Transcripción de documentos
DIGIFORCE X950/X970
DIGIFORCE X950 / X970
2–9
DIGIFORCE X950 / X970
10–17
DIGIFORCE X950 / X970
18–25
DIGIFORCE X950 / X970
DIGIFORCE X950 / X970
DIGIFORCE X950 / X970
v.0416
26–33
34–41
42–51
2
Optical characteristics
Magnification, x
Digital zoom
Objective lens
Max. observation range animal 1.7 m high, m / yard
Field of view, degree / m @100m
Close-up range, m
Eyepiece dioptre adjustment, D
Electronic characteristics
Display: type / resolution, pixel
Sensor: type / size / resolution, pixel
Output video signal standard
Sensitivity of the device, mW
- wavelength 780 nm, resolution 25 lines per mm)
- wavelength 915 nm, resolution 25 lines per mm)
Operational characteristics
Operating voltage, V
External power supply
Operation time with one set
of batteries (built-in IR off/on)(at t=22 °C), hour
Tripod mount, inch
Operating temperature
Degree of protection,IP code (IEC60529)
Dimensions, mm:
inch:
Weight (without batteries), kg/oz
Characteristics of the built-in laser IR Illuminator
Wavelength, nm
Safety class for laser equipment according to
IEC 60825-1:2014
Output power for laser radiation,
not more than
78098
78099
Digiforce X950
Digiforce X970
4-8
2x
50 mm, F/ 1.0
500 / 547
7.5 / 13
5
±5
4-8
2x
50 mm, F/ 1,0
450 / 492
7,5 / 13
5
±5
Built-in laser IR Illuminator - visible (780nm) or invisible (915nm) for
covert observation
IR power 3-step adjustment
Three rangefinding reticles
Display brightness setup
Display off function
Signal Processing Program SumLight™
Resistant to bright light
2x digital zoom
640x480 OLED display
Sensitive CCD array
Long viewing distance
High Aperture Lens (F/d=1.0)
High Resolution
Compact & Lightweight
External power supply
Video Output
Weaver Rail for Accessories
OLED / 640x480
OLED / 640x480
CCD / 1/2" / 752x582 CCD / 1/2"/ 752x582
PAL
PAL
1.7x10-5
5.5x10-4
1.7x10-5
5.5x10-4
4 ÷ 6 (4xAA)
DC 8.4 ÷ 15V
4 ÷ 6 (4xAA)
DC 8.4 -15V
4 / 3-3.5
4 / 3-3.5
Your digital night vision monocular Digiforce X950/X970 is perfectly
suited to a wide range of applications including:
¼
¼
-25 °C ~ +50 °C / -13 °F ...122 °F
IPX4
IPX4
176x83x62
176x83x62
7.4x3.3x2.4
7.4x3.3x2.4
0.42 / 14.8
0.42 / 14.8
780
915
1
1
13mW
20mW
Digital Night Vision
Digiforce X950/X970
Wrist strap
Carrying case
Video cable
Car adapter
Lens cloth
User manual
Warranty card
FEATURES
Outdoor observation
Search and rescue
Hunting & camping
Video recording and image capture
Sports and night navigation/observation
Equipment maintenance
3
BATTERY INSTALLATION
Turn the lever of the battery compartment 90 degrees to the “OPEN”
position and remove the battery cover.
Install four AA batteries as indicated (see illustration). Rechargeable
batteries are recommended for use.
Replace the battery compartment cover and turn by 90 degrees
clockwise to the “CLOSE” position.
If battery charge is less than 30%, the LED indicator changes its color to
red. An empty green icon will appear on the display. The icon will change
its color to red upon further charge decrease.
Attention!
Please do not use batteries of different types or batteries with various
charge level.
For improvement purposes, design of this product is subject to change.
2
3
1
3
2
4
5
6
The device can be powered with an external DC power supply (2.1mm pin)
with stabilised voltage ranging from 8.4V to 15V or a 12V vehicle socket.
External power supply (AC/DC) is to be connected to port (9).
Note: the central pin of the power supply that you connect to the jack of the
device must have marking “+”.
The power supply may have marking +
Connection of an external power supply (icon
in the status bar)
automatically cuts off power supply from batteries.
External power supply DOES NOT charge the batteries in the device!
Attention! We suggest that you use battery packs EPS3 or EPS5
ensuring from 9 to 20 hours of continuous operation.
7
1 Objective lens
2 Button “ZOOM” (Digital zoom/SumLight™”)
3 Button “RF” (rangefinder)
8
4 Button “IR” (IR Illuminator)
5 Button “ON” (turn the unit on-off/display off)
6 Eyepiece
7 Accessories mount
8 Display brightness adjustment wheel
9 External power supply jack
10 Built-in laser IR Illuminator
11 LED indicator
9
10
12 Video output port
6
+
-+
-
+ -
+
11
12
DATA PANEL ICONS
15
x2
Function “SumLight™” is on
AV out
Function “SumLight™” is off
(yellow)
Display brightness level
2x digital zoom
IR Illuminator power level
Low battery indicator
Indication for external power supply
4
5
7
1) Reference object “Hare” – height 0.3m
2) Reference object “Wild hog” – height 0.7m
APPLICATION
Remove the lens cover from the objective lens (1).
We suggest that you do not open the lens cap when conducting
observation in the daytime at elevated illumination levels. The built-in
light filter reduces excessive image brightness and makes observation
more comfortable.
Activate the device by with a short press of the «ON» (5) button - the
green LED will light up.
Press briefly the “ON” again to turn the display off - a message
“Display off” appears on the screen. To activate the display, press
briefly “ON”.
To turn the unit off, press and hold the «ON» (2) button.
Locate an object within 20 to 30 meters.
Adjust image brightness by turning the adjustment wheel (8).
Brightness level from 0 to 20 is shown next to the icon
of the display.
in the upper part
Rotate the eyepiece (6) and objective lens (1) until you see a sharp
image.
When changing the viewing distance, try to see a sharp and highquality image by rotating the objective lens (1) and brightness
adjustment wheel (8) only. Do not rotate the eyepiece - the device has
already been individually adjusted.
To increase detection range in low light conditions or in complete
darkness, you may switch on the built-in laser IR Illuminator (10) by
pressing the “IR” button (4).
To switch between power levels, press the “IR” (4) button
successively. Respective level (1 to 3)
will appear on the
display and status bar.
Keep and hold the “IR” button to turn off the IR Illuminator.
Icon IR appears.
To activate the 2x digital zoom, press the “Zoom”/ “SumLight” (2)
button.
Press and hold the (2) button to deactivate the “SumLight” function
(see details in section 9).
To transmit the observed image to an external monitor or recording
video, plug one jackplug of the video cable (supplied) into Digiforce's
video output (12) and the second jack plug (AV OUT) to an external
device.
USING THE RANGE FINDING RETICLES
Digiforce monoculars are equipped with range finding reticles designed
to estimate approximate distance to an object with known size.
Press the “RF” (3) button to select a reticle with one of the reference
objects whose sizes are roughly equal to the size of the actual object
under measurement:
6
3) Reference object “Deer” – height 1.7m
Align the imaginary line just underneath the animal's hooves/legs with
the large horizontal line in the lower half of the distance-measuring
reticule.
Select the tick mark that corresponds to the height of the animal being
observed.
Now you can determine the distance in meters by reading the number
next to the tick mark.
To switch between the reticles press briefly the “RF” (3) button.
Icon of the corresponding reference object is shown in the lower part
of the display.
To deactivate the range
finding reticle, press and
hold the “RF” (3) button
for two seconds.
FUNCTION SUMLIGHT™
The use of Sum Light™ substantially increases sensitivity of the CCD
array thus enabling observation in low light without using the IR
Illuminator.
The function is activated by default - icon
is shown on the status
bar.
To turn off the function, press the “Zoom/SumLight” (2) button.
Icon is shown on the data panel.
Attention! However please note that higher sensitivity causes an
increased noise level in the picture, lower frame rate; image slows
down, if the riflescope is rapidly moved from one side to the other,
the picture may be blurred for a moment. Neither of these effects is a
flaw of the unit. After the SumLight™ Signal Processing Program is
activated, light dots (pixels) may appear in the field of view which is
explained by operation peculiarities of this function. This is not a
defect either.
7
10
11
ACCESSORIES
STORAGE
The Digiforce is equipped with a special mount (7) designed to attach
various accessories such as auxiliary IR Illuminators (LED IR
Illuminators Pulsar-805/ Pulsar-940 / Pulsar-X850 or laser IR
Illuminators Pulsar L-915/ Pulsar L-808S). The unit also has a ¼”
standard socket to be mounted on a tripod.
Remove batteries if the device will not be used for a long time. Always
store the unit in its carrying case in a dry well-ventilated area away from
heating/air conditioning vents and other heating devices.
PECULIARITIES OF USE
Turn off the device when not in use and when carrying the unit.
The device can be used in daylight as well as nighttime conditions.
However, do not point the device towards bright sources of light.
After using the device in cold temperatures, please, wait up to 2-3
hours before using the device in the warm temperatures. This helps
prevent condensation on the lenses.
Do not leave the device in direct sunlight. Do not submerge in water.
Do not subject the digital NV device to shock or impact. Do not drop.
Sand, dust, and salt can damage the device.
Do not connect any non-recommended accessories (headphones,
for example) to the «Video out» port. This may damage the device
and void any guarantee.
When focusing on the display (you can see the fine black net) a
maximum of seven light or dark spots on the whole field of view in the
image plane is acceptable.
Design of the unit does not provide for adjustment of the IRilluminator.
The built-in laser IR Illuminator complies with the Class 1
pursuant to standard IEC60825-1. This guarantees safety of the
device. However avoid looking directly at the working laser
diode.
14
TROUBLESHOOTING
The table below lists possible problems that you may encounter with your
equipment. If the problem is not listed or the corrective actions listed do not
correct the issue please notify the manufacturer.
Problem
Test of inspection
Corrective action
Monocular fails
to activate.
Visual.
Check for defective, missing
or improperly installed
batteries.
Replace or install batteries.
The unit does not operate Make sure your power supply
provides output voltage.
on external power
Make sure the central
supply.
pin of the external
power supply is intact.
Poor image.
There are several
light or black dots
(pixels) on the display
of the device.
Charge the power supply
(if required).
If it's necessary, unbend
the pin to ensure electric contact.
Check the objective lens and
eyepiece, making sure they are
focused according to the
instructions listed in section:
OPERATING INSTRUCTIONS.
Follow the instructions
to adjust the device.
Check for fog or dirt on the lens.
The brightness adjustment wheel
(8) is in its extreme position.
Adjust brightness with the wheel.
Presence of dots is caused
by matrix production technology
and is not a defect unless
quantity exceeds 7.
No action needed.
MAINTENANCE
The housing of the device can be cleaned with a soft cloth. Do not use an
abrasive cloth/chemical cleaning solutions. Always use cleaning
equipment designed for photographic equipment. Dust can be removed
from the lens with a soft brush. The lens can be cleaned with any cloth
designed for cleaning optical equipment. Do not pour lens cleaner on the
lens itself!
