Makita UB1103 Manual de usuario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
Manual de usuario

El Makita UB1103 es un soplador potente y versátil que puede utilizarse para soplar polvo, hojas y otros desechos. Con una presión de aire de hasta 5,7 kPa y un volumen de aire máximo de 4,1 m3/min, el UB1103 puede hacer frente a incluso las tareas de limpieza más difíciles. También es muy fácil de usar, con un interruptor de encendido y apagado simple y un control de velocidad variable que le permite ajustar la potencia del soplador a sus necesidades.

El Makita UB1103 es un soplador potente y versátil que puede utilizarse para soplar polvo, hojas y otros desechos. Con una presión de aire de hasta 5,7 kPa y un volumen de aire máximo de 4,1 m3/min, el UB1103 puede hacer frente a incluso las tareas de limpieza más difíciles. También es muy fácil de usar, con un interruptor de encendido y apagado simple y un control de velocidad variable que le permite ajustar la potencia del soplador a sus necesidades.

12
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo UB1103
Especificaciones eléctricas en México 120 V 6,8 A 50/60 Hz
Presión de aire (columna de agua)
0 - 5,7 kPa (0 - 580 mm; 0 - 23")
Capacidades
Volumen de aire máximo 0 - 4,1 m
3
/min (0 - 145 ft.
3
/min)
Velocidad sin carga (RPM) 0 - 16 000 r/min
Longitud total 479 mm (18-7/8")
Peso neto 2,0 kg (4,3 lbs)
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin
previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003
USA010-2
IMPORTANTE
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Al usar cualquier aparato eléctrico, siempre deben
seguirse las precauciones básicas, incluyendo las
siguientes:
LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES ANTES DE
USAR ESTE APARATO.
ADVERTENCIA - Para reducir el riesgo de incendio,
descarga eléctrica o lesión:
1. No desatienda este aparato mientras
permanezca conectado. Desconecte de la
toma eléctrica cuando no lo use y antes de
darle servicio de mantenimiento.
2. ¡No usarse sobre superficies mojadas! No
exponerle a la lluvia. Almacenarlo en
interiores.
3. No permita que sea utilizado como un juguete.
Se requiere de una supervisión cuidadosa
durante el uso al haber niños cerca.
4. Use solamente como se describe en este
manual. Sólo use aditamentos recomendados
por el fabricante.
5. No use con cable ni enchufe eléctrico dañado.
Si el aparato no está funcionando como
debiera, se ha dejado caer, se ha dañado, se
ha dejado a la intemperie o ha caído sobre el
agua, llévelo a un centro de servicio.
6. No jale ni cargue por el cable eléctrico, no use
el cable como una agarradera ni cierre alguna
puerta sobre el cable, así como tampoco lo
jale sobre bordes o esquinas filosas. No
ejecute el aparato por encima del cable
eléctrico. Mantenga el cable eléctrico alejado
de superficies calientes.
7. No jale el cable eléctrico para desconectar la
herramienta. Para desconectar, sujete y jale
desde el enchufe y no el cable.
8. No maneje el enchufe ni el aparato con las
manos mojadas.
9. No coloque ningún objeto sobre las rendijas
de ventilación. No use cuando cualquiera de
las rendijas esté bloqueada; mantenga libre
de polvo, hilachas, cabello y cualquier otra
cosa que pudiera reducir el flujo de aire.
10. Mantenga el cabello suelto, la ropa holgada,
las uñas y todas las partes del cuerpo
alejadas de las rendijas y las partes móviles.
11. No recoja nada que esté quemándose o
expidiendo humo, como cigarrillos, fósforos o
cenizas calientes.
12. No use sin una bolsa recolectora de polvo
colocada al estar recogiendo polvo.
13. Apague todos los controles antes de
desconectar.
14. Tenga especial cuidado al estar limpiando
sobre escaleras.
15. No use para recoger líquidos combustibles
como gasolina, o para usarse en áreas donde
éstos puedan estar presentes.
