Makita BUB182 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
11
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
Modelo BUB142 BUB182
Presión de aire (columna de agua)
0 - 550 mm (21-5/8")
Capacidades
Volumen de aire 0 - 2,6 m
3
r/min
Revoluciones por minuto (r.p.m.) 0 - 18 000 r/min
Longitud total 509 mm (20")
Peso neto 1,7 kg (3,7 lbs) 1,8 kg (4,0 lbs)
Tensión nominal 14,4 V c.d. 18 V c.d.
Cartuchos de batería estándar BL1430/BL1415 BL1830/BL1815
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin
previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
USA008-1
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
Al usar cualquier aparato eléctrico, siempre deben
seguirse las precauciones básicas, incluyendo las
siguientes:
LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES
ANTES DE USAR ESTE
APARATO
ADVERTENCIA - Para reducir el riesgo de incendio o
lesión:
1. No deje el aparato con la batería puesta. Retire
la batería del aparato cuando no lo use y antes
de hacer algún mantenimiento.
2. No exponga el aparato a la lluvia. Almacene en
interiores.
3. No permita que sea utilizado como un juguete.
Se requiere de una supervisión cuidadosa
durante el uso al haber niños cerca.
4. Use solamente como se describe en este
manual. Sólo use aditamentos recomendados
por el fabricante.
5. No use con batería dañada. Si el aparato no
está funcionando como debiera, se ha dejado
caer, se ha dañado, se ha dejado a la
intemperie o ha caído sobre el agua, llévelo a
un centro de servicio.
6. No coloque ningún objeto sobre las hendijas
de ventilación. No use cuando cualquiera de
las hendijas esté bloqueada; mantenga libre
de polvo, hilachas, cabello y cualquier otra
cosa que pudiera reducir el flujo de aire.
7. Mantenga el cabello suelto, la ropa holgada,
las uñas y todas las partes del cuerpo alejadas
de las hendijas y las partes móviles.
8. Tenga especial cuidado al estar limpiando
sobre escaleras.
9. No use para recoger líquidos combustibles
como gasolina, o para usarse en áreas donde
éstos puedan estar presentes.
10. Use solo el cargador que se proporciona por
el fabricante para recargar.
11. No recoja nada que esté quemándose o
expidiendo humo, como cigarrillos, fósforos o
cenizas calientes.
12. No use sin una bolsa recolectora de polvo
colocada al estar recogiendo polvo.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Este aparato está diseñado para un uso doméstico
solamente.
USB032-2
NORMAS ESPECÍFICAS DE
SEGURIDAD
NO deje que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para el soplador a batería. Si utiliza esta
herramienta de forma no segura o incorrecta, podrá
sufrir graves lesiones personales.
1. Tenga presente que esta herramienta está
siempre en condición de operación, porque no
tiene que ser enchufada a una toma de
corriente.
2. Siempre use gafas protectoras, gorra y
máscara al usar el soplador. Las gafas
normales o las gafas de sol NO constituyen
gafas de seguridad.
3. Nunca apunte la boquilla en dirección de
12
alguna persona al estar de cerca durante el
uso del soplador.
4. Siempre use la bolsa recolectora de polvo al
estar recogiendo polvo, virutas y similares.
5. No recoja cenizas de cigarrillos que estén aún
ardiendo, así como virutas metálicas
recientemente cortadas, tornillos, clavos y
similares.
6. Nunca obstruya el acceso de succión ni la
boquilla del soplador. El aumento de
revoluciones en el motor puede causar una
rotura peligrosa del abanico.
7. EVITE EL ENCENDIDO ACCIDENTAL. No
cargue la herramienta con el dedo en el
interruptor al estar la batería puesta.
Asegúrese de que el interruptor está en la
posición de apagado ("OFF") al insertar la
batería.
8. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Tome
precauciones para evitar la inhalación de
polvo o que éste tenga contacto con la piel.
Consulte la información de seguridad del
proveedor de los materiales.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El mal uso o incumplimiento de las reglas de
seguridad descritas en el presente manual de
instrucciones puede ocasionar graves lesiones
personales.
ENC007-2
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución sobre (1) el cargador de baterías,
(2) la batería, y (3) el producto con el que se
utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y
consulte de inmediato a un médico. Podría
perder la visión.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún
material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga la batería al agua o a la lluvia.
Si la batería entra en cortocircuito, puede
causar sobrecalentamiento, un flujo de
corriente mayor, quemaduras posibles e
incluso una falla.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50 C (122 F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o ya
no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida útil
de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el
cartucho de batería cuando note menos
potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de
la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Si
un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
USD301-1
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
voltios
corriente directa
velocidad en vacío
revoluciones alternaciones o carreras
por minuto
13
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier ajuste o comprobación en la
herramienta.
Instalación o desmontaje del cartucho de
batería
1
2
3
008309
Apague siempre la herramienta antes de insertar o
desmontar el cartucho de bateria.
Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la
herramienta mientras presiona los botones a
ambos lados del cartucho.
Para insertar el cartucho de batería, alinee la
lengüeta del cartucho de batería con la
acanaladura en el alojamiento y deslícelo hasta
que encaje en su sitio. Insértelo siempre a tope
hasta que se bloquee en su sitio produciendo un
pequeño clic. En caso contrario, podrá caerse
accidentalmente de la herramienta y ocasionarle
heridas a usted o a alguien que esté cerca de
usted.
No emplee fuerza cuando inserte el cartucho de
batería. Si el cartucho no se desliza al interior
fácilmente, será porque no se está insertando
correctamente.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de batería en la
herramienta, compruebe siempre y cerciórese de
que el gatillo interruptor se acciona debidamente y
que vuelve a la posición "OFF"(apagado) cuando
lo suelta.
1
2
3
008313
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la
herramienta aumenta incrementando la presión en el
gatillo. Suelte el gatillo interruptor para parar.
Selector de ajuste del volumen de aire
El volumen de aire puede ajustarse en cualquiera de los
tres ajustes al girar el selector de ajuste con el gatillo
interruptor completamente presionado. Consulte la tabla
a continuación para la relación entre el número en el
selector y el volumen de aire.
Número en el selector de ajuste
3
2
1
Volumen de aire
Alta
Media
Baja
008312
PRECAUCIÓN:
Use el selector de ajuste sólo después de que el
gatillo interruptor regrese a la posición de apagado
“OFF”. Girar el selector de ajuste antes de que el
gatillo se reestablezca puede dañar la
herramienta.
Si la herramienta se utiliza continuamente hasta
que se descargue el cartucho de la batería, deje
reposar la herramienta por al menos 15 minutos
antes de continuar con una batería recargada.
MONTAJE
Soplado
Para el soplado de polvo, coloque la boquilla a la toma
del soplador, girando en dirección de las agujas del reloj
para fijar en su lugar.
1
2
008310
1. Boquilla
2. Toma del
soplador
1. Puntero
2. Selector de
ajuste del
volumen de aire
3. Gatillo
interruptor
1. Parte roja
2. Botón
3. Cartucho de
batería
14
Succión de polvo
1
2
3
4
008311
Para la succión de polvo, encaje la boquilla en el acceso
de succión y la bolsa recolectora de polvo en la toma del
soplador.
Una vez que la bolsa se llene con el polvo, vacíe el
contenido de la misma en algún basurero al soltar el
sujetador.
1
007170
PRECAUCIÓN:
Vacíe la bolsa recolectora de polvo antes de que
se llene, o la fuerza de succión se debilitará.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
intentar realizar una inspección o mantenimiento.
Limpieza
De vez en vez, limpie el exterior de la herramienta
usando un paño húmedo y agua enjabonada. Nunca
use gasolina, diluyente o algo similar que podría causar
decoloración y/o grietas.
008314
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están
recomendados para utilizar con su herramienta
Makita especificada en este manual. El empleo de
cualesquiera otros accesorios o acoplamientos
conllevará un riesgo de sufrir heridas personales.
Utilice los accesorios o acoplamientos solamente
para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
Boquilla
Bolsa recolectora de polvo
Boquilla de esquina
Pipa recta
Manguera flexible
Junta
Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos
de Makita
1. Sujetador
1. Bolsa para polvo
2. Toma del
soplador
3. Acceso de
succión
4. Boquilla
15
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se
garantiza que va a estar libre de defectos de mano de
obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de
la fecha de adquisición original. Si durante este
periodo de un año se desarrollase algún problema,
retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con
antelación, a una de las fábricas o centros de servicio
autorizados Makita. Si la inspección muestra que el
problema ha sido causado por mano de obra o
material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra
opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA
VENTA O USO DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE
ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos, y usted podrá tener también otros
derechos que varían de un estado a otro. Algunos
estados no permiten la exclusión o limitación de daños
fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que
la antedicha limitación o exclusión no le sea de
aplicación a usted. Algunos estados no permiten
limitación sobre la duración de una garantía implícita,
por lo que es posible que la antedicha limitación no le
sea de aplicación a usted.
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones
por otros:
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN0006-1
16
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos tipos de polvo creados por el lijado, serrado, amolado, taladrado, y
otras actividades de la construccion contienen sustancias quimicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cancer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproduccion. Algunos ejemplos de estos
productos quimicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• silice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albanileria, y
• arsenico y cromo de maderas tratadas quimicamente.
El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposicion a estos productos
quimicos: trabaje en un area bien ventilada, y pongase el equipo de seguridad
indicado, tal como esas mascaras contra el polvo que estan especialmente
disenadas para filtrar particulas microscopicas.
< USA solamente >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
BUB142-US-0804

Transcripción de documentos

ESPAÑOL ESPECIFICACIONES Modelo Capacidades BUB142 BUB182 Presión de aire (columna de agua) 0 - 550 mm (21-5/8") Volumen de aire 3 0 - 2,6 m r/min Revoluciones por minuto (r.p.m.) 0 - 18 000 r/min Longitud total 509 mm (20") Peso neto 1,7 kg (3,7 lbs) Tensión nominal 14,4 V c.d. 1,8 kg (4,0 lbs) 18 V c.d. Cartuchos de batería estándar BL1430/BL1415 BL1830/BL1815 • Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. USA008-1 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD 8. 9. Al usar cualquier aparato eléctrico, siempre deben seguirse las precauciones básicas, incluyendo las siguientes: 10. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES 11. 12. ANTES DE USAR ESTE APARATO las uñas y todas las partes del cuerpo alejadas de las hendijas y las partes móviles. Tenga especial cuidado al estar limpiando sobre escaleras. No use para recoger líquidos combustibles como gasolina, o para usarse en áreas donde éstos puedan estar presentes. Use solo el cargador que se proporciona por el fabricante para recargar. No recoja nada que esté quemándose o expidiendo humo, como cigarrillos, fósforos o cenizas calientes. No use sin una bolsa recolectora de polvo colocada al estar recogiendo polvo. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA - Para reducir el riesgo de incendio o lesión: 1. No deje el aparato con la batería puesta. Retire la batería del aparato cuando no lo use y antes de hacer algún mantenimiento. 2. No exponga el aparato a la lluvia. Almacene en interiores. 3. No permita que sea utilizado como un juguete. Se requiere de una supervisión cuidadosa durante el uso al haber niños cerca. 4. Use solamente como se describe en este manual. Sólo use aditamentos recomendados por el fabricante. 5. No use con batería dañada. Si el aparato no está funcionando como debiera, se ha dejado caer, se ha dañado, se ha dejado a la intemperie o ha caído sobre el agua, llévelo a un centro de servicio. 6. No coloque ningún objeto sobre las hendijas de ventilación. No use cuando cualquiera de las hendijas esté bloqueada; mantenga libre de polvo, hilachas, cabello y cualquier otra cosa que pudiera reducir el flujo de aire. 7. Mantenga el cabello suelto, la ropa holgada, Este aparato está diseñado para un uso doméstico solamente. USB032-2 NORMAS ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el soplador a batería. Si utiliza esta herramienta de forma no segura o incorrecta, podrá sufrir graves lesiones personales. 1. Tenga presente que esta herramienta está siempre en condición de operación, porque no tiene que ser enchufada a una toma de corriente. 2. Siempre use gafas protectoras, gorra y máscara al usar el soplador. Las gafas normales o las gafas de sol NO constituyen gafas de seguridad. 3. Nunca apunte la boquilla en dirección de 11 4. 5. 6. 7. 8. 5. alguna persona al estar de cerca durante el uso del soplador. Siempre use la bolsa recolectora de polvo al estar recogiendo polvo, virutas y similares. No recoja cenizas de cigarrillos que estén aún ardiendo, así como virutas metálicas recientemente cortadas, tornillos, clavos y similares. Nunca obstruya el acceso de succión ni la boquilla del soplador. El aumento de revoluciones en el motor puede causar una rotura peligrosa del abanico. EVITE EL ENCENDIDO ACCIDENTAL. No cargue la herramienta con el dedo en el interruptor al estar la batería puesta. Asegúrese de que el interruptor está en la posición de apagado ("OFF") al insertar la batería. Algunos materiales contienen sustancias químicas que pueden ser tóxicas. Tome precauciones para evitar la inhalación de polvo o que éste tenga contacto con la piel. Consulte la información de seguridad del proveedor de los materiales. 6. 7. 8. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque las terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc. (3) No exponga la batería al agua o a la lluvia. Si la batería entra en cortocircuito, puede causar sobrecalentamiento, un flujo de corriente mayor, quemaduras posibles e incluso una falla. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 ゚ C (122 ゚ F). Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consejos para alargar al máximo la vida útil de la batería GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. 1. ADVERTENCIA: El mal uso o incumplimiento de las reglas de seguridad descritas en el presente manual de instrucciones puede ocasionar graves lesiones personales. 2. ENC007-2 3. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F). Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo. USD301-1 PARA CARTUCHO DE BATERÍA 1. 2. 3. 4. Símbolos Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. No desarme el cartucho de batería. Si el tiempo de operación se ha acortado en exceso, deje de operar de inmediato. Podría correrse el riesgo de sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso explosión. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de inmediato a un médico. Podría perder la visión. A continuación se muestran los símbolos utilizados para la herramienta. ・ voltios 12 ・ corriente directa ・ velocidad en vacío ・ revoluciones alternaciones o carreras por minuto DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO • PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta. 2 3 008313 Instalación o desmontaje del cartucho de batería Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta incrementando la presión en el gatillo. Suelte el gatillo interruptor para parar. Selector de ajuste del volumen de aire El volumen de aire puede ajustarse en cualquiera de los tres ajustes al girar el selector de ajuste con el gatillo interruptor completamente presionado. Consulte la tabla a continuación para la relación entre el número en el selector y el volumen de aire. 1. Parte roja 2. Botón 3. Cartucho de batería 1 2 3 008309 Número en el selector de ajuste • • • • Apague siempre la herramienta antes de insertar o desmontar el cartucho de bateria. Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la herramienta mientras presiona los botones a ambos lados del cartucho. Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la acanaladura en el alojamiento y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo siempre a tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo un pequeño clic. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted. No emplee fuerza cuando inserte el cartucho de batería. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no se está insertando correctamente. Volumen de aire 3 Alta 2 Media 1 Baja 008312 • • PRECAUCIÓN: Use el selector de ajuste sólo después de que el gatillo interruptor regrese a la posición de apagado “OFF”. Girar el selector de ajuste antes de que el gatillo se reestablezca puede dañar la herramienta. Si la herramienta se utiliza continuamente hasta que se descargue el cartucho de la batería, deje reposar la herramienta por al menos 15 minutos antes de continuar con una batería recargada. MONTAJE Soplado Accionamiento del interruptor • 1. Puntero 2. Selector de ajuste del volumen de aire 3. Gatillo interruptor 1 Para el soplado de polvo, coloque la boquilla a la toma del soplador, girando en dirección de las agujas del reloj para fijar en su lugar. PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre y cerciórese de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición "OFF"(apagado) cuando lo suelta. 1 008310 13 2 1. Boquilla 2. Toma del soplador Succión de polvo 1 2 Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. 1. Bolsa para polvo 2. Toma del soplador 3. Acceso de succión 4. Boquilla ACCESORIOS 3 4 PRECAUCIÓN: Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para utilizar con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualesquiera otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local. • Boquilla • Bolsa recolectora de polvo • Boquilla de esquina • Pipa recta • Manguera flexible • Junta • Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de Makita 008311 • Para la succión de polvo, encaje la boquilla en el acceso de succión y la bolsa recolectora de polvo en la toma del soplador. Una vez que la bolsa se llene con el polvo, vacíe el contenido de la misma en algún basurero al soltar el sujetador. 1. Sujetador 1 007170 • PRECAUCIÓN: Vacíe la bolsa recolectora de polvo antes de que se llene, o la fuerza de succión se debilitará. MANTENIMIENTO • PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. Limpieza De vez en vez, limpie el exterior de la herramienta usando un paño húmedo y agua enjabonada. Nunca use gasolina, diluyente o algo similar que podría causar decoloración y/o grietas. 008314 14 GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO Ésta Garantía no aplica para México Política de garantía Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original. Si durante este periodo de un año se desarrollase algún problema, retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con antelación, a una de las fábricas o centros de servicio autorizados Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido causado por mano de obra o material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra opción, reemplazará) sin cobrar. Esta garantía no será aplicable cuando: se hayan hecho o intentado hacer reparaciones por otros: se requieran reparaciones debido al desgaste normal: la herramienta haya sido abusada, mal usada o mantenido indebidamente: se hayan hecho alteraciones a la herramienta. EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA VENTA O USO DEL PRODUCTO. ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA. MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E “IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA. Esta garantía le concede a usted derechos legales específicos, y usted podrá tener también otros derechos que varían de un estado a otro. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que la antedicha limitación o exclusión no le sea de aplicación a usted. Algunos estados no permiten limitación sobre la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que la antedicha limitación no le sea de aplicación a usted. EN0006-1 15 < USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. < USA solamente > ADVERTENCIA Algunos tipos de polvo creados por el lijado, serrado, amolado, taladrado, y otras actividades de la construccion contienen sustancias quimicas reconocidas por el Estado de California como causantes de cancer, defectos de nacimiento y otros peligros de reproduccion. Algunos ejemplos de estos productos quimicos son: • plomo de pinturas a base de plomo, • silice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albanileria, y • arsenico y cromo de maderas tratadas quimicamente. El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposicion a estos productos quimicos: trabaje en un area bien ventilada, y pongase el equipo de seguridad indicado, tal como esas mascaras contra el polvo que estan especialmente disenadas para filtrar particulas microscopicas. Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan BUB142-US-0804 16
1 / 1

Makita BUB182 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas