Dometic CS52VS, CS52DV Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Dometic CS52VS Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
825 12 48-10
®
CS 52
MO-M 0711
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG Weinklimaschrank
3
EN
USER MANUAL Wine cellar
7
ES
MANUAL DEL USUARIo cava para envejecimiento del vino
11
FR
MANUEL DUTILISATIoN cave à vins de vieillissement
15
IT
MANUALE pER L’UTENTE cantina per l’invecchiamento dei vini
19
pT
MANUAL DE USUáRIo cave para envelhecimento de vinhos
23
SE
BRUkSANvISNING vinlagringsskåp
27
Type C...
- 11 -
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y
FUNCIONAMIENTO DE LA CAVA PARA
ENVEJECIMIENTO DE VINOS DE DOMETIC
INTRODUCCIÓN
Deseamos agradecerle la elección de la Cava
para envejecimiento de vinos de Dometic. Lea las
siguientes instrucciones de uso con detenimiento
antes de comenzar a instalar su nueva cava. Esta-
mos seguros que estará satisfecho con la compra
que ha realizado.
La cava debe instalarse y utilizarse del modo descri-
to en estas instrucciones para que funcione de un
modo económico y correcto.
DAÑOS DURANTE EL ENVÍO
Compruebe el estado de la cava y asegúrese de que
no ha sufrido daños durante el eno. Si observa
alguno, informe a la empresa de transportes respon-
sable del envío en el espacio de tiempo legal o esta-
blecido para este tipo de producto. Si no existiera tal
espacio de tiempo para informar de daños, deberá
hacerlo durante los 7 días posteriores a la entrega.
ACCESORIOS
Compruebe que los accesorios que se enumeran a
continuación se suministran con la cava tanto en la
parte posterior, como en el interior de la misma.
Herramientas adicionales necesarias que no se
incluyen:
Destornillador (estrella)
Llave inglesa o de tuercas (21 mm)
PLACA DE DATOS TÉCNICOS
Compruebe la placa de datos técnicos que se en-
cuentra en el interior de la cava, en la parte supe-
rior izquierda, para asegurarse de que ha recibido
el modelo correcto.
En la placa de datos téc-
nicos se especican los
detalles necesarios para
solicitar asistencia técnica.
Le sugerimos que apunte aquí los detalles:
Número de modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Número de producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Número de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Los aparatos que lleven este símbo-
lo deberán depositarse en los luga-
res locales de recogida de aparatos
eléctricos y electrónicos. Este
producto no debe desecharse en la
basura doméstica convencional.
INSTALACIÓN
Siga estas instrucciones de instalación:
Para obtener el máximo rendimiento, es necesa-
rio que el aire circule libremente por la unidad
de refrigeración que hay en la parte posterior de
la cava.
Su diseño no-empotrado se ha realizado para que
permanezca a 25 mm como mínimo separada de
la pared, por la parte de atrás y los laterales.
Deje un espacio de 100 mm como mínimo en la
parte superior.
Barra de separación
Barra de separación
30 mm
25 mm
25 mm
Paste
posterior
Pared
Pared
Barra de separación
Caja de cartón:
Tirador
Tornillos
Llaves
CD
Manual de instrucciones
- 12 -
Ajuste los pies de la cava para que quede en posi-
ción completamente vertical en ambas direcciones.
Utilice un nivel si es necesario para que quede
nivelada correctamente.
Retire el palet de transporte en el que se
apoya la cava.
Ajuste los pies de tal modo que quede un
espacio de 300 mm por debajo de la cava.
Coloque la barra de acero, con los dos
tornillos que se suministran, en la parte
posterior superior, a cada lado, de la cava.
Esta barra asegura que se mantiene la dis-
tancia correcta entre la cava y la pared.
Para obtener el máximo rendimiento,
coloque la cava lejos de cualquier fuente
de calor (radiadores, cocina o luz directa
del sol).
Compruebe que el ltro de carbón se
encuentra en su posición en la esquina
superior izquierda en el interior de la cava.
Coloque el tirador de la puerta, vea “Ap-
pendix B”.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Coloque la bandeja de desagüe en la parte
posterior. Los tornillos ya se han colocado
en la parte posterior.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Es muy importante que la instalación eléctrica se
realice correctamente y que cumpla con la normati-
va y códigos de prácticas vigentes. La cava funcio-
na con corriente alterna monofásica.
Compruebe que la tensión que se indica en la placa
de datos técnicos es la misma que la del suministro
de energía eléctrica al que se va a conectar.
La cava debe poseer una conexión a tierra.
La cava se ha equipado con un enchufe para conec-
tar la toma de tierra. Dometic y sus subsidiarias no
se responsabilizarán de ningún tipo de avería por
causa de una mala conexión a tierra o si ésta no se
ha instalado.
Los cables eléctricos deben guiarse y jarse
para que no entren en contacto con partes ca-
lientes o aladas de la cava.
7.
ADVERTENCIA
!
2
1
3
- 13 -
AJUSTE DE TEMPERATURA
Enchufe la cava y conéctela con el interruptor.
La cava está equipada con un control electrónico.
Esto le permitirá programar la temperatura del
interior de la cava. Según los expertos el vino debe
mantenerse a una temperatura de entre 10°C y
15°C. La temperatura se muestra en el indicador de
temperatura.
La temperatura (prejada a 12°C) puede cambiarse
dependiendo del tipo de vino que vaya a almacenar.
Pulse el botón de echa hacia arriba
o hacia abajo y manténgalo pulsado
hasta que el valor mostrado en la pantalla
comience a parpadear.
Suelte el botón. Pulse el botón de echa
hacia arriba o el de echa hacia abajo
hasta seleccionar la temperatura deseada.
Pasados seis segundos, el nuevo valor se
guardará automáticamente.
Es importante evitar cambios de temperatura
rápidos en el interior de la cava.
1.
2.
MANTENIMIENTO
Recomendamos que mantenga la cava siempre
limpia. Desenchufe la cava antes de limpiarla. No
utilice sustancias abrasivas o perfumadas.
Utilice un paño suave o una esponja y un limpiador
suave.
Es muy importante comprobar regularmente la cir-
culación de aire por debajo de la cava y asegurarse
de que no se obstruye. El agua de condensación se
recoge en un pequeño recipiente en la parte pos-
terior de la cava. El recipiente posee una esponja
que ayuda a evaporar el agua de condensación.
Compruebe que el tubo de plástico por el que uye
el agua de condensación desde el interior hasta el
recipiente no se bloquea por la suciedad o el polvo.
El ltro de carbón para la ventilación interior debe
cambiarse cada dos años. El ltro se encuentra en
la esquina superior izquierda, en el interior de la
cava.
Si la cava no funciona, realice las comprobaciones
siguientes antes de llamar a un técnico del servicio:
El fusible del suministro de energía debe estar en
perfecto estado.
El enchufe debe estar correctamente introducido
en el zócalo del suministro de energía.
La cava debe estar encendida.
Si la causa del fallo no se encuentra entre ninguna
de las posibilidades descritas anteriormente, avise a
un técnico del servicio.
La cava se ha equipado con un sistema de protec-
ción contra sobrecalentamiento. El técnico del ser-
vicio podrá comprobar si éste se ha disparado o no.
( )
( )
- 14 -
TOPES Y SOPORTES DE LAS ESTANTERÍAS
La cava está equipada con 5 estanterías y 20 so-
portes. Al suministrar la cava, las estanterías van
colocadas en el lateral de la cava con topes. Estos
pueden retirarse fácilmente con un destornillador.
Instalación de los soportes de las estanterías. Colo-
que los ganchos frente a los agujero que desee en la
dirección de la echa 1 y, a continuación, empuje
el gancho hacia abajo en la dirección de la echa 2.
ALMACENAMIENTO DEL VINO
Las botellas deben almacenarse en la cava según
el tamaño (diámetros y alturas). Considere estas
diferencias a la hora de almacenar su vino y evite
mezclar botellas.
Es importante almacenar las botellas tumbadas
para que el corcho permanezca en contacto con el
vino.
Observe que debe almacenar una única capa de
botellas en cada estantería.