16. EVITE EL ENCENDIDO ACCIDENTAL. No
cargue la el aparato con el dedo en el
interruptor al estar conectado. Asegúrese de
que el interruptor está en la posición de
apagado ("OFF") al momento de conectar.
17. USO DE EXTENSIONES ELÉCTRICAS EN
EXTERIORES. Cuando el aparato sea usado
en exteriores, use sólo extensiones eléctricas
diseñadas para uso en exteriores y que sean
identificadas como tal.
13
18. PROTECCIÓN CONTRA DESCARGA
ELÉCTRICA. Evite el contacto del cuerpo con
superficies aterrizadas. Por ejemplo, tubería,
radiadores, estufas o sellado de
refrigeradores.
19. Este aparato se proporciona con doble
aislamiento. Use sólo piezas de repuesto
idénticas. Consulte las instrucciones para
hacer servicio de mantenimiento a los
aparatos de doble aislamiento.
20. CLAVIJAS POLARIZADAS. Para reducir el
riesgo de descargas eléctricas, este equipo
tiene una clavija polarizada (un borne es más
ancho que el otro.) Esta clavija encajará en
una toma de corriente polarizada en un
sentido solamente. Si la clavija no encaja
totalmente en la toma de corriente, invierta la
clavija. Si aún así no encaja, póngase en
contacto con un electricista cualificado para
que le instale la toma de corriente apropiada.
No modifique la clavija de ninguna forma.
SERVICIO DE MANTENIMIENTO
A LOS APARATOS DE DOBLE
AISLAMIENTO
Un aparato de doble aislamiento cuenta con dos
sistemas de aislamiento incluidos en lugar de
aterrizaje. El no contar con aterrizaje implica que el
aparato es provisto de doble aislamiento y también
indica que no requiere que se añada un medio de
aterrizaje adicional. Dar servicio de mantenimiento
a un aparato de doble aislamiento requiere de
extrema precaución y conocimiento del sistema, y
debe realizarse sólo por personal de mantenimiento
calificado. Las piezas de repuesto para los aparatos
de doble aislamiento deben ser idénticas a las
piezas que reemplazarán. Un aparato de doble
aislamiento está marcado con las palabras "DOBLE
AISLANTE" o "DOBLE AISLAMIENTO" ("DOUBLE
INSULATION" / "DOUBLE INSULATED"). Puede
que el símbolo del cuadrado dentro de un cuadrado
también aparezca marcado en el aparato.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA SOBRE EL VOLTAJE: Antes de
conectar el aparato a una toma de corriente
(enchufe, fuente de alimentación, etc.), asegúrese
de que la tensión suministrada es igual a la
especificada en la placa de características de la
aparato. Una toma de corriente con un voltaje
mayor que la especificada para el aparato podrá
resultar en GRAVES LESIONES para el usuario, así
como también daños en el aparato. Si no está
seguro, NO ENCHUFE EL APARATO. La utilización
de una toma de corriente con una voltaje menor al
nominal indicado en la placa de características es
dañino para el motor.
UTILICE CABLES DE EXTENSIÓN APROPIADOS.
Asegúrese de que su cable de extensión esté en
buenas condiciones. Cuando utilice un cable de
extensión, asegúrese de utilizar uno del calibre
suficiente para conducir la corriente que demande
el producto. Un cable de calibre inferior ocasionará
una caída en la tensión de línea que resultará en
una pérdida de potencia y sobrecalentamiento. La
Tabla 1 muestra el tamaño correcto a utilizar
dependiendo de la longitud del cable y el amperaje
nominal indicado en la placa de características. Si
no está seguro, utilice el siguiente calibre más
potente. Cuanto menor sea el número de calibre,
más potente será el cable.
