Westinghouse WGen5300sc Instrucciones de operación

Categoría
Generadores de poder
Tipo
Instrucciones de operación

El Westinghouse WGen5300sc es un generador portátil que proporciona una potencia máxima de 5300 vatios y una potencia nominal de 4500 vatios, lo que lo hace ideal para alimentar dispositivos electrónicos, herramientas eléctricas y electrodomésticos durante cortes de energía o actividades al aire libre. Con una capacidad de tanque de combustible de 4 galones, puede funcionar hasta 11 horas al 50% de carga. Además, cuenta con un motor OHV de cuatro tiempos refrigerado por aire que ofrece un funcionamiento silencioso y eficiente.

El Westinghouse WGen5300sc es un generador portátil que proporciona una potencia máxima de 5300 vatios y una potencia nominal de 4500 vatios, lo que lo hace ideal para alimentar dispositivos electrónicos, herramientas eléctricas y electrodomésticos durante cortes de energía o actividades al aire libre. Con una capacidad de tanque de combustible de 4 galones, puede funcionar hasta 11 horas al 50% de carga. Además, cuenta con un motor OHV de cuatro tiempos refrigerado por aire que ofrece un funcionamiento silencioso y eficiente.

1. Make sure the generator is OUTSIDE in a well ventilated dry area and FAR
AWAY from any doors, windows, or vents.
Asegúrese de que el generador esté EXTERIOR en un área seca bien ventilada y LEJOS de
puertas, ventanas o conductos de ventilación.
Assurez-vous que le générateur est à L’EXTÉRIEUR dans un endroit sec et bien ventilé et LOIN
DES portes, fenêtres ou évents.
2. Check fuel and oil levels. Verifique los niveles de aceite. Vérifiez les niveaux d’huile.
3. Make sure nothing is plugged into power outlets.
Asegúrese de que no haya nada enchufado en los tomacorrientes eléctricos.
S’assurer qu’aucun appareil n’est branché dans les prises de
courant.
4. Connect battery. Conecta la batería. Connectez la batterie.
5. Make sure the circuit breakers are properly
set to operating.
Asegúrese de que los disyuntores estén en la posición correcta.
S’assurer que les disjoncteurs sont correctement réglés.
6. Move the fuel valve to the ON position.
Mueva la válvula de combustible a la posición ON.
Déplacez le robinet d’essence en position ON.
7. Move the choke lever to the ON position. If
the engine is warm turn the lever to the OFF
position.
Mueva la palanca del estrangulador a la posición ON. Si el motor
está caliente, gire la palanca a la posición OFF.
Déplacez le levier de starter en position ON. Si le moteur est
chaud, placez le levier en position OFF.
8. Choose starting method:
Elija el método de inicio:
Choisissez la méthode de départ:
a. Electric Start: Push and hold the engine
control switch in the START position.
Once engine starts, release.
Arranque eléctrico: Presione y mantenga el interruptor de
control del motor en la posición START . Una vez que el
motor se libera.
Démarrage électrique: Poussez et maintenez le bouton de
commande du moteur en position START . Une fois que
le moteur démarre, relâchez.
b. Manual Start: Switch engine control switch to
the RUN position. Firmly grasp and pull the
recoil handle slowly until you feel increased
resistance. At this point, apply a rapid pull
while pulling up and slightly away from the
generator.
Arranque manual: Coloque el interruptor de control del
motor en la posición RUN . Sujete firmemente y tire
lentamente de la manija de retroceso hasta que sienta una
mayor resistencia. En este punto, aplique un tirón rápido
mientras tira hacia arriba y ligeramente alejándose del
generador.
Démarrage manuel: mettez l’interrupteur de commande
du moteur en position RUN . Saisissez fermement et tirez lentement sur la poignée de recul
jusqu’à ce que vous ressentiez une résistance accrue. À ce stade, appliquez une traction
rapide tout en tirant vers le haut et légèrement loin du générateur.
9. After the engine starts, gradually move the choke
lever to the OFF position.
Después de que el motor arranque, mueva gradualmente la palanca
del cebador a la posición de APAGADO.
Après le démarrage du moteur, déplacez progressivement le levier
du starter sur la position OFF.
10. Plug in electronic devices.
Enchufe los dispositivos electrónicos.
Brancher les appareils électroniques.
1. Install feet to frame. | Instalar las patas en el bastidor.
Installer les pieds au bâti.
a. Tip the generator onto the muer side.
Ponga el generador sobre su costado. El motor debe estar
en la parte inferior.
Incliner la génératrice; le moteur devrait se trouver sous
celle-ci.
b. Install the mounting feet to the frame using M8 flange bolts.
Instale las patas de montaje en el marco con pernos de brida M8
Installez les pieds de montage sur le cadre à l’aide de boulons à bride M8
2. Install wheels. | Instalar las ruedas. | Installer les roues.
a. Install the axle pin, wheel and washer through
the axle bracket on the frame.
Instale la rueda introduciendo el pasador del eje y una
arandela a través del soporte del eje en el bastidor.
Installer les roues en insérant une cheville d’essieu et une
rondelle à travers le support d’essieu situé sur le bâti.
b. Install the hairpin cotter through the axle pin to lock it in place.
Instale la chaveta en el pasador del eje para asegurarlo en su lugar.
Faire glisser la goupille fendue dans la cheville d’essieu pour verrouiller les roues en place.
3. Add engine oil. | Agregar aceite al motor.
Ajouter de l’huile pour moteurs.
a. Remove oil fill plug/dipstick.
Quite el tapón de llenado/varilla de medición.
Retirer le bouchon du goulot de remplissage/la jauge.
b. Using the supplied 4-cycle engine oil and
funnel, slowly add engine oil to the engine until full.
Con el aceite para motor de 4 tiempos que se suministra y el embudo, agregue
lentamente aceite al motor hasta llenarlo.
Au moyen de l’entonnoir (inclus), ajouter lentement l’huile pour moteurs à 4 temps
(fournie) jusqu’à ce que le réservoir soit plein.
c. Replace oil fill plug/dipstick.
Vuelva a poner el tapón de llenado/varilla de medición.
Replacer le bouchon du goulot de remplissage/la jauge.
4. Add unleaded gasoline to gas tank.
Agregar gasolina sin plomo al depósito de gasolina. | Ajouter de l’essence
sans plomb au réservoir.
a. Unscrew gas cap on top of tank and insert a
clean funnel into the tank.
Desenrosque el tapón del depósito de gasolina e introduzca el embudo en el orificio.
Desserrer le capuchon situé au-dessus du réservoir et y insérer un entonnoir propre.
b. Slowly add gasoline into the fuel tank. The gasoline level should NOT
be higher than the filler neck.
Lentamente, agregue gasolina al depósito de gasolina. El nivel de gasolina NO debe
superar el cuello del depósito.
Ajouter lentement de l’essence dans le réservoir. Le niveau d’essence NE doit PAS
dépasser le goulot de remplissage.
c. Secure gas cap.
Asegure el tapón de la gasolina.
Revisser le capuchon du réservoir.
BEFORE STARTING
ANTES EMPEZAR | AVANT DE COMMENCER
STARTING PROCEDURE
PROCEDIMIENTO DE INICIO | PROCÉDURE DE DÉMARRAGE
Questions? Call 855.944.3571 or email service@wpowereq.com ¿Tiene preguntas? Llame al 855.944.3571 o escriba a service@wpowereq.com
Des questions? Téléphoner au 855 944-3571 ou envoyer un courriel à service@wpowereq.com
4
ON
OFF
6
5
Quick Start Guide Guía de inicio rápido
Guide de démarrage rapide
7
9
8b
START
RUN
STOP
8a
START
RUN
STOP
Quick Start Guide Guía de inicio rápido
Guide de démarrage rapide
MAINTENANCE SCHEDULE
CALENDARIO DE MANTENIMIENTO | CALENDRIER D’ENTRETIEN
Following the maintenance schedule is important to keep the generator in good operating condition. The following is a summary of maintenance items by periodic maintenance intervals.
Refer to the Maintenance section in the Owners Manual to find out how to properly perform maintenance.
Seguir el calendario de mantenimiento es importante para mantener el generador en buen estado de funcionamiento. A continuación se enumeran las tareas de mantenimiento necesarias según los intervalos de mantenimiento. Consulte la sección
Mantenimiento del Manual del propietario para averiguar cómo realizar el mantenimiento correctamente.
Suivre un calendrier d’entretien est important pour assurer le bon fonctionnement de la génératrice. Le tableau ci-après fournit un aperçu des pièces qui nécessitent un entretien régulier. Consulter la section Entretien du Manuel de l’utilisateur pour
connaître la façon de bien eectuer un entretien.
ENGINE OIL | ACEITE DEL MOTOR | HUILE POUR MOTEURS Only use 4-stroke/cycle engine oil. NEVER USE
2-STROKE/CYCLE OIL. Synthetic oil is an acceptable
substitute for conventional oil.
Usar aceite para motor de 4 tiempos únicamente. NO USAR
NUNCA ACEITE PARA MOTOR DE 2 TIEMPOS. El aceite
sintético es un sustituto aceptable del aceite convencional.
N’utiliser que de l’huile pour moteurs à 4 temps NE
JAMAIS UTILISER DANS UN MOTEUR À 2 TEMPS HUILE. Il
est possible de remplacer une huile traditionnelle par une
huile synthétique.
Maintenance Item
Tarea de mantenimiento
Pièce nécessitant un entretien
Before Every Use
Antes de cada uso
Avant chaque utilisation
After First 25 Hours or
First Month of Use
Después de las primeras 25 horas
de uso o el primer mes de uso
Après les premières 25 heures ou
le premier mois d’utilisation
After 50 Hours
of Use or Every 6
Months
Después de 50 horas de uso o
cada 6 meses
Après 50 heures d’utilisation
ou tous les 6 mois
After 100 Hour of Use
or Every 6 Months
Después de 100 horas de uso o
cada 6 meses
Après 100 heures d’utilisation
ou tous les 6 mois
After 300 Hours of
Use or Every Year
Después de 300 horas de uso o
cada año
Après 300 heures d’utilisation
ou tous les ans
Engine Oil
Aceite del motor | Huile pour moteurs
Check Level
Comprobar el nivel
Vérifier le niveau
Change1
Cambiar1
Vidanger1
Change
Cambiar
Vidanger – –
Air Filter
Filtro del aire | Filtre à air Clean2
Limpiar2
Nettoyer2Replace
Reemplazar
Remplacer
Spark Plug
Bujía | Bougie d’allumage Check/Clean
Comprobar/Limpiar
Vérifier/nettoyer
Replace
Reemplazar
Remplacer
Spark Arrestor
Pantalla antichispas | Pare-étincelles Check/Clean
Comprobar/Limpiar
Vérifier/nettoyer
Fuel Valve Maintenance
Válvula de gasolina | Soupape de carburant - - - Clean
Limpio
Faire le ménage -
Valve Clearance
Holgura de válvulas / Jeu des soupapes - - - Inspect/Adjust3
Inspeccionar/Ajustar3
Inspecter/Ajuster3-
1 Change oil every month when operating under heavy load or in high temperatures. / Cambie el aceite cada mes cuando opere bajo carga pesada o en altas temperaturas. / Changez l’huile tous les mois en cas de fonctionnement sous forte
charge ou à des températures élevées.
2 Clean more often under dirty or dusty conditions. / Limpie con más frecuencia en condiciones de suciedad o polvo. / Nettoyez plus souvent dans des conditions sales ou poussiéreuses.
3 Recommended service by authorized Westinghouse dealer. / Servicio recomendado por un distribuidor Westinghouse autorizado. / Service recommandé par un concessionnaire Westinghouse autorisé.
-20 0 20 40 60
Ambient temperature/Temperatura ambiente/Température ambiante
Recommended Engine Oil Type
Tipo de aceite de motor recomendado
Type d'huile moteur recommandé
80 100 120
-28.9
°F
°C -17.8 -6.7 4.4 15.6 26.7 37.8 48.9
10W-30
5W-30 Synthetic/Sintético/Synthétique
10W-405W-30
Use outdoors far from occupied buildings and the exhaust pointed away from personnel
and buildings. Use al aire libre lejos de edificios ocupados y el escape apuntando
lejos del personal y edificios. Utiliser à l’extérieur loin des bâtiments occupés et
l’échappement dirigé loin du personnel et des bâtiments. Utiliser à l’extérieur
loin des bâtiments occupés et l’échappement dirigé loin du personnel et des
bâtiments.
Point exhaust away all homes and occupied spaces. Señale el escape de todas las
casas y espacios ocupados. Pointez les gaz d’échappement vers toutes les
maisons et les espaces occupés.
Install CO alarms in your home. Instale alarmas de CO en su hogar. Installez des
avertisseurs de CO dans votre maison.
PREVENT CARBON MONOXIDE (CO) POISONING
PREVENIR EL ENVENENAMIENTO POR MONÓXIDO DE CARBONO (CO)
PRÉVENIR L’INTOXICATION AU MONOXYDE DE CARBONE (CO)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Westinghouse WGen5300sc Instrucciones de operación

Categoría
Generadores de poder
Tipo
Instrucciones de operación

El Westinghouse WGen5300sc es un generador portátil que proporciona una potencia máxima de 5300 vatios y una potencia nominal de 4500 vatios, lo que lo hace ideal para alimentar dispositivos electrónicos, herramientas eléctricas y electrodomésticos durante cortes de energía o actividades al aire libre. Con una capacidad de tanque de combustible de 4 galones, puede funcionar hasta 11 horas al 50% de carga. Además, cuenta con un motor OHV de cuatro tiempos refrigerado por aire que ofrece un funcionamiento silencioso y eficiente.

En otros idiomas