8
Peculiarities of CCD array
CCD arrays employed in Pulsar digital night vision devices, feature high quality. However certain white
and black defective dots and variable amplitude spots are allowed. These defects can be easily
detected when conducting observation both in the day and in the nighttime. Presence of white and
black dots, spots and other minor defects of a CCD array (up to 4%) are acceptable in accordance with
regulations of the sensor producer.
Visibility on the screen of a white defect of equal defect level depends on the type of CCD array, camera
type, temperature increase after the unit is switches on.
9
2
Caractéristiques techniques
MODÈLE
Caractéristiques optiques:
Grossissement, fois
Zoom numerique
L'objectif
Distance max. d'observation
d'un animal 1,7m de hauteur, m
Champ de vision, degré d'angle / m @100m
Distance de mise au point minimale, m
Ajustement dioptrique de l'oculaire, dioptries
Caractéristiques électroniques
Ecran: type / resolution, pixel
Senseur: type / résolution / taille, pixel
Standard du signal de sortie vidéo
Sensibilité du dispositif, mW
- longueur d'onde 780nm, résolution 25 lignes/mm)
- longueur d'onde 915nm, résolution 25 lignes/mm)
Caractéristiques fonctionnelles:
Tension de travail
Alimentation extérieure
Temps max d'utilisation avec un kit de batteries
(infrarouge intégré arrêt/marche), h
Support de trépied, pouce
Température d'emploi
Classe de protection, code IP
(IEC 60529)
Dimensions, mm
Poids (sans batteries), kg
Torche IR a laser intégrée
Longueur d'onde, nm
78098
78099
Digiforce X950
Digiforce X970
4-8
2x
50 mm, F/ 1,0
4-8
2x
50 mm, F/ 1,0
500
450
7,5 / 13
5
±5
7,5 / 13
5
±5
-5
4 ÷ 6 (4xAA)
4 ÷ 6 (4xAA)
DC 8,4 -15V
4 / 3-3,5
¼
4 / 3-3,5
¼
-25 °C ~ +50 °C
IPX4
IPX4
176x83x62
176x83x62
0,42
0,42
CONTENU DE L'EMBALLAGE
Vision nocturne digital Digiforce X950/X970
Étui de transport
Dragonne
Câble vidéo
Adaptateur pour auto
Chiffon doux
Guide d'utilisation
Carte de garantie
Le design de ce produit pourrait-être amené
à changer, afin d'améliorer son utilisation.
10
-5
1,7x10
5,5x10-4
DC 8,4 -15V
780
Classe de dispositifs laser selon IEC 60825-1:2014
(sécurité de fonctionnement des dispositifs laser) 1
Puissance de sortie pour le rayonnement laser,
pas plus de
13mW
1
Torche IR a laser intégrée - visible (780nm) ou invisible (915nm)
pour l'observation dissimulée
Ajustement de puissance du torche IR
Trois réticules de télémètre
Ajustement de la luminosité de l'écran
Fonction désactivation de l'affichage (Display off)
Sum Light™ (activation de l'algorithme d'accroissement de sensibilité)
Résistant aux expositions de lumière vive
Grand écran OLED haute résolution
Capteur CCD hautement sensible
Grande distance d'observation
Haute ouverture de la lentille (F/d=1.0)
Haute résolution de l'image
Compact et léger
Alimentation externe en option
Sortie vidéo pour l'enregistrement vidéo utilisant des enregistreurs
vidéo externes
Une montage universel pour installer accessoires
OLED / 640x480
OLED / 640x480
CCD / 752x582 / 1/2" CCD / 752x582 / 1/2"
PAL
PAL
1,7x10
5,5x10-4
Votre monoculaire vision nocturne digital Digiforce convient
parfaitement à une large gamme d'applications incluant:
L'observation en extérieur
La chasse & camping
Les sports et l'observation en navigation nocturnes
Les secours et les patrouilles de recherche
La maintenance des équipements
915
1
20mW
TRAITS DISTINCTIFS
3
INSTALLATION DES PILES
Tournez la poignée du couvercle du compartiment à piles de
90°enlever a position “OPEN” et enlever le couvercle.
Installez quatre piles AA comme indiqué (voir illustration). Les piles
rechargeables sont recommandées.
Replacez le couvercle et revissez le couvercle du compartiment à
piles et tournez la poignée de 90° dans le sens horaire.
Si la charge est inférieure à 30% de la capacité de la batterie,
l'indicateur change de couleur au rouge. Une icône verte vide
s'affiche à l'écran. Dans le cas de déchargement suivant, l'icône de
charge change de couleur au rouge.
Attention! Ne pas utiliser des différents types de piles ou des piles avec des
niveaux de charge différents.
11
1
L'appareil peut fonctionner à l'aide d'une source extérieure d'alimentation
(prise mâle 2,1mm) ou d'un réseau d'automobile. La plage de la tension
d'entrée varie de 8,4V à 15V.
Une source extérieure d'alimentation(AC/DC) doit être raccordée au port (9).
Attention!
Dans la cheville de contact de l'alimentation raccordée au viseur le contact
central doit être “+”. Le marquage possible sur la cheville de contact ou sur la
source d'alimentation +
Lors du raccordement d'une source extérieure d'alimentation (sur le panneau
d'affichage apparaît une icône
) l'alimentation par piles est coupée.
Pendant le fonctionnement à l'aide d'une source extérieure
d'alimentation la charge des accumulateurs ne se produit pas!
Remarque: veuillez utiliser l'alimentateur externe EPS3 ou EPS5, qui
permet d'assurer le fonctionnement autonome d'une durée de 9 à 20
heures.
3
2
4
5
6
7
ELEMENTS ET ORGANES DE COMMANDE
1 Objectif
2 Bouton “Zoom” (zoom numerique) /“SumLight™”
3 Bouton “RF” (télémètre)
8
4 Bouton “IR” (illuminateur infrarouge)
5 Bouton “ON” (mise en marche/display off)
6 L’oculaire
7 Montage spécial pour accessoires
8
9
10
11
La molette d'ajustement de la luminosité
Port pour le raccordement de l'alimentation extérieure
La torche IR a laser intégrée
L’inidcateur LED
12 Sortie video
6
9
10
+
-+
-
+ -
+
11
12
PICTOGRAMMES DU BARRE D’ETAT
Fonction “SumLight™” activée
AV out
(jaune)
Fonction “SumLight™” desactivée
15
x2
Réglage du niveau de la luminosité de l’écran
Zoom numérique 2x
Affichage du niveau de puissance de la torche IR
Indication de la décharge des batteries
Affichage de fonctionnement avec un bloc
d'alimentation extérieur
12
13
UTILISATION
Enlever le cache objectif de la lentille objective (1). Nous vous conseillons
de ne pas ouvrir le cache-objectif en observation de jour à des niveaux
d'éclairage élevés. Le filtre de lumière, intégré dans le cache, réduit la
luminosité excessive de l'image et rend l'observation plus confortable.
Activez l'appareil en appuyant sur le bouton «ON» (2) - la LED verte (11)
s'allumera.
Appuyez brièvement le bouton «ON» (2) pour éteindre l’écran, un
message «OK» s'affiche. Appuyez brièvement encore une fois pour
activer l’écran.
Pour éteindre l'appareil, maintenez le bouton «ON» (2) appuyé.
Localisez un objet dans les 20 à 30 mètres.
Ajustez la luminosité de l'image en tournant la molette d'ajustement (8).
Le niveau de la luminosité – de 0 à 20 – s'affiche à droite du
pictogramme
dans le centre de l'écran.
Faites une rotation de l'oculaire (6) et de la lentille objective (1) jusqu'à ce
que vous obteniez une image nette.
Lorsque vous changez la distance d'observation, essayez de voir une
image nette et de haute qualité en effectuant une rotation de la lentille
objective (1) et de la molette d'ajustement de la luminosité (8). Ne faites
pas de rotation de l'oculaire - l'appareil a déjà été ajusté individuellement.
Pour augmenter considérablement la portée de détection et d'identification
dans de faibles conditions de luminosité ou dans l'obscurité complète, vous
pouvez allumer la torche IR a laser intégrée (10) en appuyant sur le bouton
“IR” (4). Appuyez successivement le bouton “IR” pour changer le niveau
de puissance de la torche IR
(de 1 à 3).
Le pictogramme correspondant s'affiche dans le centre de l'écran et sur la
barre d’état
ou
.
Pour arrêter la torche IR, appuyez sur le bouton “IR” pendant deux secondes.
Le pictogramme
s’affiche sur l'écran.
Afin de activer le zoom numérique 2x, appuyez sur le bouton “Zoom/SL”
(2). Le pictogramme x2 s'affiche dans le centre de l'écran et sur la barre
d’état.
Maintenez le bouton «ON» (2) appuyé pour désactiver la finction
“SumLight™” (plus d'informations dans le chapitre 9).
L'appareil possède le port “Sortie video” (12) pour le raccordement
des sources extérieures de l'enregistrement vidéo et la visualisation
de l'image.
Branchez une fiche du câble de sortie vidéo (fourni) dans la prise
vidéo (12) du monoculaire, et la deuxième fiche (AV OUT) - à un
dispositif externe.
44
14
8
UTILISATION DE TÉLÉMÈTRE
Le monoculaires Digiforce sont équipées de réticules de télémètre qui
permettent à l'utilisateur d'estimer la distance approximative à un objet
de taille connue.
Appuyez sur le bouton “RF” (3) pour sélectionner une réticule avec l'un
des objets de référence, dont les dimensions sont approximativement
égales aux objets mesurés suivants:
1) Objet de reference “Lièvre” – taille 0,3m
2) Objet de reference “Sanglier” – taille 0,7m
3) Objet de reference “Cerf” - taille 1,7m
Pour mesurer la distance, aligner la ligne imaginaire juste en
dessous des sabots de l'animal avec la ligne horizontale dans la
moitié de la partie du bas du réticule.
Sélectionnez le repére qui correspond à la hauteur de l'animal
observé.
Ensuite, vous pouvez déterminer la distance en mètres en lisant le
nombre à côté du repère.
Pour changer entre les réticules, appuyez brièvement sur le bouton
“RF” (3). Une icône d'objet de reference correspondant s'affiche
au bas de l'écran.
Pour deactiver les
reticules, appuyez
et maintenez
appuyé le bouton
“RF” (3) pendant
deux secondes.
FONCTION SUMLIGHT™
La fonction Sum Light™ (SL) permet d'accroître considérablement la
sensitivité de la matrice CCD dans le cas de l'abaissement du niveau
d'éclairage grâce à quoi l'observation devient possible dans le conditions
à bas niveau de lumière sans utiliser de lumière ambiante.
Au premier branchement du viseur la fonction Sum Light™ est activée
automatiquement - le pictogramme
s'affiche sur le panneau
d'information. En utilisant le monoculaire à niveau suffisant de lumière de
nuit on peut débrancher la fonction en appuyant le bouton “Zoom/SL”
(2) pendant deux secondes. Le pictogramme s'affiche.
15
Attention! Lors du déplacement brusque du viseur l'image peut devenir
“flou”. Ces effets ne sont pas considérés comme défauts. Sur l'afficheur
peuvent apparaître des points blancs brillants (pixels), le nombre de
points peut augmenter lors de l'activation de la fonction SumLight™ tout ceci s'explique par le caractère particulier de fonctionnement de
cette fonction, donc ne présente pas un défaut.