Número máximo de botellas (“Bordeaux Tradi-
tion”) que pueden almacenarse en la cava:
1
2
Nº de estanterías Nº de botellas
5 36
0 54
ATENCIÓN
- 31 -
Grau/Gris/Gris/Grigio/Cinzento/Grå
Weiß/Blanco/Blanc/Bianco/Branco/Vit
Schwarz/Negro/Noir/Nero/Preto/Svart
Blau/Azul/Bleu/Blu/Azul/Blå
Rot/Rojo/Rouge/Rosso/Vermelho/Röd
Braun/Marrón/Brun/Marrone/Marrom/Brun
Gelb/Amarillo/Jaune/Giallo/Amarelo/Gul
APPENDIX A
ELEKTRISCHES SCHALTBILD / ELECTRIC DIAGRAM / DIAGRAMA ELÉCTRICO / SCHÉMA ÉLECTRIQUE /
SCHEMA ELETTRICO / DIAGRAMA ELÉCTRICO / ELSCHEMA
Regler/Regulador/ Régulateur/Regolatore/
Regulador/Regulator
Schalter/ Interruptor/Interrupteur/Interruttore/
Interruptor/Strömbrytare
Trafo/Transformador/Transformateur/
Trasformatore/Transformador/Transformator
Heizpatrone/Calentador/Elément chauffant/
Resistenza/Aquecedor/Värmepatron
Thermosicherung Wasserabscheider/
Condensador de agua del termofusible/
Séparateur d’eau à thermofusible/Separatore d’acqua
del termofusibile/ Separador de água do termofusível/
Termosäkring vattenavskiljare
Thermosicherung/Cubierta de caldera del
termofusible/Enveloppe de la chaudière à
thermofusible/Involucro del boiler del termofusible/
Invólucro da caldeira do termofusível/
Termosäkring kokarsvep
Heissleiter/Termistor/Thermistance/Termistore/
Termistor/Termistor
A
B
C
D
E
F
1
2
3
4
5
6
G
7
- 32 -
APPENDIX B
GRIFFMONTAGE / INSTRUCTION FOR MOUNTING THE HANDLE / INSTRUCCIÓN PARA MONTAJE
DEL TIRADOR / INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE DE LA POIGNÉE / ISTRUZIONI PER IL MON-
TAGGIO DELLA MANIGLIA / INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA PEGA / MONTERINGSANVISNING
HANDTAG
DE
Entfernen Sie die Türdichtung hinter den beiden
Löchern für den Griff. Setzen Sie in der oberen
Ecke an und ziehen Sie die Dichtung vorsichtig aus
dem Dichtungsschlitz. Legen Sie die beiden Lö-
cher frei.
EN
Remove the door gasket behind the two holes
adapted for the handle. Start in the upper corner
and gently pull out the gasket from the slot. Con-
tinue down and pass the two holes.
ES
Retire la junta de la puerta y detrás encontrará los
dos agujeros practicados para el tirador. Comience
a retirarla por la esquina superior y tire lentamente
de la junta hasta sacarla de la ranura. Siga sacando
la junta hasta que se vean los dos agujeros.
FR
Enlevez le joint de la porte derrière les deux trous
prévus pour la poignée. Commencez dans le coin
supérieur et retirez doucement le joint de la rainure.
Continuez vers le bas et dépassez les deux trous.
IT
Rimuovere la guarnizione della porta da dietro i
due fori previsti per la maniglia. Comiciare dall’an-
golo in alto e tirare fuori delicatamente la guarni-
zione dal suo alloggiamento. Continuare no ad
oltrepassare i due fori.
PT
Remova o isolamento da porta por trás dos dois
orifícios adaptados para a pega. Comece pelo canto
superior e retire cuidadosamente o isolamento da
ranhura. Continue para baixo até ultrapassar os
dois orifícios.
SE
Avlägsna dörrpackningen och frigör de två hål
som är avsedda för montering av handtaget. Börja
i det övre hörnet av dörren och drag försiktigt bort
dörrpackningen ur skåran som den sitter i. Fortsätt
förbi hålen med god marginal.
q
1
TÜR DES ROSTFREIEN STAHLS / STAINLESS STEEL DOORS /PUERTA DEL ACERO INOXIDABLE / PORTE
D’ACIER INOXYDABLE / PORTELLO DELL’ACCIAIO INOSSIDABILE / PORTA DO AÇO INOXIDÁVEL/
ROSTFRI DÖRR
- 33 -
DE
Vom Innere der Tür, führen Sie die zwei ange-
brachten Schrauben (M4x60) zuerst durch den Tür-
rahmen hindurch (1), dann durch den Abstand Stab
(2) und klopfen dann die Schraube in die Gewinde
im vertikalen Handgriffstab (3).
EN
From the inside of the door, put the two attached
screws (M4x60) rst through the door frame (1),
then through the distance bar (2) and then tap the
screw into the threads in the vertical handle bar (3).
ES
Coloque los tornillos (M4x60) a través del bastidor
de la puerta (1) y, a continuación, hágalos pasar a
través del separador (2), para terminar, rosque los
tornillos en la barra vertical del tirador (3).
