Sanyo VDC-WD9885VP Setup Manual

Categoría
Cámaras de seguridad
Tipo
Setup Manual

Este manual también es adecuado para

Part-1 SETUP MANUAL
Wide Dynamic Range Camera
Caméra wide dynamic range
Cámara de gama dinámica ancha
Wide Dynamic Range Kamera
ᨘڣ༈
VDC-WD9885VP
VDC-WD9884VA
THIS INSTALLATION SHOULD BE MADE BY A QUALIFIED SERVICE
PERSON AND SHOULD CONFORM TO ALL LOCAL CODES.
Before installing and using the camera, please read this manual carefully.
Be sure to keep it handy for later reference.
Important
Perform the installation work and proper waterproof treatment by following the
procedures described in this setup manual. Inappropriate treatment may not
meet the IP66 waterproof requirements.
Be careful when opening holes for installing the unit. Work with the power and
video cables pulled out for easy installation.
Make sure to properly perform waterproofing for the ceiling or wall where you
are installing the unit.
Make sure that the surface in the installation location has no unevenness and
is strong enough to bear the total weight of the unit.
Install this unit in an environment where the temperature range stays between
-10°C and +50°C/14°F and 122°F (no condensation allowed).
As a precaution against static electricity damage, touch a nearby metal object
(door knob, etc.) to dissipate static electricity in your body before touching this unit.
This manual covers two models. Any difference among the two models is indicated
when necessary.
Ceiling Mounting Wall Mounting
122 (4.8)
Unit: mm (inch)
127 (5.0)
F114 (4.5)
F159 (6.3)
53 (2.1)
F162 (6.4)
G3/4
F
CETTE INSTALLATION DOIT ETRE EFFECTUEE PAR UNE PERSONNE
QUALIFIEE DU SERVICE TECHNIQUE ET DOIT ETRE CONFORME A TOUS
LES CODES LOCAUX.
Avant d’installer et d’utiliser la caméra, lisez attentivement ce manuel.
Gardez-le accessible pour pouvoir le consulter ultérieurement.
Important
Effectuez les opérations d’installation et le traitement approprié pour
l’étanchéité à l’eau en suivant les procédures décrites dans ce manuel
d’installation. Un traitement inapproprié risque de ne pas satisfaire les
exigences IP66 pour l’étanchéité à l’eau.
Attention lorsque vous percez des trous pour installer l’appareil.
Travaillez avec les câbles d’alimentation et vidéo sortis pour faciliter l’installation.
Lors de l’installation de l’appareil, veillez à bien imperméabiliser le plafond ou
le mur d’installation.
Assurez-vous que la surface du lieu d’installation ne présente aucune
irrégularité et est assez solide pour supporter le poids total de l’appareil.
Installez cet appareil dans un environnement où la plage de températures reste
entre -10°C et +50°C/14°F et 122°F (aucune condensation autorisée).
Pour éviter tout dommage électrostatique, touchez un objet métallique
(poignée de porte, etc.) pour diffuser l’électricité statique dans votre corps
avant de toucher l’appareil.
Le présent manuel d’installation couvre deux modèles. Les éventuelles diffrénces
entre les deux modèles sont indiquées quand cela est nécessaire.
E
LA INSTALACIÓN TIENE QUE SER REALIZADA POR UNA PERSONA
DE SERVICIO Y TIENE QUE ESTAR DE ACUERDO CON LOS CÓDIGOS
LOCALES.
Lea cuidadosamente este manual antes de instalar y usar la cámara.
Asegúrese de guardarlo a su alcance para futuras consultas.
Importante
Llevar a cabo la instalación y el tratamiento de impermeabilidad siguiendo los
procedimientos descritos en este manual de configuración. Un tratamiento
inadecuado podría no cumplir los requisitos de impermeabilidad de IP66.
Tener cuidado a la hora de abrir los orificios para instalar la unidad.
Trabajar sin los cables de vídeo y de energía para una instalación más fácil.
Asegurarse de realizar una impermeabilización apropiada del techo o de la
pared donde se instala la unidad.
Comprobar que la superficie del lugar de instalación no tiene desniveles y que
es lo suficientemente resistente como para soportar el peso total de la unidad.
Instalar esta unidad en un ambiente cuya temperatura está entre -10°C y
+50°C/14°F y 122°F (no se permite condensación).
Como medida precautoria contra los daños causados por la electricidad estática,
antes de tocar esta unidad tocar un objeto metálico que se encuentre cerca (el
pomo de la puerta, etc.) para disipar la electricidad estática presente en el cuerpo.
Este manual se refiere a dos modelos. Las especificaciones de la lente son
diferentes en los dos modelos.
D
DIESE INSTALLATION IST QUALIFIZIERTEM SERVICE-PERSONAL
VORBEHALTEN UND MUSS MIT ALLEN LOKALEN
GESETZESVORSCHRIFTEN KONFORM SEIN.
Bevor Sie diese Kamera einrichten und verwenden, lesen Sie bitte dieses
Handbuch sorgfältig durch. Bewahren Sie es so auf, dass Sie es bei Bedarf immer
zur Hand haben.
Wichtiger Hinweis
Folgen Sie den in dieser Einstellungsanleitung beschriebenen Schritten,
wenn Sie die Installationsarbeiten vornehmen und den Installationsstandort
ordnungsgemäß wasserabweisend gestalten. Bei einer nicht ordnungsgemäß
wasserabweisenden Gestaltung werden möglicherweise die Anforderungen
der Schutzart IP66 in Bezug auf den Schutz vor Wasser nicht erfüllt.
Vorsicht bei der Anbringung von Löchern für die Installierung der Einheit.
Ziehen Sie Netz- und Videokabel während der Arbeit, um die Installierung zu
vereinfachen.
Stellen Sie sicher, dass die Decken- oder Wandinstallation der Einheit
wasserdicht ausgeführt.
Stellen Sie sicher, dass der Installationsort für das Gewicht der Kamera
ausreichend tragfähig ist und eine ebene Oberfläche aufweist.
Installieren Sie die Einheit an einem Ort mit Temperaturen zwischen -10°C und
+50°C (nicht kondensierend).
Berühren Sie zur Vermeidung von Schäden durch elektrostatische Entladungen
einen Metallgegenstand in der Nähe (Türknauf o.Ä.), damit die statische
Ladung aus Ihrem Körper abgeleitet wird, bevor Sie die Einheit berühren.
Diese Installationsanleitung gilt für zwei Modelle. Die Unterschiede swischen den
zwei Modellen sind ggf. Angegebe.
Ё
本摄像头的安装应由合格的维修人员来执行,且应遵守所有的地方法规。
೼ᅝ㺙੠Փ⫼ᨘڣ༈Пࠡˈ䇋Ҩ㒚䯙䇏ᴀ᠟ݠDŽᑊᡞᅗᬒ೼᠟䖍կҹৢখ䯙DŽ
重要事项
䇋ᣝ✻ᴀᅝ㺙᠟ݠᦣ䗄ⱘℹ偸䖯㸠ᅝ㺙Ꮉ԰ঞ䗖ᔧⱘ䰆∈໘⧚DŽϡ䗖ᔧⱘ໘⧚ৃ
㛑᮴⊩⒵䎇IP66䰆∈㽕∖DŽ
䇋ᇣᖗᥔᓔᅝ㺙ᴀᴎᯊ᠔Փ⫼ⱘᄨDŽЎ∖ᮍ֓ᅝ㺙ˈ䇋Փ⫼ᢝߎⱘ⬉⑤੠㾚乥
⬉㓚DŽ
䇋⹂ֱ㽕ᅝ㺙ᴀᴎⱘ໽㢅ᵓ៪๭ຕᏆ㒣خད䗖ᔧⱘ䰆∈໘⧚DŽ
䇋࣓ᇚᴀᴎᅝ㺙೼㸼䴶ߍߌϡᑇⱘԡ㕂ϞˈᑊϨᅝ㺙ԡ㕂㛑໳ᡓফᴀᴎⱘᭈԧ
䞡䞣DŽ
ᴀᴎⱘᅝ㺙⦃๗⏽ᑺ䳔ֱᣕ೼-10°C+50°CП䯈˄ϡܕ䆌᳝ދޱ˅DŽ
Ўњ乘䰆䴭⬉ѻ⫳ⱘᤳണˈ䇋೼㾺ᩌᴀᴎПࠡˈܜ㾺ᩌ䰘䖥ⱘ䞥ሲ⠽ԧ˄བ䮼ᡞ
ㄝ˅ˈ䅽䑿Ϟⱘ䴭⬉⍜ᬷDŽ
ℸᅝ㺙᠟ݠ䗖⫼ѠϾൟোDŽᖙ㽕ᯊˈӮ⊼ᯢѠϾൟোП䯈ⱘऎ߿DŽ
PREPARATION
Open
Loosen these screws using
the supplied hexagonal wrench.
Base Bracket (VA-60BX: sold separately)
We recommend you use the base bracket especially when you may
not make a hole in the ceiling (wall), or there is no enough space
available inside the ceiling (wall) for housing the connection cable.
For the proper installation of this bracket, refer to the “Base Bracket”
section on the separate sheet.
If you use the separately-sold base bracket, fit the rubber cap in it.
Attaching the supplied rubber cap
Confirm the orientation of the rubber cap as the shape differs between
the upper and lower sides of the cap. In addition, be sure to tightly fit the
rubber cap in the camera unit.
Putty
If you pull out the cable from the ceiling (wall), make a small hole in
the center of the rubber cap.
If you want to have the cable come out from the side face of the
camera unit, simply fit the rubber cap without making a hole in it.
Fill the gap between the rubber cap and the cable by applying the
supplied putty from inside the camera unit.
Apply a sufficient amount of putty to ensure waterproofness.
11
F
Ouverture
Desserrez ces vis à l’aide de la clé hexagonale fournie.
Support de base (VA-60BX : vendu séparément)
Nous vous recommandons d’utiliser le support de base surtout si vous
ne pouvez pas percer le plafond (mur), ou s’il n’y a pas assez d’espace
dans le plafond (mur) pour y loger le câble de connexion.
Pour installer correctement ce support, reportez-vous à la section
« Base Bracket » sur la feuille séparée.
Si vous utilisez le support de base vendu séparément, placez le
bouchon en caoutchouc dessus.
Fixation du bouchon en caoutchouc fourni
Vérifiez lorientation du bouchon en caoutchouc car la forme peut être
différente entre le côté supérieur et le côté inférieur du bouchon. De
plus, assurez-vous d’introduire solidement le bouchon en caoutchouc
dans l’unté de caméra.
