4604DW

Makita 4604DW El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Makita 4604DW El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
GB
Battery-Powered Pruning Shears Instruction Manual
F
Sécateur à batterie Manuel d’instructions
D
Akku-Astschere Betriebsanleitung
I
Forbici per potare a batteria Istruzioni d’uso
NL
Accu-snoeischaar Gebruiksaanwijzing
E
Tijeras de podar a batería Manual de instrucciones
P
Tesouras de podar a bateria Manual de instruço˜es
DK
Akku grensaks Brugsanvisning
S
Batteridriven sekatör Bruksanvisning
N
Batteridrevet grensaks Bruksanvisning
SF
Akkukäyttöiset oksasakset Käyttöohje
GR
æ·Ï›‰È ÎÏ·‰¤Ì·ÙÔ˜ Ì Ì·Ù·Ú›· √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Ûˆ˜
4604D
4604DW
4604DW
With charger Met acculader Inkl. laddare
Avec chargeur Con cargador Med lader
Mit Ladegerät Com carregador Lataaja
Con caricatore Med oplader ªÂ ºfiÚÙÈÛÙ‹˜
4604D/DW (cover) (’99. 4. 23)
ESPANxOL
Explicación de los dibujos
1 Cargador DC4600
2 Luz de carga
3 Botón de inicio
4 Batería 4600
5 Clavija de carga
6 Conector de carga
7 Botón de reinicio
8 Controlador C4600
9 Interruptor
0 Hebilla
q Lámpara piloto
w Cinturón
e Tapa del bolsillo
r Conector del controlador
t Bolsillo del cinturón
y Tirantes
u Funda
i Banda para el brazo
o Cable de conexión
p Clavija hembra
a Interruptor de gatillo
s Palanca de desbloqueo
d Cuchilla superior
f Cuchilla inferior
g Rama
h Llave hexagonal
j Tapa de las cuchillas
k Llave de tubo
l Portacuchilla
; Imán
z Cepillo
x Aceite para máquinas
c Lima adiamantada
ESPECIFICACIONES
Modelo 4604D
Capacidad máxima de corte ..... 30 mm en diámetro
Longitud total ............................................... 286 mm
Tensión nominal ......................................... 24 V CC
Peso neto
Tijeras ........................................................ 1,0 kg.
Controlador C4600 ...................................... 0,3 kg.
Batería 4600 .............................................. 2,0 kg.
Tiempo de carga ......................................... 1 HORA
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes
de país a país.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones
de seguridad incluidas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA CARGADOR &
BATTERIA
1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Este
manual contiene instrucciones de operación y
de seguridad importantes para el cargador de
la batería.
2. Antes de utilizar el cargador de la batería, lea
todas las instrucciones y las indicaciones de
precaución (1) del cargador de la batería, (2)
de la batería, y (3) del producto que con el que
se va a utilizar la batería.
3. PRECAUCIÓN — Para reducir el peligro de
que se produzcan heridas personales, cargue
solamente las baterías recargables del tipo
MAKITA. Otros tipos de baterías pueden que-
marse pudiendo provocar heridas personales
o daós.
4. No exponga el cargador a la lluvia o al agua.
5. La utilización de un acoplamiento no
recomendado o no vendido por un fabricante
de cargadores de baterías puede resultar pro-
vocar un incendio, una descarga eléctrica, o
heridas personales.
6. Para reeducir el peligro de que el enchufe y el
cable reciban daós, tire del enchufe y no del
cable cuando desconecte el cargador.
7. Asegúrese de que el cable esté localizado de
manera que no se tropiece con él, ni se pise y
que no esté sujeto a tirones ni otros tipos de
daños.
8. No opere el cargador que tenga el cable o el
enchufe daádos reemplácelos inmediata-
mente.
9. No opere el cargador en el caso de que haya
recibido un golpe, se haya caído o esté defec-
tuoso; llévelo a un lugar donde se le pueda
practicar un servicio de mantenimiento cuali-
ficado.
10. No desmonte el cargador o la batería; cuando
se requiera la reparación llévelo a un lugar
donde se le pueda practicar un servicio de
mantenimiento cualificado. Un montaje incor-
recto puede resultar en que se produzca un
incendio o una descarga eléctrica.
11. Para reducir el peligro de que se produzca una
descarga elétrica, desenchufe el cargador de
la toma de alimentación antes de efectuar el
servicio de mantenimiento o la limpieza. El
desconectar los controles no reducirá este
peligro.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA CARGADOR &
BATERÍA
1. No cargue la batería cuando la temperatura de
la misma o del aire sea más baja de 10°C o
más alta de 40°C.
2. No cargar ni dejar la batería en lugares en que
pudiera quedar expuesta a los rayos directos
del sol.
3. No utilice un transformador elevador de ten-
sión, un generador con motor o un
receptáculo de alimentación de CC.
4. No cubra ni obstruya las rejillas de evntilación
del cargador con ningún objeto.
5. Un cortocircuito de la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un sobre-
calentamiento, posibles quemaduras, o
incluso una rotura.
28
4604D/DW (Sp) (’99. 6. 4)
(1) No toque los terminales con ningún tipo de
material conductor.
(2) Evite el almacenamiento la batería en un
recipiente que contenga otros objetos de
metal como pueden ser clavos, moneas,
etc.
(3) No exponga la batería a la lluvia o al agua.
Un cortocircuito de baterías puede producir
una gran circulación de corriente, un sobreca-
lentamiento, posibles quemaduras o incluso
una rotura.
Tape siempre los terminales de la batería con
la tapa de batería cuando no utilice la batería.
6. Nunca queme el cartucho de la batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente ni
cuando esté gastado. La batería puede explo-
tar cuando se tire al fuego.
7. Tenga cuidado de no dejar caer, agitar o gol-
pear la batería.
8. No cargue la batería dentro de una caja o
contenedor de ningún tipo. La batería deberá
estar en un lugar bien ventilado durante la
carga.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA PODADERA CON
BATERÍA
1. Esta herramienta es para podar ramas. No
usarla para ningún otro fin fuera del que al que
está destinada.
2. No utilice la herramienta ni tampoco cargue la
batería bajo la lluvia.
3. No dejar la podadera bajo la lluvia ni en ambi-
entes mojados.
4. Cuide de que los que miran estén bien lejos
del lugar donde usted trabaja.
5. Cuidar de no atrapar material extraño entre las
cuchillas. En caso de amontonarse material
extraño entre las cuchillas, parar la podadera
y desconectar la batería de la misma. Después
de ello, quitar el material acumulado en las
cuchillas.
6. No coja nunca con la mano libre la rama que
está cortando. Mantenga la mano libre alejada
de la zona de corte. No toque nunca las cuchil-
las, porque están muy afiladas y podría cor-
tarse.
7. No forzar la podadera para que corte. Usted
podría resbalar y lastimarse.
8. Cuidar de no cortar cables eléctricos que
pudiese haber escondidos.
9. Revise siempre con cuidado las cuchillas
antes de usar la herramienta.
10. Manipule las cuchillas con mucho cuidado
para no cortarse o herirse con las mismas.
11. Desconecte la batería de la herramienta cada
vez que acabe de usarla y antes de ponerse a
hacer inspecciones o reparaciones.
12. Cuando no utilice la herramienta, guárdela
siempre en su funda.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INSTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Carga (Fig.1y2)
Cargue la batería 4600 con el cargador MAKITA
DC4600 antes de utilizarla. Enchufe el cargador en la
toma de corriente y conecte la clavija de carga en el
conector de carga de la batería. Presione el botón de
inicio (rojo) en el cargador. La luz de carga se
encenderá y comenzará la carga. Cuando la luz de
carga se apague después de aproximadamente una
hora, se habrá completado la carga. Si la luz de carga
no se apaga en el transcurso de un minuto después
de presionar el botón de inicio, la batería estará fuera
de uso. Reemplácela por otra nueva. Después de la
carga, desconecte la clavija de carga de la batería y
de la toma de corriente.
PRECAUCIÓN:
Cuando cargue la batería, retire el controlador de la
batería.
No mantenga presionado el botón de inicio con una
cinta adhesiva, etc. El circuito no funcionará debi-
damente y podrá ocasionar un malfuncionamiento
del cargador.
Utilice únicamente el cargador MAKITA DC4600
para cargar la batería 4600. El uso de cualquier otro
cargador podrá ocasionar daños a la batería.
Cuando cargue una batería nueva o una batería
que no haya sido utilizada durante largo tiempo,
ésta podrá no cargarse completamente. Esto es
una condición normal y no indica problema alguno.
Podrá volver a cargarla totalmente después de
descargarla completamente unas cuantas veces.
Relé de sobrecorriente (Fig. 2)
El relé de sobrecorriente está incorporado en la
batería para evitar un cortocircuito en ella. Cuando se
accione el relé de sobrecorriente, la batería no se
podrá usar. Para volver a usarla, presione el botón de
reinicio. Si el relé de sobrecorriente se acciona fre-
cuentemente, podrá ser que haya algo mal en la
batería, cargador, controlador o en las mismas tijeras.
Envíelos a su distribuidor o centro de servicio Makita
para que se los inspeccionen y/o se los reparen.
Instalación del controlador en la batería
(Fig.3y4)
Primero, asegúrese de que el controlador esté apa-
gado. Instale el controlador en la batería y sujételo
con las hebillas.
Conexión del cable de conexión al controla-
dor
Conecte la clavija macho del cable de conexión al
conector del controlador y gire el tornillo hacia la
derecha para sujetar la clavija hembra en posición.
4604D/DW (Sp) (’99. 5. 7)
29
Colocación de la batería en el bolsillo del
cinturón (Fig.5y6)
Después de instalar el controlador en la batería,
ponga la batería con el controlador en el bolsillo del
cinturón de forma que el conector del controlador
quede mirando hacia la mano con la que vaya a
operar las tijeras. Luego cubra la batería con la tapa
del bolsillo para evitar que se caigan accidentalmente
del bolsillo durante la operación.
Colocación del cinturón (Fig. 6)
Coloque unos tirantes en el cinturón. Póngase el
cinturón y ajuste la longitud de los tirantes y el
cinturón de forma que la batería quede posicionada a
sus espaldas a la altura de la cintura.
Instalación de la funda (Fig. 7)
Instale la funda en el cinturón como se muestra en la
Fig. 7. Deberá quedar posicionada en el lado de la
mano con la que vaya a operar las tijeras.
Colocación de la banda para el brazo (Fig. 8)
Coloque la banda para el brazo en su brazo. Cuando
la tenga puesta, pase el cable de conexión a través
de la banda para el brazo como se muestra en la
Fig. 8 para que no le estorbe.
Conexión del cable de conexión a las tijeras
(Fig. 9)
Conecte la clavija hembra del cable de conexión al
conector de las tijeras y gire el tornillo hacia la
derecha para sujetar la clavija hembra en posición.
NOTA:
Si conecta o desconecta el cable de conexión con el
controlador encendido, la lámpara piloto parpadeará
en rojo y verde alternativamente. Cuando esto ocurra,
las tijeras no se pondrán en marcha aunque apriete el
interruptor de gatillo. Apague el controlador y luego
enciéndalo de nuevo para poner en marcha las
tijeras. (Fig. 4)
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN:
Antes de conectar la batería a las tijeras, confirme
siempre para asegurarse de que el interruptor se
acciona debidamente y de que vuelve a la posición
‘‘OFF’ cuando lo suelta.
No apriete el interruptor de gatillo sin presionar la
palanca de desbloqueo. De hacerlo podrá romper el
gatillo.
Encienda el controlador presionando el lado superior
(I) del interruptor. La lámpara piloto empezará a
parpadear en verde. Luego apriete el interruptor de
gatillo y suéltelo. La cuchilla superior de las tijeras
comenzará a moverse hacia arriba en cuanto suelte
el interruptor de gatillo y se parará en la posición más
alta (completamente abierta). En el caso de que la
cuchilla superior ya esté abierta, se mantendrá en
esa posición al accionar por primera vez el gatillo. La
lámpara piloto seguirá encendida en verde continua-
mente. A partir de la siguiente operación del gatillo,
podrá cortar ramas. (Fig. 4)
Para evitar que el interruptor de gatillo pueda ser
accionado accidentalmente, se ha provisto una
palanca de desbloqueo. Para poner el marcha las
tijeras, meta la palanca de bloqueo y apriete el
interruptor de gatillo. Para parar las tijeras, suelte el
interruptor de gatillo. (Fig. 10)
Cuando mantenga presionado el interruptor de gati-
llo, la cuchilla superior se moverá hacia abajo y se
parará en la posición cerrada. Cuando suelte el
interruptor de gatillo, la cuchilla superior se moverá
hacia arriba y se parará en la posición más alta
(completamente abierta). (Fig. 11)
Colocación de las tijeras en la funda (Fig. 12)
Apague el controlador presionando el lado inferior (O)
del interruptor mientras mantiene apretado el inte-
rruptor de gatillo. La cuchilla superior se parará en la
posición cerrada. Ponga las tijeras en la funda con la
cuchilla superior en posición cerrada.
Operación de podado (Fig. 13)
PRECAUCIÓN:
No utilice nunca las tijeras en una posición incó-
moda. Ello podrá ocasionarle una herida grave.
No sujete nunca con la mano libre la rama que esté
podando. Mantenga la mano libre alejada de la
zona de corte. Las cuchillas están muy afiladas y
podría cortarse.
Corte las ramas una a una como se muestra en la
Fig. 13. Con estas tijeras se pueden cortar ramas de
un grosor máximo de unos 30 mm. Mantenga sus
pies sobre suelo firme y el equilibrio en todo
momento.
Después de utilizar las tijeras, apague el controlador
y desconecte el cable de conexión de las tijeras y del
controlador. Guarde las tijeras en un lugar seco, alto
o cerrado con llave, donde los niños no puedan
alcanzarlas.
Mecanismo protector de sobrecarga
Tanto las tijeras como el controlador están equipados
con un mecanismo de sobrecarga. Si el motor se
queda bloqueado durante más de tres segundos, se
accionará el mecanismo para parar las tijeras. Ade-
más, la lámpara piloto del controlador empezará a
parpadear en rojo y verde alternativamente. Para
reanudar la operación, apague el controlador presio-
nando el lado inferior (O) del interruptor, y luego
encindalo otra vez.
NOTA:
No utilice las tijeras de tal forma que el mecanismo se
accione frecuentemente. El motor podrá dañarse.
30
4604D/DW (Sp) (’99. 6. 4)
Lámpara piloto del controlador (Fig. 4)
La lámpara piloto empezará a parpadear o se man-
tendrá encendida en verde cuando encienda el con-
trolador (presione el lado superior (I) del interruptor).
Si la lámpara piloto indica las siguientes condiciones,
prosiga de la forma siguiente.
1. Si la lámpara piloto parpadea en rojo y verde
alternativamente, el mecanismo protector de
sobrecarga se habrá accionado o el cable de
conexión no estará conectado firmemente. Apa-
gue el controlador y haga lo siguiente:
a) Si el motor se queda bloqueado durante más de
tres segundos, encienda el controlador única-
mente.
b) Si el cable de conexión no está conectado firme-
mente, conéctelo firmemente y luego encienda el
controlador.
2. Si la lámpara piloto se enciende en rojo, el interior
del controlador estará muy caliente. Apague el
controlador y espere un rato hasta que se enfríe.
Luego enciéndalo.
3. Si la lámpara piloto se mantiene encendida con-
tinuamente en rojo, la tensión de la batería será
muy baja. Cargue la batería.
4. Si el color de la lámpara piloto no es rojo ni verde:
a) La batería estará completamente descargada.
Cargue la batería.
b) Se habrá accionado el relé de sobrecorriente.
Presione el botón de reinicio.
Si la lámpara piloto no empieza a parpadear en verde
incluso después de haber realizado los procedimien-
tos de arriba, podrá ser que haya algo mal en las
tijeras, cable de conexión, controlador o en la batería.
Apague el controlador y desconecte el cable de
conexión de las tijeras y del controlador. Retire el
controlador de la batería. Envíe las tijeras, cable de
conexión, controlador y batería a su distribuidor o
centro de servicio Makita para que se los inspeccio-
nen y/o se los reparen.
Reemplazo de las cuchillas
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que el controlador esté apa-
gado y de que el cable de conexión esté desconec-
tado de las tijeras.
Las cuchillas de las tijeras pueden ser reemplazadas
independientemente de la posición de la cuchilla
superior.
Quite los dos pernos de cabeza hueca hexagonal que
sujetan la tapa de las cuchillas con la llave hexagonal
suministrada. (Fig. 14)
Quite la tapa de las cuchillas. (Fig. 15)
Quite la contratuerca hexagonal con la llave de tubo
suministrada. La arandela plana saldrá junto con la
contratuerca hexagonal. (Fig. 16)
Quite el perno de cabeza redonda, el portacuchilla y
la cuchilla superior. (Fig. 17)
Quite la cuchilla superior del portacuchilla. Tenga
cuidado para no permitir que se adhiera ninguna
materia extraña al imán del portacuchilla y de no
dañarlo. (Fig. 18)
Quite los dos pernos de cabeza hueca hexagonal que
sujetan la cuchilla inferior con la llave hexagonal
suministrada. Luego quite la cuchilla inferior.(Fig. 19)
Para instalar las cuchillas, siga el procedimiento de
desmontaje a la inversa. No quite la grasa alrededor
del mecanismo.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que el controlador esté apa-
gado y de que el cable de conexión esté desconec-
tado de las tijeras.
Mantenimiento de las cuchillas (Fig. 20 y 21)
NOTA:
Inspeccione cuidadosamente las cuchillas antes y
después de la operación.
Después de usar las tijeras, limpie las cuchillas con
un cepillo duro. Luego limpie las cuchillas con un
paño y recúbralas con aceite para máquinas.
PRECAUCIÓN:
El no realizar al mantenimiento a las cuchillas podrá
ocasionar una fricción excesiva en ellas y acortar el
tiempo de operación por carga de batería.
Afilado de las cuchillas
Cuchilla superior
Aplique la superficie plana de la lima adiamantada al
filo de la cuchilla. Empuje la lima adiamantada en el
sentido de la flecha para afilar a lo largo de todo el filo
de la cuchilla. (Fig. 22)
Aplique la superficie plana de la lima adiamantada
ligeramente por el lado inverso de la cuchilla. Mueva
la lima adiamantada en el sentido de la flecha para
retirar las rebabas. (Fig. 23)
Cuchillla inferior
Aplique la superficie redonda de la lima adiamantada
al filo de la cuchilla. Empuje la lima adiamantada en el
sentido de la flecha para afilar a lo largo de todo el filo
de la cuchilla. (Fig. 24)
Aplique la superficie plana de la lima adiamantada
ligeramente por el lado inverso de la cuchilla. Mueva
la lima adiamantada en el sentido de la flecha para
retirar las rebabas. (Fig. 25)
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes
deberán ser realizados por un Centro de Servicio
Autorizado de Makita.
GARANTIuA
Les herramientas de Makita quedan garantizadas en
conformidad con las regulaciones específicas de las
leyes vigentes/países. Los daños imputables a des-
gaste y roturas normales, a sobrecargaoaunmanejo
indebido de las herramientas quedan excluidos de la
garantía. En caso de reclamación, se ruega enviar la
herramienta, sin desmontarla y con el CERTIFICADO
DE GARANTIuAadjunto, al distribuidor de la localidad
o al Centro de Servicio Makita.
4604D/DW (Sp) (’99. 6. 4)
31
GB
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita machine specified in this
manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The
accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
F
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
D
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
I
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo
manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli
accessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato.
NL
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorge-
schreven manier te worden gebruikt.
E
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y para
la que ha sido designados.
4604DA (Accessories) (’99. 4. 20)
57
Upper shear blade
Lame supérieure
Obermesser
Lama superiore
Bovenste schaarblad
Cuchilla superior
Lâmina superior
Overkniv
Övre sekatörblad
Øvre saksblad
Saksien yläterä
∂¿Óˆ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ù˘ ÏÂ›‰Ô˜ ÙÔ˘ „·ÏȉÈÔ‡
Lower shear blade
Lame inférieure
Untermesser
Lama inferiore
Onderste schaarblad
Cuchilla inferior
Lâmina inferior
Underkniv
Undre sekatörblad
Nedre saksblad
Saksien alaterä
∫¿Ùˆ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ù˘ ÏÂ›‰Ô˜ ÙÔ˘ „·ÏȉÈÔ‡
Battery 4600
Batterie 4600
Akku 4600
Batteria 4600
Accu 4600
Batería 4600
Bateria 4600
Akku 4600
Batteri 4600
Batteri 4600
Akku 4600
ª·Ù·Ú›· 4600
Charger DC4600
Chargeur DC4600
Ladegerät DC4600
Caricatore DC4600
Acculader DC4600
Cargador DC4600
Carregador DC4600
Oplader DC4600
Laddare DC4600
Lader DC 4600
Lataaja DC4600
ºÔÚÙÈÛÙ‹˜ DC4600
Controller C4600
Contrôleur C4600
Steuergerät C4600
Unità di controllo C4600
Bedieningseenheid C4600
Controlador C4600
Controlador C4600
Kontrolenhed C4600
Kontrollenhet
Kontrollenhet C4600
Ohjain C4600
∂ÏÂÁÎÙ‹˜ C4600
4604DA (Accessories) (’101. 2. 12)
59
1/68