Makita XCV11 Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Portable Vacuum Cleaner
Aspiradora Inalámbrica Portátil
XCV11
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: XCV11
Maximum air volume Normal (1) 1.3 m
3
/min (46 cu.ft/min)
High (2) 1.6 m
3
/min (57 cu.ft/min)
Vacuum Normal (1) 42 hPa
High (2) 67 hPa
Recoverable capacity Dust 7.5 L (2.0 gal.)
Water 4.5 L (1.2 gal.)
Dimensions (L x W x H) 418 mm x 251 mm x 278 mm
(16-1/2″ x 9-7/8″ x 11″)
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 4.3 - 4.6 kg (9.4 - 10.1 lbs)
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications may differ from country to country.
The weight includes accessories (Hose, Wide nozzle, Sash nozzle) and battery cartridge(s). The lightest and
heaviest combination weight of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT
SAFETY
INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance,
basic precautions should always be fol-
lowed, including the following:
READ ALL
INSTRUCTIONS
BEFORE USING
THIS APPLIANCE.
WARNING
To reduce the risk of re, electric shock
or injury:
1.
Do not leave appliance when battery
tted. Remove battery from appliance
when not in use and before servicing.
2. Do not allow to be used as a toy.
Close attention is necessary when
used by or near children.
3. Use only as described in this man-
ual. Use only manufacturer's recom-
mended attachments.
4. Do not use with damaged battery.
If appliance is not working as it
should, has been dropped, dam-
aged, left outdoors, or dropped into
water, return it to a service center.
5. Do not handle battery or appliance
with wet hands.
3 ENGLISH
6.
Do not put any object into openings.
Do not use with any opening blocked;
keep free of dust, lint, hair, and any-
thing that may reduce air ow.
7. Keep hair, loose clothing, ngers,
and all parts of body away from
openings and moving parts.
8. Turn off all controls before removing
the battery cartridge.
9.
Use extra care when cleaning on stairs.
10. Do not use to pick up ammable or
combustible liquids, such as gaso-
line, or use in areas where they may
be present.
11. Use only the charger supplied by
the manufacturer to recharge.
12. Do not pick up anything that is burn-
ing or smoking, such as cigarettes,
matches, or hot ashes.
13.
Do not use without lters in place.
Replace a damaged lter immediately.
14. Do not charge the battery outdoors.
15.
Do not expose to rain. Store indoors.
16.
Do not use the cleaner as a stool or
work bench. The machine may fall
down and may result in personal injury.
17. Do not vacuum the following:
Flammable liquid (kerosene,
gasoline, solvents such as ben-
zine, thinner, etc.)
Hot substances that are burn-
ing or smoking (cigarettes,
matches, incense sticks, can-
dles, hot ashes), sparks and
metal dust generated by cutting
or grinding metal, etc.
Flammable material (toner,
paint, spray, etc.)
Foam like carpet cleaning agent, etc.
(they may cause explosion or re)
Explosive or pyrophoric substances
(nitroglycerin, aluminum, magne-
sium, titanium, zinc, red phospho-
rus, yellow phosphorus, celluloid,
etc. and their dust, gas or steam)
Sharp objects (glass, cutlery,
wood splinter, metal, stone, nail,
razor, push pin, etc.)
Solidifying and conductive ne
powder (metal or carbon powder)
Dehumidier
Large amount of powder (our,
re extinguisher powder, etc.)
Substances that cause toxic
symptoms
Aggressive chemicals (acid,
leach, etc.)
Liquid or damp garbage, includ-
ing vomit and excreta
Asbestos
Pesticides
Such action may cause re, injury
and/or property damage.
To reduce your exposure to these
chemicals, always wear approved
respiratory protection such as dust
masks that are specially designed
to lter out microscopic particles.
Direct the exhaust air away from
your face and body.
NOTE: Read the OSHA regulation
on silica dust to understand the
requirements needed to reduce
exposure to silica dust at the job-
site. Specic rules apply to the drill-
ing, demolition cutting and grinding
materials that contain silica. All
OSHA requirements regarding
reducing silica dust can be found at
the OSHA website: www.osha.gov.
Battery tool use and care
1. Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-po-
sition before connecting to battery
pack, picking up or carrying the
appliance. Carrying the appliance with
your nger on the switch or energiz-
ing appliance that have the switch on
invites accidents.
2. Disconnect the battery pack from
the appliance before making any
adjustments, changing accessories,
or storing appliance. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the appliance accidentally.
3. Recharge only with the charger
specied by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
4 ENGLISH
4.
Use appliances only with speci-
cally designated battery packs. Use
of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
5. When battery pack is not in use,
keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a
connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a re.
6. Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact acciden-
tally occurs, ush with water. If liq-
uid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
7.
Do not use a battery pack or appliance
that is damaged or modied. Damaged
or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
8.
Do not expose a battery pack or appli-
ance to re or excessive temperature.
Exposure to re or temperature above
130 °C may cause explosion.
9. Follow all charging instructions
and do not charge the battery
pack or appliance outside of the
temperature range specied in the
instructions. Charging improperly or
at temperatures outside of the speci-
ed range may damage the battery and
increase the risk of re.
10. Have servicing performed by a
qualied repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the product is
maintained.
11. Do not modify or attempt to repair
the appliance or the battery pack
except as indicated in the instruc-
tions for use and care.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
This appliance is intended for commer-
cial use.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
Take particular care and
attention.
Important safety
instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read
all instructions and cautionary mark-
ings on (1) battery charger, (2) bat-
tery, and (3) product using battery.
2.
Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become
excessively shorter, stop operating
immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and
even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes,
rinse them out with clear water and
seek medical attention right away. It
may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with
any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge
in a container with other metal
objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge
to water or rain.
A battery short can cause a large
current ow, overheating, possible
burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery
cartridge in locations where the
temperature may reach or exceed 50
°C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery car-
tridge even if it is severely damaged
or is completely worn out. The bat-
tery cartridge can explode in a re.
5 ENGLISH
8.
Be careful not to drop or strike
battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries
are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third
parties, forwarding agents, special
requirement on packaging and labeling
must be observed.
For preparation of the item being
shipped, consulting an expert for haz-
ardous material is required. Please
also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and
pack up the battery in such a man-
ner that it cannot move around in the
packaging.
11. Follow your local regulations relat-
ing to disposal of battery.
12. Use the batteries only with the prod-
ucts specied by Makita. Installing
the batteries to non-compliant products
may result in a re, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
CAUTION: Be careful not to pinch your n-
gers when opening or closing the battery cover.
Failure to do so may cause personal injury.
To install the battery cartridge, open the battery cover
rst and then insert the battery cartridge.
1
1. Battery cover
NOTE: The battery cover is locked when you open it
up to the upright position.
Align the tongue on the battery cartridge with the groove
in the housing and slip it into place. Insert it all the way
until it locks in place with a little click. Then close the
battery cover.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
6 ENGLISH
1
2
3
1. Battery cartridge 2. Button 3. Red indicator
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
1
2
1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indication. In this situation, turn the
tool off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool is overheated, the tool stops automati-
cally. Let the tool cool down before turning the tool on
again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically. If the product does not operate even
when the switches are operated, remove the batteries
from the tool and charge the batteries.
7 ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
11
2
1. Battery indicator 2. Check button
Press the check button to indicate the remaining battery
capacities. The remaining battery capacity is shown as
the following table.
Battery indicator status Remaining battery
capacity
On
Off
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
slide switch actuates properly and returns to the
"OFF" position when the rear of the slide switch
is depressed.
According to your work need, you can choose two types
of the suction power; normal "1" or high "2".
To start the cleaner, set the switch lever to "1" or "2" side.
To turn off the cleaner, set the switch lever to "O" side.
1
1. Switch lever
Auto-suction stop during wet
suction operation
WARNING: Do not use for a long time while
the oat is at work. Using the cleaner with its oat
at work for a long time can cause overheat, resulting
in the cleaner deformation. In the worst case, it may
lead to smoke emission or re.
WARNING: Do not pick up foam or soapy
liquid. Picking up foam or soapy liquid can cause
foam to come out of air exit before the oat works.
Continuing to using in this condition may cause an
electric shock and breakage of the cleaner.
The cleaner has a oat mechanism that prevents water from
immersing into the motor when picking up more than a certain
amount of water. When the tank is full and the cleaner no lon-
ger picks up water, switch off the cleaner and empty the tank.
Carriage handle
When carrying the cleaner, carry it by holding the han-
dle on the head. The handle is retractable at the head
when not in use.
NOTE: When water is in the tank, switch off the
cleaner and empty the tank before carrying. The
water inside may leak.
8 ENGLISH
PARTS DESCRIPTION
2
1
3
4
5
1. Tank cover 2. HEPA lter 3. Damper 4. Prelter
5. Tank
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
CAUTION: Always wear dust mask during
assembly or maintenance.
Connecting the hose
NOTICE: Never force the hose for bending or
stamp it. Never move the cleaner by a hose.
Forcing, stamping and pulling the hose may cause a
breakage or deformation of the hose.
NOTICE: Do not pick up large wastes such as
planer carvings and concrete pieces. It may cause
a hose stufng and damage.
For vacuum cleaning
Insert the hose into the suction inlet and turn it clock-
wise until it clicks.
1
1. Suction inlet
For blowing
Insert the hose to blower outlet and turn it clockwise
until it clicks.
1
1. Blower outlet
NOTE: This cleaner has the suction inlet and blower
outlet separately. Connect the hose to the proper port
depending on your work.
9 ENGLISH
Connecting the nozzle
Attach the wide nozzle, sash nozzle, or other nozzles
supplied as optional accessories depending on your
purpose.
To attach the nozzle, twist and insert it to the end of the
hose.
Connecting the tool
Optional accessory
To connect the tool, connect the end of the hose to the
tool's extraction outlet. Depending on the tool, you may
need the optional joint 22-38 or the front cuff 24.
1
1
2
1
3
1. Hose 2. Joint 22-38 3. Front cuff 24
NOTE: When connecting the tool, always make sure
that the hose is connected to the suction inlet on the
cleaner.
Storage of hose and nozzles
The hose and nozzles can be stored on the tool as
illustrated.
2
1
1. Sash nozzle 2. Wide nozzle
When storing the hose, loop it on the tool and x it with
the hook as illustrated.
2
1
1. Hose 2. Hook
Installing the shoulder strap
Optional accessory
Attach the hooks of the shoulder strap onto the mounts
of the cleaner as shown in the gure.
1
2
3
1. Shoulder strap 2. Hook 3. Mount
10 ENGLISH
OPERATION
Using as a vacuum cleaner
NOTICE: Be sure to dry the HEPA lter, damper,
prelter and the tank after picking up water or wet
dust. If you use the wet lters, the suction power may
be reduced.
1. Install the hose and nozzle onto the suction inlet
and turn on the tool.
2. After vacuum cleaning, empty the tank before it
becomes full.
Using as a blower
CAUTION: Do not blow out muddy water such
as pool and sand area. If foreign objects are blown
into eyes, it may result in personal injury.
CAUTION: Do not operate as a blower against
the wind. If foreign objects are blown into eyes, it
may result in personal injury.
CAUTION: Always use protective goggles, a
cap and mask while operating.
CAUTION: Never point the nozzle at anyone
in the vicinity.
CAUTION: The operator or user is responsi-
ble for accidents or hazards occurring to other
people or their property.
CAUTION: Do not use the tool for blowing
air into objects, like rubber rafting, balls or other
inatable products. Increased motor revolution may
cause dangerous fan breakage.
1. Install the hose into the blower outlet.
2. Point the hose tip to the object to be blown off and
turn on the tool.
NOTE: To clean narrow space, connecting the sash
nozzle to the hose makes it easy.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
CAUTION: To reduce the contact to the dust,
use goggles and dust mask when emptying the
tank or cleaning the lter.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Emptying the tank
WARNING: Always make sure that the
cleaner is switched off and the battery cartridge
is removed before emptying the tank. Failure to do
so may cause an electric shock and serious personal
injury.
CAUTION: Do not apply a great impact on
the tank. A great impact may cause deformation and
damage to the parts.
CAUTION: Empty the tank at least once a day
although this depends on picked-up dust volume
in the tank. Or, the suction force will weaken and the
motor may be broken.
CAUTION: Do not grab the hook when empty-
ing the tank. Grabbing the hook may cause the hook
to break.
11 ENGLISH
Unhook and lift up the tank cover.
Shake off the dust from the HEPA lter and then dis-
pose of the dust from the tank.
1
2
1. Hook 2. Tank
Cleaning of HEPA lter
NOTICE: Do not rub or scratch the HEPA lter
with hard objects such as a brush and a paddle.
Clogged HEPA lter cause poor suction performance.
Clean out the lter from time to time.
1. To remove the HEPA lter, unlock and remove the
tank cover.
2. Remove the prelter and the damper from the
HEPA lter. Then turn the HEPA lter counterclockwise
and pull out of the tank cover.
1
5
2
3
4
1. Tank cover 2. HEPA lter 3. Damper 4. Prelter
5. Tank
3. To remove dust adhering to the HEPA lter, shake
the frame bottom quickly several times.
Occasionally wash the HEPA lter in water, rinse and
dry thoroughly in the shade before use. Never wash the
lter in a washing machine.
4. To install the HEPA lter, place and twist it clock-
wise so that the securing lips are rmly locked in the
tank cover.