Tabla 1. Calibre mínimo para el cable
Volts Longitud total del cable en metros
120 V~
7,6 m (25 ft) 15,2 m (50 ft) 30,4 m (100 ft) 45,7 m (150 ft)
Más de No más de Calibre del cable (AWG)
0 A 6 A 18161614
18 16 14 126 A 10 A
10 A 12 A 16 16 14 12
12 A 16 A 14 12
No se recomienda
Amperaje nominal
000173
14
USB017-2
NORMAS ESPECÍFICAS DE
SEGURIDAD
Advertencias y precauciones
NO deje que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para el soplador. Si utiliza esta
herramienta de forma no segura o incorrecta, podrá
sufrir graves lesiones personales.
1. Siempre use gafas protectoras, gorra y
máscara al usar la sopladora. Las gafas
normales o las gafas de sol NO constituyen
gafas de seguridad.
2. Nunca apunte la boquilla en dirección de
alguna persona al estar de cerca durante el
uso de la sopladora.
3. Siempre use la bolsa recolectora de polvo al
estar recogiendo polvo, virutas y similares.
4. No recoja cenizas de cigarrillos que estén aún
ardiendo, así como virutas metálicas
recientemente cortadas, tornillos, clavos y
similares.
5. Nunca obstruya el acceso de succión ni la
boquilla del soplador. El aumento de
revoluciones en el motor puede causar una
rotura peligrosa del abanico.
6. El soplador no está diseñado para uso por
niños menores o personas inestables sin
supervisión.
7. Los niños menores deben ser supervisados
para asegurar que no jueguen con el soplador.
8. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Tome
precauciones para evitar la inhalación de
polvo o que éste tenga contacto con la piel.
Consulte la información de seguridad del
proveedor de los materiales.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Este aparato está diseñado para uso doméstico.
ADVERTENCIA:
El USO INCORRECTO o el no seguir las normas de
seguridad que se declaran en este instructivo
podría resultar en lesiones personales graves.
USD201-2
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
volts o voltios
amperes
hertz
corriente alterna
velocidad en vacío o sin carga
Construcción clase II
revoluciones o alternaciones por
minuto, frecuencia de rotación.
15
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desconectada antes de ajustar o
comprobar cualquier función en la misma.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN:
Antes de conectar la herramienta, compruebe
siempre que el gatillo interruptor se acciona
debidamente y que vuelve a la posición "OFF"
(apagado) cuando lo suelta.
1
2
5
3
4
014256
Para iniciar la herramienta, sólo tiene que jalar el gatillo
interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta al
incrementar la presión en el gatillo interruptor. Suelte el
gatillo interruptor para parar la herramienta. El
interruptor puede ser bloqueado en la posición “ON”
(encendido) para mayor comodidad del usuario durante
una operación prolongada. Tenga precaución cuando
bloquee la herramienta en la posición “ON” (encendido)
y sujete la herramienta firmemente.
Para una operación continua, jale el gatillo interruptor,
presione el botón de bloqueo y libere luego el gatillo
interruptor.
Para desbloquear la herramienta, jale el gatillo
interruptor por completo y luego suéltelo.
Se provee un disco de control de velocidad para que
pueda limitarse (variarse) la velocidad máxima de la
herramienta. Gire el disco de control de velocidad en el
sentido de las agujas del reloj para aumentar la
velocidad y en el sentido contrario para disminuirla.
OPERACIÓN
014419
PRECAUCIÓN:
Sujete siempre la herramienta solamente del
mango al estar realizando una operación. No
toque la pieza de metal.
No use la herramienta para introducir aire a
objetos como balsas de hule, pelotas o cualquier
otro objeto inflable. El aumento de revoluciones en
el motor puede causar una rotura peligrosa del
abanico.
Soplado
3
2
1
014257
Para el soplado del polvo, coloque la boquilla a la toma
del soplador. Gire en sentido de las agujas del reloj
hasta que haga clic.
Succión de polvo (accesorio opcional)
1
2
3
4
014258
Para la succión de polvo, encaje la boquilla en el
acceso de succión y la bolsa recolectora de polvo en la
toma del soplador. Gírelas en sentido de las agujas del
reloj hasta que haga clic.
1. Bolsa para polvo
2. Toma del
soplador
3. Boquilla
4. Acceso de
succión
1. Boquilla
2. Toma del
soplador
3. Clavija o
protuberancia
1. Gatillo interruptor
2. Disco de control
de velocidad
3. Alta
4. Baja
5. Botón de bloqueo
16
1
004757
Una vez que la bolsa se llene con el polvo, vacíe el
contenido de la misma en algún basurero al soltar el
sujetador.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre que la herramienta esté
apagada y desconectada antes de intentar realizar
una inspección o mantenimiento.
Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner),
alcohol o sustancias similares. Puede que esto
ocasione grietas o descoloramiento.
Reemplazamiento de las escobillas de carbón
1
001145
Extraiga e inspeccione de forma periódica las escobillas
de carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta
la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón
limpias de forma que entren libremente en los
portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán
ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente
escobillas de carbón originales e idénticas.
Utilice un destornillador para quitar Tapa del carbón.
Extraiga las escobillas gastadas, inserte las nuevas y
vuelva a colocar las tapas.
1
12
014259
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no)
están recomendados para utilizar con su
herramienta Makita especificada en este manual.
El empleo de cualesquiera otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir
heridas personales. Utilice los accesorios o
acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
Junta
Montaje de la boquilla succionadora
Montaje de bolsa recolectora
Manguera flexible
Ensamble de la boquilla (tamaño grande)
NOTA:
Algunos de los artículos en la lista puede que
vengan junto con el paquete de la herramienta
como accesorios incluidos. Puede que estos
accesorios varíen de país a país.
1. Tapa del carbón
2. Destornillador
1. Marca límite
1. Sujetador
17
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se
garantiza que va a estar libre de defectos de mano de
obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de
la fecha de adquisición original. Si durante este
periodo de un año se desarrollase algún problema,
retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con
antelación, a una de las fábricas o centros de servicio
autorizados Makita. Si la inspección muestra que el
problema ha sido causado por mano de obra o
material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra
opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA
VENTA O USO DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE
ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos, y usted podrá tener también otros
derechos que varían de un estado a otro. Algunos
estados no permiten la exclusión o limitación de daños
fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que
la antedicha limitación o exclusión no le sea de
aplicación a usted. Algunos estados no permiten
limitación sobre la duración de una garantía implícita,
por lo que es posible que la antedicha limitación no le
sea de aplicación a usted.
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones
por otros:
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN0006-1
20
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending o n how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscó
picas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885262-946 UB1103-1

Transcripción de documentos

ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo UB1103 Especificaciones eléctricas en México Capacidades 120 V 6,8 A 50/60 Hz Presión de aire (columna de agua) 0 - 5,7 kPa (0 - 580 mm; 0 - 23") Volumen de aire máximo 0 - 4,1 m3/min (0 - 145 ft.3/min) Velocidad sin carga (RPM) 0 - 16 000 r/min Longitud total 479 mm (18-7/8") Peso neto 2,0 kg (4,3 lbs) • Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. • Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 USA010-2 IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 7. Al usar cualquier aparato eléctrico, siempre deben seguirse las precauciones básicas, incluyendo las siguientes: 8. 9. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR ESTE APARATO. 10. ADVERTENCIA - Para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesión: 1. No desatienda este aparato mientras permanezca conectado. Desconecte de la toma eléctrica cuando no lo use y antes de darle servicio de mantenimiento. 2. ¡No usarse sobre superficies mojadas! No exponerle a la lluvia. Almacenarlo en interiores. 3. No permita que sea utilizado como un juguete. Se requiere de una supervisión cuidadosa durante el uso al haber niños cerca. 4. Use solamente como se describe en este manual. Sólo use aditamentos recomendados por el fabricante. 5. No use con cable ni enchufe eléctrico dañado. Si el aparato no está funcionando como debiera, se ha dejado caer, se ha dañado, se ha dejado a la intemperie o ha caído sobre el agua, llévelo a un centro de servicio. 6. No jale ni cargue por el cable eléctrico, no use el cable como una agarradera ni cierre alguna puerta sobre el cable, así como tampoco lo jale sobre bordes o esquinas filosas. No 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 12 ejecute el aparato por encima del cable eléctrico. Mantenga el cable eléctrico alejado de superficies calientes. No jale el cable eléctrico para desconectar la herramienta. Para desconectar, sujete y jale desde el enchufe y no el cable. No maneje el enchufe ni el aparato con las manos mojadas. No coloque ningún objeto sobre las rendijas de ventilación. No use cuando cualquiera de las rendijas esté bloqueada; mantenga libre de polvo, hilachas, cabello y cualquier otra cosa que pudiera reducir el flujo de aire. Mantenga el cabello suelto, la ropa holgada, las uñas y todas las partes del cuerpo alejadas de las rendijas y las partes móviles. No recoja nada que esté quemándose o expidiendo humo, como cigarrillos, fósforos o cenizas calientes. No use sin una bolsa recolectora de polvo colocada al estar recogiendo polvo. Apague todos los controles antes de desconectar. Tenga especial cuidado al estar limpiando sobre escaleras. No use para recoger líquidos combustibles como gasolina, o para usarse en áreas donde éstos puedan estar presentes. EVITE EL ENCENDIDO ACCIDENTAL. No cargue la el aparato con el dedo en el interruptor al estar conectado. Asegúrese de que el interruptor está en la posición de apagado ("OFF") al momento de conectar. USO DE EXTENSIONES ELÉCTRICAS EN EXTERIORES. Cuando el aparato sea usado en exteriores, use sólo extensiones eléctricas diseñadas para uso en exteriores y que sean identificadas como tal. 18. 19. 20. piezas que reemplazarán. Un aparato de doble aislamiento está marcado con las palabras "DOBLE AISLANTE" o "DOBLE AISLAMIENTO" ("DOUBLE INSULATION" / "DOUBLE INSULATED"). Puede que el símbolo del cuadrado dentro de un cuadrado también aparezca marcado en el aparato. PROTECCIÓN CONTRA DESCARGA ELÉCTRICA. Evite el contacto del cuerpo con superficies aterrizadas. Por ejemplo, tubería, radiadores, estufas o sellado de refrigeradores. Este aparato se proporciona con doble aislamiento. Use sólo piezas de repuesto idénticas. Consulte las instrucciones para hacer servicio de mantenimiento a los aparatos de doble aislamiento. CLAVIJAS POLARIZADAS. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, este equipo tiene una clavija polarizada (un borne es más ancho que el otro.) Esta clavija encajará en una toma de corriente polarizada en un sentido solamente. Si la clavija no encaja totalmente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si aún así no encaja, póngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale la toma de corriente apropiada. No modifique la clavija de ninguna forma. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA SOBRE EL VOLTAJE: Antes de conectar el aparato a una toma de corriente (enchufe, fuente de alimentación, etc.), asegúrese de que la tensión suministrada es igual a la especificada en la placa de características de la aparato. Una toma de corriente con un voltaje mayor que la especificada para el aparato podrá resultar en GRAVES LESIONES para el usuario, así como también daños en el aparato. Si no está seguro, NO ENCHUFE EL APARATO. La utilización de una toma de corriente con una voltaje menor al nominal indicado en la placa de características es dañino para el motor. UTILICE CABLES DE EXTENSIÓN APROPIADOS. Asegúrese de que su cable de extensión esté en buenas condiciones. Cuando utilice un cable de extensión, asegúrese de utilizar uno del calibre suficiente para conducir la corriente que demande el producto. Un cable de calibre inferior ocasionará una caída en la tensión de línea que resultará en una pérdida de potencia y sobrecalentamiento. La Tabla 1 muestra el tamaño correcto a utilizar dependiendo de la longitud del cable y el amperaje nominal indicado en la placa de características. Si no está seguro, utilice el siguiente calibre más potente. Cuanto menor sea el número de calibre, más potente será el cable. SERVICIO DE MANTENIMIENTO A LOS APARATOS DE DOBLE AISLAMIENTO Un aparato de doble aislamiento cuenta con dos sistemas de aislamiento incluidos en lugar de aterrizaje. El no contar con aterrizaje implica que el aparato es provisto de doble aislamiento y también indica que no requiere que se añada un medio de aterrizaje adicional. Dar servicio de mantenimiento a un aparato de doble aislamiento requiere de extrema precaución y conocimiento del sistema, y debe realizarse sólo por personal de mantenimiento calificado. Las piezas de repuesto para los aparatos de doble aislamiento deben ser idénticas a las Tabla 1. Calibre mínimo para el cable Amperaje nominal Más de 0A 6A 10 A 12 A Volts 120 V~ No más de Longitud total del cable en metros 7,6 m (25 ft) 15,2 m (50 ft) 30,4 m (100 ft) 45,7 m (150 ft) Calibre del cable (AWG) 6A 10 A 12 A 16 A 18 18 16 14 000173 13 16 16 16 12 16 14 14 12 14 12 No se recomienda USB017-2 USD201-2 Símbolos NORMAS ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD Advertencias y precauciones A continuación se muestran los símbolos utilizados para la herramienta. ・ volts o voltios NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el soplador. Si utiliza esta herramienta de forma no segura o incorrecta, podrá sufrir graves lesiones personales. 1. Siempre use gafas protectoras, gorra y máscara al usar la sopladora. Las gafas normales o las gafas de sol NO constituyen gafas de seguridad. 2. Nunca apunte la boquilla en dirección de alguna persona al estar de cerca durante el uso de la sopladora. 3. Siempre use la bolsa recolectora de polvo al estar recogiendo polvo, virutas y similares. 4. No recoja cenizas de cigarrillos que estén aún ardiendo, así como virutas metálicas recientemente cortadas, tornillos, clavos y similares. 5. Nunca obstruya el acceso de succión ni la boquilla del soplador. El aumento de revoluciones en el motor puede causar una rotura peligrosa del abanico. 6. El soplador no está diseñado para uso por niños menores o personas inestables sin supervisión. 7. Los niños menores deben ser supervisados para asegurar que no jueguen con el soplador. 8. Algunos materiales contienen sustancias químicas que pueden ser tóxicas. Tome precauciones para evitar la inhalación de polvo o que éste tenga contacto con la piel. Consulte la información de seguridad del proveedor de los materiales. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Este aparato está diseñado para uso doméstico. ADVERTENCIA: El USO INCORRECTO o el no seguir las normas de seguridad que se declaran en este instructivo podría resultar en lesiones personales graves. 14 ・ amperes ・ hertz ・ corriente alterna ・ velocidad en vacío o sin carga ・ Construcción clase II ・ revoluciones o alternaciones minuto, frecuencia de rotación. por OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO • PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desconectada antes de ajustar o comprobar cualquier función en la misma. Accionamiento del interruptor • PRECAUCIÓN: Antes de conectar la herramienta, compruebe siempre que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición "OFF" (apagado) cuando lo suelta. 1 2 5 014419 • 1. Gatillo interruptor 2. Disco de control de velocidad 3. Alta 4. Baja 5. Botón de bloqueo • PRECAUCIÓN: Sujete siempre la herramienta solamente del mango al estar realizando una operación. No toque la pieza de metal. No use la herramienta para introducir aire a objetos como balsas de hule, pelotas o cualquier otro objeto inflable. El aumento de revoluciones en el motor puede causar una rotura peligrosa del abanico. Soplado 3 4 1. Boquilla 2. Toma del soplador 3. Clavija o protuberancia 3 014256 Para iniciar la herramienta, sólo tiene que jalar el gatillo interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta al incrementar la presión en el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar la herramienta. El interruptor puede ser bloqueado en la posición “ON” (encendido) para mayor comodidad del usuario durante una operación prolongada. Tenga precaución cuando bloquee la herramienta en la posición “ON” (encendido) y sujete la herramienta firmemente. Para una operación continua, jale el gatillo interruptor, presione el botón de bloqueo y libere luego el gatillo interruptor. Para desbloquear la herramienta, jale el gatillo interruptor por completo y luego suéltelo. Se provee un disco de control de velocidad para que pueda limitarse (variarse) la velocidad máxima de la herramienta. Gire el disco de control de velocidad en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la velocidad y en el sentido contrario para disminuirla. 1 2 014257 Para el soplado del polvo, coloque la boquilla a la toma del soplador. Gire en sentido de las agujas del reloj hasta que haga clic. Succión de polvo (accesorio opcional) 1. Bolsa para polvo 2. Toma del soplador 3. Boquilla 4. Acceso de succión 2 1 4 3 014258 Para la succión de polvo, encaje la boquilla en el acceso de succión y la bolsa recolectora de polvo en la toma del soplador. Gírelas en sentido de las agujas del reloj hasta que haga clic. 15 Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. 1. Sujetador 1 ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no) están recomendados para utilizar con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualesquiera otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local. • Junta • Montaje de la boquilla succionadora • Montaje de bolsa recolectora • Manguera flexible • Ensamble de la boquilla (tamaño grande) 004757 • Una vez que la bolsa se llene con el polvo, vacíe el contenido de la misma en algún basurero al soltar el sujetador. MANTENIMIENTO • • PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre que la herramienta esté apagada y desconectada antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que esto ocasione grietas o descoloramiento. Reemplazamiento de las escobillas de carbón NOTA: • Algunos de los artículos en la lista puede que vengan junto con el paquete de la herramienta como accesorios incluidos. Puede que estos accesorios varíen de país a país. 1. Marca límite 1 001145 Extraiga e inspeccione de forma periódica las escobillas de carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias de forma que entren libremente en los portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón originales e idénticas. Utilice un destornillador para quitar Tapa del carbón. Extraiga las escobillas gastadas, inserte las nuevas y vuelva a colocar las tapas. 1. Tapa del carbón 2. Destornillador 1 2 1 014259 16 GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO Ésta Garantía no aplica para México Política de garantía Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original. Si durante este periodo de un año se desarrollase algún problema, retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con antelación, a una de las fábricas o centros de servicio autorizados Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido causado por mano de obra o material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra opción, reemplazará) sin cobrar. Esta garantía no será aplicable cuando: se hayan hecho o intentado hacer reparaciones por otros: se requieran reparaciones debido al desgaste normal: la herramienta haya sido abusada, mal usada o mantenido indebidamente: se hayan hecho alteraciones a la herramienta. EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA VENTA O USO DEL PRODUCTO. ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA. MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E “IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA. Esta garantía le concede a usted derechos legales específicos, y usted podrá tener también otros derechos que varían de un estado a otro. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que la antedicha limitación o exclusión no le sea de aplicación a usted. Algunos estados no permiten limitación sobre la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que la antedicha limitación no le sea de aplicación a usted. EN0006-1 17 < USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these ch emicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. < Sólo en los Estados Unidos > ADVERTENCIA Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos productos químicos son: • plomo de pinturas a base de plomo, • sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y • arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente. El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885262-946 20 www.makita.com UB1103-1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Makita UB1103 Manual de usuario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
Manual de usuario

El Makita UB1103 es un soplador potente y versátil que puede utilizarse para soplar polvo, hojas y otros desechos. Con una presión de aire de hasta 5,7 kPa y un volumen de aire máximo de 4,1 m3/min, el UB1103 puede hacer frente a incluso las tareas de limpieza más difíciles. También es muy fácil de usar, con un interruptor de encendido y apagado simple y un control de velocidad variable que le permite ajustar la potencia del soplador a sus necesidades.

en otros idiomas