Westinghouse WGEN2000 Instrucciones de operación

Categoría
Generadores de poder
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

3. Add Engine Oil | Agregar aceite al motor | Ajouter de l’huile pour moteurs
a. Remove oil fill plug/dipstick.
Quite el tapón de llenado/varilla de medición.
Retirer le bouchon du goulot de remplissage/la jauge.
b. Using the supplied 4-cycle engine oil and funnel,
slowly add engine oil to the engine until full.
Con el aceite para motor de 4 tiempos que se suministra y el embudo,
agregue lentamente aceite al motor hasta llenarlo.
Au moyen de l’entonnoir (inclus), ajouter lentement l’huile pour
moteurs à 4 temps (fournie) jusqu’à ce que le réservoir soit plein.
c. Replace oil fill plug/dipstick.
Vuelva a poner el tapón de llenado/varilla de medición.
Replacer le bouchon du goulot de remplissage/la jauge.
4. Add Unleaded Gasoline to Gas Tank
Agregar gasolina sin plomo al depósito de gasolina | Ajouter de l’essence sans plomb au réservoir
a. Unscrew gas cap on top of tank and insert a clean funnel into the tank.
Desenrosque el tapón del depósito de gasolina e introduzca el embudo en el orificio.
Desserrer le capuchon situé au-dessus du réservoir et y insérer un entonnoir propre.
b. Slowly add gasoline into the fuel tank. The gasoline level should NOT
be higher than the filler neck.
Lentamente, agregue gasolina al depósito de gasolina. El nivel de gasolina NO debe superar el cuello del depósito.
Ajouter lentement de l’essence dans le réservoir. Le niveau d’essence NE doit PAS dépasser le goulot de remplissage.
c. Secure gas cap. Asegure el tapón de la gasolina. Revisser le capuchon du réservoir.
1. Install Feet to Frame (not applicable to WGen2000 or WGen3600v)
Instalar las patas en el bastidor (no aplicable al modelo WGen2000, WGen3600v)
Installer les pieds au bâti (ne s’applique pas au modèle WGen2000, WGen3600v)
a. Tip the generator onto its side.
The engine should be on the bottom.
Ponga el generador sobre su costado. El motor debe estar en la parte inferior.
Incliner la génératrice; le moteur devrait se trouver sous celle-ci.
b. Install the mounting feet to the frame using M8
flange bolts and nuts.
Instale las patas en el bastidor con tuercas y pernos M8.
Installer les pieds de fixation au bâti au moyen des boulons et écrous à
bride M8.
Install Wheels (not applicable to WGen2000, WGen3600v)
Instalar las ruedas (no aplicable al modelo WGen2000, WGen3600v)
Installer les roues (ne s’applique pas au modèle WGen2000, WGen3600v)
a. Install the axle pin, wheel and washer through the axle bracket on the frame.
Instale la rueda introduciendo el pasador del eje y una arandela a través del soporte del eje en el bastidor.
Installer les roues en insérant une cheville d’essieu et une rondelle à travers le support d’essieu situé sur le bâti.
b. Install the hairpin cotter through the axle pin to lock it in place.
Instale la chaveta en el pasador del eje para asegurarlo en su lugar.
Faire glisser la goupille fendue dans la cheville d’essieu pour verrouiller les roues en place.
WGen Generator Quick Start Guide
1. Make sure nothing is plugged into power outlets.
Asegúrese de que no haya nada enchufado en los tomacorrientes eléctricos.
S’assurer qu’aucun appareil n’est branché dans les prises de courant.
2. Make sure the circuit breakers are properly
set to operating.
Asegúrese de que los disyuntores estén en la posición correcta.
S’assurer que les disjoncteurs sont correctement réglés.
3. Move the fuel shut off valve to the ON position.
Mueva la válvula de desconexión del combustible a la posición de ENCENDIDO.
Déplacer le robinet d’arrêt carburant à la position de marche (ON).
4. Move the choke lever to the ON position.
Mueva la palanca del estrangulador a la posición ON (Encendido).
Déplacer le levier de l’étrangleur à la position de marche (ON).
5. Push the engine control switch into the RUN position.
Seleccione la posición de ARRANQUE en el botón de control del motor.
Enfoncer l’interrupteur de commande moteur en position de démarrage (RUN).
