuttrarna jämnt medurs på båda sidorna för att bevara däcket i jämn nivå (sida-tillsida). FRAM-TILL-BAK (46″ & 52″) 7 8 3C Arrangera högra sidans och mittens klippblad så att det pekar fram-till-bak. Mät avståndet mellan de yttre spetsarna (se bilden) och marken. Skillnaden mellan måtten (C och D) (ska vara mindre än 3 mm (1/8″). OM EN JUSTERING ÄR NÖDVÄNDIG OBS! Vrid låsmuttrarna (9 och 10) jämnt på båda sidorna för att bevara däcket i jämn nivå (sida-till-sida). För att SÄNKA - mått (D): 9 10 11 Lossa muttrar. 6 Smörjning Dra åt muttrar moturs. Kontrollera mått (steg 7 och 8). Tlllsätt fett på anslutningarna som visas. När måtten stämmer, dra åt muttrarna ordentligt. De kvarvarande remskivorna har ett tätt lager, som inte behöver smörjas. För att HÖJA - mått (D): Vrid muttrar medurs. Dra åt muttrar. 11 Kontrollera mått (steg 7 och 8). När måtten stämmer, dra åt muttrarna ordentligt. 9 10 3 4 5 6 7 8 9 Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden. Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen. Ta bort remmen från remskivan. Ta bort remmen från kraftuttagets remskiva. Lossa däckets upphängning från traktorns lyftfästen. Ta bort spärrstift och stång. Ta bort draget från däcket. Vrid hjulen helt åt vänster. Ta bort däcket från högra sidan av traktorn. VARNING Använd kraftiga läderhandskar vid hantering och arbete runt klippbladen. Bladen är extremt vassa och kan orsaka svåra skador. För din personliga säkerhet måste skadade bladet bytas. OBS! Däcket måste tas bort för att bladen ska kunna servas. Se Borttagning av däcket. N o R tf ep o r ro du ct io 1 2 4 n Borttagning av däcket 1 2 Rembyte TA BORT 1 2 3 4 5 6 7 Service av blad 5 Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden. Ta bort remkåpan. Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen. Ta bort remmen från remskivan. Ta bort remmen från kraftuttagets remskiva. Dra av remmen - mellan remskivan och remstyrningen (A). Lossa vid behov bulten. 3 4 VARNING Knivbladets huvudskruv måste monteras med en fjäderbricka (A). Huvudskruvarna måste dras åt till vridmomentvärdet som anges. MONTERA OBS! När en ny rem monterats, kontrollera att remstyrningsavstånden (A) är ca 3,3 mm (1/8˝) från remmen. Dra åt bulten som visas. Använd en träkloss för att ta bort bladet, för att hindra bladet från att rotera när huvudskruven lossas. Om bladet är i gott skick, slipa till 22-28 graders vinkel. Vässa INTE mer än den befintliga eggen. När bladen slipats, måste de balanseras. Placera bladets mitthål på en spik som smorts med en droppe olja. Ett balanserat blad behåller balansen. Korrigera vid behov bladets balans genom att slipa den tunga änden av bladet. Sätt tillbaka bladet med luftvingarna vända uppåt mot klippdäcket som på bilden. 5 6 7 Dra åt bulten för hand för att hålla brickan (brickans konkava sida mot knivbladet) och knivbladet på axeln (försäkra dig om att knivbladet sitter ordentligt på axeln). Dra åt knivbladets bult till 68-81 Nm (50-60 lb-ft) vridmoment samtidigt som du håller remskivans skruv med en skiftnyckel. Dra åt remskivans skruv till 68-81 Nm (50-60 lb-ft) vridmoment samtidigt som du håller knivbladets bult med en skiftnyckel. sv 43 44 n N o R tf ep o r ro du ct io
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Simplicity 2691349-00 Manual de usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para