1
6
2
4
5
3
1. Tank cover 2. HEPA lter 3. Securing lip
4. Damper 5. Prelter 6. Tank
12 ENGLISH
5. Set the damper on the HEPA lter and cover it
with the prelter. Be sure to hook the rubber band of the
prelter onto the rip of the HEPA lter.
2
3
1
1. HEPA lter 2. Damper 3. Prelter
6. Mount the tank cover and lock it.
NOTE: The lter wear out in course of time. It is rec-
ommended to have some spares for them.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Hose
Front cuff 24
Joint 22-38
Corner nozzle
Round brush
Shoulder strap
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
13 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: XCV11
Volumen de aire máximo Normal (1) 1,3 m
3
/min (46 cu.ft/min)
Alta (2) 1,6 m
3
/min (57 cu.ft/min)
Vacío Normal (1) 42 hPa
Alta (2) 67 hPa
Capacidad recuperable Polvo 7,5 L (2,0 gal)
Agua 4,5 L (1,2 gal)
Dimensiones (La x An x Al) 418 mm x 251 mm x 278 mm
(16-1/2″ x 9-7/8″ x 11″)
Tensión nominal 18 V c.c.
Peso neto 4,3 kg - 4,6 kg (9,4 lbs - 10,1 lbs)
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones pueden variar de país a país.
El peso incluye los accesorios (manguera, boquilla ancha, boquilla para bastidores) y el o los cartuchos de
batería. La combinación de menor y mayor peso del aparato y del o los cartuchos de batería se muestra en la
tabla.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Cargador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores enumerados arriba podrían no estar disponibles depen-
diendo de su área de residencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba. El uso de
cualquier otro cartucho de batería y cargador podría ocasionar una lesión y/o un incendio.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
Al usar cualquier aparato eléctrico,
siempre deben seguirse las precaucio-
nes básicas, incluyendo las siguientes:
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio, des-
carga eléctrica o lesión:
1. No deje el aparato con la batería
puesta. Retire la batería del aparato
cuando no lo vaya a utilizar y antes
de dar servicio de mantenimiento.
2.
No permita que sea utilizado como un
juguete. Preste mucha atención cuando
sea utilizado por niños o cerca de ellos.
3.
Utilícelo solamente como se describe
en este manual. Sólo use aditamen-
tos recomendados por el fabricante.
4.
No lo utilice con una batería dañada. Si
el aparato no está funcionando como
debiera, se ha dejado caer, se ha dañado,
se ha dejado a la intemperie o ha caído
sobre agua, llévelo a un centro de servicio.
14 ESPAÑOL
5.
No manipule la batería ni el aparato
con las manos mojadas.
6. No introduzca ningún objeto en las
aberturas. No lo utilice con ninguna
abertura bloqueada; manténgalo
libre de polvo, pelusa, cabello y
cualquier objeto que pueda reducir
el ujo de aire.
7. Mantenga el cabello, la ropa hol-
gada, los dedos y todas las partes
del cuerpo lejos de las aberturas y
piezas móviles.
8. Apague todos los controles antes
de retirar el cartucho de batería.
9. Tenga especial cuidado cuando lim-
pie en escaleras.
10. No lo utilice para recoger líquidos
inamables o combustibles, tal
como gasolina, ni en áreas donde
puedan estar presentes.
11. Utilice solamente el cargador sumi-
nistrado por el fabricante para
recargar.
12. No recoja nada que se esté que-
mando o desprenda humo, tal
como cigarros, fósforos o cenizas
calientes.
13. No lo utilice sin los ltros colocados
en su lugar. Reemplace cualquier
ltro dañado de inmediato.
14. No cargue la batería en exteriores.
15. No lo exponga a la lluvia.
Almacénelo en interiores.
16. No utilice la aspiradora como banco
o mesa de trabajo. La máquina
podría caerse y ocasionar una
lesión personal.
17. No aspire los siguientes elementos:
Líquidos inamables (quero-
seno, gasolina, disolventes
como bencina, diluyentes, etc.)
Sustancias calientes que están
ardiendo o echando humo
(cigarrillos, cerillas, palitos de
incienso, velas, cenizas calien-
tes), chispas y polvo metálico
generados por el corte o el
lijado de metales, etc.
Materiales inamables (tóner,
pinturas, aerosoles, etc.)
Espumas, como limpiadores de
alfombras, etc. (pueden causar
explosiones o incendios)
Sustancias explosivas o pirofó-
ricas (nitroglicerina, aluminio,
magnesio, titanio, zinc, fósforo
rojo, fósforo amarillo, celuloide,
etc., y su polvo, gases o vapores)
Objetos alados (cristal, cubier-
tos, astillas de madera, meta-
les, piedras, clavos, cuchillas,
tachuelas, etc.)