FR
Montez les vis de xation (M4x60), d’abord dans
le cadre de la porte (1) puis faites les passer dans
l’entretoise (2) et vissez les dans les taraudages de
la poignée verticale (3).
IT
Montare le viti (M4x60) facendole passare attra-
verso la cornice della porta (1) e la barra distan-
ziatrice (2) e quindi avvitarle nelle lettature della
maniglia (3).
PT
Parafusos fornecidos (M4x60) primeiro pela stru-
tura da porta (1), depois pela barra de distancia-
mento (2), colocar os parafusos nas roscas na barra
vertical da pega (3).
SE
Från insidan av dörren, för igenom de två bipacka-
de skruvarna (M4x60) genom dörramen (1), sedan
genom distanserna (2) och till sist, gänga in skru-
varna i handtagets vertikala del (3).
1
2
3
Schraube
Screw
Vis
Tornillo
Vite
Parafuso
Skruv
q
2
- 34 -
IT
Rimontare la guarnizione della porta spingendola
a mano nel suo alloggiamento. Assicurarsi che la
guarnizione sia completamente reinserita al suo
posto.
Non usare utensili con spigoli vivi per pressare
la guarnizione nella feritoia, perchè così si
potrebbe danneggiare e la cantina ne perderebbe
in efcienza.
PT
Volte a colocar o isolamento da porta exercendo
pressão sobre a ranhura com mão. Certique-se
que o isolamento está completamente colocado no
seu local de origem.
Não utilize quaisquer ferramentas aadas para
voltar a colocar o isolamento. Poderia danicar
o isolamento e a cave para envelhecimento de
vinhos perderia desempenho.
SE
Återmontera dörrpackningen genom att med
handen pressa tillbaka packningen i skåran. Var
noga med att packningen kommer tillbaka till sin
ursprungliga position.
Använd inga vassa föremål för att återmontera
packningen då det kan skada packningen och
påverka skåpets prestanda.
DE
Setzen Sie die Türdichtung wieder ein, indem Sie
sie per Hand zurück in den Schlitz drücken. Verge-
wissern Sie sich, dass der ursprüngliche Dichtungs-
zustand wieder hergestellt wird.
Verwenden Sie beim Einsetzen der Dichtung kei
-
nesfalls scharfe oder spitze Werkzeuge. Andernfalls
kann die Dichtung beschädigt werden und die Kühl-
leistung des Weinklimaschranks beeinträchtigen.
EN
Remount the door gasket by pressing it back in its
slot by hand. Make sure that the gasket is all the
way back in place of origin.
Do not use any sharp tools to force the gasket
back. This can damage the gasket and the winecel
-
lar will loose performance.
ES
Coloque la junta de la puerta y apriétela con la mano
hasta que quede encajada en la ranura. Asegúrese de
que la junta queda colocada en su posición original.
No utilice herramientas aladas para volver a
colocar la junta en su sitio. Podría dañar la junta y
la cava no funcionaría del modo correcto.
FR
Remettez le joint de la porte en l’enfonçant, à la
main, dans la rainure. Assurez-vous de bien l’enfon-
cer sur toute sa longueur, comme à l’origine.
N’utilisez pas d’outils tranchants pour remettre le
joint à sa place. Vous risqueriez d’endommager le
joint, ce qui réduirait la performance de la cave à
vin.
q
3
CAUTION
ACHTUNG
ATENCIÓN
ATTENTION
ATTENZIONE
ATENÇÃO
OBSERVERA
- 35 -
GLASTÜR / GLASS DOOR / PUERTA DE CRISTAL / PORTE DE VERRE / PORTELLO DI VETRO /
PORTA DI VETRO / GLASDÖRR
q
2
q
1
Vgl Scritt 1, Tür des rostfreien Stahls
See step 1, Stainless steel doors
Vea paso 1, Puerta del acero inoxidable
Voir étape 1, Porte d’acier inoxydable
Vedere punto 1, Portello dell’acciaio inossidabile
Veja paso 1, Porta do aço inoxidável
Se steg 1, Rostfri dörr
q
3
Vgl Scritt 3, Tür des rostfreien Stahls
See step 3, Stainless steel doors
Vea paso 3, Puerta del acero inoxidable
Voir étape 3, Porte d’acier inoxydable
Vedere punto 3, Portello dell’acciaio inossidabile
Veja paso 3, Porta do aço inoxidável
Se steg 3, Rostfri dörr
1/36