6. Firmly grasp and pull the recoil handle slowly until
you feel increased resistance. At this point, apply
a rapid pull while pulling up and slightly away
from the generator.
Sujete firmemente la cuerda de arranque y tire de ella lentamente hasta
que sienta resistencia. En este punto, tire rápidamente hacia arriba y
alejándose algo del generador.
Saisir fermement la poignée de lanceur et la tirer doucement jusqu’à ce
que vous sentiez une augmentation de la résistance. À ce moment, tirer
sur celle-ci rapidement tout en l’amenant vers le haut et en l’éloignant
légèrement de la génératrice.
7. As the engine starts and stabilizes, gradually
move the choke lever back to the OFF position.
A medida que el motor se ponga en funcionamiento y se estabilice, mueva
gradualmente la palanca del estrangulador hasta la posición OFF (Apagado).
Dès que le moteur démarre et se stabilise, ramener graduellement le levier
de l’étangleur à la position d’arrêt (OFF).
8. Plug in electronic devices.
Enchufe los dispositivos electrónicos.
Brancher les appareils électroniques.
Utility Knife
(not included)
Cúter (no incluido)
Couteau tout usage
(non inclus)
Fresh clean unleaded
gasoline (not included)
Gasolina sin plomo fresca y
limpia (no incluida)
Essence sans plomb, neuve
et propre (non incluse)
Funnel (included)
Embudo (incluido)
Entonnoir (inclus)
10mm Wrench (not included)
Llave de 10mm (no incluida)
Clé de 10 mm (non incluse)
4-stroke engine oil
(included)
Aceite para motores de 4
tiempos (incluido)
Huile pour moteurs à 4
temps (incluse)
Wheel and feet bolts
(Not included with
WGen2000/ WGen3600v)
Pernos para las patas y la rueda
Boulons de fixation pour
roues et pieds
BEFORE STARTING | ANTES EMPEZAR | AVANT DE COMMENCER
MANUAL STARTING ARRANQUE MANUAL | DÉMARRAGE MANUEL
Operating Tripped Operating Tripped
2
4
RUN
RUN
ST
ST
OP
OP
5
5
ON
OFF
3
7
6
TOOLS YOU WILL NEED
HERRAMIENTAS QUE NECESITARÁ
OUTILS NÉCESSAIRES
Questions? Call 855.944.3571 or email service@wpowereq.com
Guía de inicio rápido del generador
Guide de démarrage rapide d’une
ON
OFF
1. Make sure nothing is plugged into power outlets.
Asegúrese de que no haya nada enchufado en los tomacorrientes eléctricos.
S’assurer qu’aucun appareil n’est branché dans les prises de courant.
2. Verify the battery is installed and both battery
cables are attached to their corresponding polarity.
Compruebe que la batería esté instalada y que ambos cables de la
batería estén conectados a los terminales de la polaridad correcta.
Vérifier si la batterie est installée et si ses câbles sont fixés à la polarité
correspondante.
a. Positive (+) Battery Cable (Red)
Cable de batería (rojo) positivo (+)
Positif (+) Câble de batterie (rouge)
b. Negative (-) Battery Cable (Black)
Cable de batería (negro) negativo (-)
Négatif (-) Câble de batterie (noir)
3. Make sure the circuit breakers are properly set
to operating.
Asegúrese de que los disyuntores estén en la posición correcta.
S’assurer que les disjoncteurs sont correctement réglés.
4. Move the fuel shutoff valve to the ON position.
Mueva la válvula de desconexión del combustible a la posición ENCENDIDO.
Déplacer le robinet d’arrêt carburant à la position de marche (ON).
5. Switch the engine switch to “Run”.
Gire el botón de parada de emergencia de color rojo en sentido horario
hasta que salte hacia fuera.
Tourner le bouton d’arrêt d’urgence dans le sens horaire jusqu’à
l’éjection du bouton.
ELECTRIC STARTING (Electric Start Units Only)
ARRANQUE ELÉCTRICO (Unidades con arranque eléctrico únicamente)
DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE (Unités à démarrage électrique uniquement)
Positive
(Red)
Negative
(Black)
Operating Tripped Operating Tripped
2
3
4
6
6. Push and hold the engine start push button for 1 second and release. Reference
Troubleshooting in Owners Manual if engine fails to start.
Mantenga pulsado el botón de arranque del motor durante 1 segundo y suelte. Referencia Solución de problemas en el
manual del propietario si el motor no arranca.
Poussez et maintenez le bouton de démarrage du moteur pendant 1 seconde et relâchez. Référence Dépannage dans le
manuel du propriétaire si le moteur ne démarre pas.
7. For remote start click the “START” button on the wireless remote
Para el inicio remoto, haga clic en el botón “INICIO” en el control remoto inalámbrico
Pour le démarrage à distance, cliquez sur le bouton “START” de la télécommande sans fil
8. Plug in electronic devices | Enchufe los dispositivos electrónicos. | Brancher les appareils électroniques.
¿Tiene preguntas? Llame al 855.944.3571 o escriba a service@wpowereq.com
Des questions? Téléphoner au 855 944-3571 ou envoyer un courriel à service@wpowereq.com
START
STOP
7
WGen Generator Maintenance Guide
Model Number
Número de modelo
Numéro de modèle
Running
Watts
Vatios de
potencia
nominal
Puissance
en cours
d’utilisation
Peak
Watts
Vatios de
potencia
pico
Puissance
de crête
Fuel Tank Size
(L/G)
Capacidad del depósito
de combustible (L/G)
Capacité du réservoir à
essence (l/gal)
Rated Speed
(RPM)
Velocidad nominal
(RPM)
Régime du moteur
(TR/MIN)
Ignition
Type
Tipo de
encendido
Type d’allumage
Spark
plug
Bujía
Bougie
d’allumage
Engine
Disp (cc)
Tamaño del
motor (cc)
Taux de
déplacement
(cc)
Stroke
X Bore
Diámetro y
carrera
Course x
alésage
Oil
Capacity
(L)
Capacidad de
aceite (L)
Capacité du
réservoir d’huile (l)
Oil
Type
Tipo de
aceite
Type d’huile THD
WGen2000 2000 2500 15/4.0 3600 TCI F7TC 212 55X70 0.60 10W30 <23%
WGen3600/
WGen3600v
3600 4650 15/4.0 3600 TCI F7TC 212 55X70 0.60 10W30 <23%
WGen5500 5500 6850 25/6.6 3600 TCI F7TC 420 66X90 1.10 10W30 <23%
WGen7500 7500 9500 25/6.6 3600 TCI F7TC 420 66X90 1.10 10W30 <23%
WGen MECHANICAL SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES MECÁNICAS DEL WGEN | SPÉCIFICATIONS MÉCANIQUES WGEN
MAINTENANCE SCHEDULE
CALENDARIO DE MANTENIMIENTO | CALENDRIER D’ENTRETIEN
Following the maintenance schedule is important to keep the generator in good operating condition. The following is a summary of maintenance items by periodic maintenance intervals.
Refer to the Maintenance section in the Owners Manual to find out how to properly perform maintenance.
Seguir el calendario de mantenimiento es importante para mantener el generador en buen estado de funcionamiento. A continuación se enumeran las tareas de mantenimiento necesarias según los intervalos de mantenimiento. Consulte la sección
Mantenimiento del Manual del propietario para averiguar cómo realizar el mantenimiento correctamente.
Suivre un calendrier d’entretien est important pour assurer le bon fonctionnement de la génératrice. Le tableau ci-après fournit un aperçu des pièces qui nécessitent un entretien régulier. Consulter la section Entretien du Manuel de l’utilisateur pour
connaître la façon de bien effectuer un entretien.
