Quick Start Guide Guía de inicio rápido del inversor
Guide de démarrage rapide du générateur à onduleur
WARNING This Quick Start Guide is not a substitute for reading the operator’s manual. To reduce the risk of injury or death, user must read and understand operator’s manual before using this product.
ADVERTENCIA Esta Guía de inicio rápido no reemplaza la lectura del manual del operador. Para reducir el riesgo de lesiones o muerte, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT Ce guide de démarrage rapide ne remplace pas la lecture du manuel d’utilisation. Pour réduire le risque de blessure ou de mort, l’utilisateur doit lire et comprendre le manuel de l’opérateur avant d’utiliser ce produit
Fresh clean unleaded
gasoline (not included)
Gasolina sin plomo fresca y
limpia (no incluida)
Essence sans plomb, neuve et
propre (non incluse)
Funnel (included)
Embudo (incluido)
Entonnoir (incluse)
4-stroke engine oil
(included)
Aceite para motores de 4
tiempos (incluido)
Huile pour moteurs à 4 temps
(incluse)
TOOLS YOU WILL NEED
HERRAMIENTAS QUE NECESITARÁ
OUTILS NÉCESSAIRES
¿Tiene preguntas? Llame al 855.944.3571 o visite wpowereq.com/pages/support
Des questions? Téléphoner au 855 944-3571 ou visitez wpowereq.com/pages/support
Questions? Call 855.944.3571 or
visit wpowereq.com/pages/support
BEFORE STARTING
ANTES DE EMPEZAR | AVANT DE COMMENCER
1. Install the feet and wheels
Instalar los pies y las ruedas | Installer les pieds et les roues
a. Secure feet to the bottom of the frame
using bolts
Asegure los pies a la parte inferior del marco usando pernos
Fixez les pieds au bas du cadre à l’aide de boulons
b. Insert axles through wheels, washers, and
frame; secure with hitchpins
Inserte los ejes a través de las ruedas, las arandelas y el marco;
asegurar con alleres
Insérez les essieux dans les roues, les rondelles et le cadre;
sécuriser avec des épingles
2. Connect the battery cables
Conectar los cables de batería | Connecter les câbles la batterie
3. Add Engine Oil
Agregar aceite al motor | Ajouter de l’huile pour moteurs
a. Remove oil dipstick
Retire la varilla de nivel de aceite
Retirer la jauge d’huile
b. Using the supplied 4-cycle engine oil and
funnel, slowly add engine oil to the engine
until full
Con el aceite para motor de 4 tiempos que se suministra y el
embudo, agregue lentamente aceite al motor hasta llenarlo
À l’aide de l’huile moteur 4 temps et de l’entonnoir fournis,
ajoutez lentement de l’huile moteur dans le moteur jusqu’à ce
qu’il soit plein
c. Do not overll. If oil level is too high, oil will
drain out through the drain hose
No llene demasiado. Si el nivel de aceite es demasiado alto, el
aceite se drenará a través de la manguera drenaje
Ne pas trop remplir. Si le niveau d’huile est trop élevé, l’huile
s’écoulera par le tuyau de vidange
4. Add Unleaded Gasoline to Gas Tank
Ajouter de l’essence sans plomb au réservoir d’essence
Agregue gasolina sin plomo al tanque de gasolina
a. Unscrew gas cap on top of tank
Desenrosque el tapón del depósito de gasolina
Desserrer le capuchon situé au-dessus du réservoir
b. Slowly add gasoline into the fuel tank. The
gasoline level should NOT be higher than
the red maximum ll ring.
Agregue lentamente gasolina en el tanque de combustible. El
nivel de gasolina NO debe ser superior al anillo rojo de llenado
máximo
Ajouter lentement de l’essence dans le réservoir. Le niveau
d’essence NE doit PAS dépasser le goulot de remplissage
c. Secure gas cap
Asegure el tapón de la gasolina
Revisser le capuchon du réservoir
STARTING PROCEDURE
PROCEDIMIENTO DE INICIO | PROCÉDURE DE DÉPART
SHUTDOWN PROCEDURE
PROCEDIMIENTO DE APAGADO | PROCÉDURE D’ARRÊT
3
4
1. Make sure all loads are disconnected from
the generator
Asegúrese de que todas las cargas estén desconectadas del
generador
Assurez-vous que toutes les charges sont déconnectées du
générateur
2. Open the fuel valve.
Abra la válvula de combustible.
Ouvrez le robinet de carburant.
3. For manual start, verify the engine control
switch is in the RUN (I) position, move the
choke to the off/cold start position, and
pull the recoil handle repeatedly until the
generator starts
Para el arranque manual, verique que el interruptor de control
del motor esté en la posición INICIO (I), mueva el estrangulador
a la posición de apagado/arranque en frío, y tire de la manija de
retroceso repetidamente hasta que el generador arranque
Pour un démarrage manuel, vérier que le commutateur de
commande du moteur est en position MARCHE (I), déplacez le
starter en position arrêt/démarrage à froid et tirez la poignée de
recul à plusieurs reprises jusqu’à ce que le générateur démarre
4. For electric start, move the choke to the
on/warm start position then push and hold
the engine control switch in the START (II)
position for two seconds.
Para el inicio remoto, mueva el estrangulador a la posición
de encendido/arranque en caliente puis presione y mantenga
presionado interruptor de control del motor esté en la posición
ARRANQUE (II) durante dos segundos
Pour le démarrage à distance, déplacez le starter en position
marche/démarrage à chaud, puis appuyez sur le commutateur
de commande du moteur est en position DÉMARRAGE (II) et
maintenez-le enfoncé pendant deux secondes
5. Connect loads to the control panel
receptacles
Conectar cargas a los receptáculos del panel de control
Connecter des charges aux prises du panneau de commande
2
1. Make sure all loads are disconnected from
the generator
Asegúrese de que todas las cargas estén desconectadas del
generador
Assurez-vous que toutes les charges sont déconnectées du
générateur
2. Press and hold the engine control switch
in the STOP (O) position for one second to
stop the generator
Mantenga presionado interruptor de control del motor esté en
la posición PARADA (O) durante un segundo para detener el
generador
Appuyez et maintenez le commutateur de commande du
moteur est en position d’ARRÊT (O) pendant une seconde pour
arrêter le générateur
3. Close the fuel valve.
Cierre la válvula de combustible.
Fermez le robinet de carburant.
2
3