Polvo no conductor y solidi-
cante (polvo metálico o de
carbono)
Deshumidicador
Grandes cantidades de polvo
(harina, polvo de extintor de
incendios, etc.)
Sustancias que causan sínto-
mas tóxicos
Productos químicos agresivos
(ácidos, lixiviados, etc.)
Basura líquida o húmeda, inclu-
yendo vómitos y heces
Asbesto
Pesticidas
Tal acción podría ocasionar un
incendio, lesiones y/o daños
materiales.
Para reducir la exposición a estas
sustancias químicas, utilice un
equipo de protección respiratoria
aprobado, tal como las máscaras
contra polvo que están especial-
mente diseñadas para ltrar partí-
culas microscópicas. No apunte la
salida de aire a la cara y al cuerpo.
NOTA: Lea el reglamento OSHA en
lo referente a polvo de sílice a n de
entender los requisitos necesarios
para reducir la exposición al polvo
de sílice en el puesto de trabajo.
Contiene normas especícas sobre
el taladrado, la demolición, el corte
y el lijado de materiales que con-
tienen sílice. Todos los requisitos
de la OSHA relacionados con la
reducción de polvo de sílice se pue-
den encontrar en el sitio web de la
OSHA: www.osha.gov.
15 ESPAÑOL
18.
Este aparato no se destina para utili-
zarse por personas (incluyendo niños)
cuyas capacidades físicas, sensoria-
les o mentales sean diferentes o estén
reducidas o carezcan de experiencia o
de conocimiento, a menos que dichas
personas reciban una supervisión o
capacitación para el funcionamiento
del aparato por una persona respon-
sable de su seguridad.
19. Los niños deben supervisarse para
asegurar que ellos no empleen los
aparatos como juguete.
Uso y cuidado de la herramienta
a batería
1.
Evite una puesta en marcha acciden-
tal. Asegúrese de que el interruptor
esté en la posición apagada antes
de conectar el paquete de baterías,
levantar el aparato o cargarlo. Cargar
el aparato con su dedo en el interruptor o
pasar energía al aparato con el interruptor
encendido puedo propiciar accidentes.
2.
Desconecte el paquete de baterías
del aparato antes de hacer cualquier
ajuste, cambiar accesorios o almacenar
el aparato. Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en
marcha el aparato accidentalmente.
3. Recargue sólo con el cargador
especicado por el fabricante. Un
cargador que es adecuado para un
solo tipo de paquete de baterías puede
generar riesgo de incendio al ser utili-
zado con otro paquete de baterías.
4.
Use los aparatos únicamente con
los paquetes de baterías designados
especícamente para ellos. El uso
de otros paquetes de baterías puede
generar riesgo de lesiones e incendio.
5. Cuando no se esté usando el
paquete de baterías, guárdelo lejos
de otros objetos metálicos tales
como sujetapapeles (clips), mone-
das, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños que
puedan crear una conexión entre
una terminal y otra. Ocasionar un
cortocircuito en las terminales de la
batería puede provocar quemaduras o
incendios.
6. En condiciones de mal uso, podría
escapar líquido de la batería; evite
tocarlo. Si lo toca accidentalmente,
enjuague con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos,
solicite adicionalmente atención
médica. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritación o
quemaduras.
7. No utilice un paquete de baterías
o aparato que esté dañado o haya
sido modicado. Las baterías daña-
das o modicadas podrían com-
portarse de manera impredecible
causando un incendio, explosión o
riesgo de lesión.
8. No exponga un paquete de baterías
o aparato al fuego o a una tempe-
ratura excesiva. La exposición al
fuego a una temperatura superior a
130 °C podría causar una explosión.
9. Siga todas las instrucciones rela-
tivas a la carga y no cargue el
paquete de baterías o el aparato
fuera del rango de temperatura
especicado en las instrucciones.
Cargar de manera inapropiada o a
temperaturas fuera del rango especi-
cado podría dañar la batería e incre-
mentar el riesgo de incendio.
10. Pida que el servicio lo realice un
técnico en reparaciones calicado
y que utilice únicamente piezas de
repuesto idénticas a las originales.
Esto garantizará que se mantenga la
seguridad del producto.
11. No modique ni intente reparar el
aparato ni el paquete de baterías
salvo como se indique en las ins-
trucciones para el uso y cuidado.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Este aparato está diseñado para uso
comercial.
16 ESPAÑOL
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos
utilizados para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
Ponga especial atención y
tenga cuidado.
Instrucciones
importantes de
seguridad para el
cartucho de batería
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería,
lea todas las instrucciones e indicacio-
nes de precaución en el (1) el cargador
de batería, (2) la batería, y (3) el pro-
ducto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3.
Si el tiempo de operación se ha acor-
tado en exceso, deje de operar de
inmediato. Podría correrse el riesgo
de sobrecalentamiento, posibles
quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos
en sus ojos, enjuáguelos bien con
agua limpia y consulte de inmediato
a un médico. Esto podría ocasionar
pérdida de visión.
5.
Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con nin-
gún material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de
batería en un cajón junto con
otros objetos metálicos, tales
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de bate-
ría al agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería
puede causar un ujo grande de
corriente, sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde la herramienta ni el car-
tucho de batería en lugares donde la
temperatura pueda alcanzar o exce-
der los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de bate-
ría incluso en el caso de que esté
dañado seriamente o ya no sirva
en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni
golpear la batería.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están
sujetas a los requisitos reglamen-
tarios en materia de bienes peligro-
sos.
Para el trasporte comercial, por
ej., mediante terceros o agentes
de transporte, se deben tomar en
cuenta los requisitos especiales
relativos al empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos
del artículo que se va a enviar, se
requiere consultar a un experto en
materiales peligrosos. Si es posible,
consulte además otras regulaciones
nacionales más detalladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva
los contactos abiertos y empaque
la batería de manera que ésta no
pueda moverse dentro del paquete.
11. Siga las regulaciones locales rela-
cionadas al desecho de las baterías.
12. Utilice las baterías únicamente con
los productos especicados por
Makita. Instalar las baterías en pro-
ductos que no cumplen con los requi-
sitos podría ocasionar un incendio, un
calentamiento excesivo, una explosión
o una fuga de electrolito.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
17 ESPAÑOL
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1.
Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente. Pare siempre la ope-
ración y cargue el cartucho de batería cuando
note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4.
Cargue el cartucho de batería si no va a utilizarlo
durante un período prolongado (más de seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería. Si no se sujeta con rmeza la
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasio-
nar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no pellizcar
sus dedos al abrir o cerrar la cubierta de la bate-
ría. El no hacerlo podría causar lesiones personales.
Para instalar el cartucho de batería, abra primero la
cubierta de la batería y luego inserte el cartucho de
batería.
1
1. Cubierta de la batería
NOTA: La cubierta de la batería se inmoviliza cuando
se abre en la posición vertical.
Alinee la lengüeta en el cartucho de batería con la
ranura en la carcasa y deslícelo en su lugar. Insértelo
por completo hasta que quede asegurado en su lugar
haciendo un pequeño clic. Luego cierre la cubierta de
la batería.
Para quitar el cartucho de batería, sáquelo de la herra-
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-
tera del cartucho.
1
2
3
1. Cartucho de batería 2. Botón 3. Indicador rojo
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
18 ESPAÑOL
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Únicamente para cartuchos de batería con el
indicador
1
2
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
Sistema de protección para la
herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección para la herramienta/batería. Este sistema corta
en forma automática el suministro de energía al motor
para prolongar la vida útil de la herramienta y la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
la operación si la herramienta o la batería se someten a
una de las siguientes condiciones. En algunas condicio-
nes, los indicadores pueden encenderse.
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta se está utilizando de manera
que causa que consuma una cantidad de corriente
inusualmente alta, la herramienta se detiene auto-
máticamente sin que haya indicación alguna. En este
caso, apague la herramienta y detenga la aplicación
que causó que la herramienta se sobrecargara. Luego
encienda la herramienta para reiniciarla.
Protección contra
sobrecalentamiento
Cuando la herramienta se sobrecalienta, ésta se
detiene automáticamente. Espere a que la herramienta
se enfríe antes de volver a encenderla.
Protección contra sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería se reduce, la herra-
mienta se detiene automáticamente. Si el producto
no funciona incluso cuando los interruptores están
siendo operados, retire las baterías de la herramienta
y cárguelas.
Indicación de capacidad restante de
la batería
11
2
1. Indicador de batería 2. Botón de vericación
Oprima el botón de vericación para indicar las capa-
cidades restantes de la batería. La capacidad restante
de la batería se muestra como se indica en la tabla a
continuación.
Estado del indicador de batería Capacidad res-
tante de la batería
Encendido
Apagado
50% a 100%
20% a 50%
0% a 20%
19 ESPAÑOL
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de instalar el cartu-
cho de batería en la herramienta, compruebe
siempre que el interruptor deslizable se accione
debidamente y que regrese a la posición de apa-
gado al presionar la parte trasera del interruptor
deslizable.
Según la tarea de que se trate, puede elegir dos tipos
de potencia de succión: normal, “1”, o alta, “2”.
Para arrancar la aspiradora, mueva la palanca del
interruptor hacia el lado “1” o hacia el lado “2”.
Para apagar la aspiradora, ajuste la palanca del inte-
rruptor en el lado “O”.
1
1. Palanca del interruptor
Parada de succión automática
durante la operación para aspirar
objetos húmedos
ADVERTENCIA: No utilice el aparato durante
un tiempo prolongado mientras el otador esté
funcionando. El usar la aspiradora con su otador
funcionando durante un tiempo prolongado podría
causar un sobrecalentamiento y la deformación de
la aspiradora. En el peor de los casos, podría causar
emisiones de humo o un incendio.
ADVERTENCIA: No aspire espuma ni jabón
líquido. El aspirar espuma o jabón líquido podría
causar que saliera espuma por la salida de aire antes
de que el otador comience a funcionar. Continuar
usando el aparato en estas condiciones podría
ocasionar una descarga eléctrica y la avería de la
aspiradora.
La aspiradora cuenta con un mecanismo de otación
que evita que se introduzca agua al motor cuando
se aspira más de cierta cantidad de agua. Cuando el
tanque se llena, la aspiradora deja de aspirar agua;
apague la aspiradora y vacíe el tanque.
Mango de transporte
Cuando transporte la aspiradora, sosténgala del mango
ubicado en la cabeza. El mango en la cabeza es retrác-
til para guardarse cuando no se utilice.
NOTA: Si hay agua en el tanque, apague la aspira-
dora y vacíe el tanque antes del traslado. El agua en
el interior podría fugar.
DESCRIPCIÓN DE LAS
PIEZAS
2
1
3
4
5
1. Cubierta del tanque 2. Filtro HEPA
3. Amortiguador 4. Preltro 5. Tanque
20 ESPAÑOL
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
trabajo en la misma.
PRECAUCIÓN: Utilice siempre una más-
cara contra el polvo durante el ensamblado o
mantenimiento.
Conexión de la manguera
AVISO: Nunca fuerce la manguera para doblarla
o aplastarla. Nunca mueva la aspiradora tomán-
dola de la manguera. El forzar, aplastar y jalar la
manguera podría ocasionar que ésta se averíe o se
deforme.
AVISO: No aspire desechos grandes, tales como
virutas de cepillo y piezas de concreto. Esto
podría causar que la manguera se atascara y se
dañara.
Para aspirar
Inserte la manguera en la entrada de succión y gírela
en el sentido de las manecillas del reloj hasta escuchar
un clic.
1
1. Entrada de succión
Para soplar
Inserte la manguera en la salida del soplador y gírela
en el sentido de las manecillas del reloj hasta escuchar
un clic.
1
1. Salida del soplador
NOTA: Esta aspiradora tiene separadas la entrada de
succión y la salida del soplador. Conecte la manguera
al puerto más apropiado para su trabajo.
Conexión de la boquilla
Acople la boquilla ancha, la boquilla para bastidores u
otras boquillas suministradas como accesorios opcio-
nales dependiendo de la tarea.
Para acoplar la manguera, insértela girándola en el
extremo de la manguera.
21 ESPAÑOL
Conexión de la herramienta
Accesorio opcional
Para conectar la herramienta, conecte el extremo de
la manguera con la salida de extracción de la herra-
mienta. Dependiendo de la herramienta, es posible que
necesite usar la junta de 22-38 o la boca delantera de
24 opcionales.
1
1
2
1
3
1. Manguera 2. Junta de 22-38 3. Boca delantera
de 24
NOTA: Al conectar la herramienta, asegúrese siem-
pre de que la manguera se conecte a la entrada de
succión de la aspiradora.
Almacenamiento de la manguera y
las boquillas
La manguera y las boquillas se pueden guardar en la
herramienta, tal como se ilustra en la gura.
2
1
1. Boquilla para bastidores 2. Boquilla ancha
Al guardar la manguera, enróllela a la herramienta y
sujétela con el gancho, tal y como se ilustra en la gura.
2
1
1. Manguera 2. Gancho
Instalación de la correa para
hombro
Accesorio opcional
Coloque los ganchos de la correa para hombro en los
soportes de la aspiradora tal y como se ilustra en la
gura.
1
2
3
1. Correa para hombro 2. Gancho 3. Soporte
OPERACIÓN
Uso como aspiradora
AVISO: Asegúrese de secar el ltro HEPA, el
amortiguador, el preltro y el tanque después
de aspirar agua o polvo mojado. Si usa los ltros
mojados, es posible que la potencia de succión
disminuya.
1. Instale la manguera y la boquilla en la entrada de
succión y encienda la herramienta.
22 ESPAÑOL
2. Después de aspirar, vacíe el tanque antes de que
se llene.
Uso como soplador
PRECAUCIÓN: No sople agua con partículas,
como por ejemplo en charcos o en zonas areno-
sas. Si las partículas sopladas se introducen en los
ojos, podrían causar lesiones.
PRECAUCIÓN: No use la herramienta como
soplador en dirección contraria al viento. Si
las partículas sopladas se introducen en los ojos,
podrían causar lesiones.
PRECAUCIÓN: Use siempre gafas protecto-
ras, una gorra y una mascarilla mientras opere la
herramienta.
PRECAUCIÓN: No apunte nunca la boquilla a
nadie alrededor.
PRECAUCIÓN: El operador o usuario es res-
ponsable de los accidentes o peligros que afecten
a otras personas o a su propiedad.
PRECAUCIÓN: No utilice la herramienta para
inar objetos, tales como balsas neumáticas,
pelotas y otros objetos hinchables. Un aumento
en las revoluciones del motor podría ocasionar una
peligrosa rotura del ventilador.
1. Instale la manguera en la salida del soplador.
2. Dirija la punta de la manguera hacia el objeto que
desea soplar y encienda la herramienta.
NOTA: Al limpiar un espacio estrecho, la tarea se
hace más fácil conectando la boquilla para bastidores
a la manguera.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
PRECAUCIÓN: Para reducir el contacto con
el polvo, utilice gafas protectoras y mascarillas
antipolvo al vaciar el tanque o al limpiar el ltro.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
Vaciado del tanque
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la aspiradora esté apagada y de que el cartucho
de batería haya sido extraído antes de vaciar el
tanque. El no hacerlo podría ocasionar una descarga
eléctrica y lesiones personales graves.
PRECAUCIÓN: Evite los impactos fuertes
sobre el tanque. Un impacto fuerte podría deformar
y dañar las piezas.
PRECAUCIÓN: Vacíe el tanque por lo menos
una vez al día, aunque esto dependerá del volu-
men de polvo aspirado en el tanque. De lo contra-
rio, la fuerza de succión se vería reducida y el motor
podría averiarse.
PRECAUCIÓN: Evite agarrar el gancho mien-
tras vacía el tanque. El agarrar el gancho podría
ocasionar que éste se rompa.
Desenganche y levante la cubierta del tanque.
Sacuda el polvo del ltro HEPA y luego deseche el
polvo del tanque.
1
2
1. Gancho 2. Tanque
23 ESPAÑOL
Limpieza del ltro HEPA
AVISO: No frote ni raye el ltro HEPA con objetos
duros tales como un cepillo o una pala.
La obstrucción del ltro HEPA hace que el desempeño
de la succión sea deciente. Limpie el ltro de vez en
cuando.
1. Para extraer el ltro HEPA, desbloquee y retire la
cubierta del tanque.
2. Retire el preltro y el amortiguador del ltro HEPA.
Luego gire el ltro HEPA en sentido inverso al de las
manecillas del reloj y retírelo de la cubierta del tanque.
1
5
2
3
4
1. Cubierta del tanque 2. Filtro HEPA
3. Amortiguador 4. Preltro 5. Tanque
3. Para eliminar el polvo adherido al ltro HEPA,
sacuda con rapidez varias veces la parte inferior del
marco.
De vez en cuando, lave el ltro HEPA con agua, enjuá-
guelo y séquelo bien a la sombra antes de usarlo.
Nunca lave el ltro en la lavadora.
4.
Para instalar el ltro HEPA, colóquelo girándolo en la
dirección de las manecillas del reloj de tal manera que el reborde
de jación quede rmemente asegurado en la cubierta del tanque.
1
6
2
4
5
3
1. Cubierta del tanque 2. Filtro HEPA 3. Reborde de
jación 4. Amortiguador 5. Preltro 6. Tanque
5.
Coloque el amortiguador en el ltro HEPA y cúbralo
con el preltro. Asegúrese de enganchar la banda de
goma del preltro en la abertura del ltro HEPA.
2
3
1
1. Filtro HEPA 2. Amortiguador 3. Preltro
6. Instale la cubierta del tanque y asegúrela.
24 ESPAÑOL
NOTA: Los ltros se desgastan con el tiempo. Se
recomienda contar con piezas de repuesto.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
• Manguera
Boca delantera de 24
Junta de 22-38
Boquilla para esquinas
Cepillo redondo
Correa para hombro
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com
25
26
27
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885666A942
XCV11-1
EN, ESMX
20181012
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Makita XCV11 Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas