Westinghouse WGen6000 Manual de usuario

Categoría
Generadores de poder
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

El Westinghouse WGen6000 es un generador portátil que proporciona hasta 6000 vatios de potencia máxima y 4800 vatios de potencia nominal. Tiene un tanque de combustible de 6.6 galones, lo que permite hasta 10 horas de funcionamiento continuo con una carga del 25%. Es impulsado por un motor OHV de 4 tiempos refrigerado por aire de 420 cc que funciona con gasolina sin plomo. El generador también cuenta con un panel de control con tomacorrientes de 120V y 240V, un disyuntor y un indicador de combustible.

El Westinghouse WGen6000 es un generador portátil que proporciona hasta 6000 vatios de potencia máxima y 4800 vatios de potencia nominal. Tiene un tanque de combustible de 6.6 galones, lo que permite hasta 10 horas de funcionamiento continuo con una carga del 25%. Es impulsado por un motor OHV de 4 tiempos refrigerado por aire de 420 cc que funciona con gasolina sin plomo. El generador también cuenta con un panel de control con tomacorrientes de 120V y 240V, un disyuntor y un indicador de combustible.

6
START
RUN
STOP
5
START
RUN
STOP
Positive
(Red)
Negative
(Black)
3. Add Engine Oil | Agregar aceite al motor | Ajouter de l’huile pour moteurs
a. Remove oil fill plug/dipstick.
Quite el tapón de llenado/varilla de medición.
Retirer le bouchon du goulot de remplissage/la jauge.
b. Using the supplied 4-cycle engine oil and funnel,
slowly add engine oil to the engine until full.
Con el aceite para motor de 4 tiempos que se suministra y el embudo,
agregue lentamente aceite al motor hasta llenarlo.
Au moyen de l’entonnoir (inclus), ajouter lentement l’huile pour
moteurs à 4 temps (fournie) jusqu’à ce que le réservoir soit plein.
c. Replace oil fill plug/dipstick.
Vuelva a poner el tapón de llenado/varilla de medición.
Replacer le bouchon du goulot de remplissage/la jauge.
4. Add Unleaded Gasoline to Gas Tank
Agregar gasolina sin plomo al depósito de gasolina | Ajouter de l’essence sans plomb au réservoir
a. Unscrew gas cap on top of tank and insert a clean funnel into the tank.
Desenrosque el tapón del depósito de gasolina e introduzca el embudo en el orificio.
Desserrer le capuchon situé au-dessus du réservoir et y insérer un entonnoir propre.
b. Slowly add gasoline into the fuel tank. The gasoline level should NOT
be higher than the filler neck.
Lentamente, agregue gasolina al depósito de gasolina. El nivel de gasolina NO debe superar el cuello del depósito.
Ajouter lentement de l’essence dans le réservoir. Le niveau d’essence NE doit PAS dépasser le goulot de remplissage.
c. Secure gas cap. Asegure el tapón de la gasolina. Revisser le capuchon du réservoir.
1. Install Feet to Frame | Instalar las patas en el bastidor
Installer les pieds au bâti
a. Tip the generator onto its side.
The engine should be on the bottom.
Ponga el generador sobre su costado. El motor debe estar en la parte inferior.
Incliner la génératrice; le moteur devrait se trouver sous celle-ci.
b. Install the mounting feet to the frame using M8
flange bolts and nuts.
Instale las patas en el bastidor con tuercas y pernos M8.
Installer les pieds de fixation au bâti au moyen des boulons et écrous à
bride M8.
2. Install Wheels | Instalar las ruedas | Installer les roues
a. Install the axle pin, wheel and washer through the
axle bracket on the frame.
Instale la rueda introduciendo el pasador del eje y una arandela a través del soporte del eje en el bastidor.
Installer les roues en insérant une cheville d’essieu et une rondelle à travers le support d’essieu situé sur le bâti.
b. Install the hairpin cotter through the axle pin to lock it in place.
Instale la chaveta en el pasador del eje para asegurarlo en su lugar.
Faire glisser la goupille fendue dans la cheville d’essieu pour verrouiller les roues en place.
WGen Generator Quick Start Guide
1. Make sure nothing is plugged into power outlets.
Asegúrese de que no haya nada enchufado en los tomacorrientes eléctricos.
S’assurer qu’aucun appareil n’est branché dans les prises de courant.
2. Make sure the circuit breakers are properly
set to operating.
Asegúrese de que los disyuntores estén en la posición correcta.
S’assurer que les disjoncteurs sont correctement réglés.
3. Move the fuel shut off valve to the ON position.
Mueva la válvula de desconexión del combustible a la
posición de ENCENDIDO.
Déplacer le robinet d’arrêt carburant à la position de marche (ON).
4. Move the choke lever to the ON position.
Mueva la palanca del estrangulador a la posición ON (Encendido).
Déplacer le levier de l’étrangleur à la position de marche (ON).
5. Push the engine control switch into the
RUN position.
Seleccione la posición de ARRANQUE en el botón de control del motor.
Enfoncer l’interrupteur de commande moteur en position de
démarrage (RUN).
6. Firmly grasp and pull the recoil handle slowly
until you feel increased resistance. At this
point, apply a rapid pull while pulling up and
slightly away from the generator.
Sujete firmemente la cuerda de arranque y tire de ella lentamente
hasta que sienta resistencia. En este punto, tire rápidamente hacia
arriba y alejándose algo del generador.
Saisir fermement la poignée de lanceur et la tirer doucement
jusqu’à ce que vous sentiez une augmentation de la résistance. À ce
moment, tirer sur celle-ci rapidement tout en l’amenant vers le haut
et en l’éloignant légèrement de la génératrice.
7. As the engine starts and stabilizes, gradually
move the choke lever back to the OFF position.
A medida que el motor se ponga en funcionamiento y se estabilice,
mueva gradualmente la palanca del estrangulador hasta la posición
OFF (Apagado).
Dès que le moteur démarre et se stabilise, ramener graduellement le
levier de l’étangleur à la position d’arrêt (OFF).
Utility Knife
(not included)
Cúter (no incluido)
Couteau tout usage
(non inclus)
Fresh clean unleaded
gasoline (not included)
Gasolina sin plomo fresca y
limpia (no incluida)
Essence sans plomb, neuve
et propre (non incluse)
Funnel (included)
Embudo (incluido)
Entonnoir (inclus)
10mm Wrench (not included)
Llave de 10mm (no incluida)
Clé de 10 mm (non incluse)
4-stroke engine oil
(included)
Aceite para motores de 4
tiempos (incluido)
Huile pour moteurs à 4
temps (incluse)
Wheel and feet bolts
Pernos para las patas y la rueda
Boulons de fixation pour
roues et pieds
BEFORE STARTING | ANTES EMPEZAR | AVANT DE COMMENCER
MANUAL STARTING
ARRANQUE MANUAL | DÉMARRAGE MANUEL
Operating Tripped Operating Tripped
2
4
5
ON
OFF
3
7
7
6
TOOLS YOU WILL NEED
HERRAMIENTAS QUE NECESITARÁ
OUTILS NÉCESSAIRES
Questions? Call 855.944.3571 or email service@wpowereq.com
Guía de inicio rápido del generador
Guide de démarrage rapide d’une
ON
OFF
1. Make sure nothing is plugged into power outlets.
Asegúrese de que no haya nada enchufado en los tomacorrientes eléctricos.
S’assurer qu’aucun appareil n’est branché dans les prises de courant.
2. Verify the battery is installed and both battery
cables are attached to their corresponding polarity.
Compruebe que la batería esté instalada y que ambos cables de la
batería estén conectados a los terminales de la polaridad correcta.
Vérifier si la batterie est installée et si ses câbles sont fixés à la polarité
correspondante.
a. Positive (+) Battery Cable (Red)
Cable de batería (rojo) positivo (+)
Positif (+) Câble de batterie (rouge)
b. Negative (-) Battery Cable (Black)
Cable de batería (negro) negativo (-)
Négatif (-) Câble de batterie (noir)
3. Make sure the circuit breakers are properly set
to operating.
Asegúrese de que los disyuntores estén en la posición correcta.
S’assurer que les disjoncteurs sont correctement réglés.
4. Move the fuel shutoff valve to the ON position.
Mueva la válvula de desconexión del combustible a la posición ENCENDIDO.
Déplacer le robinet d’arrêt carburant à la position de marche (ON).
5. Move the choke lever to the ON position.
Mueva la palanca del estrangulador a la posición ON (Encendido).
Déplacer le levier de l’étrangleur à la position de marche (ON).
6. Push and hold the engine control switch in the
START position. Once engine starts, release.
Presione y mantenga el interruptor de control del motor en la posición
START. Una vez que el motor se libera.
Poussez et maintenez le bouton de commande du moteur en position
START. Une fois que le moteur démarre, relâchez.
ELECTRIC STARTING
ARRANQUE ELÉCTRICO | DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE
Operating Tripped Operating Tripped
2
3
4
¿Tiene preguntas? Llame al 855.944.3571 o escriba a service@wpowereq.com
Des questions? Téléphoner au 855 944-3571 ou envoyer un courriel à service@wpowereq.com
7. As the engine starts and stabilizes, gradually
move the choke lever back to the OFF position.
A medida que el motor se ponga en funcionamiento y se estabilice, mueva gradualmente la palanca del estrangulador
hasta la posición OFF (Apagado).
Au fur et à mesure que le moteur démarre et se stabilise, déplacer progressivement le levier du starter vers la
position OFF.
8. Plug in electronic devices.
Enchufe los dispositivos electrónicos.
Brancher les appareils électroniques.
8. Plug in electronic devices.
Enchufe los dispositivos electrónicos. | Brancher les appareils électroniques.

Transcripción de documentos

WGen Generator Quick Start Guide TOOLS YOU WILL NEED HERRAMIENTAS QUE NECESITARÁ OUTILS NÉCESSAIRES Utility Knife (not included) Cúter (no incluido) Couteau tout usage (non inclus) Fresh clean unleaded gasoline (not included) Gasolina sin plomo fresca y limpia (no incluida) Essence sans plomb, neuve et propre (non incluse) Funnel (included) 10mm Wrench (not included) Embudo (incluido) Entonnoir (inclus) Llave de 10mm (no incluida) Clé de 10 mm (non incluse) Guía de inicio rápido del generador Guide de démarrage rapide d’une 4-stroke engine oil (included) Wheel and feet bolts Aceite para motores de 4 tiempos (incluido) Huile pour moteurs à 4 temps (incluse) Pernos para las patas y la rueda Boulons de fixation pour roues et pieds BEFORE STARTING | ANTES EMPEZAR | AVANT DE COMMENCER 1. Install Feet to Frame | Instalar las patas en el bastidor 3. Installer les pieds au bâti a. a. Tip the generator onto its side. The engine should be on the bottom. Retirer le bouchon du goulot de remplissage/la jauge. b. Incliner la génératrice; le moteur devrait se trouver sous celle-ci. Install the mounting feet to the frame using M8 flange bolts and nuts. Au moyen de l’entonnoir (inclus), ajouter lentement l’huile pour moteurs à 4 temps (fournie) jusqu’à ce que le réservoir soit plein. Installer les pieds de fixation au bâti au moyen des boulons et écrous à bride M8. c. Replacer le bouchon du goulot de remplissage/la jauge. Install the axle pin, wheel and washer through the axle bracket on the frame. 4. Add Unleaded Gasoline to Gas Tank Agregar gasolina sin plomo al depósito de gasolina | Ajouter de l’essence sans plomb au réservoir Instale la rueda introduciendo el pasador del eje y una arandela a través del soporte del eje en el bastidor. a. Installer les roues en insérant une cheville d’essieu et une rondelle à travers le support d’essieu situé sur le bâti. b. Desserrer le capuchon situé au-dessus du réservoir et y insérer un entonnoir propre. b. Faire glisser la goupille fendue dans la cheville d’essieu pour verrouiller les roues en place. ELECTRIC STARTING Make sure nothing is plugged into power outlets. Ajouter lentement de l’essence dans le réservoir. Le niveau d’essence NE doit PAS dépasser le goulot de remplissage. c. 2 1. Positive (Red) Positive (+) Battery Cable (Red) Cable de batería (rojo) positivo (+) Positif (+) Câble de batterie (rouge) b. S’assurer qu’aucun appareil n’est branché dans les prises de courant. Operating Tripped 2. Operating Tripped Operating Tripped 3 Make sure the circuit breakers are properly set to operating. Operating Tripped 2 Asegúrese de que los disyuntores estén en la posición correcta. ON 3. OFF Déplacer le robinet d’arrêt carburant à la position de marche (ON). 4 4. OFF Move the fuel shut off valve to the ON position. Mueva la válvula de desconexión del combustible a la posición de ENCENDIDO. Cable de batería (negro) negativo (-) 3. Make sure the circuit breakers are properly set to operating. S’assurer que les disjoncteurs sont correctement réglés. ON Negative (-) Battery Cable (Black) Négatif (-) Câble de batterie (noir) Make sure nothing is plugged into power outlets. Asegúrese de que no haya nada enchufado en los tomacorrientes eléctricos. Vérifier si la batterie est installée et si ses câbles sont fixés à la polarité correspondante. a. Asegure el tapón de la gasolina. Revisser le capuchon du réservoir. ARRANQUE MANUAL | DÉMARRAGE MANUEL S’assurer qu’aucun appareil n’est branché dans les prises de courant. Compruebe que la batería esté instalada y que ambos cables de la batería estén conectados a los terminales de la polaridad correcta. Secure gas cap. MANUAL STARTING Negative (Black) Asegúrese de que no haya nada enchufado en los tomacorrientes eléctricos. Verify the battery is installed and both battery cables are attached to their corresponding polarity. Slowly add gasoline into the fuel tank. The gasoline level should NOT be higher than the filler neck. Lentamente, agregue gasolina al depósito de gasolina. El nivel de gasolina NO debe superar el cuello del depósito. ARRANQUE ELÉCTRICO | DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE 2. Unscrew gas cap on top of tank and insert a clean funnel into the tank. Desenrosque el tapón del depósito de gasolina e introduzca el embudo en el orificio. Install the hairpin cotter through the axle pin to lock it in place. Instale la chaveta en el pasador del eje para asegurarlo en su lugar. 1. Replace oil fill plug/dipstick. Vuelva a poner el tapón de llenado/varilla de medición. Install Wheels | Instalar las ruedas | Installer les roues a. Using the supplied 4-cycle engine oil and funnel, slowly add engine oil to the engine until full. Con el aceite para motor de 4 tiempos que se suministra y el embudo, agregue lentamente aceite al motor hasta llenarlo. Instale las patas en el bastidor con tuercas y pernos M8. 2. Remove oil fill plug/dipstick. Quite el tapón de llenado/varilla de medición. Ponga el generador sobre su costado. El motor debe estar en la parte inferior. b. Add Engine Oil | Agregar aceite al motor | Ajouter de l’huile pour moteurs 3 Move the choke lever to the ON position. Mueva la palanca del estrangulador a la posición ON (Encendido). Asegúrese de que los disyuntores estén en la posición correcta. Déplacer le levier de l’étrangleur à la position de marche (ON). S’assurer que les disjoncteurs sont correctement réglés. 4. 5. Move the fuel shutoff valve to the ON position. Mueva la válvula de desconexión del combustible a la posición ENCENDIDO. Déplacer le robinet d’arrêt carburant à la position de marche (ON). 5. Move the choke lever to the ON position. Push and hold the engine control switch in the START position. Once engine starts, release. Presione y mantenga el interruptor de control del motor en la posición START. Una vez que el motor se libera. Poussez et maintenez le bouton de commande du moteur en position START. Une fois que le moteur démarre, relâchez. 7. As the engine starts and stabilizes, gradually move the choke lever back to the OFF position. Enfoncer l’interrupteur de commande moteur en position de démarrage (RUN). 6. START Déplacer le levier de l’étrangleur à la position de marche (ON). 6. Seleccione la posición de ARRANQUE en el botón de control del motor. 5 Mueva la palanca del estrangulador a la posición ON (Encendido). RUN 6 STOP Firmly grasp and pull the recoil handle slowly until you feel increased resistance. At this point, apply a rapid pull while pulling up and slightly away from the generator. Saisir fermement la poignée de lanceur et la tirer doucement jusqu’à ce que vous sentiez une augmentation de la résistance. À ce moment, tirer sur celle-ci rapidement tout en l’amenant vers le haut et en l’éloignant légèrement de la génératrice. 7. As the engine starts and stabilizes, gradually move the choke lever back to the OFF position. Au fur et à mesure que le moteur démarre et se stabilise, déplacer progressivement le levier du starter vers la position OFF. A medida que el motor se ponga en funcionamiento y se estabilice, mueva gradualmente la palanca del estrangulador hasta la posición OFF (Apagado). Plug in electronic devices. Dès que le moteur démarre et se stabilise, ramener graduellement le levier de l’étangleur à la position d’arrêt (OFF). Enchufe los dispositivos electrónicos. Brancher les appareils électroniques. 4 START RUN 5 STOP Sujete firmemente la cuerda de arranque y tire de ella lentamente hasta que sienta resistencia. En este punto, tire rápidamente hacia arriba y alejándose algo del generador. 7 A medida que el motor se ponga en funcionamiento y se estabilice, mueva gradualmente la palanca del estrangulador hasta la posición OFF (Apagado). 8. Push the engine control switch into the RUN position. 8. 6 7 Plug in electronic devices. Enchufe los dispositivos electrónicos. | Brancher les appareils électroniques. Questions? Call 855.944.3571 or email [email protected] ¿Tiene preguntas? Llame al 855.944.3571 o escriba a [email protected] Des questions? Téléphoner au 855 944-3571 ou envoyer un courriel à [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Westinghouse WGen6000 Manual de usuario

Categoría
Generadores de poder
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

El Westinghouse WGen6000 es un generador portátil que proporciona hasta 6000 vatios de potencia máxima y 4800 vatios de potencia nominal. Tiene un tanque de combustible de 6.6 galones, lo que permite hasta 10 horas de funcionamiento continuo con una carga del 25%. Es impulsado por un motor OHV de 4 tiempos refrigerado por aire de 420 cc que funciona con gasolina sin plomo. El generador también cuenta con un panel de control con tomacorrientes de 120V y 240V, un disyuntor y un indicador de combustible.