10
Le tableau présente la liste des dérangements éventuels pouvant apparaitre
au cours de l'utilisation de l'appareil. Si dans cette liste le probléme n'est pas
indiqué ou l'action indiqué sur la réparation un dérangement ne donne aucun
résultat, informez le fabricant.
Problème
Test d'inspection
Action corrective
L'appareil ne se
met en marche.
Visuelle.
Verifiez la mise des piles dans
le container et le container dans
le compartiment de batteries.
Assurez-vous de la capacité
des piles.
Remplacez les elements
d'alimentation ou verifiez leur
polarité.
L'appareil ne fonctionne pas Assurez-vous que votre alimentation Chargez le bloc d'alimentation
(si nécessaire).
sur une alimentation externe. fournisse la tension de sortie.
Assurez-vous que la fiche centrale Si c'est nécessaire, dépliez la fiche
de l'alimentation externe soit intacte. pour garantir le contact électrique.
Une mauvaise qualité
de l'image.
Il y a plusieurs lumières
ou point noirs (pixels)
sur l'écran de l'appareil.
Verifiez l'ajustage de l'oculaire
et de l'objectif conformement
a la NOTICE D'UTILISATION
Suivre les instructions pour
ajuster l'appareil.
Assurez-vous que les lentilles
ne sont pas embuées
ou encrassees.
La molette d’ajustement (8)
est dans sa position extrême.
Nettoyez les lentilles avec la
serviette imbibée d'alcool.
Ajuster la luminosité avec la
molette d’ajustement (8).
Présence de points est causée
par la technologie de la
production de la matrice et n'est
pas détectée tant que la quantité
n'excède pas 7.
Pas d'action necessaire.
ENTRETIEN
Le corps de l'appareil peut être nettoyé avec un tissu doux. Ne pas utiliser
un tissu abrasif/ou des solutions de nettoyage chimiques.
Toujours utiliser les équipements de nettoyage conçus pour les
équipements photo. La poussière peut se retirer de la lentille avec une
brosse douce. La lentille se nettoie avec des tissus pour des
équipements optiques. Ne jamais verser de produits de nettoyage pour
lentille sur la lentille!
De la condensation peut apparaître sur la lentille. Cela est normal: la
condensation devrait disparaître sous une heure.
16
DETECTION DES DERANGEMENTS
PARTICULARITÉS D'UTILISATION
Eteignez l'appareil lorsque vous ne l'utilisez pas et lorsque vous transportez
l'appareil. L'appareil peut être utilisé en lumière de jour comme en conditions
de nuit.
Après avoir utiliser l'appareil dans des températures froides, veuillez, attendre
2-3 heures avant d'utiliser l'appareil dans des températures chaudes. Cela
permet d'éviter la condensation sur les lentilles.
Ne pas laisser l'appareil en lumière directe. Ne submergez pas dans l'eau
Ne pas donner de choc ou d'impact à l'appareil digital NV. Ne pas faire tomber.
Le sable, la poussière, et le sel peuvent endommager l'appareil.
Ne pas connecter des accessoires non recommandés (écouteurs, par
exemple) dans le port «Vidéo». Cela endommagerait l'appareil et annulerait
toute garantie.
Lorsque vous effectuez une mise au point sur l'écran (vous pouvez voir le noir
net) un maximum de sept lumières ou de points sombres sur tout le champ de
vision de l'image est acceptable.
La conception de l'appareil n'est pas prévu pour un ajustement de la torche IR.
La torche IR a laser intégrée est compatible avec la Classe 1, relative à la
norme IEC60825-1. Cela vous garantit l'acquisition d'un appareil de
sécurité. Cependant évitez de regarder directement au niveau de la diode
laser en fonctionnement.
12
STOCKAGE
Conservez toujours l'appareil dans son étui, dans un endroit sec et bien aéré.
Pour la conservation de l'appareil d'une longue période les piles devront être
retirées.
14
ACCESSOIRES
L'appareil est équipé avec un montage spécial (7) qui vous permet de
fixer divers accessoires, tels que (illuminateurs IR de LED - Pulsar-805 /
Pulsar-940 / Pulsar-X850 ou illuminateurs IR à laser - Pulsar L-808S /
Pulsar L-915). Le Digiforce a également une prise standard ¼” pour une
installation sur trépied.
11
13
Particularités du spectre CCD
Les spectres CCD utilisés dans les équipements vision nocturne Pulsar, sont de haute qualité.
Toutefois, certains points de défaut blancs et noirs et des taches d'amplitude variables sont tolérés.
Ces défauts peuvent être facilement détectés lors d'observations de jour comme de nuit. La
présence de points blancs et noirs, de taches et d'autres défauts mineurs du spectre CCD (jusqu'à
4%) sont tolérés en accord avec la réglementation.
La visibilité sur l'écran d'un défaut blanc à niveau de défaut égal dépend du type de spectre CCD,
du type de caméra, de l'augmentation de la température après que l'appareil soit allumé.
17
MERKMALE
TECHNISCHE DATEN
MODELL
Optische kenndaten
Vergrößerung, -fach
Digitaler Zoom
Objektiv
Max. Beobachtungdistanz von einem Tier
1,7 m hoch (IR ein) m*
Sichtfeldwinkel, Winkelgrad/ m auf 100 m
Naheinstellung, m
Dioptrienausgleich, Dioptrien
Elektronische Kenndaten:
Bildschirm: Typ / Auflösung, Pixel
Sensor: Typ / Größe / Auflösung, Pixel
Signalformat
Empfindlichkeit des Gerätes, nicht weniger, mW
- Wellenlänge 780 nm, Auflösung 25 Linien/ mm
- Wellenlänge 915 nm, Auflösung 25 Linien/ mm
Betriebsparameter
Betriebsspannung, V / Batterie
Externe Stromversorgung
Betriebsdauer von einem Batterieset
(eing.IR ein/ aus), (bei t=22 °C), Std.
Stativgewinde, Zoll
Betriebstemperatur
Schutzklasse, Code IP (IEC 60529)
Abmessungen (LxBxH), mm
Gewicht (ohne Batterien), kg
Eingebauter Laser IR-Strahler
Wellenlänge, nm
Klasse der Lasergeräte laut IEC 60825-1:2014
Ausgangsleistung von Laser Ausstrahlung,
nicht mehr als
78098
78099
Digiforce X950
Digiforce X970
4-8
2x
50 mm, F/ 1,0
4-8
2x
50 mm, F/ 1,0
500
7,5 / 13
5
±5
450
7,5 / 13
5
±5
OLED / 640x480
OLED / 640x480
CCD / 1/2" / 752x582
PAL
PAL
-5
1,7x10
-5
5,5x10
4 ÷ 6 (4xAA)
DC 8,4 ÷ 15V
4 ÷ 6 (4xAA)
DC 8,4 ÷ 15V
4 / 3-3,5
4 / 3-3,5
¼
¼
-25 °C ~ +50 °C
IPX4
176x83x62
0,42
IPX4
176x83x62
0,42
780
1
915
1
13mW
20mW
LIEFERUMFANG
Digitales Nachtsichtgerät Digiforce X950/X970
Tragetasche
Trageschlaufe
Videokabel
Automobiladapter
Putztuch
Betriebsanleitung
Garantieschein
Änderungen des Designs aufgrund der verbesserten
Gebrauchseigenschaften vorbehalten.
18
16
-5
1,7x10
-5
5,5x10
Der eingebaute Laser IR-Strahler: der sichtbare (780 nm) oder
unsichtbare (915 nm) für verdeckte Beobachtung
Leistung des IR-Strahlers einstellbar
Drei Entfernungsmeßskalen
Displayhelligkeit einstellbar
Funktion Display off (Display Abschalten)
Funktion SumLight™ für Empfindlichkeitssteigerung des Sensors
Gegen helles Licht widerstandsfähig
OLED Display
Hochempfindlicher CCD Sensor
Große Beobachtungsdistanz
Lichtstarke Optik (F/d=1,0)
Hohe Auflösung
Leicht und kompakt
Externe Stromversorgung
Videoschnittstelle für Aufnahme auf externe Videorekorder
Universelle Schiene für Zubehörmontage
Digitale Nachtsichtgeräte
Digiforce sind in folgenden
Anwendungsbereichen effektiv:
Nachtbeobachtung unter natürlichen Bedingungen
Rettungsmaßnahmen
Jagd und Tourismus
Sportspiele und Nachtorientierungslauf
Betriebsüberwachung
EINLEGEN DER BATTERIEN
Den Griff des Deckels des Batteriebehälters um 90 Grad gegen
Uhrzeigersinn drehen, in Position “OPEN” bringen.
Vier AA Batterien (oder aufladbare Batterien) in das Batteriefach
einlegen (s. Abb.). Bitte Polarität auf der Innenseite des
Batteriefachdeckels beachten.
Den Deckel des Batteriebehälters zurücksetzen, den Griff im
Uhrzeigersinn um 90 Grad drehen, in Position „CLOSE” bringen.
Falls Batteriekapazität weniger als 30% beträgt, springt die LED Anzeige
auf dem Gehäuse des Gerätes auf Rot. Auf dem Display erscheint ein
leeres grünes Piktogramm. Beim Sinken der Batteriekapazität wird das
Piktogramm rot leuchten.
Achtung!
Achtung! Bitte typengleiche Batterien mit gleichem Ladenzustand
anwenden. Sonst kann es Betriebsdauer wesentlich verringern.
19
1
EXTERNE STROMVERSORGUNG
3
2
4
5
6
Das Gerät kann von der externen Stromversorgung (Anschlussstecker 2,1
mm) oder vom Automobilnetz gespeist werden. Die Eingangsspannung
beträgt von 8,4 V bis 15 V. Der Leistungsbedarf ist bis 3 Watt.
Die externe Stromquelle (AC/ DC) an die Anschlussstelle (9) anschließen.
Achtung! Im ans Gerät anzuschließenden Anschlussstecker muss der
zentrale Kontakt “+” sein. Mögliche Markierung am Stecker oder der
Stromquelle + .
Beim Anschluß der externen Stromspeisung erscheint an der Statuszeile das
Piktogramm
, die Speisung von den Batterien wird abgebrochen.
Die Ladung der Speiseelemente erfolgt vom externen Stromspeisungsgerät
nicht!
Pulsar empfiehlt externe Stromspeisungsgeräte EPS3 oder EPS5
anzuwenden. Diese garantieren von 9 bis 20 Stunden Alleinlauf.
7
STEUERELEMENTE UND -TASTEN
1 Objektiv
2 Taste “Zoom” (digitaler Zoom)/ “SumLight™”
3 Taste “RF” (Entfernungsmesser)
8
4 Taste “IR” (IR-Strahler)
5 Taste “ON” (Einschalten des Gerätes/Display OFF)
6 Okular
7
8
9
10
11
Schiene für Zubehörmontage
Rad für Helligkeitseinstellung des Displays
Anschlussstelle für externe Stromversorgung
Der eingebaute Laser IR-Strahler
LED Anzeiger
12 Videoschnittstelle
9
10
+
-+
-
+ -
+
11
6
PIKTOGRAMME VON MENÜ UND STATUSZEILE
Funktion SumLight™ ist aktiviert
12
AV out
(gelb)
Funktion SumLight™ ist deaktiviert
15
x2
Displayhelligkeit, Grad
Digitaler Zoom x2
Leistungsniveau des IR-Strahlers
Batteriestandanzeige
Indikation des Betriebs von externer Stromversorgung
16
20
21
BETRIEB
Nehmen Sie den Deckel des Objektivs (1) ab. Bei Beobachtung
a m Ta g e b e i h o h e r B e l e u c h t u n g s s t ä r k e d e n
Objektivschutzdeckel nicht abnehmen. Der in den Deckel
eingebaute Lichtfilter reduziert die übermäßige Helligkeit und
verleiht der Beobachtung mehr Komfort.
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie die Taste „ON“ (5) die grüne LED Anzeige (11) springt auf.
Beim zweiten kurzen Drücken der Taste «ON» schaltet sich das
Display ab. Es erscheint die Mitteilung “Display off”. Um das
Display einzuschalten, drücken Sie wieder die Taste «ON» kurz.
Drücken Sie die Taste „ON“, um das Gerät auszuschalten.
Das Gerät auf ein 20-30 Meter entferntes Objekt richten.
Drehen Sie das Einstellrad (8), um die Bildhelligkeit einzustellen.
Das Piktogramm
und der Helligkeitswert erscheinen oben
rechts auf dem Display. Das Helligkeitsniveau kann von 0 bis 20
eingestellt werden.
Drehen Sie das Okular (6) und Objektiv (1) bis Sie ein scharfes
Bild erreichen.
Bei Änderung der Beobachtungsdistanz erreichen Sie ein klares
Bild nur durch Drehen des Objektivs (1) und des Einstellrades
(8). Das Okular nicht drehen - das Gerät ist schon eingestellt.
Bei niedrigem Beleuchtungsniveau oder in tiefer Dunkelheit ist es
den eingebauten Laser Infrarotstrahler (10) mit der Taste „IR“ (4)
einzuschalten. Der Laser Infrarotstrahler steigert die
Entdeckungs- und Erkennungsdistanz.
Um die Leistungsstärke einzustellen, drücken Sie die Taste „IR“
(4). Das Leistungsniveau (von 1 bis 3)
unten links auf
dem Display abgebildet.
Um den IR-Strahler zu deaktivieren, halten Sie die Taste “IR” (4)
zwei Sekunden lang gedrückt. Es erscheint das Piktogramm
.
Um den digitalen Zoom 2х zu aktivieren, drücken Sie kurz die
Taste “Zoom” (digitaler Zoom)/ “SumLight™” (2).
Langes Drücken der Tate (2) deaktiviert die Funktion
“SumLight™” (mehr im Kapitel 9).
Für die Bildübertragung auf einen externen Bildschirm oder für
die Videoaufzeichnung schließen Sie einen Stecker des
Videokabels (aus dem Lieferumfang) an die Anschlussstelle (12)
an, den zweiten Stecker (AV OUT) - an das Anschlussgerät.
ENTFERNUNGSMEßSKALA
Die Nachtsichtmonokulare Digiforce haben Entfernungsmeßskalen, die
die Distanz bis zum Objekt mit bekannter Größe einzuschätzen
ermöglicht.
16
22
Drücken Sie die Taste
“RF” (3), wählen Sie die
Skala mit einem der
angenommenen Objekte
aus, deren Abmessungen
dem realen Objekt
ungefähr entsprechen:
1) Objekt “Hase” – 0,3 m hoch
2) Objekt “Wildschwein” – 0,7 m hoch
3) Objekt “Hirsch” – 1,7 m hoch
Die Linie der Hufe des Tiers und den dicken horizontalen Strich im
unteren Teil der Skala deckungsgleich anlegen.
Den entsprechenden Strich der Entfernungsmeßskala wählen, der in
Höhe mit dem Bild des Tiers übereinstimmt.
Die Distanz in Meter, die neben dem kurzen Strich der Teilung steht,
bestimmen.
Um die Skalen umzuschalten, drücken Sie die Taste “RF” (3). Das
Piktogramm des entsprechenden Objektes wird unten auf dem
Display abgebildet.
Um die Entfernungsmeßskala zu deaktivieren, halten Sie die Taste
“RF” zwei Sekunden lang gedrückt.
FUNKTION “SUMLIGHT™”
Die SumLight™ Funktion ermöglicht die Empfindlichkeit des CCDSensors im Falle der Senkung des Beleuchtungsniveaus zu
steigern. So wird die Beobachtung bei fast völliger Dunkelheit auch
ohne IR-Beleuchtung möglich.
Die Funktion ist standardmäßig aktiviert - an der Statuszeile ist
das Piktogramm
abgebildet.
Um die Funktion zu deaktivieren, halten Sie die Taste Zoom/SL
(2) zwei Sekunden lang gedrückt.
Das Piktogramm “SumLight™”
wird an der Statuszeile
abgebildet.
Achtung!
Es ist zu berücksichtigen, dass bei Aktivierung von
SumLight™ das Niveau der Störungen auf dem Bild steigern kann. Die
Bildwechselfrequenz sinkt, die Abbildung verzögert sich. Beim heftigen
Schieben des Zielfernrohrs kann das Bild "verzerrt" werden. Auf dem
Display können weiße leuchtende Punkte (Pixel) zu sehen sein, die Zahl
solcher Punkte kann bei der aktivierten SumLight™ Funktion steigern.
Das ist durch die Betriebsbesonderheiten dieser Funktion bedingt.
Dabei handelt es sich um keine Defekte des Gerätes.
23
10
ZUBEHÖR
Für die Zubehörmontage ist in den Nachtsichtgeräten Digiforce eine
Weaver-Schiene (7) vorgesehen. So kann ein zusätzlicher IR-Strahler
wie LED Pulsar-805 / Pulsar-940 / Pulsar-X850 oder Laser
Infrarotstrahler Pulsar L-915 / Pulsar L-808S angebracht werden. Das
Gerät hat ein 1/4” Stativgewinde, das ermöglicht die Montage des
Gerätes auf ein Stativ.
11
12
Das Gerät kann bei normaler Beleuchtungsstärke betrieben werden (im
angegebenen Beleuchtungsbereich), solcher Betriebsmodus wird dem
Gerät keinen Schaden bringen.
Wenn das Gerät bei der Kälte betrieben und danach in einen warmen
Raum gebracht wurde, soll es aus der Aufbewahrungstasche im
Laufe von 2-3 Stunden nicht herausgenommen werden. Das hilft
Kondensatbildung auf den elektronisch-optischen Elementen
vermeiden.
Tauchen Sie nie das Gerät in Flüssigkeiten.
Schützen Sie es vor starker Sonneneinstrahlung.
Vermeiden Sie starke Erschütterungen, Wärmeeinwirkungen u.a.,
die das Gerät beschädigen können.
Schließen Sie an die Videoschnittstelle kein dafür unvorgesehenes
Zubehör, z.B. Kopfhörer. Das kann das Gerät außer Betrieb setzen,
dadurch wird die Garantie annulliert.
Bei der Bildschärfeeinstellung (ein schwarzes Netz ist zu sehen) sind
nicht mehr als sieben helle oder dunkle Flecken auf der ganzen
Bildfläche zulässig.
Die Fokussierung des eingebauten Infrarotstrahlers ist konstruktiv
nicht vorgesehen.
Der eingebaute Laser IR-Strahler entspricht der ersten Klasse
(Standard IEC60825-1) nach. Das garantiert Benutzungssicherheit.
Ungeachtet dessen ist es für das Auge gefährlich, direkt auf die aktive
Diode zu sehen.
PFLEGE UND WARTUNG
LAGERUNG
Lagern Sie das Gerät nur in der Aufbewahrungstasche, unbedingt in
einem gut gelüfteten Raum. Bei der langfristigen Lagerung nehmen Sie
die Speiseelemente heraus.
24
FEHLERBESEITIGUNG
In der Tabelle ist die Liste der möglichen Probleme angeführt, die beim Betrieb
entstehen können. Falls das Problem nicht aufgeführt ist, oder selbstständig
nicht beseitigt werden kann, unterliegt das Gerät der Reparatur.
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHE
BESEITIGUNG
Das Gerät schaltet sich
nicht ein.
Prüfen Sie, ob die Batterien
richtig eingelegt sind. Prüfen
Sie den Ladezustand der
Batterien.
Kontakte im Batteriefach sind
oxidiert, die Batterien "lecken"
oder auf die Kontakte geriet die
chemisch aktive Flüssigkeit.
Legen Sie Batterien richtig ein
oder setzen Sie neue ein.
Beachten Sie Polarität.
BESONDERHEITEN DES BETRIEBES
Reinigen Sie optische Bauteile des Gerätes nur bei Notwendigkeit.
Verwenden Sie dafür weiche Baumwolltücher und Reinigungsmittel für
Mehrphasenüberzug. Plastik- oder Metallflächen sollen mit einem
weichen Tuch gereinigt werden, das mit extra Reinigungsmitteln
angefeuchtet ist.
13
14
Reinigen Sie das Batteriefach,
reinigen Sie die Kontakte.
Das Gerät funktioniert mit Prüfen Sie die Ausgangsspannung Laden Sie die externe
der externen
Stromspeisung (falls notwendig)
der externen Stromspeisung.
Stromspeisung nicht.
auf.
Der zentrale Kontakt der
Falls notwendig biegen Sie den
Anschlussstelle der externen
Kontakt den Einschnitt entlang,
Stromspeisung soll nicht
um einen guten elektrischen
deformiert sein.
Kontakt zu gewinnen.
Schlechte Bildqualität.
Prüfen Sie, ob das Okular und
Objektiv laut Betriebsanleitung
eingestellt wurden.
Vergewissern Sie sich, dass die
Linsen sauber und nicht angelaufen
sind.
Das Gerät soll streng nach
Betriebsanleitung eingestellt
werden.
Reinigen Sie die Linsen mit einem
in Spiritus angefeuchteten Tuch.
Auf dem Bildschirm sind
einige leuchtende helle
oder dunkle Punkte (Pixel)
zu sehen.
Das Vorhandensein solcher Punkte Das ist kein Defekt.
ist durch die Herstellungstechnologie
der Sensoren und Displays bedingt.
Das wird zu den Mängeln nicht
gezählt.
Dieser Effekt hängt mit Funktionieren Das ist kein Defekt.
Nach dem Einschalten
von Laser Infrarotstrahler
des eingebauten Laser
zusammen.
Infrarotstrahlers ist auf
dem Display eine leichte
unauffällige Textur zu sehen,
die die Beobachtungsdistanz
und –effektivität nicht bewirkt.
Besonderheiten des Betriebs vom CCD-Sensor
Die CCD-Sensoren, die in den digitalen Geräten Pulsar verwendet werden,
zeichnen sich durch ihre hohe Qualität aus. Dennoch sind in diesen Geräten weiße
oder schwarze Punkte zulässig, die nicht nur bei Nacht, sondern auch bei Tag,
auftreten können. Das Vorhandensein dieser weißen oder schwarzen Flecke,
Punkte des CCD-Sensors (bis zu 4%) ist den Normativakten des Sensor-Herstellers
gemäß zulässig. Die Leuchtintensität auf dem Bildschirm von hellen Punkten
gleicher Ausschussquote ist sowohl vom Typ des CCD-Sensors, als auch vom
Temperaturanstieg des Sensors beim Betrieb des Gerätes abhängig.
25
2
CARACTERISTICAS TECNICAS
MODELO
Características ópticas:
Aumentos, x
Zoom digital
Objetivo
Distancia máxima de observación de un animal
1,7m de alta, m
Campo de visión, grado / m @100m
Distancia mínima del enfoque, m
Ajuste dióptrico del ocular, dioptrias
Características electrónicas
Pantalla: tipo / resolución, pixel
Sensor: tipo / talle / resolución, pixel
Estandard de la salida de video
Sensibilidad del dispositivo, mW
- longitud de onda 780nm, resolución
25 líneas/mm
- longitud de onda 915nm, resolución
25 líneas/mm
Características de empleo:
Tensión de trabajo
Alimentación externa
Tiempo de funcionamiento continuo con baterías
(IR integrado desconectado/conectado), horas
Rosca de sujeción, pulgada
Temperatura de funcionamiento
Clase de protección, código IP(IEC 60529)
Dimensiones, mm
Peso (sin baterías), kg
Iluminador infrarrojo (IR) incorporado
Longitud de la onda, nm
Clase de dispositivos de láser de acuerdo con la norma
IEC 60825-1:2014 (seguridad de los artículos de láser)
Capacidad de salida de radiación de láser,
no más de
1
78098
78099
Digiforce X950
Digiforce X970
4-8
2x
50 mm, F/ 1,0
4-8
2x
50 mm, F/ 1,0
500
450
7,5 / 13
5
±5
7,5 / 13
5
±5
-5
1,7x10
-4
5,5x10
5,5x10
4 ÷ 6 (4xAA)
DC 8,4 ÷ 15V
-5
-4
El monocular digital de visión nocturna Digiforce es ideal para su
aplicación en los siguientes campos:
4 ÷ 6 (4xAA)
DC 8,4 -15V
Observación en condiciones naturales
Grabación vídeo
Caza y turismo
Juegos deportivos y orientación en la noche
Búsqueda y socorro, guardia y seguridad
Observación del funcionamiento de los equipos tecnológicos
4 / 3-3,5
4 / 3-3,5
¼
¼
-25 °C ~ +50 °C
IPX4
IPX4
176x83x62
176x83x62
0,42
0,42
780
915
1
1
13mW
20mW
CONTENIDO DEL EMBALAJE
Monocular digital de visión
nocturna Digiforce X950/X970
Estuche
Correa de muñeca
Cable de video
Paño de limpieza
Manual de usuario
Bono de garantía
Con el fin de mejorar el diseño del producto, este puede estar sujeto a cambios.
16
26
Iluminador IR de láser incorporado - visible (780nm) o invisible
(915nm) para la observación ocultada
El ajuste de la potencia del iluminador IR
Tres escalas telemétricas
Ajuste de luminosidad de la pantalla
Funcion “Display Off” - apagar la pantalla
Función del aumento de la sensibilidad SumLight™
Resistente a luz diurna
Pantalla OLED
El sensor CCD de alta sensibilidad
Óptica de luminosidad grande (F/d=1.0)
Un grande rango de observación
Alta resolución
Ligero y compacto
Salida de video
Alimentación externa
Montura universal para montaje de accesorios
OLED / 640x480
OLED / 640x480
CCD / 1/2" / 752x582 CCD / 752x582 / 1/2"
PAL
PAL
1,7x10
DESCRIPCIÓN
3
INSTALACIÓN DE LAS BATERÍAS
Gire la manilla de la tapa del compartimiento de las pilas en 90 grados
a la posición “Open” y quite la tapa.
Coloque las cuatro baterías (o baterías recargables) del tipo AA en el
compartimiento de las pilas observando las marcas sobre la tapa del
compartimento y asegúrese que han sido instaladas siguiendo las
instrucciones de este manual.
Quite la tapa en su lugar y gire la manilla en 90 grados en el sentido de
las agujas del reloj a la posición “Close”.
Si la carga es menos de 30% de capacidad de bateria, el indicador
cambia color a rojo. En la pantalla aparece un pictograma vacio
verde. Con una nueva disminución de la carga el color del pictograma
cambia a rojo.
Atención! No recomendamos usar las baterias de diferente tipo, pórque
esto puede reducir considerablemente la duración de trabajo del
aparato.
27
25
1
El dispositivo puede funcionar con una fuente externa de alimentación (clavija
2,1mm) o de la red eléctrica de automóvil. La banda de tensiones de entrada
es desde 8,4V hasta 15V.
La fuente externa de alimentación (AC/DC) se debe conectar al enchufe (9).
¡Atención! En el enchufe de alimentación que se conecta al visor, el contacto
central debe ser “+”. Es posible la marcación en el enchufe o en la fuente de
alimentación +
Al conectar una fuente externa de alimentación (en la barra de estado aparece
un pictograma
, la alimentación desde las baterías/baterías recargables
se desconecta.
¡Durante el funcionamiento de una fuente externa de alimentación, no se
lleva a cabo la carga de las baterías recargables!
Nota: recomendamos utilizar la fuente de alimentación externa EPS3 o
EPS5, los cuales aseguran un funcionamiento autónomo desde 9 hasta
20 horas.
3
2
4
5
6
7
ELEMENTOS Y ÓRGANOS DE MANDO
1 Objetivo
2 Botón “Zoom” (zoom digital) / SumLight™)
3 Botón “RF” (telémetro)
8
4 Botón “IR” (iluminador IR)
5 Botón “ON” (activar el dispositivo/display off)
6 Ocular
7
8
9
10
11
Montaje para instalar accesorios
Manilla de regulación de la luminosidad de la pantalla
Conectador para la alimentación externa
Iluminador integrado IR de láser
Indicador LED
12 Salida de video
9
10
+
-+
-
+ -
+
11
6
ICONOS DE LA BARRA DE ESTADO
La función “SumLight™” está activada
12
AV out
(amarillo)
La función “SumLight™” está desactivada
15
x2
El nivel de la luminosidad de la pantalla
Zoom digital de 2x
El nivel de potencia del iluminador IR
Indicador de batería baja
Indicación del funcionamiento desde una fuente externa
de alimentación
16
28
29
7
USO DEL INSTRUMENTO
Quite la tapa del objetivo (1) (le recomendamos que no abra la tapa del
objetivo llevando la observación durante el día en los niveles de
iluminación elevados. El filtro de luz, construido en la tapa, reduce el
exceso de brillo de la imagen y hace que la observación más cómoda).
Encienda el dispositivo pulsando el botón “ON” (5) - el indicador LED
(11) de color verde se encenderá.
Pulse brevemente el botón “ON” (5) una vez más para apagar la
pantalla - aparece el mensaje “Display Off”. Para activar la pantalla,
presione el botón “ON”.
Para apagar el dispositivo, pulse el botón “ON” (2) de nuevo.
Dirija el dispositivo a un objeto que se encuentra a una distancia de 20 30 m.
Para ajustar la luminosidad de la pantalla, gire el regulador (8). El
grado correspondiente (desde 0 hasta 20) aparece junto con el
indicador de la luminosidad
en la parte superior de la pantalla.
Por medio de la rotación del ocular (6) y del objetivo (1) logre que
aparezca una imagen de calidad.
Cuando varía la distancia de observación, trate de lograr una imagen
de calidad solamente con ayuda de la rotación del objetivo (1), del
regulador de la luminosidad (8). No gire el ocular - el dispositivo ya está
ajustado individualmente por Ud.
Para activar el zoom digital 2x, presione el botón “Zoom” (10). El
pictograma x2 aparece en la pantalla y la barra de estado.
Para incrementar el rango de detección y identificación de la imagen
en condiciones de iluminacion insuficiente o en oscuridad completa,
Ud. puede activar el iluminador infrarrojo (IR) (10) pulsando el botón
“IR” (4). Pulsando el botón “IR”, elija el nivel de la luminosidad (de 1 a
3). El pictograma
o
o
aparece en la pantalla y la barra de
estado.
Para desactivar el iluminador IR, mantenga el botón “IR” durante dos
segundos. El pictograma
aparece.
Para activar el zoom digital de 2x, presione brevemente el botón
ZOOM (zoom digital)/“SumLight™” (2).
Para desactivar la función “SumLight™” mantenga pulsado el botón
(2) (mas información en la sección 9).
Para transmitir la imagen a un monitor externo o grabar video,
conecte una clavija del cable video (suministrado) a la salida de
video (12), la otra clavija - a un aparato periférico.
8
USO DE ESCALA TELEMETRICA
Monoculares Digiforce disponen de unas escalas telemétricas que le
permiten estimar una distancia aproximada al objeto con tamaño
conocido.
16
30
Presione el boton “RF” (3) para seleccionar una escala con uno de los
objetos de referencia, el tamaño de los cuales corresponden
aproximadamente al objeto concreto de la observación:
1) Objeto de referencia “Liebre” – altura 0,3m
2) Objeto de referencia “Jabalí” – altura 0,7m
3) Objeto de referencia “Ciervo” – altura 1,7m
Alinee la imaginaria línea justo por debajo del animal con la larga
línea horizontal en la mitad de abajo de la retícula para medir
la distancia.
Seleccione la marca que corresponda a la altura del animal.
Ahora usted podrá determinar la distancia en metros leyendo el
número próximo a la marca.
Para cambiar la escala presione brevemente el boton “RF” (3).
El pictograma del objeto de referencia correspondiente se muestra
en la parte inferior de la pantalla.
Para desactivar la
escala de telémetro
presione y mantenga
el boton por dos
segundos.
FUNCIÓN SUMLIGHT™
La función Sum Light™, que aumenta considerablemente el nivel de
sensibilidad del sensor CCD en caso de niveles de iluminación muy bajos,
permitiendo la observación casi en la oscuridad completa.
De forma predeterminada, la funcion esta activada - en el tablero de
información aparece el pictograma
.
Para desactivar la función, presione el botón “Zoom/SL” (2) . En la barra
de estado aparece el pictograma
Atención! Sin embargo hay que tener en cuenta que una sensibilidad
aumentada puede producir un nivel alto de ruido de la imagen (esto
reduce la resolucion de la imagen). En caso de un movimiento rapido del
dispositivo de un lado al otro, la imagen puede perder nitidez por unos
instantes.
En ningún caso estos efectos son considerados defectos del
dispositivo. Al activar la función de acumulación de la luz Sum Light™,
en la pantalla del dispositivo pueden aparecer unos puntos luminosos
(píxeles). Esto es explicado por particularidades de operación que de
esta función. Este no es un defecto tampoco.
31
10
ACCESORIOS
El dispositivo está equipado con una montura special (7) para montar
acessorios como iluminadores LED Pulsar-805/ Pulsar-940 / Pulsar
X-850 o de láser Pulsar L-915 / Pulsar L-808S), batería externa (EPS3),
etc.
El dispositivo dispone también de una rosca de sujeción de ¼ de pulgada
para montarlo sobre un trípode.
11
En la tabla está expuesta una lista de los posibles problemas que pueden surgir durante el
proceso de explotación del instrumento. Si en la lista indicada no estuviera contemplado un
problema o la acción indicada de eliminación del defecto no da resultado, comuníquelo al
fabricante.
Problema
Revisión
Сorrección
El dispositivo
no se enciende.
Visual.
Revise la correcta instalación,
los elementos de alimentación
en el contenedor en la sección
de las baterías. Asegúrese de
la capacidad de funcionamiento
de las baterías.
Apague y después encienda
el instrumento. Reemplace los
elementos de alimentación
o instálelos correctamente.
El dispositivo no funciona
con la fuente de
alimentación externa.
Asegúrese de que su fuente
de alimentación suministra
la tensión de salida.
Asegúrese de que el contacto
central de la fuente de
alimentación externa está intacto.
Cargue la fuente de alimentación
(si es necesario).
Revise, está o no ajustado el
ocular y el objetivo en
conformidad con Las
Instrucciones de Explotación.
Enfoque el aparato de nuevo
según las instrucciones.
Limpie los lentes con una
servilleta mojada en espíritu.
Segúrese que los lentes no
están empañados y no están
sucios.
El regulador de luminosidad
está en la posición extrema.
Ajuste la sensibilidad con el
regulador.
La presencia de tales puntos
está relacionada con la
tecnología de la fabricación
de la matriz y no es un defecto.
Esto no es un defecto.
La imagen es de mala
calidad.
En la pantalla
del dispositivo se ven
varios puntos luminosos
o negros (píxeles).
Si es necesario, enderece el contacto
para asegurar el contacto eléctrico.
MANTENIMIENTO
El casco del dispositivo puede ser limpiado con un paño suave. No use
un paño con productos químicos o abrasivos.
Use siempre productos de limpieza diseñados para equipos
fotográficos. El polvo puede ser eliminado de la lente con un pincel
suave. Las lentes pueden ser limpiadas con cualquier paño diseñado
para la limpieza de equipos ópticos.
¡No derrame liquido limpiador de lentes sobre las mismas!
13
REVELACIÓN DE FALLOS
PARTICULARIDADES DE EXPLOTACIÓN
Ud. puede sin peligro explotar el instrumento también en condiciones de
iluminación natural diurna, tal modo de funcionamiento no provoca
ningún daño al artículo.
La condensación de las lentes puede ocurrir cuando se trae el
conversor desde un ambiente frio. Esto es normal; la condensación
desaparecerá en una hora.
No sumergir el instrumento en algún líquido; no lo deje bajo los
rayos solares.
Evite los golpes fuertes, la influencias del calor u otras influencias que
dañan instrumento.
No conecte a la salida de video mecanismos extraños (por ejemplo,
auricularos). Esto puede estropear el aparato.
Cuando Ud. enfoca a la pantalla (se puede ver la red negra) en el plano
de imagen se permiten 7 puntos obscuros o claros sobre todo el
campo de visión.
El iluminador incorporado no está destinado para enfocar.
El Iluminador IR de láser incorporado corresponde a la clase 1
según el estándar IEC60825-1. Esto garantiza la seguridad del
uso. Sin embargo no se recomienda mirar directamente al LED de
laser durante su funcionamiento.
12
14
CONSERVACIÓN
Particularidades de matrices CCD
Los matrices CCD empleadas en los dispositivos digitales de visión nocturna Pulsar, se distinguen por
la alta calidad. Sin embargo se acepta la presencia de ciertos puntos defectuosos blancos y negros y
los puntos de amplitud variables. Estos defectos pueden ser fácilmente descubiertos con la
observación tanto en el día como en la noche. La presencia de puntos blancos y negros, puntos y otros
defectos menores de matrices CCD (hasta el 4%) es aceptable de acuerdo con el reglamento. La
aparición en la pantalla de un defecto blanco depende del tipo de matriz CCD, tipo de cámara,
aumento de temperaturas después de que la unidad se enciende.
Siempre hay que conservar el visor solamente en el estuche, en un local seco,
con ventilación. Durante un almacenamiento prolongado, extraiga las
baterías de alimentación.
16
32
33
2
SPECIFICHE
MODELLO
Caratteriche della parte ottica
Ingrandimenti, x
Zoom digitale
Obiettivo
Distanza massima di osservazione
di un animale 1,7m di altezza (con IR), m
Campo visivo, gradi
Distanza minima di messa a fuoco ravvicinata, m
Regolazione diottrica dell'oculare, D
Caratterische della parte elettronica
Display: tipo / risoluzione, pixel
Sensore: tipo/risoluzione/dimensione, pixel
Segnale standard output video
Sensibilità dell'unità, mW
- lunghezza d’onda 780nm, risoluzione 25 lin/mm)
- lunghezza d’onda 915nm, risoluzione 25 lin/mm)
Caratteristiche operative
Voltaggio operativo, V
Alimentazione esterno
Durata di un set di batterie
(illuminatore IR spento/acceso)(t=22 °C), ore
Attacco per tripode, pollici
Temperatura di funzionamento
Grado di protezione, codice IP (IEC 60529)
Dimensioni, mm
Peso, kg
Illuminatore IR a laser incorporato
Lunghezza d'onda, nm
Classe di attrezzatura laser in conformita' a
IEC 60825-1:2014 (protezione di prodotti laser)
Potenza d'uscita dell'emissione di laser,
non più di
78098
78099
Digiforce X950
Digiforce X970
4-8
2x
50 mm, F/ 1,0
4-8
2x
50 mm, F/ 1,0
500
7,5 / 13
5
±5
450
7,5 / 13
5
±5
Illuminatore IR a laser incorporato – visibile (780nm)
o invisibile (915nm)
Illuminatore IR con potenza regolabile
Tre tipi di reticoli telemetrici
Luminosità del display regolabile
Funzione Display off (display spento)
Funzione SumLight™ un algoritmo avanzato per aumentare la
sensibilità
Resistente all'esposizione di luce (utilizzabile durante il giorno)
Grande schermo OLED ad alta risoluzione
Sensore CCD ad alta sensibilità
Grande raggio di azione
Lente con apertura elevata (F/d=1.0)
Risoluzione elevata
Compatto e leggero
Alimentazione esterna disponibile
Uscita video per registrare le immagini con apparecchi esterni
recorders
Attacco supplementare per accessori
OLED / 640x480
OLED / 640x480
CCD / 752x582 / 1/2" CCD / 752x582 / 1/2"
PAL
PAL
-5
1,7x10
-4
5,5x10
-5
1,7x10
-4
5,5x10
4 ÷ 6 (4xAA)
4 ÷ 6 (4xAA)
DC 8,4 ÷ 15V
DC 8,4 ÷ 15V
4 / 3-3,5
4 / 3-3,5
¼
¼
-25 °C ~ +50 °C
IPX4
176x83x62
0,42
IPX4
176x83x62
0,42
780
915
1
1
13mW
20mW
Il monocolo digitale per la visione notturna Digiforce è perfetto per una
vasta gamma di usi, tra cui:
Osservazione naturalistica
Ricerca e soccorso
Caccia & campeggio
Osservazione di sport e navigazione in notturna
Manutenzione di impianti
3
1
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Visore notturno digitale Digiforce X950/X970
Custodia per trasporto
Cinturino da polso
Cavo video
Аdattatore automobilistico
Panno per pulizia lente
Manuale d'uso
Garanzia
Caratteristiche e specifiche sono soggette a migliorie e cambiamenti.
34
DESCRIZIONE
INSERIMENTO DELLE BATTERIE
Girare la leva del coperchio del contenitore delle batterie di 90 gradi
nella posizione “Open” e rimuovere il coperchio.
Inserire quattro batterie stilo (AA) come indicato.
Si raccomanda l'uso di batterie ricaricabili.
Riposizionare il coperchietto del vano batterie e girare la leva di 90
gradi nella posizione “CLOSE” in senso orario.
Se la carica delle batterie fosse meno del 30% il LED diventa rosso.
Un'icona vuota comparirà sul display. L'icona diventerà rossa se le
batterie si scaricassero ulteriormente.
Attenzione! Non usare batterie di diverso tipo o con livelli di carica
diversi.
35
1
ALIMENTAZIONE ESTERNA
3
2
4
5
6
Il apparecchio può essere alimentato con una sorgente elettrica esterna
DC (spina 2,1 mm), con voltaggio stabilizzato tra 8,4V e 15V (massimo
consumo 3W) o 12V da autoveicolo.
L'alimentatore esterno (AC/DC) deve essere collegato alla presa (9),
posizionata sul lato destro dell'apparecchio.
Si prega di collegare lo spinotto correttamente! Notare che il pin
centrale dell'alimentatore che si collega alla presa del dispositivo deve
avere il segno “+”. L'alimentatore potrebbe avere il simbolo +
La connessione di un alimentatore esterno (apparirà il pictogramma
) interrompe
automaticamente l'alimentazione mediante batterie.
L'alimentazione esterna NON RICARICA le batterie presenti nel termovisore!
Nota: consigliamo d'usare fonti d'alimentazione esterni EPS3 o EPS5, per assicurare
9-20 ore del funzionamento autonomo.
7
COMPONENTI ED ELEMENTI DI CONTROLLO
1 Il obiettivo
2 Pulsante “Zoom” (zoom digitale) / “SumLight™”
3 Pulsante “RF” (telemetro)
4 Pulsante “IR” (illuminatore infrarosso)
5 Pulsante “ON” (accendere l'apparecchio/display off)
8
6 Oculare
7 Montaggio per gli accessori
8 Ghiera di regolazione della luminosità
9 Presa connessione per alimentazione esterna
10 Illuminatore IR a laser incorporato
11 Indicatore LED
12 Presa Uscita Video
6
9
10
+
-+
-
+ -
+
11
12
PICTOGRAMMI DELLA BARRA DI STATO
AV out
Funzione “SumLight™” è attivata
(giallo)
Funzione “SumLight™” è disattivata
15
x2
Regolazione del livello di luminosità del display
Zoom digitale 2x
Indicazione livello potenza del diodo IR
Indicazione di carica delle batterie
Indicazione di funzionamento dalla sorgente esterna
36
37
Rimuovere il copriobiettivo (1). Vi suggeriamo di non togliere il tappo
dalle lenti alla luce solare o ad elevate livelli di luce. Il filtro messo nel
tappo, riduce la luce esterna e permette una osservazione diurna
confortevole.
Accendere l'apparecchio premendo il pulsante “ON” (5) - il LED (11)
di colore verde si illuminerà.
Premere brevemente il “ON” per spegnere il display - sullo schermo
appare un messaggio “Display off”. Per attivare il display, premere
brevemente “ON”.
Per spegnere l'apparecchio mantenere premuto il pulsante “ON”
(5). Individuare un oggetto tra i 20 e i 30 metri.
Regolare la luminosità dell'immagine ruotando la ghiera di
regolazione (8). Il livello di luminosità è regolabile da 0 a 20 ed è
mostrato sia accanto all'icona
nella parte superiore del display,
che sul pannello indicatore.
N.B.: all'accensione il dispositivo mantiene in memoria le funzioni
attive prima dello spegnimento.
Ruotare l'oculare (6) e l'obiettivo (1) fino ad ottenere un'immagine
nitida.
Al variare della distanza di osservazione, ruotare la lente dell'obiettivo
(1) e la ghiera di regolazione della luminosità (8) per vedere
un'immagine nitida e di alta qualità. Non ruotare l'oculare - il visore è
già stato regolato individualmente per l'utilizzatore.
In condizioni di luce scarsa o in completa oscurità, si può attivare
l'illuminatore laser IR incorporato (10) premendo il pulsante “IR” (4).
La luce laser IR permette un incremento considerevole del raggio di
osservazione ed identificazione.
Premendo in sucessione il tasto “IR” (4) si cambia il livello di potenza
(da 1 a 3). L'icona corrispondente
,
o
apparirà sul display.
Tenere premuto il tasto "IR" per due secondi per spegnere
l'illuminatore IR. L'icona
apparirà.
Per attivare lo zoom digitale 2x, premere il tasto (2) "Zoom/
SumLight”.
Mantenere premuto il pulsante (2) per disattivare la funzione
“SumLight”.
L’uscita video (12) è per poter attaccare i dispositivi esterni di
videoregistrazione e rispecchiare l'immagine nel monitor. Con l'aiuto
di video cavo (che è presente nella nomenclatura della fornitura)
attaccate alla spina di video out (12) la fonte di video segnale.
UTILIZZO DEI RETICOLI DI TELEMETRIA
I monocoli Digiforce sono dotati di reticoli che permettono di stimare le
distanze di oggetti che abbiano dimensioni conosciute.
38
Premere il botone “RF” (3) per selezionare un riferimento di dimensioni
simili a quelle dell'oggetto di cui si vuole calcolare la distanza.
1) Riferimento “Lepre”- altezza mt. 0,3
2) Riferimento “Cinghiale”- altezza mt. 0,7
3) Riferimento “Cervo” – altezza mt. 1,7
Allineare la linea immaginaria delle zampe dell'animale osservato
con l'ampia linea orizzontale visibile nella parte inferiore del reticolo.
Individuare la tacca che corrisponde all'altezza dell'animale
osservato.
Ora è possibile determinare la distanza in metri leggendo il valore
accanto alla tacca.
Per passare da un
reticolo all'altro premere
il pulsante “RF” (3).
L'icona corrispondente
viene evidenziata nella
parte bassa del display.
FUNZIONE SUMLIGHT™
Funzione Sum Light™ e specifiche
Il cannocchiale Digisight e' fornito della funzione Sum Light™, in base
al principio di sommare il segnale nell''interno della matrice CCD. La
funzione Sum Light™ consente ad aumentare a piu' di una volta il livello
di sensibilita' di CCD matrice nel caso di riduzione dell'illuminazione e
consente ad osservare la mira nelle condizioni del buio praticamente
assoluto.
La funzione viene attivata per impostazione predefinita – l' icona viene
visualizzata sul pannello.
Per disattivare la funzione premere il tasto (2) Zoom/SL (2) .
L'icona appare sul pannello.
Attenzione! Allo stesso tempo non bisogna dimenticare l'aumento del
livello sonore sull'immagine nelle condizioni di sensibilita' elevata, la
riduzione della frequenza cambio immagini, ritardo immagine – con il
cannocchiale spostato in un modo brusco l'immagine e' impreciso; tali
effetti non sono considerati diffetti. Sul display dello strumento
possono essere visualizzati i punti luminosi di color bianco (pixel);
il numero di pixel aumenta se attivata la funzione SumLight™ per la
specifica della funzione e non e' considerato un defetto.
39
10
ACCESSORI
Il Digiforce è dotato di una slitta (7) che permette di applicare diversi
accessori come illuminatori IR di LED Pulsar-805 / Pulsar-940 / Pulsar
X-850 o illuminatori a laser Pulsar L-915 / Pulsar L-808S). Il Digiforce ha
anche un attacco standard da ¼” per tripode per installare su un
treppiede.
11
AVVERTENZE PARTICOLARI
Spegnere il visore quando non si usa e quando lo si trasporta.
L'apparecchio può essere usato sia di notte che di giorno.
Dopo aver usato il visore a basse temperature, attendere 2-3 ore
prima di usarlo con temperature calde. Ciò per evitare la formazione
di condensa sulle lenti.
Non dimenticare l'apparecchio al sole. Non immergere in acqua.
Evitare di far prendere colpi al visore. Non farlo cadere.
Sabbia, polvere e sale possono danneggiare il visore.
Non collegare altri accessori non raccomandati (ad esempio, cuffie)
all'uscita “Video”. Potrebbe danneggiare l'apparecchio ed invalidare
la garanzia.
L'eventuale presenza di alcuni piccoli punti chiari o scuri (fino al
numero di 7) sul display non è da considerarsi un difetto.
La progettazione del visore non consente la regolazione
dell'illuminatore IR.
Illuminatore IR a laser incorporato appartiene alla Classe 1, in
rispetto alla normativa IEC60825-1. Ciò garantisce la sicurezza
dello strumento. In ogni caso, evitare di guardare direttamente il
diodo luminoso quando è in funzione.
12
MANIFESTAZIONE GUASTI
Nella Tabella si riporta la lista dei eventuali problemi che potrebbero
manifestarsi nel funzionamento dell'apparecchio. Se sull'elenco non si vede il
gusato oppure la procedura indicata non si risulta a liquidare la causa,
preghiamo di comunicare il costruttore.
Problemа
L'unità non funziona se
alimentata da una fonte
esterna.
Spiegazione
Assicurarsi che l'alimentatore
fornisca energia.
Rimedio
Ricaricare la batteria (se indicato).
Assicurarsi che il pin centrale
dell'alimentatore esterno
sia integro.
Se necessario, raddrizzare il pin
per assicurare il contatto elettrico.
L'apparecchio non
si inserisce.
Verificare il corretto montaggio
delle batterie nel contenitore.
Assicurarsi del corretto
funzionamento delle batterie.
Sostituire le batterie o montarle
correttamente.
Qualità immagine
inferiore.
Verificare il regolamento
dell'oculare e dell'obiettivo
secondo la procedura
sull'MANUALE USO.
Seguire le istruzioni per impostare
lo strumento.
Pulire la lente con la stofa
impregnata di alcohol.
Assicurarsi che la lente non
ha la condensa, ne' contaminata.
La ghiera di regolazione della
luminosità (8) si trova nella
posizioneestrema.
Regolate la luminosità con la
ghiera.
La presenza dei punti è causata
dalla tecnologia di produzione
delle matrici e non è un difetto
se i punti non sono più di 7.
Non è necessario alcun rimedio.
Ci sono alcuni piccoli
punti chiari o scuri
(pixels) sul display
del visore.
MANUTENZIONE
Il corpo può essere pulito con un panno morbido. Non usare tessuti
abrasivi o soluzioni etergenti chimiche. Usare sempre prodotti
specifici per la pulizia di attrezzature fotografiche. Rimuovere la
polvere dalle lenti con uno spazzolino morbido. Le lenti possono
essere pulite con qualsiasi panno per la pulizia delle ottiche. Non
versare mai detergenti per lenti direttamente sulle lenti stesse.
Si potrebbe formare della condensa se il apparecchio viene portato
dal freddo in un ambiente caldo. E' normale e la condensa dovrebbe
scomparire nel giro di un'ora.
13
14
CONSERVAZIONE
Particolarità dei sensori CCD
I sensori CCD, utilizzati nei visori notturni digitali Pulsar, sono caratterizzati da un'elevata qualità.
Tuttavia è possibile la presenza di qualche punto bianco e nero e di piccoli aloni di ampiezza variabile.
Queste particolarità potrebbero presentarsi sia durante l'osservazione diurna che quella notturna. La
presenza di punti bianchi e/o neri, di aloni e altre imperfezioni minori sul CCD (fino a 4%) sono da
considerare accettabili, in accordo con quanto stabilito dal produttore. La visibilità sullo schermo di un
difetto bianco di uguale livello di difetto dipende dal tipo di CCD, dal tipo di apparecchio, aumento di
temperatura dopo l'accensione dell'unità.
Si conserva lo strumento nell'astuccio; l'ambiente è secco, ben ventilato.
Alla conservazione lunga si toglie la batteria d'alimentazione.
40
41
Оптические характеристики
Увеличение, крат
Цифровой зум
Объектив
Максимальная дистанция наблюдения животного
высотой 1,7м (встроенный ИК вкл.), м*
Угол поля зрения, град. / м на 100 м.
Мин. дистанция фокусировки, м
Диоптрийная настройка окуляра, дптр.
Электронные характеристики
Тип / Разрешение дисплея, пикс
Тип / Размер / Разрешение матрицы
Стандарт видеосигнала
Чувствительность прибора, не менее, мВт
- длина волны 780нм, разрешение 25 шт/мм
- длина волны 915нм, разрешение 25 шт/мм
Эксплуатационные характеристики
Рабочее напряжение, В / Батареи
Внешнее питание
Макс. время работы от комплекта аккумуляторов
(встроен. осветитель выкл./ вкл.), час
Размер крепления резьбы к штативу, дюйм
Рабочая температура
Класс защиты, код IP (IEC60529)
Габариты (ДxШxВ), мм
Масса (без батарей), кг
Встроенный лазерный ИК-осветитель
Длина волны, нм
Класс лазерной аппаратуры согласно
IEC 60825-1:2014 (безопасность
лазерных изделий)
Выходная мощность
лазерного излучения, не более
78098
78099
DIGIFORCE X950
DIGIFORCE X970
4-8
2x
50 мм, F/ 1,0
4-8
2x
50 мм, F/ 1,0
500
7,5 / 13
5
±5
450
7,5 / 13
5
±5
OLED / 640x480
OLED / 640x480
CCD / 1/2" / 752x582
PAL
PAL
-5
1,7x10
-5
5,5x10
4 ÷ 6 (4xAA)
DC 8,4 ÷ 15В
4 ÷ 6 (4xAA)
DC 8,4 ÷ 15В
4 / 3-3,5
4 / 3-3,5
¼
¼
-25 °C ~ +50 °C
IPX4
176x83x62
0,42
IPX4
176x83x62
0,42
780
915
1
1
13мВт
20мВт
Цифровой монокуляр Digiforce X950/X970
Чехол
Ремешок на руку
Видеокабель
Автомобильный адаптер
Салфетка для чистки линз
Инструкция по эксплуатации
Гарантийный талон
Для улучшения потребительских свойств изделия в
его конструкцию могут вноситься усовершенствования.
42
-5
1,7x10
-5
5,5x10
Встроенный лазерный ИК-осветитель - видимый (780нм) или
невидимый (915нм) для ведения скрытого наблюдения
Регулировка мощности ИК-осветителя
Три дальномерные шкалы
Регулировка яркости дисплея
Функция Display off (отключение дисплея)
Режим увеличения чувствительности SumLight™
Нечувствительность к сильным засветкам
OLED дисплей
Высокочувствительная ПЗС матрица
Большая дистанция наблюдения
Светосильная оптика (F/d=1.0)
Высокое разрешение
Легкий и компактный
Внешнее питание
Видеовыход для записи на внешние видеорекордеры
Универсальное крепление для установки аксессуаров
Цифровые монокуляры ночного видения Digiforce идеально
подходят для применения в следующих областях:
Наблюдение в естественной обстановке
Поиск и спасение
Охота и туризм
Спортивные игры и ориентирование ночью
Наблюдение за работой технологического оборудования
Поверните ручку крышки контейнера батарей на 90 градусов
против часовой стрелки в положение “OPEN”.
Соблюдая полярность, указанную на крышке контейнера
батарей, вставьте четыре батареи (либо аккумулятора) типа АА
(см. рисунок).
Поставьте крышку на место и поверните ручку на 90 градусов по
часовой стрелке в положение “CLOSE”.
Если заряд составляет менее 30% от емкости батареи,
светодиодный индикатор на корпусе прибора будет светиться
красным цветом. На дисплее появится пустая зеленая пиктограмма.
При дальнейшем снижении заряда пиктограмма сменит цвет на
красный.
Внимание!
Используйте только однотипные элементы питания с равным
уровнем заряда, в противном случае время работы прибора может
значительно сократиться.
43
1
3
2
4
5
6
Прибор может работать от внешнего источника питания (штекер 2,1 мм)
или от автомобильной сети. Диапазон входных напряжений от 8,4В до
15В. Потребляемая мощность до 3Вт.
Источник внешнего питания (AC/DC) следует подключать к разъему (9).
Внимание! В штекере питания подключаемом к прибору центральный
контакт должен быть “+”. Возможная маркировка на штекере или
источнике питания +
При подключении источника внешнего питания на информационной
панели появится пиктограмма
и питание от батарей отключится.
Во время работы от источника внешнего питания зарядка
элементов питания не осуществляется!
Рекомендуем использовать источник внешнего питания EPS3 или
EPS5, обеспечивающие от 9 до 20 часов автономной работы.
7
1 Объектив
2 Кнопка “Zoom” (цифровой зум) / “SumLight™”
3 Кнопка “RF” (дальномер)
8
4 Кнопка “IR” (ИК-осветитель)
5 Кнопка “ON” (включение прибора/display off)
6 Окуляр
7
8
9
10
11
Крепление для установки аксессуаров
Колесо регулировки яркости дисплея
Разъем для подключения внешнего питания
Встроенный лазерный ИК-осветитель
Светодиодный индикатор
12 Видеовыход
6
9
10
+
-+
-
+ -
+
11
Функция “SumLight™” включена
Функция “SumLight™” выключена
15
x2
12
AV out
(желтый)
Индикация уровня яркости дисплея
Цифровой зум 2x
Индикация уровня мощности ИК-осветителя
Индикатор разряда батарей
Индикация работы от внешнего источника питания
44
45
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Снимите крышку с объектива (1) (в случае использования
прибора днем при высоком уровне освещенности
рекомендуется не снимать крышку. Светофильтр,
встроенный в крышку, снижает яркость изображения, делая
наблюдение более комфортным).
Включите прибор кратким нажатием кнопки «ON» (5) загорится индикатор
При повторном кратком нажатии кнопки «ON» дисплей
отключается – появится сообщение “Display off”. Для
включения дисплея снова кратко нажмите кнопку «ON».
Для выключения прибора нажмите и удерживайте кнопку
«ON».
Наведите прибор на объект, удаленный на расстоянии 20 - 30
метров.
Отрегулируйте яркость изображения вращением колеса (8).
Пиктограмма яркости и уровень яркости появятся в правом
верхнем углу дисплея. Диапазон регулировки от 0 до 20.
Вращением окуляра (6) и объектива (1) добейтесь появления
четкого изображения.
При изменении дистанции наблюдения добивайтесь четкого
и качественного изображения с помощью вращения
объектива (1) и колеса (8). Вращать окуляр не требуется прибор Вами уже индивидуально настроен.
В условиях низкой освещенности или в полной темноте Вы
можете включить встроенный лазерный ИК-осветитель (10)
нажатием кнопки “IR” (4). Лазерный ИК-осветитель
позволяет увеличить дистанцию обнару жения и
распознавания объекта.
Для переключения уровней мощности ИК-осветителя
поочередно нажимайте кнопку “IR” (4). Уровень мощности
(от 1 до 3)
отображается в нижнем левом углу
дисплея.
Для отключения ИК-осветителя нажмите и удерживайте
кнопку “IR” (4) в течение двух секунд. Появится пиктограмма
.
Для активации цифрового зума 2x кратко нажмите кнопку
“Zoom” (цифровой зум)/ “SumLight™” (2).
Длительное нажатие кнопки (2) позволяет отключить
функцию “SumLight™” (подробнее в разделе 9).
Для передачи получаемого изображения на экран внешнего
монитора или осуществления видеозаписи подключите один
штекер видеокабеля (в комплекте) к разъему (12), а второй
штекер (AV OUT) - к внешнему устройству.
16
46
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДАЛЬНОМЕРНОЙ ШКАЛЫ
Монокуляры Digiforce оснащены дальномерными шкалами,
которые позволяют определить ориентировочное расстояние до
объекта, если известен его размер.
Нажатием кнопки “RF”
(3) выберите шкалу с
одним из условных
объектов, размеры
которых примерно
соответствуют
реальному объекту
наблюдения:
1) Условный объект “Заяц” – высота 0,3 м
2) Условный объект “Кабан” – высота 0,7 м
3) Условный объект “Олень” – высота 1,7 м
Для определения расстояния до объекта совместите линию
копыт (лап) животного с большой горизонтальной чертой в
нижней области дальномерной шкалы.
Выберите соответствующее деление дальномерной шкалы,
совпадающее по высоте с изображением животного.
Определите дальность в метрах, указанную рядом с выбранной
короткой чертой дальномерного деления.
Для переключения между условными объектами кратко
нажимайте кнопку “RF” (3). Пиктограмма соответствующего
условного объекта отображается в нижней части дисплея.
Для отключения дальномерной сетки нажмите и удерживайте
кнопку “RF” (3) в течение двух секунд.
Функция Sum Light™ позволяет существенно увеличить
чувствительность ПЗС-матрицы в случае снижения уровня
освещенности, благодаря чему становится возможным
наблюдение в условиях низкой освещенности без
использования ИК-осветителя.
Функция по умолчанию включена - в строке статуса
пиктограмма .
Для отключения функции нажмите и удерживайте кнопку
Zoom/SL (2) в течение двух секунд.
В строке статуса появится пиктограмма
.
47
Внимание! При активации режима SL происходит увеличение
уровня шумов на изображении, снижается частота смены
кадров, изображение замедляется - при резком перемещении
прибора изображение может “смазываться”, такие явления не
являются дефектами. На дисплее прибора могут быть видны
светящиеся белые точки (пиксели), количество точек может
увеличиться при включении функции SumLight™ – это связано
с особенностями работы данной функции и дефектом также не
является.
10
АКСЕССУАРЫ
Прибор оборудован креплением (7) для установки дополнительных
аксессуаров, таких как дополнительный ИК-осветитель (осветитель
LED Pulsar-805/Pulsar-940/Pulsar-X850 - или лазерный осветитель
Pulsar L-915/Pulsar L-808S).Стандартное гнездо ¼ дюйма
предназначено для установки прибора на штатив.
11
ОСОБЕННОСТИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Если прибор эксплуатировался на холоде и был внесен в теплое
помещение, не вынимайте его из чехла в течение не менее 2-3
часов – это позволит предотвратить появление конденсата на
электронно-оптических элементах.
Прибор защищен от попадания брызг воды (класс защиты IPX4),
однако не предназначен для погружения в жидкость;
Не оставляйте прибор под солнечными лучами.
Не допускайте сильных ударных, тепловых и иных воздействий,
повреждающих прибор.
Не подключайте к видеовыходу посторонние устройства
(например, наушники). Это может привести к выходу прибора из
строя и аннулированию гарантии.
При фокусировке на экран дисплея (видна структура дисплея в
виде черная «сетка») в плоскости изображения допускается не
более семи светлых или темных точек по всему полю зрения.
Конструкция встроенного ИК-осветителя не предполагает
возможности его фокусировки.
Встроенный лазерный ИК-осветитель соответствует первому
классу согласно стандарту IEC60825-1. Это гарантирует
безопасность использования. Тем не менее, смотреть
непосредственно на работающий лазерный диод не
рекомендуется.
12
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Чистку оптических деталей производите только в случае необходимости.
Пользуйтесь мягкой хлопчатобумажной салфеткой и специальными
средствами для линз с многослойным покрытием. Пластмассовые и
металлические поверхности протирайте мягкой тканью, немного
пропитанной синтетическим чистящим средством.
48
13
ХРАНЕНИЕ
Всегда храните прибор в чехле, в сухом, хорошо вентилируемом
помещении. При длительном хранении обязательно извлеките
батареи.
14
В таблице приведен список возможных проблем, которые могут
возникнуть при эксплуатации прибора. При наличии дефектов, не
перечисленных в таблице, или при невозможности самостоятельно
устранить дефект прибор следует вернуть для ремонта.
Проблема
Проверка
Исправление
Прибор
не включается.
Проверьте правильность
установки элементов питания
в контейнере батарей.
Убедитесь в работоспособности
батарей.
Окислены контакты в контейнере
батарей – потекли батареи или на
контакты попала химически
активная жидкость.
Замените элементы
питания или установите их
согласно маркировки
полярности на крышке
Убедитесь в наличии
напряжения на выходе
источника питания.
Убедитесь, что центральный
контакт разъема внешнего
питания не деформирован.
Зарядите источник внешнего
питания (при необходимости).
Не работает от
внешнего источника
питания.
Неудовлетворительное Проверьте, настроены ли
окуляр и объектив в
качество
соответствии с инструкцией
изображения.
по эксплуатации.
Убедитесь, что линзы не
запотели и не загрязнены.
На дисплее прибора
видны несколько
светящихся или
черных точек
(пикселей).
Очистите контейнер батарей,
зачистите контакты.
При необходимости аккуратно
разогните контакт по прорези для
обеспечения надежного
электрического контакта.
Настройте прибор в соответствии
с инструкцией.
Произведите чистку линз
салфеткой, смоченной в спирте.
Наличие таких точек
связано с технологией
изготовления матрицы
или дисплея и браком
не является.
Это не является дефектом.
Данный эффект связан с
особенностью работы
лазерных осветителей.
Недостатком не является.
49
Особенности работы матриц ПЗС
Матрицы ПЗС, используемые в цифровых приборах Pulsar, отличаются высоким качеством, но
даже в них допускаются пиксели (или скопления из нескольких пикселей) с различным уровнем
свечения (более яркие или более темные). Эти дефекты могут быть заметны при наблюдении
не только в ночных условиях, но и днем. Наличие светлых или темных пикселей, пятен в ПЗС
матрицы (до 4%) допускается в соответствии с нормативными документами производителя
матриц.
Уровень свечения на экране дисплея светлых пикселей также зависит от типа ПЗС матрицы, от
температуры нагрева матрицы во время эксплуатации.
50
51