TABLE 1: MAINTENANCE SCHEDULE - OWNER PERFORMED
TABLA 1: CALENDARIO DE MANTENIMIENTO: REALIZADO POR EL PROPIETARIO | TABLEAU 1 : CALENDRIER D’ENTRETIEN – PAR LE PROPRIÉTAIRE
Maintenance Item
Tarea de mantenimiento
Pièce nécessitant un entretien
Before Every Use
Antes de cada uso
Avant chaque utilisation
After First 20 Hours or First Month of Use
Después de las primeras 20 horas de uso o el primer mes de uso
Après les premières 20 heures ou le premier mois d’utilisation
After 50 Hours of Use or Every 6 Months
Después de 50 horas de uso o cada 6 meses
Après 50 heures d’utilisation ou tous les 6 mois
After 100 Hour of Use or Every
6 Months
Después de 100 horas de uso o cada 6 meses
Après 100 heures d’utilisation ou tous les 6 mois
After 300 Hours of Use or
Every Year
Después de 300 horas de uso o cada año
Après 300 heures d’utilisation ou tous
les ans
Engine Oil
Aceite del motor | Huile
pour moteurs
Check Level
Comprobar el nivel
Vérifier le niveau
Change
Cambiar
Vidanger
Change
Cambiar
Vidanger
- -
Cooling Features
Sistema de refrigeración
Fonctionnalités de refroid-
issement
Check/Clean
Comprobar/Limpiar
Vérifier/nettoyer
- - - -
Air Filter
Filtro del aire | Filtre à air
Check
Comprobar
Vérifier
-
Clean*
Limpiar*
Nettoyer*
-
Replace
Reemplazar
Remplacer
Spark Plug
Bujía | Bougie d’allumage
- - -
Check/Clean
Comprobar/Limpiar
Vérifier/nettoyer
Replace
Reemplazar
Remplacer
Spark Arrestor
Pantalla antichispas |
Pare-étincelles
- - -
Check/Clean
Comprobar/Limpiar
Vérifier/nettoyer
-
*Service more frequently if operating in dry and dusty conditions.
*Aumentar la frecuencia de mantenimiento si se utiliza en condiciones secas y con polvo. | *Effectuer un entretien plus régulier dans des conditions de fonctionnement poussiéreuses ou sèches.
TABLE 2: MAINTENANCE SCHEDULE - AUTHORIZED WESTINGHOUSE SERVICE DEALER PERFORMED
TABLA 2: CALENDARIO DE MANTENIMIENTO: REALIZADO POR EL CONCESIONARIO DE SERVICIO AUTORIZADO DE WESTINGHOUSE | TABLEAU 2 : CALENDRIER D’ENTRETIEN - PAR UN CENTRE DE SERVICE AGRÉÉ WESTINGHOUSE
Maintenance Item
Tarea de mantenimiento
Pièce nécessitant un entretien
Before Every Use
Antes de cada uso
Avant chaque utilisation
After First 20 Hours or First Month of Use
Después de las primeras 20 horas de uso o el primer mes de uso
Après les premières 20 heures ou le premier mois d’utilisation
After 50 Hours of Use or
Every 6 Months
Después de 50 horas de uso o cada 6 meses
Après 50 heures d’utilisation ou tous les 6 mois
After 100 Hour of Use or
Every 6 Months
Después de 100 horas de uso o cada 6 meses
Après 100 heures d’utilisation ou tous les 6 mois
After 300 Hours of Use or
Every Year
Después de 300 horas de uso o cada año
Après 300 heures d’utilisation ou tous les ans
Valve Clearance
Holgura de válvulas
Jeu des soupapes
- - - -
Check/Clean
Comprobar/Limpiar
Vérifier/nettoyer
Fuel Filter
Filtro de combustible
Filtre à carburant
- - -
Check/Clean
Comprobar/Limpiar
Vérifier/nettoyer
-
Idle Speed
Ralentí | Régime de ralenti
- - - -
Check/Clean
Comprobar/Limpiar
Vérifier/nettoyer
SPARK PLUG REPLACEMENT | SUSTITUCIÓN DE LA BUJÍA
REMPLACEMENT DE LA BOUGIE D’ALLUMAGE
Brand
Marca
Marque
Spark Plug
Bujía
Bougie d’allumage
AC Delco 4EXLS
Champion N9YC
Bosch W7DC
Torch F7TC
BATTERY REPLACEMENT | SUSTITUCIÓN DE LA BATERÍA
REMPLACEMENT DE LA BATTERIE
Westinghouse Part No.
Núm. de pieza de Westinghouse
No de pièce Westinghouse
100557
After Market Battery Model
Modelo de batería de repuesto
Modèle de batterie - Marché secondaire
YT9A
Volts | Voltios
12
Amp Hr | Amperios/hora | Ampères-heures
9
Dimensions | Dimensiones
5 5/16in by
3in by 5 3/8in
ENGINE OIL | ACEITE DEL MOTOR | HUILE POUR MOTEURS
Only use 4-stroke/cycle engine oil. NEVER USE 2-STROKE/CYCLE OIL.
Synthetic oil is an acceptable substitute for conventional oil.
Usar aceite para motor de 4 tiempos únicamente. NO USAR NUNCA ACEITE PARA MOTOR DE 2
TIEMPOS. El aceite sintético es un sustituto aceptable del aceite convencional.
N’utiliser que de l’huile pour moteurs à 4 temps NE JAMAIS UTILISER DANS UN MOTEUR À 2
TEMPS HUILE. Il est possible de remplacer une huile traditionnelle par une huile synthétique.
Guía de mantenimiento del generador WGen
Guide d’entretien d’une génératrice WGen

Transcripción de documentos

WGen Generator Quick Start Guide TOOLS YOU WILL NEED HERRAMIENTAS QUE NECESITARÁ OUTILS NÉCESSAIRES Fresh clean unleaded gasoline (not included) Utility Knife (not included) Gasolina sin plomo fresca y limpia (no incluida) Essence sans plomb, neuve et propre (non incluse) Cúter (no incluido) Couteau tout usage (non inclus) Funnel (included) 10mm Wrench (not included) Embudo (incluido) Entonnoir (inclus) Llave de 10mm (no incluida) Clé de 10 mm (non incluse) Guía de inicio rápido del generador Guide de démarrage rapide d’une 4-stroke engine oil (included) Wheel and feet bolts (Not included with WGen2000/ WGen3600v) Aceite para motores de 4 tiempos (incluido) Huile pour moteurs à 4 temps (incluse) Pernos para las patas y la rueda Boulons de fixation pour roues et pieds BEFORE STARTING | ANTES EMPEZAR | AVANT DE COMMENCER 1. Install Feet to Frame 3. (not applicable to WGen2000 or WGen3600v) Instalar las patas en el bastidor (no aplicable al modelo WGen2000, WGen3600v) Installer les pieds au bâti (ne s’applique pas au modèle WGen2000, WGen3600v) a. Add Engine Oil | Agregar aceite al motor | Ajouter de l’huile pour moteurs a. Quite el tapón de llenado/varilla de medición. Tip the generator onto its side. The engine should be on the bottom. Retirer le bouchon du goulot de remplissage/la jauge. b. Ponga el generador sobre su costado. El motor debe estar en la parte inferior. Incliner la génératrice; le moteur devrait se trouver sous celle-ci. b. Au moyen de l’entonnoir (inclus), ajouter lentement l’huile pour moteurs à 4 temps (fournie) jusqu’à ce que le réservoir soit plein. c. Installer les pieds de fixation au bâti au moyen des boulons et écrous à bride M8. Replace oil fill plug/dipstick. Vuelva a poner el tapón de llenado/varilla de medición. Replacer le bouchon du goulot de remplissage/la jauge. Install Wheels (not applicable to WGen2000, WGen3600v) Instalar las ruedas (no aplicable al modelo WGen2000, WGen3600v) Installer les roues (ne s’applique pas au modèle WGen2000, WGen3600v) 4. Add Unleaded Gasoline to Gas Tank Agregar gasolina sin plomo al depósito de gasolina | Ajouter de l’essence sans plomb au réservoir Install the axle pin, wheel and washer through the axle bracket on the frame. a. Instale la rueda introduciendo el pasador del eje y una arandela a través del soporte del eje en el bastidor. Unscrew gas cap on top of tank and insert a clean funnel into the tank. Desenrosque el tapón del depósito de gasolina e introduzca el embudo en el orificio. Installer les roues en insérant une cheville d’essieu et une rondelle à travers le support d’essieu situé sur le bâti. b. Using the supplied 4-cycle engine oil and funnel, slowly add engine oil to the engine until full. Con el aceite para motor de 4 tiempos que se suministra y el embudo, agregue lentamente aceite al motor hasta llenarlo. Install the mounting feet to the frame using M8 flange bolts and nuts. Instale las patas en el bastidor con tuercas y pernos M8. a. Remove oil fill plug/dipstick. Desserrer le capuchon situé au-dessus du réservoir et y insérer un entonnoir propre. Install the hairpin cotter through the axle pin to lock it in place. b. Instale la chaveta en el pasador del eje para asegurarlo en su lugar. Faire glisser la goupille fendue dans la cheville d’essieu pour verrouiller les roues en place. Slowly add gasoline into the fuel tank. The gasoline level should NOT be higher than the filler neck. Lentamente, agregue gasolina al depósito de gasolina. El nivel de gasolina NO debe superar el cuello del depósito. Ajouter lentement de l’essence dans le réservoir. Le niveau d’essence NE doit PAS dépasser le goulot de remplissage. ELECTRIC STARTING c. (Electric Start Units Only) Make sure nothing is plugged into power outlets. 1. Negative (Black) Asegúrese de que no haya nada enchufado en los tomacorrientes eléctricos. Asegure el tapón de la gasolina. Revisser le capuchon du réservoir. MANUAL STARTING ARRANQUE MANUAL | DÉMARRAGE MANUEL ARRANQUE ELÉCTRICO (Unidades con arranque eléctrico únicamente) DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE (Unités à démarrage électrique uniquement) 1. Secure gas cap. Make sure nothing is plugged into power outlets. Asegúrese de que no haya nada enchufado en los tomacorrientes eléctricos. S’assurer qu’aucun appareil n’est branché dans les prises de courant. S’assurer qu’aucun appareil n’est branché dans les prises de courant. Operating Tripped 2. Verify the battery is installed and both battery cables are attached to their corresponding polarity. Compruebe que la batería esté instalada y que ambos cables de la batería estén conectados a los terminales de la polaridad correcta. 2. 2 Positive (Red) Positive (+) Battery Cable (Red) Cable de batería (rojo) positivo (+) Positif (+) Câble de batterie (rouge) b. ON 3. Operating Tripped 3 Make sure the circuit breakers are properly set to operating. Déplacer le robinet d’arrêt carburant à la position de marche (ON). 4. ON Move the fuel shutoff valve to the ON position. Mueva la válvula de desconexión del combustible a la posición ENCENDIDO. 5. 4 Enfoncer l’interrupteur de commande moteur en position de démarrage (RUN). 6. STOP START Switch the engine switch to “Run”. Gire el botón de parada de emergencia de color rojo en sentido horario hasta que salte hacia fuera. Tourner le bouton d’arrêt d’urgence dans le sens horaire jusqu’à l’éjection du bouton. 7 7. 6. Push and hold the engine start push button for 1 second and release. Reference Troubleshooting in Owners Manual if engine fails to start. 7. As the engine starts and stabilizes, gradually move the choke lever back to the OFF position. A medida que el motor se ponga en funcionamiento y se estabilice, mueva gradualmente la palanca del estrangulador hasta la posición OFF (Apagado). Mantenga pulsado el botón de arranque del motor durante 1 segundo y suelte. Referencia Solución de problemas en el manual del propietario si el motor no arranca. Poussez et maintenez le bouton de démarrage du moteur pendant 1 seconde et relâchez. Référence Dépannage dans le manuel du propriétaire si le moteur ne démarre pas. 4 RUN 5 STOP Saisir fermement la poignée de lanceur et la tirer doucement jusqu’à ce que vous sentiez une augmentation de la résistance. À ce moment, tirer sur celle-ci rapidement tout en l’amenant vers le haut et en l’éloignant légèrement de la génératrice. STOP 6 Firmly grasp and pull the recoil handle slowly until you feel increased resistance. At this point, apply a rapid pull while pulling up and slightly away from the generator. Sujete firmemente la cuerda de arranque y tire de ella lentamente hasta que sienta resistencia. En este punto, tire rápidamente hacia arriba y alejándose algo del generador. Déplacer le robinet d’arrêt carburant à la position de marche (ON). 5. Push the engine control switch into the RUN position. Seleccione la posición de ARRANQUE en el botón de control del motor. RUN 5 3 Déplacer le levier de l’étrangleur à la position de marche (ON). S’assurer que les disjoncteurs sont correctement réglés. 4. Move the choke lever to the ON position. Mueva la palanca del estrangulador a la posición ON (Encendido). OFF Asegúrese de que los disyuntores estén en la posición correcta. OFF Move the fuel shut off valve to the ON position. Mueva la válvula de desconexión del combustible a la posición de ENCENDIDO. Operating Tripped Cable de batería (negro) negativo (-) 3. 2 S’assurer que les disjoncteurs sont correctement réglés. Negative (-) Battery Cable (Black) Négatif (-) Câble de batterie (noir) Operating Tripped Asegúrese de que los disyuntores estén en la posición correcta. Vérifier si la batterie est installée et si ses câbles sont fixés à la polarité correspondante. a. Make sure the circuit breakers are properly set to operating. Dès que le moteur démarre et se stabilise, ramener graduellement le levier de l’étangleur à la position d’arrêt (OFF). 8. 6 7 Plug in electronic devices. For remote start click the “START” button on the wireless remote Enchufe los dispositivos electrónicos. Para el inicio remoto, haga clic en el botón “INICIO” en el control remoto inalámbrico Brancher les appareils électroniques. Pour le démarrage à distance, cliquez sur le bouton “START” de la télécommande sans fil 8. Plug in electronic devices | Enchufe los dispositivos electrónicos. | Brancher les appareils électroniques. Questions? Call 855.944.3571 or email [email protected] ¿Tiene preguntas? Llame al 855.944.3571 o escriba a [email protected] Des questions? Téléphoner au 855 944-3571 ou envoyer un courriel à [email protected] WGen Generator Maintenance Guide Guía de mantenimiento del generador WGen Guide d’entretien d’une génératrice WGen WGen MECHANICAL SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES MECÁNICAS DEL WGEN | SPÉCIFICATIONS MÉCANIQUES WGEN Running Watts Peak Watts Fuel Tank Size (L/G) Rated Speed (RPM) Número de modelo Numéro de modèle Vatios de potencia nominal Puissance en cours d’utilisation WGen2000 2000 2500 15/4.0 3600 WGen3600/ WGen3600v 3600 4650 15/4.0 WGen5500 5500 6850 WGen7500 7500 9500 Model Number Vatios de potencia pico Puissance de crête Ignition Type Spark plug Engine Disp (cc) Bujía Bougie d’allumage Tamaño del motor (cc) Taux de déplacement (cc) TCI F7TC 212 55X70 3600 TCI F7TC 212 25/6.6 3600 TCI F7TC 25/6.6 3600 TCI F7TC Capacidad del depósito de combustible (L/G) Capacité du réservoir à essence (l/gal) Velocidad nominal (RPM) Régime du moteur (TR/MIN) Tipo de encendido Type d’allumage Oil Capacity (L) Stroke X Bore Diámetro y carrera Course x alésage Capacidad de aceite (L) Capacité du réservoir d’huile (l) Oil Type Tipo de aceite Type d’huile THD 0.60 10W30 <23% 55X70 0.60 10W30 <23% 420 66X90 1.10 10W30 <23% 420 66X90 1.10 10W30 <23% MAINTENANCE SCHEDULE CALENDARIO DE MANTENIMIENTO | CALENDRIER D’ENTRETIEN Following the maintenance schedule is important to keep the generator in good operating condition. The following is a summary of maintenance items by periodic maintenance intervals. Refer to the Maintenance section in the Owners Manual to find out how to properly perform maintenance. Seguir el calendario de mantenimiento es importante para mantener el generador en buen estado de funcionamiento. A continuación se enumeran las tareas de mantenimiento necesarias según los intervalos de mantenimiento. Consulte la sección Mantenimiento del Manual del propietario para averiguar cómo realizar el mantenimiento correctamente. Suivre un calendrier d’entretien est important pour assurer le bon fonctionnement de la génératrice. Le tableau ci-après fournit un aperçu des pièces qui nécessitent un entretien régulier. Consulter la section Entretien du Manuel de l’utilisateur pour connaître la façon de bien effectuer un entretien. TABLE 1: MAINTENANCE SCHEDULE - OWNER PERFORMED TABLA 1: CALENDARIO DE MANTENIMIENTO: REALIZADO POR EL PROPIETARIO | TABLEAU 1 : CALENDRIER D’ENTRETIEN – PAR LE PROPRIÉTAIRE Maintenance Item Tarea de mantenimiento Pièce nécessitant un entretien Engine Oil Aceite del motor | Huile pour moteurs Cooling Features Sistema de refrigeración Fonctionnalités de refroidissement Air Filter Before Every Use After First 20 Hours or First Month of Use After 50 Hours of Use or Every 6 Months Check Level Change Change Comprobar el nivel Vérifier le niveau Cambiar Vidanger - Antes de cada uso Avant chaque utilisation Después de las primeras 20 horas de uso o el primer mes de uso Après les premières 20 heures ou le premier mois d’utilisation Check/Clean Comprobar/Limpiar Vérifier/nettoyer Check Filtro del aire | Filtre à air Spark Plug Bujía | Bougie d’allumage Spark Arrestor Pantalla antichispas | Pare-étincelles After 100 Hour of Use or Every 6 Months After 300 Hours of Use or Every Year Después de 100 horas de uso o cada 6 meses Après 100 heures d’utilisation ou tous les 6 mois Después de 300 horas de uso o cada año Après 300 heures d’utilisation ou tous les ans Cambiar Vidanger - - - - - Reemplazar Remplacer Después de 50 horas de uso o cada 6 meses Après 50 heures d’utilisation ou tous les 6 mois Clean* Replace Comprobar Vérifier - Limpiar* Nettoyer* - - - - Check/Clean Replace Comprobar/Limpiar Vérifier/nettoyer Reemplazar Remplacer - - - Comprobar/Limpiar Vérifier/nettoyer Check/Clean - *Service more frequently if operating in dry and dusty conditions. *Aumentar la frecuencia de mantenimiento si se utiliza en condiciones secas y con polvo. | *Effectuer un entretien plus régulier dans des conditions de fonctionnement poussiéreuses ou sèches. TABLE 2: MAINTENANCE SCHEDULE - AUTHORIZED WESTINGHOUSE SERVICE DEALER PERFORMED TABLA 2: CALENDARIO DE MANTENIMIENTO: REALIZADO POR EL CONCESIONARIO DE SERVICIO AUTORIZADO DE WESTINGHOUSE | TABLEAU 2 : CALENDRIER D’ENTRETIEN - PAR UN CENTRE DE SERVICE AGRÉÉ WESTINGHOUSE Maintenance Item Tarea de mantenimiento Pièce nécessitant un entretien Valve Clearance After 50 Hours of Use or Every 6 Months After 100 Hour of Use or Every 6 Months Before Every Use After First 20 Hours or First Month of Use Después de las primeras 20 horas de uso o el primer mes de uso Après les premières 20 heures ou le premier mois d’utilisation Después de 50 horas de uso o cada 6 meses Après 50 heures d’utilisation ou tous les 6 mois Después de 100 horas de uso o cada 6 meses Après 100 heures d’utilisation ou tous les 6 mois - - - - Antes de cada uso Avant chaque utilisation Holgura de válvulas Jeu des soupapes - - Filtro de combustible Filtre à carburant Idle Speed Después de 300 horas de uso o cada año Après 300 heures d’utilisation ou tous les ans Check/Clean Comprobar/Limpiar Vérifier/nettoyer - Fuel Filter After 300 Hours of Use or Every Year Check/Clean - Comprobar/Limpiar Vérifier/nettoyer - - - Ralentí | Régime de ralenti - Check/Clean Comprobar/Limpiar Vérifier/nettoyer SPARK PLUG REPLACEMENT | SUSTITUCIÓN DE LA BUJÍA REMPLACEMENT DE LA BOUGIE D’ALLUMAGE BATTERY REPLACEMENT | SUSTITUCIÓN DE LA BATERÍA ENGINE OIL | ACEITE DEL MOTOR | HUILE POUR MOTEURS REMPLACEMENT DE LA BATTERIE Brand Marca Marque Spark Plug Bujía Bougie d’allumage AC Delco 4EXLS Champion N9YC Bosch W7DC Torch F7TC Westinghouse Part No. 100557 Núm. de pieza de Westinghouse No de pièce Westinghouse After Market Battery Model YT9A Modelo de batería de repuesto Modèle de batterie - Marché secondaire Volts | Voltios 12 Amp Hr | Amperios/hora | Ampères-heures 9 Only use 4-stroke/cycle engine oil. NEVER USE 2-STROKE/CYCLE OIL. Synthetic oil is an acceptable substitute for conventional oil. Dimensions | Dimensiones 5 5/16in by 3in by 5 3/8in Usar aceite para motor de 4 tiempos únicamente. NO USAR NUNCA ACEITE PARA MOTOR DE 2 TIEMPOS. El aceite sintético es un sustituto aceptable del aceite convencional. N’utiliser que de l’huile pour moteurs à 4 temps NE JAMAIS UTILISER DANS UN MOTEUR À 2 TEMPS HUILE. Il est possible de remplacer une huile traditionnelle par une huile synthétique.
1 / 1

Westinghouse WGEN2000 Instrucciones de operación

Categoría
Generadores de poder
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para