Si vous amenez le câble par le plafond (mur), pratiquez un petit trou
au centre du bouchon en caoutchouc.
Si vous voulez que le câble sorte par le côté de l’unité de caméra,
il suffit de mettre le bouchon en caoutchouc en place sans y faire
de trou.
Remplissez lespace entre le bouchon en caoutchouc et le câble en
appliquant le mastic fourni depuis l’intérieur de l’unité de caméra.
Appliquez une quantité suffisante de mastic pour assurer
l’étanchéité à l’eau.
E
Abrir
Aflojar estos tornillos utilizando la llave hexagonal.
Soporte de base (VA-60BX: vendido por separado)
Recomendamos el uso del soporte de base especialmente cuando no se
puede hacer un orificio en el techo (pared), o no hay bastante espacio
disponible dentro del techo (pared) para alojar el cable de conexión.
Para una correcta instalación de este soporte, consultar “Base Bracket”
en la hoja separada.
Si se utiliza un soporte de base vendido por separado, instalar en él el
tapón de goma.
Montaje del tapón de goma que se suministra
Comprobar la orientación del tapón de goma porque los lados superior
e inferior del mismo tienen formas diferentes. Además, asegurarse de
apretar bien el tapón de goma en la cámara.
Si se hace salir el cable del techo (pared), realizar un pequeño orificio
en el tapón de goma.
Si se quiere que el cable salga de la cara lateral de la cámara,
instalar el tapón de goma sin hacer un orificio en él.
Llenar el espacio entre el tapón de goma y el cable aplicando la
masilla suministrada desde dentro de la cámara.
Aplicar una cantidad suficiente de masilla para asegurar la
impermeabilidad.
D
Öffnen
Lösen Sie diese Schrauben mit dem mitgelieferten
Sechskantschlüssel.
Grundplattenhalterung (VA-60BX: separat erhältlich)
Wir empfehlen die Verwendung der Grundplattenhalterung
insbesondere dann, wenn Sie kein Loch in die Decke (Wand) bohren
können oder wenn in der Decke (Wand) nicht genug Platz für das
Anschlusskabel vorhanden ist.
Weitere Angaben über die korrekte Montage dieser Halterung finden
Sie im Abschnitt „Base Bracket“ auf dem separaten Blatt.
Wenn Sie die separat erhältliche Grundplattenhalterung verwenden,
setzen Sie den Gummideckel hier ein.
Befestigen des mitgelieferten Gummideckels
Achten Sie auf die korrekte Richtung des Gummideckels, da die Form der
Ober- und Unterseite des Deckels unterschiedlich ist. Achten Sie darüber
hinaus darauf, den Gummideckel fest in die Kameraeinheit einzusetzen.
Wenn Sie das Kabel von der Decke (Wand) zuführen, erstellen Sie ein
kleines Loch in der Mitte des Gummideckels.
Wenn Sie das Kabel seitlich aus der Kameraeinheit führen, setzen
Sie den Gummideckel auf, ohne hier ein Loch vorzusehen.
Füllen Sie den Spalt zwischen dem Gummideckel und dem Kabel,
indem Sie die mitgelieferte Spachtelmasse von der Innenseite der
Kameraeinheit auftragen.
Tragen Sie eine ausreichende Menge Spachtelmasse auf, um die
Wasserdichtigkeit zu garantieren.
Ё
打开
Փ⫼䰘ᏺⱘ݁㾦ᡇ᠟ᵒᓔ䖭ѯ㶎ϱDŽ
底座托架(VA-60BX: 另售)
៥Ӏᓎ䆂ᙼՓ⫼ᑩᑻᠬᶊˈᇸ݊ᰃ೼ᙼ᮴⊩೼໽㢅ᵓ˄๭ຕ˅Ёߓᄨ៪
㗙໽㢅ᵓ˄๭ຕ˅ݙ≵᳝䎇໳ⱘぎ䯈ৃկᏗ㕂䖲᥹⬉㓚ⱘᚙމϟDŽ
བ℆㦋ᕫ䖭Ͼᬃᶊⱘℷ⹂ᅝ㺙ᮍᓣˈ䆺㾕঺ϔ义Ёⱘ ĀBase Bracketā ϔ㡖DŽ
བᵰՓ⫼ⱘᰃ঺ଂⱘᑩᑻᠬᶊˈ䇋Ў݊㺙ܹ‵ⲂᐑDŽ
缚上提供的橡皮帽
ᔧ‵ⲂᐑϞϟ䴶ᔶ⢊ϡৠᯊˈ䇋⹂䅸‵Ⲃᐑⱘᳱ৥DŽ঺໪ˈ䇋ࡵᖙᇚ‵Ⲃ
ᐑ㋻೎ഄᅝ㺙ࠄᨘڣ༈㺙㕂ݙDŽ
བᵰҢ໽㢅ᵓ˄๭ຕ˅ᢝߎ⬉㓚ˈ䇋೼‵ⲂᐑЁ༂ᣪߎϔϾᇣᄨDŽ
བ㽕Փ⬉㓚Ңᨘڣ༈㺙㕂ջ䴶Ԍߎˈ㺙Ϟ‵Ⲃᐑेৃˈ㗠᮴䳔೼݊
ЁᣪᄨDŽ
Ңᨘڣ༈㺙㕂ݙՓ⫼ᦤկⱘ⊍♄฿า‵ⲂᐑϢ⬉㓚П䯈ⱘ㓱䱭DŽ
䇋Փ⫼䎇䞣ⱘ⊍♄ˈҹֱ䆕䰆∈ᗻDŽ
CONNECTION EXAMPLE
All the power supplied to the system should be turned off when you connect devices.
F
Veillez à ce que le système ne soit pas alimenté lors du
branchement des appareils.
D
Zum Anschließen von Geräten muss die Stromversorgung des
Systems ausgeschaltet sein.
E
Cualquier alimentación que se suministre al sistema deberá
desconectarse a la hora de conectar los dispositivos.
Ё
连接设备时,必须切断系统的所有电源。
GND
[A] Coaxial Cable [C] Power Cable
Monitor
(sold separately)
VIDEO IN
RG-6U : 500 m (547 yds) max.
RG-11U : 600 m (656 yds) max.
[A] [C]
[B]
To prevent a fire hazard use any UL listed wire rated VW-1.
(Red)
(Black)
(White)
(Red)
(Black)
AC 24 V
DC 12 V
• Check that polarity is correct.
This connection has no polarity restrictions.
18 AWG or thicker
[D] Pull out the cables from the ceiling (wall)
before you install the camera.
AC 24 V connection
DC 12 V connection
[B] Setting Color or Black and White Images
Under near infrared lighting or other similar conditions, hunting reaction may
occur because the Day/Night function is not carried out normally. In such case,
refer to the following diagram for cable connection to fix the image either to
color or black-and-white by using an external switch, etc.
You cannot control the switchover operation by using an external switch, etc.,
while switching between color and black-and-white images is actually in
progress by the DAY/NIGHT function.
(Yellow)
(Purple)
COLOR
B/W
AWG24:
600 m/656 yds
max.
NDrilling a cable hole/screw holes
Ceiling (Wall)
• Ceiling Mounting: Direct the arrow ( CEILING) to the subject.
Wall Mounting: Direct the arrow ( WALL TOP) upward.
Pattern Sheet
(supplied)
If you use a cable other than the type above, the image or sync
signal will be attenuated and will not be transmitted correctly.
Adjust the tint and other controls of the monitor correctly.
F
Perçage d’un trou pour câble/de trous pour vis
Montage au plafond: diriger la flèche ( CEILING) vers le sujet.
Montage mural: diriger la flèche ( WALL TOP) vers le haut.
[A] Câble coaxial
Si vous utilisez un câble autre que les types de câble indiqués ci-
dessus, l’image ou le signal de synchronisation sera atténué et ne
sera pas transmis correctement.
Réglez correctement la teinte ainsi que d’autres commandes du moniteur.
[B] Réglage des images sur la couleur ou le noir et blanc
Sous un éclairage à infrarouges ou en d’autres conditions similaires, une oscillation
pourrait se manifester, parce que la fonction Jour/Nuit n’est pas exécutée de façon
normale. Dans ce cas, reportez-vous au diagramme suivant pour la connexion du câble
afin de fixer l’image en couleur ou en noir et blanc en utilisant un interrupteur extérieur, etc.
Vous ne pouvez contrôler l’opération de commutation en utilisant un
interrupteur extérieur, etc. lorsque la fonction Jour/Nuit est activée et la
commutantion entre l’image en couleur et l’image en noir et blanc est en cours.
[C] Câble d’alimentation
Pour éviter tout risque d’incendie utilisez un fil répertorié UL
nominal VW-1.
Connexion 24 V CA :
Ce branchement n’a pas de restrictions de polarité.
Connexion 12 V CC : Vérifiez si la polarité +/- est correcte.
[D] Tirez les câbles du plafond (mur) avant d’installer la caméra.
E
Perforar el orificio para los cables/los orificios para los tornillos
Montaje en el techo: Dirigir la flecha ( CEILING) hacia el sujeto.
Montaje en la pared: Dirigir la flecha ( WALL TOP) hacia arriba.
[A] Cable coaxial
Si utiliza un cable distinto al tipo mencionado arriba, las señales
de imágenes o de sincronización resultarán atenuadas y no se
transmitirán correctamente.
Ajustar el tinte y otros mandos del monitor correctamente.
[B] Ajuste de las imágenes en color o blanco y negro
En proximidad de iluminación infrarroja o en otras condiciones similares, puede
producirse una reacción de inestabilidad debido a que la función Día/Noche no se
ejecuta normalmente. En este caso, consulte el esquema de conexión de los cables
para ajustar la imagen en color o blanco y negro mediante un conmutador externo, etc.
No puede controlar la conmutación con un conmutador externo, etc., mientras se esté ejecutando
la conmutación entre las imágenes en color y blanco y negro mediante la función Día/Noche.
[C] Cable de alimentación
Para prevenir el riesgo de incendios utilice los hilos indicados en la
lista UL con características nominales VW-1.
Connexion 24 V CA :
Esta conexión no tiene restricciones de polaridad.
Connexion 12 V CC : Comprobar que la polaridad es correcta.
[D] Sacar los cables del techo (pared) antes de instalar la cámara.
D
Bohren eines Kabellochs/von Schraubenlöchern
Deckenmontage: Richten Sie den Pfeil ( CEILING) auf das Objekt.
Wandmontage: Richten Sie den Pfeil ( WALL TOP) nach oben.
[A] Koaxialkabel
Wenn Sie ein von den oben angegebenen Kabeltypen abweichendes
Kabel verwenden, wird das Bild- oder Synchronisationssignal
abgeschwächt oder nicht einwandfrei übertragen.
Stellen Sie den Farbton und die anderen Elemente des Monitors richtig ein.
[B] Einstellen von Farb- und Schwarz/Weiß-Bildern
Bei infrarotähnlicher Beleuchtung oder vergleichbaren Bedingungen
können Suchreaktionen auftreten, da die Tag/Nacht-Funktion nicht
ordnungsgemäß ausgeführt wird. Korrigieren Sie den Modus in diesem Fall
anhand des folgenden Schaubildes für den Kabelanschluss. Stellen Sie am
externen Schalter entweder das Farb- oder das Schwarzweißbild ein.
Sie können den Umschaltbetrieb nicht über einen externen Schalter
usw. steuern, während das automatische Umschalten zwischen Farb-
und Schwarzweißbildern von der Tag/Nacht-Funktion durchgeführt wird.
[C] Netzkabel
Verwenden Sie zur Vermeidung von Brandgefahr ein UL-Kabel
nach VW-1.
Connexion 24 V CA : Bei diesem Anschluss gibt es keine
Einschränkungen hinsichtlich der Polarität.
Connexion 12 V CC : Prüfen Sie, ob die Polarität richtig ist.
[D]
Ziehen Sie die Kabel aus der Decke (Wand), bevor Sie die Kamera installieren.
Ё
钻出电缆孔/螺钉孔
天花板安装:Փㆁ༈ᣛ৥( CEILING)Ⳃᷛ⠽ԧDŽ
墙壁安装:Փㆁ༈ᣛ৥( WALL TOP)ϞᮍDŽ
[A] 同轴电缆
བᵰᙼՓ⫼ⱘϡᰃϞ䗄㉏ൟⱘ⬉㓚ˈ೒ڣ៪ৠℹֵোᇚ㹿ࠞᔅᑊϨ
᮴⊩ℷᐌӴ䕧DŽ
ℷ⹂ഄ䇗㡖ⲥ㾚఼ⱘ㡆ᔽϢ݊ᅗ᥻ࠊࡳ㛑DŽ
[B] 设置彩色或黑白图像
೼䴴䖥㑶໪㒓✻ᯢⱘ⦃๗៪݊ᅗ㉏Ԑⱘ⦃๗Ёˈ Day/Night ࡳ㛑᮴⊩ℷᐌ
Ꮉ԰ˈҢ㗠Ӯᓩ䍋ᨚࡼডᑨDŽ೼䖭⾡ᚙމϟˈ䇋ᣝ✻ϟ߫೒㸼䖯㸠⬉㓚䖲
᥹ҹ߽֓⫼ϔϾ໪䚼ᓔ݇ㄝ㺙㕂ᇚ೒ڣ೎ᅮЎᔽ㡆៪咥ⱑDŽ
ᔧՓ⫼Day/Night ࡳ㛑೼ᔽ㡆Ϣ咥ⱑ೒ڣП䯈䖯㸠ߛᤶᯊˈᙼᇚ᮴⊩߽⫼
ϔϾ໪䚼ᓔ݇ㄝ㺙㕂ᴹ᥻ࠊߛᤶ᪡԰DŽ
[C] 电源线
Ў䙓ܡᓩ䍋☿♒ˈ䇋Փ⫼ UL ߫ߎⱘӏԩヺড় VW-1 ⱘᇐ㒓DŽ
AC 24 V连接 : ℸ䖲᥹≵᳝ᵕᗻⱘ䰤ࠊDŽ
DC 12 V连接 : Ẕᶹᵕᗻᰃ৺ℷ⹂DŽ
[D] 在安装摄像头之前,将电缆从天花板(墙壁)拉出。
22
F
Confirmer la position de la flèche au bas de la caméra et fixer la
plaque d’amortissement (A) fournie au bas de la caméra.
Montage au plafond: diriger la flèche ( CEILING) vers le sujet.
Montage mural: diriger la flèche ( WALL TOP) vers le haut.
Relier les câbles du plafond (mur) à la caméra.
Ne pas pendre la caméra en la tenant par le câble.
Installer la caméra de manière sécurisée en utilisant la rondelle à
face en caoutchouc (B) et des vis disponibles dans le commerce.
Assurez-vous que les vis sont correctement serrées. Si vous
utilisez des vis d’une taille différente de celle prescrite, l’appareil
peut tomber.
E
Confirmar la posición de la flecha en el lado inferior de la cámara,
y colocar el material de amortiguación que se suministra (A) en el
lado inferior de la cámara.
Montaje en el techo: Dirigir la flecha ( CEILING) hacia el sujeto.
Montaje en la pared: Dirigir la flecha ( WALL TOP) hacia arriba.
Conectar los cables del techo (pared) a la unidad de la cámara.
No colgar la unidad de la cámara sujetando el cable de la cámara.
Instalar la unidad de la cámara fijamente mediante la arandela con
el lado de goma que se suministra (B) y tornillos disponibles en el
comercio.
Asegurarse de apretar los tornillos correctamente. La unidad
puede caerse si se usan tornillos que no son los especificados.
D
Überprüfen Sie die korrekte Position des Pfeils an der Unterseite der
Kamera und befestigen Sie die mitgelieferte Dämpfungslage (A) an
der Unterseite der Kamera.
Deckenmontage: Richten Sie den Pfeil ( CEILING) auf das
Objekt.
Wandmontage: Richten Sie den Pfeil ( WALL TOP) nach oben.
Schließen Sie die Kabel von der Decke (Wand) an der
Kameraeinheit an.
Hängen Sie die Kameraeinheit nicht am Kamerakabel auf.
Montieren Sie die Kameraeinheit mithilfe der mit Gummi verkleideten
Unterlegscheibe (B) und handelsüblichen Schrauben.
Stellen Sie sicher, dass die Schrauben fest angezogen sind.
Die Kameraeinheit kann herunterfallen, wenn die Größe der
Befestigungsschrauben nicht den Spezifikationen entspricht.
Ё
೼ᨘڣ༈ᑩ䴶Ϟ⹂ᅮㆁ༈ⱘԡ㕂ˈ✊ৢᇚᦤկⱘൿ⠛
(A)
䌈೼ᨘڣ༈
ᑩ䴶ϞDŽ
天花板安装:Փㆁ༈ᣛ৥( CEILING)Ⳃᷛ⠽ԧDŽ
墙壁安装:Փㆁ༈ᣛ৥( WALL TOP)ϞᮍDŽ
ᇚ໽㢅ᵓ ( ๭ຕ ) ᢝߎⱘ⬉㓚䖲᥹㟇ᨘڣ༈㺙㕂DŽ
䇋࣓Փ⫼ᨘڣ༈⬉㓚 ᣖᨘڣ༈㺙㕂DŽ
䇋Փ⫼ᦤկⱘ‵㛊䴶ൿ೜
(B)
੠Ꮦ䴶ߎଂⱘ㶎䩝⠶೎ഄᅝ㺙ᨘڣ༈㺙
㕂DŽ
⹂ֱᏆᅠܼᢻ㋻㶎䩝DŽབ᳾Փ⫼⡍ᅮ໻ᇣⱘ㶎䩝ˈৃ㛑ӮՓᴀ㺙㕂
ᥝ㨑DŽ
INSTALLATION
Ceiling Mounting
CEILING
WALL TOP
A
D
(A)
(B)
Confirm the position of the arrow on the bottom face of the camera,
and attach the supplied cushioning sheet (A) on the bottom face of
the camera.
Ceiling Mounting: Direct the arrow ( CEILING) to the subject.
Wall Mounting: Direct the arrow ( WALL TOP) upward.
Connect the cables from the ceiling (wall) to the camera unit.
Do not hang the camera unit by holding the camera cable.
Wall Mounting
CEI
LING
WALL TOP
A
D
(A)
(B)
Install the camera unit securely using the supplied rubber-faced
washer (B) and commercially available screws.
Make sure to tighten the screws properly. Using screws of sizes
other than specified may cause the unit to fall.
F
4.0 (0.16)
40 (1.6) or more
F
10 (0.4) or less
Unit: mm (inch)
33
The use of the optional camera control unit (VAC-70) enables the remote control of the menu screen settings. For details, refer to the instruction manual supplied
with the camera control unit. / L’utilisation de la télécommande optionnelle pour caméra (VAC-70) active la commande à distance des réglages de l’écran de menu.
Pour plus de détails, consultez le manuel d’instructions fourni avec la télécommande pour caméra. / El uso de la unidad de control de la cámara (VAC-70) habilita
el control a distancia de los ajustes de la pantalla del menú. Para más detalles, consultar el manual de instrucciones que se suministra con la unidad de control de
la cámara. / Der Einsatz des optionalen Kamerasteuergeräts (VAC-70) ermöglicht die Ferneinstellung der Funktionen des Menübildschirms. Weitere Einzelheiten
finden Sie in der mit dem Kamerasteuergerät gelieferten Bedienungsanleitung. / ᇚ䗝䜡ⱘᨘڣ༈᥻ࠊ఼ (VAC-70) ⫼ᴹ䘹᥻㦰ऩሣᐩⱘ䆒㕂DŽ℆њ㾷䆺㒚ֵᙃˈ䇋খ
䯙䱣ᨘڣ༈᥻ࠊ఼ᦤկⱘ䇈ᯢ᠟ݠDŽ
CN331
Monitor out pin
Dedicated monitor output terminal / Borne de sortie moniteur dédiée
Terminal de salida del monitor dedicado / Spezifischer Monitorausgang
ϧ⫼ⱘⲥ㾚఼䕧ߎッᄤ
GNDMON
Connecting a Portable Monitor
Connexion du moniteur portable
Conexión de un monitor portátil
Anschließen eines tragbaren Monitors
连接便携式监视器
(A) Loosen (When finished adjusting the camera angle, tighten the screws to fix the camera angle setting. )
CAMERA ANGLE
Do not touch the lens and lens barrel. And when rotating the lens unit, make sure a metal edge does not damage the cables.
F
Ne touchez pas l’objectif ni sa monture. Et en faisant tourner
l’ensemble objectif, assurez-vous qu’aucun bord en métal
n’abîme les câbles.
D
Berühren Sie nicht das Objektiv und den Objektivtubus. Und
stellen Sie beim Drehen der Objektiveinheit sicher, dass die
Metallkante die Kabel nicht beschädigt.
E
No tocar la lente ni el tubo de la lente. Y al girar la unidad de la
lente, asegurarse de que el borde de metal no daña los cables.
Ё
䇋࣓㾺ᩌ䬰༈੠䬰ㄦDŽϨ೼䕀ࡼ䬰༈㺙㕂ᯊˈ䇋⹂ֱ䞥ሲ䖍㓬ϡӮ
ࡆണ⬉㓚DŽ
Ceiling Mounting Wall Mounting
1
2
1
2
PAN:
p
110°
TILT: 90°
(A)
PAN:
p
90°
TILT: 90°
(A)
The camera view may be partially blocked by the clear cover when the camera tilt angle is around 0 degree.
CAMERA ADJUSTMENT
The camera comes pre-adjusted and ready to install at the time of factory shipment, but Menu-Screen camera adjustment may be required
depending on the monitoring environment. Refer to the separate “MENU-SCREEN GUIDE”.
44
FOCUS/ZOOM
ADJUSTMENT
F
(A) Desserrez (Après avoir réglé l’angle de la caméra, serrez les vis
pour bloquer le réglage de l’angle de caméra.)
La vision de la caméra pourrait être partiellement entravée par le
couvercle transparent quand l’angle d’inclinaison est d’environ 0
degré.
RÉGLAGE DE LA CAMÉRA
En sortie d’usine, la caméra est préréglée et prête pour
l’installation, toutefois, selon le lieu de surveillance, il peut s’avérer
nécessaire de régler l’écran de menu. Consultez le « MENU-
SCREEN GUIDE » (Guide pour écran de menu) fourni à part.
E
(A) Aflojar (Al terminar de ajustar el ángulo de la cámara, apretar los
tornillos para fijar el ajuste de ángulo de la cámara.)
La vista de la cámara puede estar parcialmente bloqueada por la
cubierta transparente cuando el ángulo de inclinación de la cámara
es de alrededor de 0 grados.
AJUSTE DE LA CÁMARA
La cámara se entrega de la fábrica ya ajustada y lista para la
instalación, sin embargo puede ser necesario el ajuste de la cámara
de la pantalla del menú en función del entorno de monitorización.
Consultar la “MENU-SCREEN GUIDE” (Guía de la pantalla del menú)
que se suministra por separado.
D
(A) Lösen (Nach der Einstellung des Kamerawinkels ziehen Sie die
Schrauben an, um die Winkeleinstellung zu sichern).
Bei einem Neigungswinkel der Kamera um 0 Grad kann die
Kameraansicht durch die transparente Abdeckung teilweise
behindert werden.
KAMERAEINSTELLUNG
Die Kamera wird voreingestellt und installationsbereit ausgeliefert;
je nach Überwachungsumgebung können jedoch Einstellungen
der Kamera über den Menübildschirm erforderlich sein. Für die
Kameraeinstellung über den Menübildschirm siehe die separate
„MENU-SCREEN GUIDE“ (Übersicht über den Menübildschirm).
Ё
(A) 拧松 ( ೼ᅠ៤䇗㡖ᨘڣ༈ⱘ㾦ᑺПৢˈᢻ㋻㶎䩝ˈᇚᨘڣ༈㾦ᑺⱘ䆒
㕂೎ᅮԣDŽ)
ᔧᨘڣ༈ؒ᭰ᑺ೼ 0 ᑺᎺেᯊˈᨘڣ༈㾚೒ৃ㛑Ӯ㹿䗣ᯢ㔽䙂ԣϔ
䚼ߚDŽ
摄像头调整
ᨘڣ༈೼ߎॖᯊ㒣䖛њ乘䆒㕂ˈ䌁фৢेৃᅝ㺙ˈԚᨘڣ༈ৃҹḍ
᥂ⲥ᥻⦃๗ⱘ䳔㽕䖯㸠㦰ऩሣᐩϞⱘ䇗ᭈDŽ䇋খ䯙ऩ⣀ⱘĀMENU-
SCREEN GUIDEā( 㦰ऩሣᐩᣛफ )DŽ
Continue
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Système de
numérisation
: VDC-WD9885VP
Norme PAL 625 lignes, 50 images/sec.
VDC-WD9884VA
Norme NTSC 525 lignes, 60 images/sec.
Capteur d’images : CMOS progressif 1/3"
Systéme synchro : Synchro interne/Verrouillage de ligne
Nombre de pixels
réels : 800 (H) × 600 (V)
Résolution
horizontale : 550 lignes TV (typique)
Eclairage minimum : Gain élevé : 0,8 lx (F1,2, Mode couleur)
0,08 lx (F1,2, Mode N/B)
Sortie vidéo :
1,0 V(p-p)/75 , composite, BNC
Support UTP (VA-60T : Carte en option pour
NVT, vendue séparément)
Rapport signal/bruit
vidéo : Plus de 48 dB (CAG arrêt: Plus de 50 dB)
Objectif à focale
variable
: Objectif à iris automatique intégré, niveau iris
réglable
f=2,8 - 10,5 mm, F1,2
Plage de rotation
• Au plafond
• Sur le mur
:
:
Panoramique ±110 degrés, Inclinaison 0 – 90
degrés
Panoramique ±90 degrés, Inclinaison 0 – 90
degrés
Menu : Affichage à l’écran
Wide dynamic range : ON (normalement 65 dB)/OFF
Compensation de
contre-jour : ON (Mesure zone centrale)/OFF
Balance des blancs : ATW/Manuel/AWC
Contrôle de gain : Normal/Elevé/OFF
Obturateur
électronique
: VDC-WD9885VP
1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000,
1/4000, 1/10000 sec.
VDC-WD9884VA
1/60, 1/100, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000,
1/4000, 1/10000 sec.
Compensation
d’ouverture : Normale/Haute/Bas/OFF
Mode Jour/Nuit : Auto / Couleur/ N/B
Titre de la caméra : OFF/ON, jusqu’à 16 caractères, position titre
réglable
Réduction
numérique du bruit : ON (1, 2)/OFF
Norme d’étanchéitéd : IP66
Environnement de
fonctionnement
Temperature
Humidité
:
:
de –10°C à +50°C (de 14°F à 122°F)
de –30°C à +50°C (de –22°F à 122°F)
Lorsque le dispositif de chauffage (VA-60H :
vendue séparément) est utilisé avec la source
d’alimentation connectée.
inférieure à 90 % HR (sans condensation)
Alimentation
électrique
: VDC-WD9885VP
24 V CA ±10 %, 50 Hz/12 – 15 V CC
VDC-WD9884VA
24 V CA ±10 %, 60 Hz/12 – 15 V CC
Consommation
électrique
: Environ 5,6 W
Environ 19 W
Lorsque le dispositif de chauffage (VA-60H :
vendue séparément) est utilisé avec la source
d’alimentation connectée.
Poids : Environ 1,03 kg (36,3 oz.)
Les caractéristiques et les spécifications peuvent être modifiées à tout
moment et sans préavis.
Approbations: IP66
Cet appareil a été certifié selon les standards IP66 lorsque
correctement installé.
Assurez-vous que toutes les ouvertures du coffret sont scellées selon
les instructions du fabricant.
La technologie iridix est fournie par Apical Limited, Royaume-Uni.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modo de escaneo : VDC-WD9885VP
Estándar PAL, 625 líneas, 50 fotogramas/seg.
VDC-WD9884VA
Estándar NTSC, 525 líneas, 60 fotogramas/seg.
Sensor de imagen : CMOS progresivo de 1/3"
Sistema de
sincronización : Sincronización interna/Bloqueo línea
Número efectivo de
pixels : 800 (H) × 600 (V)
Resolución
horizontal : 550 líneas de TV (típico)
Iluminación mínima : Ganancia alto: 0,8 lx (F1,2, modo color)
0,08 lx (F1,2, modo B/N)
Salida de vídeo :
1,0 V(p-p)/75 , compuesto, BNC
Soporte UTP (VA-60T: Placa opcional para
NVT, vendida por separado)
Relación S/N (señal/
ruido) de vídeo : Más de 48 dB (AGC off: Más de 50 dB )
Lente varifocal : Lente de autoiris incorporada, nivel de iris
ajustable
f=2,8 - 10,5 mm, F1,2
Margen de rotación
• En el techo
• En la pared
:
:
Panorama ±110 grados, Inclinación 0 – 90
grados
Panorama ±90 grados, Inclinación 0 – 90
grados
Menú : Visualización en pantalla
Gama dinámica
ancha : ON (65 dB típico)/OFF
Compensación luz
de fondo (backlight) : ON (Medición en la zona central)/OFF
Balance de blanco : ATW/Manual/AWC
Control de ganancia : Norm/Alta/OFF
Obturador
electrónico
: VDC-WD9885VP
1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000,
1/4000, 1/10000 seg.
VDC-WD9884VA
1/60, 1/100, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000,
1/4000, 1/10000 seg.
Compensación de
apertura : Norm/Alta/Bajo/OFF
Modo Día/Noche : Auto / Color / B/N
Nombre de la
cámara
: OFF/ON, hasta 16 caracteres, posición del
título regulable
Reducción de ruido
digital : ON (1, 2)/OFF
Grado de protección
de impermeabilidad : IP66
Entorno operativo
Temperatura
Humedad
:
:
de –10°C a +50°C (de 14°F a 122°F)
de –30°C a +50°C (de –22°F a 122°F)
Cuando se utiliza el calentador (VA-60H:
vendida por separado) con la fuente de
alimentación conectada
inferior al 90 % RH (sin formación de
condensación)
Alimentación : VDC-WD9885VP
24 V CA ±10 %, 50 Hz/12 – 15 V CC
VDC-WD9884VA
24 V CA ±10 %, 60 Hz/12 – 15 V CC
Consumo eléctrico : Aprox. 5,6 W
Aprox. 19 W
Cuando se utiliza el calentador (VA-60H:
vendida por separado) con la fuente de
alimentación conectada
Peso : Aprox. 1,03 kg (36,3 onzas)
El aspecto y las características técnicas pueden sufrir variaciones sin
previo aviso u obligación.
Aprobación: IP66
Esta unidad ha sido certificada para los estándares IP66 habiendo sido
instalada correctamente.
Asegúrese que todas las aberturas en el gabinete estén selladas de
acuerdo con las instrucciones del fabricante.
La tecnología iridix está proporcionada por Apical Limited, UK.

Transcripción de documentos

Part-1 SETUP MANUAL Wide Dynamic Range Camera Caméra wide dynamic range Cámara de gama dinámica ancha Wide Dynamic Range Kamera VDC-WD9885VP VDC-WD9884VA ᨘ‫ڣ‬༈ THIS INSTALLATION SHOULD BE MADE BY A QUALIFIED SERVICE PERSON AND SHOULD CONFORM TO ALL LOCAL CODES. Ceiling Mounting Wall Mounting Before installing and using the camera, please read this manual carefully. Be sure to keep it handy for later reference. Important • Perform the installation work and proper waterproof treatment by following the • • 122 (4.8) This manual covers two models. Any difference among the two models is indicated when necessary. F 127 (5.0) • F162 (6.4) G3/4 F159 (6.3) • F114 (4.5) • procedures described in this setup manual. Inappropriate treatment may not meet the IP66 waterproof requirements. Be careful when opening holes for installing the unit. Work with the power and video cables pulled out for easy installation. Make sure to properly perform waterproofing for the ceiling or wall where you are installing the unit. Make sure that the surface in the installation location has no unevenness and is strong enough to bear the total weight of the unit. Install this unit in an environment where the temperature range stays between -10°C and +50°C/14°F and 122°F (no condensation allowed). As a precaution against static electricity damage, touch a nearby metal object (door knob, etc.) to dissipate static electricity in your body before touching this unit. 53 (2.1) Unit: mm (inch) D CETTE INSTALLATION DOIT ETRE EFFECTUEE PAR UNE PERSONNE QUALIFIEE DU SERVICE TECHNIQUE ET DOIT ETRE CONFORME A TOUS LES CODES LOCAUX. DIESE INSTALLATION IST QUALIFIZIERTEM SERVICE-PERSONAL VORBEHALTEN UND MUSS MIT ALLEN LOKALEN GESETZESVORSCHRIFTEN KONFORM SEIN. Avant d’installer et d’utiliser la caméra, lisez attentivement ce manuel. Gardez-le accessible pour pouvoir le consulter ultérieurement. Bevor Sie diese Kamera einrichten und verwenden, lesen Sie bitte dieses Handbuch sorgfältig durch. Bewahren Sie es so auf, dass Sie es bei Bedarf immer zur Hand haben. Important • Effectuez les opérations d’installation et le traitement approprié pour • • • • • l’étanchéité à l’eau en suivant les procédures décrites dans ce manuel d’installation. Un traitement inapproprié risque de ne pas satisfaire les exigences IP66 pour l’étanchéité à l’eau. Attention lorsque vous percez des trous pour installer l’appareil. Travaillez avec les câbles d’alimentation et vidéo sortis pour faciliter l’installation. Lors de l’installation de l’appareil, veillez à bien imperméabiliser le plafond ou le mur d’installation. Assurez-vous que la surface du lieu d’installation ne présente aucune irrégularité et est assez solide pour supporter le poids total de l’appareil. Installez cet appareil dans un environnement où la plage de températures reste entre -10°C et +50°C/14°F et 122°F (aucune condensation autorisée). Pour éviter tout dommage électrostatique, touchez un objet métallique (poignée de porte, etc.) pour diffuser l’électricité statique dans votre corps avant de toucher l’appareil. Le présent manuel d’installation couvre deux modèles. Les éventuelles diffrénces entre les deux modèles sont indiquées quand cela est nécessaire. E LA INSTALACIÓN TIENE QUE SER REALIZADA POR UNA PERSONA DE SERVICIO Y TIENE QUE ESTAR DE ACUERDO CON LOS CÓDIGOS LOCALES. Lea cuidadosamente este manual antes de instalar y usar la cámara. Asegúrese de guardarlo a su alcance para futuras consultas. Wichtiger Hinweis • Folgen Sie den in dieser Einstellungsanleitung beschriebenen Schritten, • • • • • wenn Sie die Installationsarbeiten vornehmen und den Installationsstandort ordnungsgemäß wasserabweisend gestalten. Bei einer nicht ordnungsgemäß wasserabweisenden Gestaltung werden möglicherweise die Anforderungen der Schutzart IP66 in Bezug auf den Schutz vor Wasser nicht erfüllt. Vorsicht bei der Anbringung von Löchern für die Installierung der Einheit. Ziehen Sie Netz- und Videokabel während der Arbeit, um die Installierung zu vereinfachen. Stellen Sie sicher, dass die Decken- oder Wandinstallation der Einheit wasserdicht ausgeführt. Stellen Sie sicher, dass der Installationsort für das Gewicht der Kamera ausreichend tragfähig ist und eine ebene Oberfläche aufweist. Installieren Sie die Einheit an einem Ort mit Temperaturen zwischen -10°C und +50°C (nicht kondensierend). Berühren Sie zur Vermeidung von Schäden durch elektrostatische Entladungen einen Metallgegenstand in der Nähe (Türknauf o.Ä.), damit die statische Ladung aus Ihrem Körper abgeleitet wird, bevor Sie die Einheit berühren. Diese Installationsanleitung gilt für zwei Modelle. Die Unterschiede swischen den zwei Modellen sind ggf. Angegebe. Ё 本摄像头的安装应由合格的维修人员来执行,且应遵守所有的地方法规。 ೼ᅝ㺙੠Փ⫼ᨘ‫ڣ‬༈Пࠡˈ䇋Ҩ㒚䯙䇏ᴀ᠟‫ݠ‬DŽᑊᡞᅗᬒ೼᠟䖍կҹৢখ䯙DŽ Importante • Llevar a cabo la instalación y el tratamiento de impermeabilidad siguiendo los • • • • • procedimientos descritos en este manual de configuración. Un tratamiento inadecuado podría no cumplir los requisitos de impermeabilidad de IP66. Tener cuidado a la hora de abrir los orificios para instalar la unidad. Trabajar sin los cables de vídeo y de energía para una instalación más fácil. Asegurarse de realizar una impermeabilización apropiada del techo o de la pared donde se instala la unidad. Comprobar que la superficie del lugar de instalación no tiene desniveles y que es lo suficientemente resistente como para soportar el peso total de la unidad. Instalar esta unidad en un ambiente cuya temperatura está entre -10°C y +50°C/14°F y 122°F (no se permite condensación). Como medida precautoria contra los daños causados por la electricidad estática, antes de tocar esta unidad tocar un objeto metálico que se encuentre cerca (el pomo de la puerta, etc.) para disipar la electricidad estática presente en el cuerpo. 重要事项 • 䇋ᣝ✻ᴀᅝ㺙᠟‫ᦣݠ‬䗄ⱘℹ偸䖯㸠ᅝ㺙Ꮉ԰ঞ䗖ᔧⱘ䰆∈໘⧚DŽϡ䗖ᔧⱘ໘⧚ৃ 㛑᮴⊩⒵䎇IP66䰆∈㽕∖DŽ • 䇋ᇣᖗᥔᓔᅝ㺙ᴀᴎᯊ᠔Փ⫼ⱘᄨDŽЎ∖ᮍ֓ᅝ㺙ˈ䇋Փ⫼ᢝߎⱘ⬉⑤੠㾚乥 ⬉㓚DŽ • 䇋⹂ֱ㽕ᅝ㺙ᴀᴎⱘ໽㢅ᵓ៪๭ຕᏆ㒣‫خ‬ད䗖ᔧⱘ䰆∈໘⧚DŽ • 䇋࣓ᇚᴀᴎᅝ㺙೼㸼䴶ߍߌϡᑇⱘԡ㕂ϞˈᑊϨᅝ㺙ԡ㕂㛑໳ᡓফᴀᴎⱘᭈԧ 䞡䞣DŽ • ᴀᴎⱘᅝ㺙⦃๗⏽ᑺ䳔ֱᣕ೼-10°Cࠄ+50°CП䯈˄ϡ‫ܕ‬䆌᳝‫˅ޱދ‬DŽ • Ўњ乘䰆䴭⬉ѻ⫳ⱘᤳണˈ䇋೼㾺ᩌᴀᴎПࠡˈ‫ܜ‬㾺ᩌ䰘䖥ⱘ䞥ሲ⠽ԧ˄བ䮼ᡞ ㄝ˅ˈ䅽䑿Ϟⱘ䴭⬉⍜ᬷDŽ ℸᅝ㺙᠟‫ݠ‬䗖⫼ѠϾൟোDŽᖙ㽕ᯊˈӮ⊼ᯢѠϾൟোП䯈ⱘऎ߿DŽ Este manual se refiere a dos modelos. Las especificaciones de la lente son diferentes en los dos modelos. L5DC2̲XE̲US̲C.indd 1 2009/09/03 21:33:34 1 PREPARATION Open Attaching the supplied rubber cap Loosen these screws using the supplied hexagonal wrench. Confirm the orientation of the rubber cap as the shape differs between the upper and lower sides of the cap. In addition, be sure to tightly fit the rubber cap in the camera unit. ❷ ❶ Putty Base Bracket (VA-60BX: sold separately) We recommend you use the base bracket especially when you may not make a hole in the ceiling (wall), or there is no enough space available inside the ceiling (wall) for housing the connection cable. For the proper installation of this bracket, refer to the “Base Bracket” section on the separate sheet. ❶ If you pull out the cable from the ceiling (wall), make a small hole in the center of the rubber cap. If you want to have the cable come out from the side face of the camera unit, simply fit the rubber cap without making a hole in it. ❷ Fill the gap between the rubber cap and the cable by applying the supplied putty from inside the camera unit. • Apply a sufficient amount of putty to ensure waterproofness. • If you use the separately-sold base bracket, fit the rubber cap in it. F D Öffnen Lösen Sie diese Schrauben mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel. Ouverture Desserrez ces vis à l’aide de la clé hexagonale fournie. Support de base (VA-60BX : vendu séparément) Nous vous recommandons d’utiliser le support de base surtout si vous ne pouvez pas percer le plafond (mur), ou s’il n’y a pas assez d’espace dans le plafond (mur) pour y loger le câble de connexion. Pour installer correctement ce support, reportez-vous à la section « Base Bracket » sur la feuille séparée. • Si vous utilisez le support de base vendu séparément, placez le bouchon en caoutchouc dessus. Fixation du bouchon en caoutchouc fourni Vérifiez l’orientation du bouchon en caoutchouc car la forme peut être différente entre le côté supérieur et le côté inférieur du bouchon. De plus, assurez-vous d’introduire solidement le bouchon en caoutchouc dans l’unté de caméra. ❶ Si vous amenez le câble par le plafond (mur), pratiquez un petit trou au centre du bouchon en caoutchouc. Si vous voulez que le câble sorte par le côté de l’unité de caméra, il suffit de mettre le bouchon en caoutchouc en place sans y faire de trou. ❷ Remplissez l’espace entre le bouchon en caoutchouc et le câble en appliquant le mastic fourni depuis l’intérieur de l’unité de caméra. • Appliquez une quantité suffisante de mastic pour assurer l’étanchéité à l’eau. E Abrir Aflojar estos tornillos utilizando la llave hexagonal. Soporte de base (VA-60BX: vendido por separado) Recomendamos el uso del soporte de base especialmente cuando no se puede hacer un orificio en el techo (pared), o no hay bastante espacio disponible dentro del techo (pared) para alojar el cable de conexión. Para una correcta instalación de este soporte, consultar “Base Bracket” en la hoja separada. • Si se utiliza un soporte de base vendido por separado, instalar en él el tapón de goma. Montaje del tapón de goma que se suministra Comprobar la orientación del tapón de goma porque los lados superior e inferior del mismo tienen formas diferentes. Además, asegurarse de apretar bien el tapón de goma en la cámara. ❶ Si se hace salir el cable del techo (pared), realizar un pequeño orificio en el tapón de goma. Si se quiere que el cable salga de la cara lateral de la cámara, instalar el tapón de goma sin hacer un orificio en él. ❷ Llenar el espacio entre el tapón de goma y el cable aplicando la masilla suministrada desde dentro de la cámara. • Aplicar una cantidad suficiente de masilla para asegurar la impermeabilidad. L5DC2̲XE̲US̲C.indd 2 Grundplattenhalterung (VA-60BX: separat erhältlich) Wir empfehlen die Verwendung der Grundplattenhalterung insbesondere dann, wenn Sie kein Loch in die Decke (Wand) bohren können oder wenn in der Decke (Wand) nicht genug Platz für das Anschlusskabel vorhanden ist. Weitere Angaben über die korrekte Montage dieser Halterung finden Sie im Abschnitt „Base Bracket“ auf dem separaten Blatt. • Wenn Sie die separat erhältliche Grundplattenhalterung verwenden, setzen Sie den Gummideckel hier ein. Befestigen des mitgelieferten Gummideckels Achten Sie auf die korrekte Richtung des Gummideckels, da die Form der Ober- und Unterseite des Deckels unterschiedlich ist. Achten Sie darüber hinaus darauf, den Gummideckel fest in die Kameraeinheit einzusetzen. ❶ Wenn Sie das Kabel von der Decke (Wand) zuführen, erstellen Sie ein kleines Loch in der Mitte des Gummideckels. Wenn Sie das Kabel seitlich aus der Kameraeinheit führen, setzen Sie den Gummideckel auf, ohne hier ein Loch vorzusehen. ❷ Füllen Sie den Spalt zwischen dem Gummideckel und dem Kabel, indem Sie die mitgelieferte Spachtelmasse von der Innenseite der Kameraeinheit auftragen. • Tragen Sie eine ausreichende Menge Spachtelmasse auf, um die Wasserdichtigkeit zu garantieren. Ё 打开 Փ⫼䰘ᏺⱘ݁㾦ᡇ᠟ᵒᓔ䖭ѯ㶎ϱDŽ 底座托架(VA-60BX: 另售) ៥Ӏᓎ䆂ᙼՓ⫼ᑩᑻᠬᶊˈᇸ݊ᰃ೼ᙼ᮴⊩೼໽㢅ᵓ˄๭ຕ˅Ёߓᄨ៪ 㗙໽㢅ᵓ˄๭ຕ˅‫≵ݙ‬᳝䎇໳ⱘぎ䯈ৃկᏗ㕂䖲᥹⬉㓚ⱘᚙ‫މ‬ϟDŽ བ℆㦋ᕫ䖭Ͼᬃᶊⱘℷ⹂ᅝ㺙ᮍᓣˈ䆺㾕঺ϔ义ЁⱘĀBase Bracketāϔ㡖DŽ • བᵰՓ⫼ⱘᰃ঺ଂⱘᑩᑻᠬᶊˈ䇋Ў݊㺙ܹ‵ⲂᐑDŽ 缚上提供的橡皮帽 ᔧ‵ⲂᐑϞϟ䴶ᔶ⢊ϡৠᯊˈ䇋⹂䅸‵Ⲃᐑⱘᳱ৥DŽ঺໪ˈ䇋ࡵᖙᇚ‵Ⲃ ᐑ㋻೎ഄᅝ㺙ࠄᨘ‫ڣ‬༈㺙㕂‫ݙ‬DŽ ❶ བᵰҢ໽㢅ᵓ˄๭ຕ˅ᢝߎ⬉㓚ˈ䇋೼‵ⲂᐑЁ༂ᣪߎϔϾᇣᄨDŽ བ㽕Փ⬉㓚Ңᨘ‫ڣ‬༈㺙㕂ջ䴶Ԍߎˈ㺙Ϟ‵Ⲃᐑेৃˈ㗠᮴䳔೼݊ ЁᣪᄨDŽ ❷ Ңᨘ‫ڣ‬༈㺙㕂‫ݙ‬Փ⫼ᦤկⱘ⊍♄฿า‵ⲂᐑϢ⬉㓚П䯈ⱘ㓱䱭DŽ • 䇋Փ⫼䎇䞣ⱘ⊍♄ˈҹֱ䆕䰆∈ᗻDŽ 2009/09/03 21:33:37 2 CONNECTION EXAMPLE All the power supplied to the system should be turned off when you connect devices. F Veillez à ce que le système ne soit pas alimenté lors du branchement des appareils. D Zum Anschließen von Geräten muss die Stromversorgung des Systems ausgeschaltet sein. E Cualquier alimentación que se suministre al sistema deberá desconectarse a la hora de conectar los dispositivos. Ё 连接设备时,必须切断系统的所有电源。 [B] Setting Color or Black and White Images Under near infrared lighting or other similar conditions, hunting reaction may occur because the Day/Night function is not carried out normally. In such case, refer to the following diagram for cable connection to fix the image either to color or black-and-white by using an external switch, etc. • You cannot control the switchover operation by using an external switch, etc., while switching between color and black-and-white images is actually in progress by the DAY/NIGHT function. N Drilling a cable hole/screw holes Ceiling (Wall) Pattern Sheet (supplied) • Ceiling Mounting: Direct the arrow (⬆CEILING) to the subject. • Wall Mounting: Direct the arrow (⬆WALL TOP) upward. (Yellow) (Purple) [B] [A] Coaxial Cable [A] AWG24: 600 m/656 yds max. [C] Power Cable [C] To prevent a fire hazard use any UL listed wire rated VW-1. Monitor (sold separately) 18 AWG or thicker VIDEO IN RG-6U : 500 m (547 yds) max. RG-11U : 600 m (656 yds) max. [D] Pull out the cables from the ceiling (wall) before you install the camera. • If you use a cable other than the type above, the image or sync F ■ Perçage d’un trou pour câble/de trous pour vis • Montage au plafond: diriger la flèche (⬆CEILING) vers le sujet. • Montage mural: diriger la flèche (⬆WALL TOP) vers le haut. [A] Câble coaxial • Si vous utilisez un câble autre que les types de câble indiqués cidessus, l’image ou le signal de synchronisation sera atténué et ne sera pas transmis correctement. • Réglez correctement la teinte ainsi que d’autres commandes du moniteur. [B] Réglage des images sur la couleur ou le noir et blanc Sous un éclairage à infrarouges ou en d’autres conditions similaires, une oscillation pourrait se manifester, parce que la fonction Jour/Nuit n’est pas exécutée de façon normale. Dans ce cas, reportez-vous au diagramme suivant pour la connexion du câble afin de fixer l’image en couleur ou en noir et blanc en utilisant un interrupteur extérieur, etc. • Vous ne pouvez contrôler l’opération de commutation en utilisant un interrupteur extérieur, etc. lorsque la fonction Jour/Nuit est activée et la commutantion entre l’image en couleur et l’image en noir et blanc est en cours. [C] Câble d’alimentation Pour éviter tout risque d’incendie utilisez un fil répertorié UL nominal VW-1. ■ Connexion 24 V CA : Ce branchement n’a pas de restrictions de polarité. ■ Connexion 12 V CC : Vérifiez si la polarité +/- est correcte. [D] Tirez les câbles du plafond (mur) avant d’installer la caméra. E ■ Perforar el orificio para los cables/los orificios para los tornillos • Montaje en el techo: Dirigir la flecha (⬆CEILING) hacia el sujeto. • Montaje en la pared: Dirigir la flecha (⬆WALL TOP) hacia arriba. [A] Cable coaxial • Si utiliza un cable distinto al tipo mencionado arriba, las señales de imágenes o de sincronización resultarán atenuadas y no se transmitirán correctamente. • Ajustar el tinte y otros mandos del monitor correctamente. [B] Ajuste de las imágenes en color o blanco y negro En proximidad de iluminación infrarroja o en otras condiciones similares, puede producirse una reacción de inestabilidad debido a que la función Día/Noche no se ejecuta normalmente. En este caso, consulte el esquema de conexión de los cables para ajustar la imagen en color o blanco y negro mediante un conmutador externo, etc. • No puede controlar la conmutación con un conmutador externo, etc., mientras se esté ejecutando la conmutación entre las imágenes en color y blanco y negro mediante la función Día/Noche. [C] Cable de alimentación Para prevenir el riesgo de incendios utilice los hilos indicados en la lista UL con características nominales VW-1. ■ Connexion 24 V CA : Esta conexión no tiene restricciones de polaridad. ■ Connexion 12 V CC : Comprobar que la polaridad es correcta. [D] Sacar los cables del techo (pared) antes de instalar la cámara. AC 24 V connection (Red) 〜 (Black) AC 24 V 〜 (White) GND • This connection has no polarity restrictions. DC 12 V connection (Red) (Black) signal will be attenuated and will not be transmitted correctly. • Adjust the tint and other controls of the monitor correctly. L5DC2̲XE̲US̲C.indd 3 COLOR B/W + − DC 12 V • Check that polarity is correct. D ■ Bohren eines Kabellochs/von Schraubenlöchern • Deckenmontage: Richten Sie den Pfeil (⬆CEILING) auf das Objekt. • Wandmontage: Richten Sie den Pfeil (⬆WALL TOP) nach oben. [A] Koaxialkabel • Wenn Sie ein von den oben angegebenen Kabeltypen abweichendes Kabel verwenden, wird das Bild- oder Synchronisationssignal abgeschwächt oder nicht einwandfrei übertragen. • Stellen Sie den Farbton und die anderen Elemente des Monitors richtig ein. [B] Einstellen von Farb- und Schwarz/Weiß-Bildern Bei infrarotähnlicher Beleuchtung oder vergleichbaren Bedingungen können Suchreaktionen auftreten, da die Tag/Nacht-Funktion nicht ordnungsgemäß ausgeführt wird. Korrigieren Sie den Modus in diesem Fall anhand des folgenden Schaubildes für den Kabelanschluss. Stellen Sie am externen Schalter entweder das Farb- oder das Schwarzweißbild ein. • Sie können den Umschaltbetrieb nicht über einen externen Schalter usw. steuern, während das automatische Umschalten zwischen Farbund Schwarzweißbildern von der Tag/Nacht-Funktion durchgeführt wird. [C] Netzkabel Verwenden Sie zur Vermeidung von Brandgefahr ein UL-Kabel nach VW-1. ■ Connexion 24 V CA : Bei diesem Anschluss gibt es keine Einschränkungen hinsichtlich der Polarität. ■ Connexion 12 V CC : Prüfen Sie, ob die Polarität richtig ist. [D] Ziehen Sie die Kabel aus der Decke (Wand), bevor Sie die Kamera installieren. Ё ■ 钻出电缆孔/螺钉孔 • 天花板安装:Փㆁ༈ᣛ৥(⬆CEILING)Ⳃᷛ⠽ԧDŽ • 墙壁安装:Փㆁ༈ᣛ৥(⬆WALL TOP)ϞᮍDŽ [A] 同轴电缆 • བᵰᙼՓ⫼ⱘϡᰃϞ䗄㉏ൟⱘ⬉㓚ˈ೒‫៪ڣ‬ৠℹֵোᇚ㹿ࠞᔅᑊϨ ᮴⊩ℷᐌӴ䕧DŽ • ℷ⹂ഄ䇗㡖ⲥ㾚఼ⱘ㡆ᔽϢ݊ᅗ᥻ࠊࡳ㛑DŽ [B] 设置彩色或黑白图像 ೼䴴䖥㑶໪㒓✻ᯢⱘ⦃๗៪݊ᅗ㉏Ԑⱘ⦃๗Ёˈ Day/Night ࡳ㛑᮴⊩ℷᐌ Ꮉ԰ˈҢ㗠Ӯᓩ䍋ᨚࡼডᑨDŽ೼䖭⾡ᚙ‫މ‬ϟˈ䇋ᣝ✻ϟ߫೒㸼䖯㸠⬉㓚䖲 ᥹ҹ߽֓⫼ϔϾ໪䚼ᓔ݇ㄝ㺙㕂ᇚ೒‫ڣ‬೎ᅮЎᔽ㡆៪咥ⱑDŽ • ᔧՓ⫼Day/Night ࡳ㛑೼ᔽ㡆Ϣ咥ⱑ೒‫ڣ‬П䯈䖯㸠ߛᤶᯊˈᙼᇚ᮴⊩߽⫼ ϔϾ໪䚼ᓔ݇ㄝ㺙㕂ᴹ᥻ࠊߛᤶ᪡԰DŽ [C] 电源线 Ў䙓‫ܡ‬ᓩ䍋☿♒ˈ䇋Փ⫼ UL ߫ߎⱘӏԩヺড় VW-1 ⱘᇐ㒓DŽ ■ AC 24 V连接 : ℸ䖲᥹≵᳝ᵕᗻⱘ䰤ࠊDŽ ■ DC 12 V连接 : Ẕᶹᵕᗻᰃ৺ℷ⹂DŽ [D] 在安装摄像头之前,将电缆从天花板(墙壁)拉出。 2009/09/03 21:33:39 3 INSTALLATION Ceiling Mounting Wall Mounting D CEIL WAL ING L TO P D CE AW L ILIN LT G OP (A) A (A) A (B) (B) Confirm the position of the arrow on the bottom face of the camera, and attach the supplied cushioning sheet (A) on the bottom face of the camera. ■ Ceiling Mounting: Direct the arrow (⬆CEILING) to the subject. ■ Wall Mounting: Direct the arrow (⬆WALL TOP) upward. Connect the cables from the ceiling (wall) to the camera unit. Install the camera unit securely using the supplied rubber-faced washer (B) and commercially available screws. Make sure to tighten the screws properly. Using screws of sizes other than specified may cause the unit to fall. F4.0 (0.16) F10 (0.4) or less Do not hang the camera unit by holding the camera cable. F 40 (1.6) or more Unit: mm (inch) D Überprüfen Sie die korrekte Position des Pfeils an der Unterseite der Kamera und befestigen Sie die mitgelieferte Dämpfungslage (A) an der Unterseite der Kamera. ■ Deckenmontage: Richten Sie den Pfeil (⬆CEILING) auf das Objekt. ■ Wandmontage: Richten Sie den Pfeil (⬆WALL TOP) nach oben. Schließen Sie die Kabel von der Decke (Wand) an der Kameraeinheit an. Confirmer la position de la flèche au bas de la caméra et fixer la plaque d’amortissement (A) fournie au bas de la caméra. ■ Montage au plafond: diriger la flèche (⬆CEILING) vers le sujet. ■ Montage mural: diriger la flèche (⬆WALL TOP) vers le haut. Relier les câbles du plafond (mur) à la caméra. Ne pas pendre la caméra en la tenant par le câble. Installer la caméra de manière sécurisée en utilisant la rondelle à face en caoutchouc (B) et des vis disponibles dans le commerce. Assurez-vous que les vis sont correctement serrées. Si vous utilisez des vis d’une taille différente de celle prescrite, l’appareil peut tomber. Hängen Sie die Kameraeinheit nicht am Kamerakabel auf. Montieren Sie die Kameraeinheit mithilfe der mit Gummi verkleideten Unterlegscheibe (B) und handelsüblichen Schrauben. Stellen Sie sicher, dass die Schrauben fest angezogen sind. Die Kameraeinheit kann herunterfallen, wenn die Größe der Befestigungsschrauben nicht den Spezifikationen entspricht. E Confirmar la posición de la flecha en el lado inferior de la cámara, y colocar el material de amortiguación que se suministra (A) en el lado inferior de la cámara. ■ Montaje en el techo: Dirigir la flecha (⬆CEILING) hacia el sujeto. ■ Montaje en la pared: Dirigir la flecha (⬆WALL TOP) hacia arriba. Conectar los cables del techo (pared) a la unidad de la cámara. No colgar la unidad de la cámara sujetando el cable de la cámara. Instalar la unidad de la cámara fijamente mediante la arandela con el lado de goma que se suministra (B) y tornillos disponibles en el comercio. Asegurarse de apretar los tornillos correctamente. La unidad puede caerse si se usan tornillos que no son los especificados. Ё ೼ᨘ‫ڣ‬༈ᑩ䴶Ϟ⹂ᅮㆁ༈ⱘԡ㕂ˈ✊ৢᇚᦤկⱘൿ⠛ (A) 䌈೼ᨘ‫ڣ‬༈ ᑩ䴶ϞDŽ ■ 天花板安装:Փㆁ༈ᣛ৥(⬆CEILING)Ⳃᷛ⠽ԧDŽ ■ 墙壁安装:Փㆁ༈ᣛ৥(⬆WALL TOP)ϞᮍDŽ ᇚ໽㢅ᵓ ( ๭ຕ ) ᢝߎⱘ⬉㓚䖲᥹㟇ᨘ‫ڣ‬༈㺙㕂DŽ 䇋࣓Փ⫼ᨘ‫ڣ‬༈⬉㓚 ᣖᨘ‫ڣ‬༈㺙㕂DŽ 䇋Փ⫼ᦤկⱘ‵㛊䴶ൿ೜ (B) ੠Ꮦ䴶ߎଂⱘ㶎䩝⠶೎ഄᅝ㺙ᨘ‫ڣ‬༈㺙 㕂DŽ ⹂ֱᏆᅠܼᢻ㋻㶎䩝DŽབ᳾Փ⫼⡍ᅮ໻ᇣⱘ㶎䩝ˈৃ㛑ӮՓᴀ㺙㕂 ᥝ㨑DŽ The use of the optional camera control unit (VAC-70) enables the remote control of the menu screen settings. For details, refer to the instruction manual supplied with the camera control unit. / L’utilisation de la télécommande optionnelle pour caméra (VAC-70) active la commande à distance des réglages de l’écran de menu. Pour plus de détails, consultez le manuel d’instructions fourni avec la télécommande pour caméra. / El uso de la unidad de control de la cámara (VAC-70) habilita el control a distancia de los ajustes de la pantalla del menú. Para más detalles, consultar el manual de instrucciones que se suministra con la unidad de control de la cámara. / Der Einsatz des optionalen Kamerasteuergeräts (VAC-70) ermöglicht die Ferneinstellung der Funktionen des Menübildschirms. Weitere Einzelheiten finden Sie in der mit dem Kamerasteuergerät gelieferten Bedienungsanleitung. / ᇚ䗝䜡ⱘᨘ‫ڣ‬༈᥻ࠊ఼ (VAC-70) ⫼ᴹ䘹᥻㦰ऩሣᐩⱘ䆒㕂DŽ℆њ㾷䆺㒚ֵᙃˈ䇋খ 䯙䱣ᨘ‫ڣ‬༈᥻ࠊ఼ᦤկⱘ䇈ᯢ᠟‫ݠ‬DŽ ■ Connecting a Portable Monitor Connexion du moniteur portable Conexión de un monitor portátil Anschließen eines tragbaren Monitors 连接便携式监视器 L5DC2̲XE̲US̲C.indd 4 CN331 MON GND Monitor out pin Dedicated monitor output terminal / Borne de sortie moniteur dédiée Terminal de salida del monitor dedicado / Spezifischer Monitorausgang ϧ⫼ⱘⲥ㾚఼䕧ߎッᄤ 2009/09/03 21:33:41 4 CAMERA ANGLE Continue ➡ Do not touch the lens and lens barrel. And when rotating the lens unit, make sure a metal edge does not damage the cables. F Ne touchez pas l’objectif ni sa monture. Et en faisant tourner l’ensemble objectif, assurez-vous qu’aucun bord en métal n’abîme les câbles. D Berühren Sie nicht das Objektiv und den Objektivtubus. Und stellen Sie beim Drehen der Objektiveinheit sicher, dass die Metallkante die Kabel nicht beschädigt. E No tocar la lente ni el tubo de la lente. Y al girar la unidad de la lente, asegurarse de que el borde de metal no daña los cables. Ё 䇋࣓㾺ᩌ䬰༈੠䬰ㄦDŽϨ೼䕀ࡼ䬰༈㺙㕂ᯊˈ䇋⹂ֱ䞥ሲ䖍㓬ϡӮ ࡆണ⬉㓚DŽ Ceiling Mounting Wall Mounting PAN: p110° PAN: p90° 1 FOCUS/ZOOM ADJUSTMENT 1 (A) (A) 2 2 TILT: 90° TILT: 90° (A) Loosen (When finished adjusting the camera angle, tighten the screws to fix the camera angle setting. ) The camera view may be partially blocked by the clear cover when the camera tilt angle is around 0 degree. ■ CAMERA ADJUSTMENT The camera comes pre-adjusted and ready to install at the time of factory shipment, but Menu-Screen camera adjustment may be required depending on the monitoring environment. Refer to the separate “MENU-SCREEN GUIDE”. F D (A) Desserrez (Après avoir réglé l’angle de la caméra, serrez les vis pour bloquer le réglage de l’angle de caméra.) La vision de la caméra pourrait être partiellement entravée par le couvercle transparent quand l’angle d’inclinaison est d’environ 0 degré. (A) Lösen (Nach der Einstellung des Kamerawinkels ziehen Sie die Schrauben an, um die Winkeleinstellung zu sichern). Bei einem Neigungswinkel der Kamera um 0 Grad kann die Kameraansicht durch die transparente Abdeckung teilweise behindert werden. ■ RÉGLAGE DE LA CAMÉRA En sortie d’usine, la caméra est préréglée et prête pour l’installation, toutefois, selon le lieu de surveillance, il peut s’avérer nécessaire de régler l’écran de menu. Consultez le « MENUSCREEN GUIDE » (Guide pour écran de menu) fourni à part. ■ KAMERAEINSTELLUNG Die Kamera wird voreingestellt und installationsbereit ausgeliefert; je nach Überwachungsumgebung können jedoch Einstellungen der Kamera über den Menübildschirm erforderlich sein. Für die Kameraeinstellung über den Menübildschirm siehe die separate „MENU-SCREEN GUIDE“ (Übersicht über den Menübildschirm). E (A) Aflojar (Al terminar de ajustar el ángulo de la cámara, apretar los tornillos para fijar el ajuste de ángulo de la cámara.) La vista de la cámara puede estar parcialmente bloqueada por la cubierta transparente cuando el ángulo de inclinación de la cámara es de alrededor de 0 grados. ■ AJUSTE DE LA CÁMARA La cámara se entrega de la fábrica ya ajustada y lista para la instalación, sin embargo puede ser necesario el ajuste de la cámara de la pantalla del menú en función del entorno de monitorización. Consultar la “MENU-SCREEN GUIDE” (Guía de la pantalla del menú) que se suministra por separado. L5DC2̲XE̲US̲C.indd 5 Ё (A) 拧松 ( ೼ᅠ៤䇗㡖ᨘ‫ڣ‬༈ⱘ㾦ᑺПৢˈᢻ㋻㶎䩝ˈᇚᨘ‫ڣ‬༈㾦ᑺⱘ䆒 㕂೎ᅮԣDŽ) ᔧᨘ‫ڣ‬༈ؒ᭰ᑺ೼ 0 ᑺᎺেᯊˈᨘ‫ڣ‬༈㾚೒ৃ㛑Ӯ㹿䗣ᯢ㔽䙂ԣϔ 䚼ߚDŽ ■ 摄像头调整 ᨘ‫ڣ‬༈೼ߎॖᯊ㒣䖛њ乘䆒㕂ˈ䌁фৢेৃᅝ㺙ˈԚᨘ‫ڣ‬༈ৃҹḍ ᥂ⲥ᥻⦃๗ⱘ䳔㽕䖯㸠㦰ऩሣᐩϞⱘ䇗ᭈDŽ䇋খ䯙ऩ⣀ⱘĀMENUSCREEN GUIDEā( 㦰ऩሣᐩᣛफ )DŽ 2009/09/03 21:33:44 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Système de numérisation Capteur d’images Systéme synchro Nombre de pixels réels Résolution horizontale Eclairage minimum Sortie vidéo : VDC-WD9885VP Norme PAL 625 lignes, 50 images/sec. VDC-WD9884VA Norme NTSC 525 lignes, 60 images/sec. : CMOS progressif 1/3" : Synchro interne/Verrouillage de ligne : 800 (H) × 600 (V) : 550 lignes TV (typique) : Gain élevé : 0,8 lx (F1,2, Mode couleur) 0,08 lx (F1,2, Mode N/B) : 1,0 V(p-p)/75 Ω, composite, BNC Support UTP (VA-60T : Carte en option pour NVT, vendue séparément) Rapport signal/bruit vidéo : Plus de 48 dB (CAG arrêt: Plus de 50 dB) Objectif à focale : Objectif à iris automatique intégré, niveau iris variable réglable f=2,8 - 10,5 mm, F1,2 Plage de rotation • Au plafond : Panoramique ±110 degrés, Inclinaison 0 – 90 degrés • Sur le mur : Panoramique ±90 degrés, Inclinaison 0 – 90 degrés Menu : Affichage à l’écran Wide dynamic range : ON (normalement 65 dB)/OFF Compensation de contre-jour : ON (Mesure zone centrale)/OFF Balance des blancs : ATW/Manuel/AWC Contrôle de gain : Normal/Elevé/OFF Obturateur : VDC-WD9885VP électronique 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, 1/10000 sec. VDC-WD9884VA 1/60, 1/100, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, 1/10000 sec. Compensation d’ouverture : Normale/Haute/Bas/OFF Mode Jour/Nuit : Auto / Couleur/ N/B Titre de la caméra : OFF/ON, jusqu’à 16 caractères, position titre réglable Réduction numérique du bruit : ON (1, 2)/OFF Norme d’étanchéitéd : IP66 Environnement de fonctionnement • Temperature : de –10°C à +50°C (de 14°F à 122°F) de –30°C à +50°C (de –22°F à 122°F) • Lorsque le dispositif de chauffage (VA-60H : vendue séparément) est utilisé avec la source d’alimentation connectée. • Humidité : inférieure à 90 % HR (sans condensation) Alimentation : VDC-WD9885VP électrique 24 V CA ±10 %, 50 Hz/12 – 15 V CC VDC-WD9884VA 24 V CA ±10 %, 60 Hz/12 – 15 V CC Consommation : Environ 5,6 W électrique Environ 19 W • Lorsque le dispositif de chauffage (VA-60H : vendue séparément) est utilisé avec la source d’alimentation connectée. Poids : Environ 1,03 kg (36,3 oz.) Les caractéristiques et les spécifications peuvent être modifiées à tout moment et sans préavis. ■ Approbations: IP66 Cet appareil a été certifié selon les standards IP66 lorsque correctement installé. Assurez-vous que toutes les ouvertures du coffret sont scellées selon les instructions du fabricant. La technologie iridix est fournie par Apical Limited, Royaume-Uni. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Modo de escaneo Sensor de imagen Sistema de sincronización Número efectivo de pixels Resolución horizontal Iluminación mínima Salida de vídeo : VDC-WD9885VP Estándar PAL, 625 líneas, 50 fotogramas/seg. VDC-WD9884VA Estándar NTSC, 525 líneas, 60 fotogramas/seg. : CMOS progresivo de 1/3" : Sincronización interna/Bloqueo línea : 800 (H) × 600 (V) : 550 líneas de TV (típico) : Ganancia alto: 0,8 lx (F1,2, modo color) 0,08 lx (F1,2, modo B/N) : 1,0 V(p-p)/75 Ω, compuesto, BNC Soporte UTP (VA-60T: Placa opcional para NVT, vendida por separado) Relación S/N (señal/ ruido) de vídeo : Más de 48 dB (AGC off: Más de 50 dB ) Lente varifocal : Lente de autoiris incorporada, nivel de iris ajustable f=2,8 - 10,5 mm, F1,2 Margen de rotación • En el techo : Panorama ±110 grados, Inclinación 0 – 90 grados • En la pared : Panorama ±90 grados, Inclinación 0 – 90 grados Menú : Visualización en pantalla Gama dinámica ancha : ON (65 dB típico)/OFF Compensación luz de fondo (backlight) : ON (Medición en la zona central)/OFF Balance de blanco : ATW/Manual/AWC Control de ganancia : Norm/Alta/OFF Obturador : VDC-WD9885VP electrónico 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, 1/10000 seg. VDC-WD9884VA 1/60, 1/100, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, 1/10000 seg. Compensación de apertura : Norm/Alta/Bajo/OFF Modo Día/Noche : Auto / Color / B/N Nombre de la : OFF/ON, hasta 16 caracteres, posición del cámara título regulable Reducción de ruido digital : ON (1, 2)/OFF Grado de protección de impermeabilidad : IP66 Entorno operativo • Temperatura : de –10°C a +50°C (de 14°F a 122°F) de –30°C a +50°C (de –22°F a 122°F) • Cuando se utiliza el calentador (VA-60H: vendida por separado) con la fuente de alimentación conectada • Humedad : inferior al 90 % RH (sin formación de condensación) Alimentación : VDC-WD9885VP 24 V CA ±10 %, 50 Hz/12 – 15 V CC VDC-WD9884VA 24 V CA ±10 %, 60 Hz/12 – 15 V CC Consumo eléctrico : Aprox. 5,6 W Aprox. 19 W • Cuando se utiliza el calentador (VA-60H: vendida por separado) con la fuente de alimentación conectada Peso : Aprox. 1,03 kg (36,3 onzas) El aspecto y las características técnicas pueden sufrir variaciones sin previo aviso u obligación. ■ Aprobación: IP66 Esta unidad ha sido certificada para los estándares IP66 habiendo sido instalada correctamente. Asegúrese que todas las aberturas en el gabinete estén selladas de acuerdo con las instrucciones del fabricante. La tecnología iridix está proporcionada por Apical Limited, UK. L5DC2̲XE̲US̲C.indd 6 2009/09/03 21:33:47
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Sanyo VDC-WD9885VP Setup Manual

Categoría
Cámaras de seguridad
Tipo
Setup Manual
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas