Sony MDR-NE5 El manual del propietario

Categoría
Auriculares
Tipo
El manual del propietario

Los Sony MDR-NE5 son unos auriculares estéreo dinámicos con un diseño abierto y un rango de frecuencia de 10 a 22.000 Hz.

Cuentan con unidades de controlador de 16 mm de tipo domo y una capacidad de manejo de potencia de 50 mW (IEC). La impedancia es de 16 ohmios a 1 kHz y la sensibilidad es de 108 dB/mW.

El cable mide aproximadamente 0,5 m y tiene un mini jack estéreo. Los auriculares pesan aproximadamente 5 g sin el cable.

En la caja se incluyen dos almohadillas, una correa para el cuello, un clip para corbata y un cable de extensión de aproximadamente 1 m.

Los Sony MDR-NE5 son unos auriculares estéreo dinámicos con un diseño abierto y un rango de frecuencia de 10 a 22.000 Hz.

Cuentan con unidades de controlador de 16 mm de tipo domo y una capacidad de manejo de potencia de 50 mW (IEC). La impedancia es de 16 ohmios a 1 kHz y la sensibilidad es de 108 dB/mW.

El cable mide aproximadamente 0,5 m y tiene un mini jack estéreo. Los auriculares pesan aproximadamente 5 g sin el cable.

En la caja se incluyen dos almohadillas, una correa para el cuello, un clip para corbata y un cable de extensión de aproximadamente 1 m.

Specifications
Type: Open air, dynamic / Driver units: 16 mm, dome type /
Power handling capacity: 50 mW (IEC*) / Impedance:
16 at 1 kHz / Sensitivity: 108 dB/mW / Frequency
response: 10 – 22,000 Hz / Cord: Approx. 0.5 m (19
3
/4 in) /
Plug: Stereo mini plug / Mass: Approx. 5 g (0.18 oz) without
cord / Supplied accessories: Earpads (2), Neck strap (1),
Tie clip (1), Extension cord: Approx. 1.0 m (39
3
/8 in) (1)
* IEC = International Electrotechnical Commission
Design and specifications are subject to change without notice.
Precautions
Do not allow small children to use this product.
Do not use this product in a place where it may be snagged, such as
near a shredder, or machine facility, etc.
Do not use this product with a device other than compact-sized
memory audio players. Sony is not liable for damage to connected
device.
Do not attach the neck strap or tie clip to other headphones, as
damage may occur to the neck strap, tie clip, headphones or
connected audio player.
If you use the neck strap, do not pull the headphone cord. The neck
strap and headphone cord may be damaged.
Listening with headphones at high volume may affect your
hearing. For traffic safety, do not use while driving or cycling.
The earpads may deteriorate due to long-term storage or use.
Français
Traitement des appareils électriques et
électroniques en fin de vie (Applicable dans
les pays de l'Union Européenne et aux autres
pays européens disposant de systèmes de
collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à
un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements
électriques et électroniques. En s'assurant que ce produit est bien mis
au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les
conséquences négatives potentielles pour l'environnement et la santé
humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les
ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet
du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité,
votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Caractéristiques
La courroie de cou amovible permet de porter les écouteurs de
deux manières.
•Transducteur large de 16 mm reproduisant des graves
puissants.
Aimant néodyme offrant un son plus puissant.
Utilisation
Port en Y (voir fig. A)
Portez l’écouteur marqué R sur l’oreille droite et l’écouteur
marqué L sur l’oreille gauche.
Port en courroie de cou (voir fig. B)
Placez la courroie autour du cou et portez l’écouteur marqué R
sur l’oreille droite et celui marqué L sur l’oreille gauche. La
courroie de cou empêche les écouteurs de tomber.
1 Repliez une extrémité de la courroie de cou fournie pour
coincer le cordon des écouteurs.
Assurez-vous que les extrémités de la courroie de cou fournie
sont fixées au cordon des écouteurs afin que celui-ci ne se
détache pas.
2 Enfoncez le cordon des écouteurs dans la rainure du clip de
fixation fourni, puis tournez le clip pour le verrouiller.
Si la taille des écouteurs ne correspond pas à celle de vos
oreilles, utilisez les oreillettes fournies. (voir fig. C)
Avant de ranger les écouteurs, remontez la glissière de serrage
afin d’éviter que le cordon ne s’emmêle.
Remarques
Lorsque vous portez la courroie de cou ou que vous réglez la
longueur du cordon des écouteurs, n’oubliez pas de retirer le
cordon des écouteurs de la courroie de cou et de ne pas tirer sur le
cordon des écouteurs.
Si vous utilisez le clip de fixation, accrochez-le de manière à ce
que le poids du lecteur audio avec mémoire n’exerce pas de
traction sur la fiche du cordon des écouteurs.
Spécifications
Type : ouvert, dynamique / Transducteurs : 16 mm, type à
dôme / Puissance admissible : 50 mW (IEC*) /
Impédance : 16 à 1 kHz / Sensibilité : 108 dB/mW /
Réponse en fréquence : 10 – 22 000 Hz / Cordon : environ
0,5 m (19
3
/4 po.) / Fiche : mini-fiche stéréo / Poids : environ
5 g (0,18 on.) sans le cordon / Accessoires fournis :
oreillettes (2), courroie de cou (1), clip de fixation (1), rallonge :
environ 1,0 m (39
3
/8 po.) (1)
*
IEC = Commission Electrotechnique Internationale
La conception et les spécifications sont sujettes à modification
sans préavis.
Précautions
•Tenez ce produit hors de portée des jeunes enfants.
N’utilisez pas ce produit dans un endroit où il risque de
s’accrocher, comme à proximité d’une déchiqueteuse, d’une
machine, etc.
N’utilisez pas ce produit avec un appareil autre qu’un lecteur audio
à mémoire de taille compacte. Sony n’est en aucun cas responsable
des dommages causés à l’appareil raccordé.
Ne fixez pas la courroie de cou ou le clip de fixation à d’autres
écouteurs, car vous risqueriez d’endommager la courroie de cou, le
clip de fixation, les écouteurs ou le lecteur audio qui leur est
raccordé.
Si vous utilisez la courroie de cou, ne tirez pas sur le cordon des
écouteurs. Cela risquerait d’endommager la courroie de cou et le
cordon des écouteurs.
•Vous risquez de subir des lésions auditives si vous utilisez ces
écouteurs à un volume trop élevé. Pour des raisons de sécurité,
n’utilisez pas ces écouteurs en voiture ou à vélo.
Les oreillettes peuvent s’abîmer après une utilisation intensive ou
si elles restent rangées pendant longtemps.
Deutsch
Entsorgung von gebrauchten elektrischen
und elektronischen Geräten (anzuwenden in
den Ländern der Europäischen Union und
anderen europäischen Ländern mit einem
separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern
an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag
zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt
und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit
werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft,
den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen
über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde,
den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem
Sie das Produkt gekauft haben.
Merkmale
•Zwei Tragevarianten für die Kopfhörer durch abnehmbaren
Halsriemen.
Kräftige Bässe dank breiter 16-mm-Treibereinheit.
•Kraftvoller Klang durch Neodymmagnete.
English
Disposal of Old Electrical & Electronic
Equipment (Applicable in the European
Union and other European countries with
separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging
indicates that this product shall not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The recycling of materials will help to conserve natural resources.
For more detailed information about recycling of this product, please
contact your local Civic Office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
Features
Dual wearing style of headphones is realized through
detachable neck strap.
•Wide 16 mm driver unit provides powerful bass sound.
Neodymium magnet delivers powerful sound.
How to use
Y-type style (See fig. A)
Wear the earpiece marked R in your right ear and the one
marked L in your left ear.
Neck strap style (See fig. B)
Place the neck strap around your neck, then wear the earpiece
marked R in your right ear and the one marked L in your left
ear. The neck strap prevents the headphones from dropping.
1 Fold one end of the supplied neck strap to clinch the
headphone cord.
Make sure that the supplied neck strap’s ends are secured to the
headphone cord so it does not come loose.
2 Push the headphone cord in the channel of the supplied tie
clip, and turn to lock the clip.
If the headphones do not fit your ears, put on the supplied
earpads. (See fig. C)
After you use the headphones, keep them with the cord slider
high positioned to avoid entangling the cord.
Notes
When you wear the neck strap or adjust the length of headphone
cord, be sure to remove the headphone cord from the neck strap,
and not to pull the headphone cord.
If you use the tie clip, attach it in a position where the weight of
the memory audio player does not pull on the plug of the
headphone cord.
Gebrauch
Y-Variante (siehe Abb. A)
Setzen Sie das mit R markierte Ohrstück in das rechte und das
mit L markierte in das linke Ohr.
Halsriemenvariante (siehe Abb. B)
Legen Sie den Halsriemen um den Nacken und stecken Sie das
Ohrstück mit der Markierung R in das rechte, das mit der
Markierung L in das linke Ohr. Der Halsriemen verhindert,
dass die Kopfhörer herunterfallen.
1 Falten Sie die Enden des mitgelieferten Halsriemens um das
Kopfhörerkabel.
Vergewissern Sie sich, dass die Enden des mitgelieferten
Halsriemens sicher am Kopfhörerkabel befestigt sind und sich
nicht lösen können.
2 Drücken Sie das Kopfhörerkabel in die Kerbe des
mitgelieferten Verschluss-Clips und drehen Sie zum
Arretieren den Clip.
Wenn die Kopfhörer nicht gut in den Ohren sitzen, verwenden
Sie die mitgelieferten Ohrpolster. (siehe Abb. C)
Wenn Sie die Kopfhörer nicht verwenden, schieben Sie die
verschiebbare Kabelklemme ganz nach oben, damit sich das
Kabel nicht verfangen kann.
Hinweise
Lösen Sie das Kopfhörerkabel vom Halsriemen und ziehen Sie
nicht am Kopfhörerkabel, wenn Sie den Halsriemen umlegen oder
die Länge des Kopfhörerkabels einstellen.
•Bringen Sie den Verschluss-Clip so an, dass das Gewicht des
Speicher-Audioplayers nicht auf dem Stecker des Kopfhörerkabels
lastet.
Technische Daten
Typ: Offen, dynamisch / Tonerzeugende Komponente:
16 mm, Kalotte / Belastbarkeit: 50 mW (IEC*) / Impedanz:
16 bei 1 kHz / Empfindlichkeit: 108 dB/mW /
Frequenzgang: 10 – 22.000 Hz / Kabel: ca. 0,5 m /
Stecker: Stereoministecker / Gewicht: ca. 5 g ohne Kabel /
Mitgeliefertes Zubehör: Ohrpolster (2), Halsriemen (1),
Verschluss-Clip (1), Verlängerungskabel: ca. 1,0 m (1)
*IEC = International Electrotechnical Commission
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Zur besonderen Beachtung
Dieses Produkt ist nicht für kleine Kinder geeignet!
•Verwenden Sie dieses Produkt nicht Orten, an denen es sich in
einer Maschine wie einem Reißwolf o. ä. verfangen könnte.
•Verwenden Sie dieses Produkt ausschließlich für kompakte
Speicher-Audioplayer. Sony übernimmt keine Haftung für eine
Beschädigung des angeschlossenen Geräts.
•Bringen Sie den Halsriemen und den Verschluss-Clip nicht an
anderen Kopfhörern an. Andernfalls können der Halsriemen, der
Ve rschluss-Clip, die Kopfhörer und der angeschlossene
Audioplayer beschädigt werden.
Ziehen Sie bei Verwendung des Halsriemens nicht am
Kopfhörerkabel. Andernfalls können der Halsriemen und das
Kopfhörerkabel beschädigt werden.
•Wenn Sie bei hoher Lautstärke mit Kopfhörern Musik hören, kann
es zu Gehörschäden kommen. Verwenden Sie Kopfhörer aus
Gründen der Verkehrssicherheit nicht beim Fahren von
Kraftfahrzeugen oder beim Fahrradfahren.
Die Ohrpolster können sich nach langer Aufbewahrung oder
Verwendung abnutzen.
Español
Tratamiento de los equipos eléctricos y
electrónicos al final de su vida útil (aplicable
en la Unión Europea y en países europeos
con sistemas de recogida selectiva de
residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como residuos
domésticos normales, sino que debe entregarse en el
correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y
electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha
correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para
el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la
incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este
producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos
naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de
recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el
producto.
Características
La correa para el cuello extraíble permite un doble uso de los
auriculares.
Los auriculares de 16 mm de diámetro proporcionan un
sonido de bajos potente.
El imán de neodimio proporciona un potente sonido.
Utilización
Estilo de tipo Y (consulte la fig. A)
Póngase el auricular con la marca R en el oído derecho y el
auricular con la marca L en el izquierdo.
Estilo de correa para el cuello (consulte la fig. B)
Pásese la correa para el cuello alrededor del cuello y, a
continuación, colóquese el auricular con la marca R en la oreja
derecha y el auricular con la marca L en la oreja izquierda. La
correa para el cuello impide que los auriculares se caigan.
1 Doble un extremo de la correa para el cuello suministrada
para fijar el cable de los auriculares.
Asegúrese de que los extremos de la correa para el cuello
suministrada quedan fijados al cable de auriculares de modo que
no se afloje.
2 Introduzca el cable de auriculares en el canal de la pinza
para corbata suministrada y, a continuación, gire el
mecanismo para cerrar la pinza.
Si los auriculares no se adaptan a sus oídos, coloque las
almohadillas suministradas. (consulte la fig. C)
Después de utilizar los auriculares, mantenga el tope deslizante
en posición alta para evitar que el cable se enrede.
Notas
Cuando lleve puesta la correa para el cuello o ajuste la longitud del
cable de los auriculares, asegúrese de retirarlo del cuello y no tirar
de él.
Si utiliza la pinza para corbata, ajústela de tal manera que el peso
de la memoria del reproductor de audio no tire de la clavija del
cable de los auriculares.
Especificaciones
Tipo: abiertos, dinámicos / Auriculares: 16 mm, tipo cúpula /
Capacidad de potencia: 50 mW (IEC*) / Impedancia:
16 a 1 kHz / Sensibilidad: 108 dB/mW / Respuesta de
frecuencia: 10 – 22.000 Hz / Cable: aprox. 0,5 m / Clavija:
miniconector estéreo / Peso: aprox. 5 g sin el cable /
Accesorios suministrados: almohadillas (2), correa para el
cuello (1), Pinza para corbata (1), cable de extensión: aprox.
1,0 m (1)
*IEC = Comisión Electrotécnica Internacional
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo
aviso.
Precauciones
No permita que los niños utilicen este producto.
No utilice este producto en un lugar donde pueda quedar atrapado,
como una desfibradora, una instalación de maquinaria, etc.
No utilice este producto con un dispositivo que no sea un
reproductor de audio portátil de tamaño compacto. Sony no se hace
responsable de los daños que sufra el dispositivo conectado.
No ajuste la correa para el cuello o la pinza para corbata en otros
auriculares, ya que podría dañar la correa para el cuello, la pinza
para corbata, los auriculares o el reproductor de audio que esté
conectado.
Si utiliza la correa para el cuello, no tire del cable de los
auriculares. Si lo hace, podría dañar la correa para el cuello o el
cable de los auriculares.
Si utiliza los auriculares a un volumen alto, puede dañar sus oídos.
Por razones de seguridad, no los utilice mientras conduzca o vaya
en bicicleta.
Los adaptadores pueden deteriorarse debido a un almacenamiento
o uso prolongados.
Italiano
Trattamento del dispositivo elettrico od
elettronico a fine vita (applicabile in tutti i
paesi dell’Unione Europea e in altri paesi
europei con sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione
indica che il prodotto non deve essere considerato
come un normale rifiuto domestico, ma deve invece
essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato
per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che
questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a
prevenire potenziali conseguenze negative per l'ambiente e per la
salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento
inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse
naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo
prodotto, potete contattare l'ufficio comunale, il servizio locale di
smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l'avete acquistato.
Caratteristiche
Doppio modo di indossare le cuffie grazie alla cinghia per il
collo rimovibile.
Unità pilota ampia da 16 mm che consente la riproduzione di
suoni bassi potenti.
•Magneti al neodimio per un audio di elevata potenza.
Uso
Modo a Y (vedere fig. A)
Indossare la auricolare contrassegnato da R sull’orecchio destro
e quello contrassegnato da L sull’orecchio sinistro.
Modo con cinghia per il collo (vedere fig. B)
Posizionare la cinghia intorno al collo, quindi indossare
l’auricolare con il segno R nell’orecchio destro e quello con il
segno L nell’orecchio sinistro. La cinghia per il collo
impedisce la caduta delle cuffie.
1 Piegare un’estremità della cinghia per collo in dotazione per
legare il cavo delle cuffie.
Accertarsi che le estremità della cinghia per collo in dotazione
siano fissate al cavo delle cuffie in modo che questo non si
allenti.
2 Spingere il cavo delle cuffie nel canale della clip di chiusura
in dotazione, quindi ruotare la clip per bloccarla.
Se le cuffie non si adattano correttamente alle orecchie,
applicare le protezioni in dotazione. (vedere fig. C)
Dopo aver utilizzato le cuffie, riporle con l’elemento scorrevole
del cordoncino posizionato in alto per impedire che il
cordoncino stesso si aggrovigli.
Note
Quando si indossa la cinghia per il collo o si regola la lunghezza
del cavo delle cuffie, accertarsi di rimuovere il cavo dalla cinghia
per il collo e di non tirarlo.
Se si utilizza la clip di chiusura, applicarla in una posizione in cui
il peso del lettore audio non tiri sulla spina del cavo delle cuffie.
Caratteristiche tecniche
Tipo: open air, dinamico / Unità pilota: 16 mm , tipo a cupola /
Capacità di potenza: 50 mW (IEC*) / Impedenza: 16 a
1 kHz / Sensibilità: 108 dB/mW / Risposta in frequenza:
10 – 22.000 Hz / Cavo: circa 0,5 m / Spina: minispina stereo /
Massa: circa 5 g senza cavo / Accessori in dotazione:
protezioni degli auricolari (2), cinghia per il collo (1), clip di
chiusura (1), prolunga: circa 1,0 m (1)
*IEC = International Electrotechnical Commission
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche
senza preavviso.
Precauzioni
•Tenere il prodotto lontano dalla portata dei bambini.
Non utilizzare il presente prodotto in luoghi in cui potrebbe
rimanere impigliato, ad esempio in prossimità di una trinciatrice o
di macchinari simili.
Utilizzare il presente prodotto esclusivamente con lettori audio di
piccole dimensioni dotati di memoria. Sony non può essere ritenuta
responsabile per eventuali danni all’apparecchio collegato.
Non agganciare la cinghia per il collo o la clip di chiusura ad altri
tipi di cuffie, poiché ciò potrebbe danneggiare la cinghia, la clip, le
cuffie stesse o il lettore audio collegato.
Se si utilizza la cinghia per il collo, non tirare il cavo delle cuffie,
poiché entrambi potrebbero venire danneggiati.
•L’ascolto ad alto volume mediante le cuffie può provocare danni
all’udito. Per motivi di sicurezza stradale, non utilizzare le cuffie
durante la guida o in bicicletta.
•È possibile che le protezioni si usurino a seguito di periodi
prolungati di deposito o uso.
Stereo
Headphones
MDR-NE5
© 2008 Sony Corporation Printed in China
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Istruzioni per l’uso
Manual de Instruções
Instrukcja obsługi
Használati útmutató
Návod k obsluze
Návod na používanie
Инструкция по эксплуатации
3-870-597-21(2)
B
Cord slider
Glissière de serrage
Verschiebbare Kabelklemme
Tope deslizante
Elemento scorrevole del cordoncino
Extension cord (Supplied)
Rallonge (fournie)
Verlängerungskabel (mitgeliefert)
Cable de extensión (suministrado)
Prolunga (in dotazione)
A
C

Transcripción de documentos

3-870-597-21(2) Stereo Headphones Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Istruzioni per l’uso Manual de Instruções Instrukcja obsługi Használati útmutató Návod k obsluze Návod na používanie Инструкция по эксплуатации Specifications Gebrauch Precauciones Type: Open air, dynamic / Driver units: 16 mm, dome type / Power handling capacity: 50 mW (IEC*) / Impedance: 16 Ω at 1 kHz / Sensitivity: 108 dB/mW / Frequency response: 10 – 22,000 Hz / Cord: Approx. 0.5 m (19 3/4 in) / Plug: Stereo mini plug / Mass: Approx. 5 g (0.18 oz) without cord / Supplied accessories: Earpads (2), Neck strap (1), Tie clip (1), Extension cord: Approx. 1.0 m (39 3/8 in) (1) * IEC = International Electrotechnical Commission Design and specifications are subject to change without notice. Y-Variante (siehe Abb. A) Setzen Sie das mit R markierte Ohrstück in das rechte und das mit L markierte in das linke Ohr. • No permita que los niños utilicen este producto. • No utilice este producto en un lugar donde pueda quedar atrapado, como una desfibradora, una instalación de maquinaria, etc. • No utilice este producto con un dispositivo que no sea un reproductor de audio portátil de tamaño compacto. Sony no se hace responsable de los daños que sufra el dispositivo conectado. • No ajuste la correa para el cuello o la pinza para corbata en otros auriculares, ya que podría dañar la correa para el cuello, la pinza para corbata, los auriculares o el reproductor de audio que esté conectado. • Si utiliza la correa para el cuello, no tire del cable de los auriculares. Si lo hace, podría dañar la correa para el cuello o el cable de los auriculares. • Si utiliza los auriculares a un volumen alto, puede dañar sus oídos. Por razones de seguridad, no los utilice mientras conduzca o vaya en bicicleta. • Los adaptadores pueden deteriorarse debido a un almacenamiento o uso prolongados. Precautions • Do not allow small children to use this product. • Do not use this product in a place where it may be snagged, such as near a shredder, or machine facility, etc. • Do not use this product with a device other than compact-sized memory audio players. Sony is not liable for damage to connected device. • Do not attach the neck strap or tie clip to other headphones, as damage may occur to the neck strap, tie clip, headphones or connected audio player. • If you use the neck strap, do not pull the headphone cord. The neck strap and headphone cord may be damaged. • Listening with headphones at high volume may affect your hearing. For traffic safety, do not use while driving or cycling. • The earpads may deteriorate due to long-term storage or use. Français MDR-NE5 © 2008 Sony Corporation Printed in China A Cord slider Glissière de serrage Verschiebbare Kabelklemme Tope deslizante Elemento scorrevole del cordoncino B 1 Falten Sie die Enden des mitgelieferten Halsriemens um das Kopfhörerkabel. Vergewissern Sie sich, dass die Enden des mitgelieferten Halsriemens sicher am Kopfhörerkabel befestigt sind und sich nicht lösen können. 2 Drücken Sie das Kopfhörerkabel in die Kerbe des mitgelieferten Verschluss-Clips und drehen Sie zum Arretieren den Clip. Wenn die Kopfhörer nicht gut in den Ohren sitzen, verwenden Sie die mitgelieferten Ohrpolster. (siehe Abb. C) Wenn Sie die Kopfhörer nicht verwenden, schieben Sie die verschiebbare Kabelklemme ganz nach oben, damit sich das Kabel nicht verfangen kann. Hinweise • Lösen Sie das Kopfhörerkabel vom Halsriemen und ziehen Sie nicht am Kopfhörerkabel, wenn Sie den Halsriemen umlegen oder die Länge des Kopfhörerkabels einstellen. • Bringen Sie den Verschluss-Clip so an, dass das Gewicht des Speicher-Audioplayers nicht auf dem Stecker des Kopfhörerkabels lastet. Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l'Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective) Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s'assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l'environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit. Typ: Offen, dynamisch / Tonerzeugende Komponente: 16 mm, Kalotte / Belastbarkeit: 50 mW (IEC*) / Impedanz: 16 Ω bei 1 kHz / Empfindlichkeit: 108 dB/mW / Frequenzgang: 10 – 22.000 Hz / Kabel: ca. 0,5 m / Stecker: Stereoministecker / Gewicht: ca. 5 g ohne Kabel / Mitgeliefertes Zubehör: Ohrpolster (2), Halsriemen (1), Verschluss-Clip (1), Verlängerungskabel: ca. 1,0 m (1) *IEC = International Electrotechnical Commission Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Caractéristiques Zur besonderen Beachtung • La courroie de cou amovible permet de porter les écouteurs de deux manières. • Transducteur large de 16 mm reproduisant des graves puissants. • Aimant néodyme offrant un son plus puissant. • Dieses Produkt ist nicht für kleine Kinder geeignet! • Verwenden Sie dieses Produkt nicht Orten, an denen es sich in einer Maschine wie einem Reißwolf o. ä. verfangen könnte. • Verwenden Sie dieses Produkt ausschließlich für kompakte Speicher-Audioplayer. Sony übernimmt keine Haftung für eine Beschädigung des angeschlossenen Geräts. • Bringen Sie den Halsriemen und den Verschluss-Clip nicht an anderen Kopfhörern an. Andernfalls können der Halsriemen, der Verschluss-Clip, die Kopfhörer und der angeschlossene Audioplayer beschädigt werden. • Ziehen Sie bei Verwendung des Halsriemens nicht am Kopfhörerkabel. Andernfalls können der Halsriemen und das Kopfhörerkabel beschädigt werden. • Wenn Sie bei hoher Lautstärke mit Kopfhörern Musik hören, kann es zu Gehörschäden kommen. Verwenden Sie Kopfhörer aus Gründen der Verkehrssicherheit nicht beim Fahren von Kraftfahrzeugen oder beim Fahrradfahren. • Die Ohrpolster können sich nach langer Aufbewahrung oder Verwendung abnutzen. Utilisation Extension cord (Supplied) Rallonge (fournie) Verlängerungskabel (mitgeliefert) Cable de extensión (suministrado) Prolunga (in dotazione) Halsriemenvariante (siehe Abb. B) Legen Sie den Halsriemen um den Nacken und stecken Sie das Ohrstück mit der Markierung R in das rechte, das mit der Markierung L in das linke Ohr. Der Halsriemen verhindert, dass die Kopfhörer herunterfallen. Port en Y (voir fig. A) Portez l’écouteur marqué R sur l’oreille droite et l’écouteur marqué L sur l’oreille gauche. Port en courroie de cou (voir fig. B) Placez la courroie autour du cou et portez l’écouteur marqué R sur l’oreille droite et celui marqué L sur l’oreille gauche. La courroie de cou empêche les écouteurs de tomber. 1 Repliez une extrémité de la courroie de cou fournie pour coincer le cordon des écouteurs. Assurez-vous que les extrémités de la courroie de cou fournie sont fixées au cordon des écouteurs afin que celui-ci ne se détache pas. 2 Enfoncez le cordon des écouteurs dans la rainure du clip de fixation fourni, puis tournez le clip pour le verrouiller. Si la taille des écouteurs ne correspond pas à celle de vos oreilles, utilisez les oreillettes fournies. (voir fig. C) Avant de ranger les écouteurs, remontez la glissière de serrage afin d’éviter que le cordon ne s’emmêle. Remarques • Lorsque vous portez la courroie de cou ou que vous réglez la longueur du cordon des écouteurs, n’oubliez pas de retirer le cordon des écouteurs de la courroie de cou et de ne pas tirer sur le cordon des écouteurs. • Si vous utilisez le clip de fixation, accrochez-le de manière à ce que le poids du lecteur audio avec mémoire n’exerce pas de traction sur la fiche du cordon des écouteurs. Technische Daten Español Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos) Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto. Spécifications C English Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems) This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. Features • Dual wearing style of headphones is realized through detachable neck strap. • Wide 16 mm driver unit provides powerful bass sound. • Neodymium magnet delivers powerful sound. How to use Y-type style (See fig. A) Wear the earpiece marked R in your right ear and the one marked L in your left ear. Neck strap style (See fig. B) Place the neck strap around your neck, then wear the earpiece marked R in your right ear and the one marked L in your left ear. The neck strap prevents the headphones from dropping. 1 Fold one end of the supplied neck strap to clinch the headphone cord. Make sure that the supplied neck strap’s ends are secured to the headphone cord so it does not come loose. 2 Push the headphone cord in the channel of the supplied tie clip, and turn to lock the clip. If the headphones do not fit your ears, put on the supplied earpads. (See fig. C) After you use the headphones, keep them with the cord slider high positioned to avoid entangling the cord. Notes • When you wear the neck strap or adjust the length of headphone cord, be sure to remove the headphone cord from the neck strap, and not to pull the headphone cord. • If you use the tie clip, attach it in a position where the weight of the memory audio player does not pull on the plug of the headphone cord. Type : ouvert, dynamique / Transducteurs : 16 mm, type à dôme / Puissance admissible : 50 mW (IEC*) / Impédance : 16 Ω à 1 kHz / Sensibilité : 108 dB/mW / Réponse en fréquence : 10 – 22 000 Hz / Cordon : environ 0,5 m (19 3/4 po.) / Fiche : mini-fiche stéréo / Poids : environ 5 g (0,18 on.) sans le cordon / Accessoires fournis : oreillettes (2), courroie de cou (1), clip de fixation (1), rallonge : environ 1,0 m (39 3/8 po.) (1) * IEC = Commission Electrotechnique Internationale La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Características Précautions Estilo de correa para el cuello (consulte la fig. B) Pásese la correa para el cuello alrededor del cuello y, a continuación, colóquese el auricular con la marca R en la oreja derecha y el auricular con la marca L en la oreja izquierda. La correa para el cuello impide que los auriculares se caigan. • Tenez ce produit hors de portée des jeunes enfants. • N’utilisez pas ce produit dans un endroit où il risque de s’accrocher, comme à proximité d’une déchiqueteuse, d’une machine, etc. • N’utilisez pas ce produit avec un appareil autre qu’un lecteur audio à mémoire de taille compacte. Sony n’est en aucun cas responsable des dommages causés à l’appareil raccordé. • Ne fixez pas la courroie de cou ou le clip de fixation à d’autres écouteurs, car vous risqueriez d’endommager la courroie de cou, le clip de fixation, les écouteurs ou le lecteur audio qui leur est raccordé. • Si vous utilisez la courroie de cou, ne tirez pas sur le cordon des écouteurs. Cela risquerait d’endommager la courroie de cou et le cordon des écouteurs. • Vous risquez de subir des lésions auditives si vous utilisez ces écouteurs à un volume trop élevé. Pour des raisons de sécurité, n’utilisez pas ces écouteurs en voiture ou à vélo. • Les oreillettes peuvent s’abîmer après une utilisation intensive ou si elles restent rangées pendant longtemps. Deutsch Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte) Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Merkmale • Zwei Tragevarianten für die Kopfhörer durch abnehmbaren Halsriemen. • Kräftige Bässe dank breiter 16-mm-Treibereinheit. • Kraftvoller Klang durch Neodymmagnete. • La correa para el cuello extraíble permite un doble uso de los auriculares. • Los auriculares de 16 mm de diámetro proporcionan un sonido de bajos potente. • El imán de neodimio proporciona un potente sonido. Utilización Estilo de tipo Y (consulte la fig. A) Póngase el auricular con la marca R en el oído derecho y el auricular con la marca L en el izquierdo. 1 Doble un extremo de la correa para el cuello suministrada para fijar el cable de los auriculares. Asegúrese de que los extremos de la correa para el cuello suministrada quedan fijados al cable de auriculares de modo que no se afloje. 2 Introduzca el cable de auriculares en el canal de la pinza para corbata suministrada y, a continuación, gire el mecanismo para cerrar la pinza. Si los auriculares no se adaptan a sus oídos, coloque las almohadillas suministradas. (consulte la fig. C) Después de utilizar los auriculares, mantenga el tope deslizante en posición alta para evitar que el cable se enrede. Notas • Cuando lleve puesta la correa para el cuello o ajuste la longitud del cable de los auriculares, asegúrese de retirarlo del cuello y no tirar de él. • Si utiliza la pinza para corbata, ajústela de tal manera que el peso de la memoria del reproductor de audio no tire de la clavija del cable de los auriculares. Especificaciones Tipo: abiertos, dinámicos / Auriculares: 16 mm, tipo cúpula / Capacidad de potencia: 50 mW (IEC*) / Impedancia: 16 Ω a 1 kHz / Sensibilidad: 108 dB/mW / Respuesta de frecuencia: 10 – 22.000 Hz / Cable: aprox. 0,5 m / Clavija: miniconector estéreo / Peso: aprox. 5 g sin el cable / Accesorios suministrados: almohadillas (2), correa para el cuello (1), Pinza para corbata (1), cable de extensión: aprox. 1,0 m (1) *IEC = Comisión Electrotécnica Internacional El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Italiano Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata) Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l'ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l'ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l'avete acquistato. Caratteristiche • Doppio modo di indossare le cuffie grazie alla cinghia per il collo rimovibile. • Unità pilota ampia da 16 mm che consente la riproduzione di suoni bassi potenti. • Magneti al neodimio per un audio di elevata potenza. Uso Modo a Y (vedere fig. A) Indossare la auricolare contrassegnato da R sull’orecchio destro e quello contrassegnato da L sull’orecchio sinistro. Modo con cinghia per il collo (vedere fig. B) Posizionare la cinghia intorno al collo, quindi indossare l’auricolare con il segno R nell’orecchio destro e quello con il segno L nell’orecchio sinistro. La cinghia per il collo impedisce la caduta delle cuffie. 1 Piegare un’estremità della cinghia per collo in dotazione per legare il cavo delle cuffie. Accertarsi che le estremità della cinghia per collo in dotazione siano fissate al cavo delle cuffie in modo che questo non si allenti. 2 Spingere il cavo delle cuffie nel canale della clip di chiusura in dotazione, quindi ruotare la clip per bloccarla. Se le cuffie non si adattano correttamente alle orecchie, applicare le protezioni in dotazione. (vedere fig. C) Dopo aver utilizzato le cuffie, riporle con l’elemento scorrevole del cordoncino posizionato in alto per impedire che il cordoncino stesso si aggrovigli. Note • Quando si indossa la cinghia per il collo o si regola la lunghezza del cavo delle cuffie, accertarsi di rimuovere il cavo dalla cinghia per il collo e di non tirarlo. • Se si utilizza la clip di chiusura, applicarla in una posizione in cui il peso del lettore audio non tiri sulla spina del cavo delle cuffie. Caratteristiche tecniche Tipo: open air, dinamico / Unità pilota: 16 mm , tipo a cupola / Capacità di potenza: 50 mW (IEC*) / Impedenza: 16 Ω a 1 kHz / Sensibilità: 108 dB/mW / Risposta in frequenza: 10 – 22.000 Hz / Cavo: circa 0,5 m / Spina: minispina stereo / Massa: circa 5 g senza cavo / Accessori in dotazione: protezioni degli auricolari (2), cinghia per il collo (1), clip di chiusura (1), prolunga: circa 1,0 m (1) * IEC = International Electrotechnical Commission Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Precauzioni • Tenere il prodotto lontano dalla portata dei bambini. • Non utilizzare il presente prodotto in luoghi in cui potrebbe rimanere impigliato, ad esempio in prossimità di una trinciatrice o di macchinari simili. • Utilizzare il presente prodotto esclusivamente con lettori audio di piccole dimensioni dotati di memoria. Sony non può essere ritenuta responsabile per eventuali danni all’apparecchio collegato. • Non agganciare la cinghia per il collo o la clip di chiusura ad altri tipi di cuffie, poiché ciò potrebbe danneggiare la cinghia, la clip, le cuffie stesse o il lettore audio collegato. • Se si utilizza la cinghia per il collo, non tirare il cavo delle cuffie, poiché entrambi potrebbero venire danneggiati. • L’ascolto ad alto volume mediante le cuffie può provocare danni all’udito. Per motivi di sicurezza stradale, non utilizzare le cuffie durante la guida o in bicicletta. • È possibile che le protezioni si usurino a seguito di periodi prolungati di deposito o uso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MDR-NE5 El manual del propietario

Categoría
Auriculares
Tipo
El manual del propietario

Los Sony MDR-NE5 son unos auriculares estéreo dinámicos con un diseño abierto y un rango de frecuencia de 10 a 22.000 Hz.

Cuentan con unidades de controlador de 16 mm de tipo domo y una capacidad de manejo de potencia de 50 mW (IEC). La impedancia es de 16 ohmios a 1 kHz y la sensibilidad es de 108 dB/mW.

El cable mide aproximadamente 0,5 m y tiene un mini jack estéreo. Los auriculares pesan aproximadamente 5 g sin el cable.

En la caja se incluyen dos almohadillas, una correa para el cuello, un clip para corbata y un cable de extensión de aproximadamente 1 m.