Bostitch RN46 Operation and Maintenance Manual

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Operation and Maintenance Manual
12
INTRODUCCIÓN
La Bostitch RN46 es una herramienta clavadora construida a precisión, diseñada para funcionar a alta velocidad y con
alto volumen. Estas herramientas entregan un servicio eficiente y fiable cuando se usan correctamente y con cuidado.
Al igual que con toda herramienta de calidad, deben seguirse las instrucciones del fabricante para obtener el óptimo
rendimiento. Estudie este manual antes de operar la herramienta y entender las advertencias y precauciones de
seguridad. Deben leerse en detalle las instrucciones sobre la instalación, operación y mantenimiento, y debe
conservarse el manual para referencia. NOTA: Pueden necesitarse medidas adicionales de seguridad según la
aplicación particular de la herramienta. Si tiene preguntas sobre la herramienta y su uso llame al Servicio a Clientes de
Bostitch al 1-800-556-6696 o escriba a: Bostitch Customer Service, Briggs Drive, East Greenwich, RI 02818. Puede
consultar también la página web www.bostitch.com
ÍNDICE
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Especificaciones de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Suministro de aire y conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Carga de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Selección de la profundidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Funcionamiento de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Mantenimiento de la herramienta neumática . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Mantenimiento del impulsor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
NOTA:
Las herramientas de Bostitch han sido fabricadas para proporcionar una excelente satisfacción al cliente y
están diseñadas para lograr el máximo rendimiento al ser utilizadas con sujetadores de precisión de Bostitch
que han sido fabricados a las mismas normas exactas. Bostitch no puede asumir responsabilidad por el
rendimiento de un producto si se utilizan nuestras herramientas con sujetadores o accesorios que no
cumplen con los requisitos específicos establecidos para clavos, grapas y accesorios auténticos de
Bostitch.
GARANTÍA LIMITADA — Sólo EE.UU. y Canadá
A partir del 1 de diciembre de 2005 Bostitch, L.P. garantiza al comprador del comerciante original que el producto
comprado está exento de defectos en material y fabricación, y se compromete a reparar o reemplazar, a opción de
Bostitch, cualquier engrapadora o clavadora neumática defectuosa de marca Bostitch por un período de siete (7) años
desde la fecha de compra (un (1) año de la fecha de compra en el caso de compresores y herramientas utilizadas en
aplicaciones de producción). La garantía no es transferible. Se requiere presentar evidencia de la fecha de compra.
Esta garantía solamente cubre daños resultantes de defectos en material o fabricación, y no cubre condiciones o
desperfectos resultantes del desgaste normal, negligencia, abuso, accidente o reparaciones intentadas o efectuadas
por terceros ajenos a nuestro centro nacional de reparaciones o a los centros de servicio bajo garantía. Las aspas del
impulsor, topes, juntas tóricas, pistones y aros de pistones se consideran componentes de desgaste normal. Para
obtener el rendimiento óptimo de la herramienta Bostitch siempre use fijaciones y piezas de repuesto genuinas de
Bostitch.
ESTA GARANTÍA SUSTITUYE TODA OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUIDAS ENTRE OTRAS,
LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR. BOSTITCH
NO SERÁ RESPONSABLE DE DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENCIALES.
Algunos estados y países no permiten limitaciones a la duración de una garantía implícita ni la exclusión o limitación
de daños fortuitos o consecuenciales, de modo que las limitaciones o exclusiones anteriores pueden no corresponder
a su caso. Esta garantía le concede derechos legales específicos, y usted puede tener también otros derechos que
varían de un estado a otro y de un país a otro.
Para obtener servicio bajo garantía en los EE.UU. devuelva el producto, junto con el comprobante de compra, al
Centro de Servicio bajo Garantía Autorizado Independiente Nacional o Regional de Bostitch en los EE.UU. Dentro de
los EE.UU. usted puede llamarnos al 1-800-556-6696 o visitar www.BOSTITCH.com para ver la ubicación que más
le convenga. En Canadá llámenos al at 800-567-7705 o visite www.BOSTITCH.com.
13
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las personas que
se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN OCULAR que cumpla las
especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes arrojadas desde el FRENTE o los
LATERALES. Dicha protección ocular se requiere para proteger contra residuos y remaches volantes,
que podrían causar graves lesiones en los ojos.
El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea usada. El equipo
protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americano
(American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y debe proveer protección de frente y de los lados.
NOTA: Las gafas de seguridad que no están protegidas de los lados y las máscaras por sí solas no
proveen la debida protección.
PRECAUCIÓN:
En algunos entornos será necesaria protección de seguridad adicional. Por ejemplo,
es posible que el área de trabajo incluya la exposición a niveles de ruido que pueden dañar el oído. El
empleador y el usuario deben asegurarse de que cualquier protección necesaria para los oídos sea
provista y utilizada por el operador y demás personas en el área de trabajo. Algunos entornos
requieren el uso de aparatos de protección para la cabeza. Cuando sea necesario, el empleador y el
usuario deben asegurarse de que se utilice protección para la cabeza en conformidad con la norma
ANSI Z89.1.
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
No utilice oxígeno ni gases combustibles o embotellados como fuente de suministro para esta
herramienta, ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones.
No utilice fuentes de suministro que potencialmente excedan las 14 Kg/cm
2
(13,8 bars) ya que la
herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones.
El conector de la herramienta no debe tener presión al desconectarse el suministro de aire. Si se
utiliza una conexión equivocada, la herramienta puede permanecer cargada con aire después de
ser desconectada y por lo tanto podrá impulsar un sujetador aún después de que la línea de aire
sea desconectada, posiblemente causando lesiones.
No hale el gatillo ni oprima el brazo de contacto mientras la herramienta esté conectada al
suministro de aire ya que la herramienta puede ciclarse, posiblemente causando lesiones.
Siempre desconecte el suministro de aire: 1.) Antes de efectuar ajustes; 2.) Al hacerle servicio a
la herramienta; 3.) Al despejar un atascamiento; 4.) Cuando la herramienta no esté en uso; 5.) Al
mudarse de un área distinta de trabajo, ya que se puede activar accidentalmente, posiblemente
causando lesiones.
AL CARGAR LA HERRAMIENTA
Al cargar la herramienta: 1.) Nunca coloque una mano o cualquier otra parte del cuerpo en el
área de descarga del sujetador de la herramienta; 2.) Nunca apunte la herramienta hacia otra
persona; 3.) No hale el gatillo ni oprima el disparador ya que se puede activar accidentalmente,
posiblemente causando lesiones.
OPERACIÓN
Siempre maneje la herramienta con cuidado. 1.) Nunca participe en juegos rudos con la
herramienta; 2.) Nunca hale el gatillo al menos que la nariz esté apuntada hacia el trabajo; 3.)
Mantenga a las demás personas a una distancia segura de la herramienta mientras la herramienta
esté en operación ya que se puede activar accidentalmente, causando posibles lesiones.
No mantenga el gatillo halado en las herramientas del brazo de contacto, salvo durante la
operación de engrapado, ya que pueden resultar serias lesiones si el disparador accidentalmente
se pusiera en contacto con alguien o con algo, causando que se cicle la herramienta.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una
herramienta con brazo de contacto puede rebotar debido a la reculada al impulsar un sujetador
y se puede impulsar accidentalmente un segundo sujetador, causando posibles lesiones.
Verifique la operación del mecanismo del brazo de contacto frecuentemente. No utilice la herramienta
si el brazo no está funcionando correctamente ya que se puede impulsar accidentalmente otro
sujetador. No interfiera con la debida operación del mecanismo del brazo de contacto.
No meta los sujetadores encima de otros sujetadores o teniendo la herramienta demasiado
inclinada ya que esto podría causar que los sujetadores se desviaran, y a su vez causaran lesiones.
No meta los sujetadores cerca del borde de la pieza de trabajo porque la madera podría
separarse, lo que permitiría que el sujetador se desviara y causara lesiones.
Esta clavadora produce CHISPAS durante la operación. NUNCA use la clavadora cerca de
sustancias, gases ni vapores inflamables, incluidos diluyentes, lacas, pintura, bencina, gasolina,
adhesivos, mástique, pegamentos ni ningún otro material que sea inflamable, combustible o
explosivo -- o vapores, emanaciones o subproductos que puedan serlo. Si se usa la clavadora en
cualquier ambiente de este tipo podría causar una EXPLOSION produciendo lesiones físicas o
fatales para el usuario y las personas en la cercanía.
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
Tome nota de las advertencias en este manual al trabajar con herramientas neumáticas y tenga
mayor cuidado al evaluar herramientas problemáticas.
ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA
ESPECIFICACIONES DE CLA
VOS:
Esta herramienta usa rollos de clavos para techar de longitudes 3/4” to 1-3/4” (19 — 45 mm) con diámetro de espiga
de 0.120” (3 mm).
CONECTOR DE AIRE DE LA HERRAMIENTA:
Esta herramienta usa un enchufe conector de flujo libre, 1/4 N.P.T. El diámetro interior debe ser de 0.200” (5 mm) o
mayor. El conector debe ser capaz de descargar la presión de aire de la herramienta al desconectarse del suministro
de aire.
PRESIÓN OPERATIVA:
70 a 120 p.s.i.g. (4.8 a 8.3 barios). Seleccione la presión operativa dentro de esta gama para lograr el óptimo
rendimiento.
NO SUPERE LA PRESIÓN OPERATIVA RECOMENDADA.
CONSUMO DE AIRE:
La RN46 necesita 3.9 pies cúbicos por minuto (0.11 metros cúbicos) de aire libre para funcionar a razón de 100
clavos por minuto, a 80 p.s.i. (5.6 kg/cm
2
). Tome la velocidad real con la cual operará la herramienta para determinar
la cantidad de aire necesaria. Por ejemplo, si el uso de clavos promedia 50 por minuto, necesita el 50% de los pies
cúbicos por minuto de la herramienta para funcionar a razón de 100 clavos por minuto.
Todos los tornillos y tuercas son métricos
MODELO
HERRAMIENTA
LARGO ALTURA ANCHO PESO
ACCIONAMIENTO
RN46-1 Disparo de contacto 10-1/2” (266.7 mm) 10-5/8” (269.9 mm) 4-5/8” (117.5 mm) 4.8 lb (2.2 kg)
RN46-2 Disparo secuencial 10-1/2” (266.7 mm) 10-5/8” (269.9 mm) 4-5/8” (117.5 mm) 4.8 lb (2.2 kg)
BOSTITCH ofrece dos tipos de operación para herramientas de esta serie.
DISP
ARO DE CONTACTO
El procedimiento operativo común en las herramientas con “Disparo de contacto” es que el operador tome
contacto con el trabajo para activar el mecanismo de disparo manteniendo el gatillo accionado, aplicando así
cada clavo cuando se toma contacto con la superficie. Esto permitirá colocar clavos rápidamente en muchas
aplicaciones industriales.
Todas las herramientas neumáticas pueden rebotar al aplicar clavos o grapas. La herramienta puede rebotar,
liberando el disparo, y si se le permite involuntariamente tomar contacto con la superficie nuevamente con el
gatillo todavía accionado (estando el dedo todavía sujetando el gatillo) saldrá otro clavo o grapa.
DISP
ARO SECUENCIAL
El disparo secuencial exige que el operador sostenga la herramienta contra la superficie de trabajo antes de
accionar el gatillo. Esto facilita la colocación de clavos o grapas en forma precisa, por ejemplo en aplicaciones de
acabado.
El disparo secuencial permite la ubicación exacta de clavos sin posibilidad de aplicar otro al rebotar, como se
describe en “Disparo de contacto”.
La herramienta de disparo secuencia tiene una ventaja positiva de seguridad porque no aplica accidentalmente un
clavo si la herramienta toma contacto con la superficie de trabajo – o con otra cosa – mientras el operador mantiene
el gatillo accionado.
IDENTIFICACIÓN DEL MODELO:
Consulte las Instrucciones de operación en la página 8 antes de proceder a usar esta herramienta.
DISPARO DE CONTACTO DISPARO SECUENCIAL
Identificado por: Identificado por:
GATILLO NEGRO GATILLO GRIS
FUNCIONAMIENTO
14
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
No use oxígeno, gases combustibles ni gases envasados en cilindros para operar esta herramienta
porque puede explotar, causando posibles lesiones.
CONECTORES:
Instale un enchufe macho en la herramienta con flujo libre y que liberará presión de aire
de la herramienta al desconectarse de la fuente de suministro.
MANGUERAS:
Las mangueras de aire deben tener una presión nominal de trabajo mínima de 150 p.s.i. (10.6 kg/cm
2
) o
un 150 por ciento de la presión máxima que podría producirse en el sistema de aire. La manguera de
suministro debe contar con un conector de “desconexión rápida” del enchufe macho de la herramienta.
FUENTE DE SUMINISTRO:
Use solamente aire comprimido regulado limpio como fuente de energía para esta herramienta. NUNCA USE
OXÍGENO, GASES COMBUSTIBLES O GASES ENVASADOS EN CILINDROS COMO FUENTE DE
ENERGÍA PARA ESTA HERRAMIENTA, PUES LA HERRAMIENTA PUEDE EXPLOTAR.
REGULADOR:
Se necesita un regulador de presión con una presión operativa de 0 - 125 p.s.i. (0 - 8.79 KG/CM
2
) para
controlar la presión operativa con el fin de que la herramienta funcione en forma segura. No conecte esta
herramienta a la presión de aire que potencialmente pueda superar 200 p.s.i. (14 KG/CM
2
) pues la
herramienta puede fracturarse o explotar, causando posibles lesiones.
PRESIÓN OPERATIVA:
No supere la presión operativa máxima recomendada porque aumentará considerablemente el desgaste de la
herramienta. El suministro de aire debe ser capaz de mantener la presión operativa de la herramienta. Las
caídas de presión en el suministro de aire pueden reducir la energía impulsora de la herramienta. Consulte las
“ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” para establecer la presión operativa correcta de la herramienta.
FILTRO:
La suciedad y el agua en el suministro de aire son las causas principales de desgaste en las herramientas
neumáticas. Resultará útil un filtro para obtener el mejor rendimiento y minimizar el desgaste de la herramienta.
El filtro debe tener una capacidad de flujo adecuada para la instalación específica. El filtro debe mantenerse
limpio para ser eficaz en el suministro de aire comprimido limpio a la herramienta. Consulte las instrucciones del
fabricante para ver el mantenimiento adecuado del filtro. Si el filtro está sucio y obstruido ocasionará una caída
de presión que a su vez reduce el rendimiento de la herramienta.
Se necesita una lubricación frecuente, pero no excesiva, para obtener el óptimo rendimiento. El aceite
colocado a través de la conexión de la línea de aire lubricará las piezas internas. Use el Lubricante para
herramientas neumáticas BOSTITCH, Renolin HPL 46 u otro equivalente. No use aceite ni aditivos detergentes
porque estos lubricantes causarán un desgaste acelerado a los sellos y topes de la herramienta, ocasionando
un rendimiento deficiente y mantenimiento frecuente de la herramienta.
Si no se usa un lubricante de línea de aire, coloque aceite durante el uso en la grasera de aire de la
herramienta una o dos veces al día. Sólo se necesitan unas pocas gotas de aceite cada vez. El exceso de
aceite se acumulará dentro de la herramienta y se notará en el ciclo de escape.
FUNCIONAMIENTO EN CLIMA FRÍO:
Para el funcionamiento en clima frío, cerca o bajo cero grados centígrados, la humedad de la línea de aire
puede congelarse e impedir el funcionamiento de la herramienta. Recomendamos el uso del lubricante invernal
para herramientas neumáticas BOSTITCH WINTER FORMULA o anticongelante permanente (etilenglicol)
como lubricante en clima frío.
PRECAUCIÓN:
No guarde herramientas en un ambiente de clima frío para evitar la formación de
escarcha o hielo en las válvulas y mecanismos de funcionamiento de las herramientas que pudieran
ocasionarles fallas.
NOT
A: Algunos líquidos comerciales secantes de línea de aire son dañinos para las juntas tóricas y
sellos – no use estos secadores de aire de baja temperatura sin revisar la compatibilidad.
15
LUBRICACIÓN
Al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta, el operador y los demás presentes en el
área de trabajo deben usar SIEMPRE PROTECCIÓN DE LOS OJOS
en conformidad con las
especificaciones ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y por el
LADO. Se exige protegerse la vista para resguardarse contra clavos o residuos que vuelen,
lo cual puede causar lesiones graves a los ojos.
El empleador y/o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El equipo
de protección ocular debe estar en conformidad con los requisitos del Instituto Nacional
Americano de Normas (American National Standards Institute),
ANSI Z87.1-1989 (R1998) y
proteger por delante y por el costado. NOTA: Las gafas o caretas sin protección lateral por sí
solas no dan una protección adecuada.
PARA PREVENIR LESIONES ACCIDENTALES:
Nunca coloque la mano ni ninguna parte del cuerpo en el área de descarga de clavos de la herramienta mientras
esté conectado el suministro de aire.
Nunca apunte la herramienta a una persona.
Nunca participe en juegos rudos.
Nunca accione el gatillo a menos que la punta esté dirigida hacia el trabajo.
Siempre maneje la herramienta con cuidado.
No accione el gatillo ni oprima el mecanismo de disparo mientras carga la herramienta.
CARGA DE LA RN46
Se puede usar este medidor para controlar la separación de las tejas. Para
ajustarlo, empuje la palanca del medidor y deslice el medidor al punto
deseado de exposición de la teja, como se muestra.
Medidor de tejas
1. Abra el depósito:
Mueva hacia abajo el pestillo de la puerta y abra la puerta/cubierta del
depósito hacia abajo. Fig.A
2. Revise el ajuste:
La clavadora debe estar fijada para la longitud de clavo
a usar. Los clavos no se alimentan regularmente si el depósito
no está ajustado correctamente. El depósito contiene una
plataforma de clavos ajustable sobre la cual descansa el rollo de clavos.
La plataforma de clavos puede moverse hacia arriba y hacia abajo para tener dos
selecciones de clavos.
Para cambiar la selección tire del poste hacia arriba y gírelo al paso correcto.
Fig.B
clavos de 38-45 mm (1-1/2” - 1-3/4” pulg.) - use el paso inferior
clavos de 19, 22, 25, 32 mm (3/4”, 7/8”, 1”,1-1/4” pulg.) - use el paso superior.
3. Cargue el rollo de clavos:
Coloque el rollo de clavos sobre el poste en el depósito. Desenrolle suficientes
clavos para alcanzar el trinquete alimentador. Ponga el primer clavo frente al diente
delantero del trinquete alimentador, en el canal del impulsor. Las cabezas de los
clavos deben estar en la ranura de la punta.
Fig.C
NOT
A: Use solamente los clavos que recomienda Bostitch para la serie RN46
de clavadoras o clavos que cumplen con las especificaciones de Bostitch.
4. Cierre la puerta/cubierta del depósito:
Asegure la puerta/cubierta del depósito. Revise que enganche el pestillo al
soltar.
Mecanismo de bloqueo
Esta herramienta está equipada con un mecanismo de bloqueo.
La herramienta no puede activarse cuando esté bloqueada, como se muestra
16
Fig.A
Fig.B
Fig.C
Palanca del medidor
Brazo de bloqueo
Desconecte el suministro de aire antes de hacer ajustes.
AJUSTE DE CONTROL PARA CLAVAR O ENGRAPAR DIAL-A-DEPTH™
La característica de control para clavar o engrapar
DIAL-A-DEPTH™ aporta un control más exacto de la
profundidad de impulso: desde al ras con la superficie
de trabajo hasta avellanado leve o profundo.
Primero establezca la presión de aire para la aplicación
uniforme según el trabajo específico como se describe
en la página 4, luego use la perilla de control para
clavar o engrapar DIAL-A-DEPTH™ para dar la
profundidad deseada a la aplicación.
ADEMÁS DE LAS OTRAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN
ESTE MANUAL OBSERVE LO SIGUIENTE PARA LA
OPERACIÓN SEGURA
Use la herramienta neumática BOSTITCH solamente para el fin que fue diseñada.
Nunca use esta herramienta en forma que pueda causar la salida de un clavo o grapa hacia el usuario
u otros presentes en el área de trabajo.
No use la herramienta como martillo.
Siempre lleve la herramienta tomándola por la empuñadura. Nunca lleve la herramienta tomándola
por la manguera de aire.
No altere ni modifique esta herramienta del diseño o función original sin la aprobación de BOSTITCH.
Siempre tenga presente que el uso indebido o la manipulación incorrecta de esta herramienta puede
causarle lesiones a usted y a los demás.
Nunca use abrazaderas ni cinta para bloquear el gatillo o el disparo de contacto en la posición
activada.
Nunca deje una herramienta sin supervisión con la manguera de aire conectada.
No opere esta herramienta si no cuenta con una ETIQUETA DE ADVERTENCIA legible.
Deje de usar la herramienta si tiene fugas de aire o no funciona bien. Notifique a su representante de
Bostitch más cercano si la herramienta continúa experimentando problemas funcionales.
PERILLA DE AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD
17
Puede acumularse alquitrán y suciedad en la punta y en la palanca de disparo. Esto puede
impedir el funcionamiento correcto. Retire toda acumulación con keroseno, aceite combustible
#2 o combustible diesel. No sumerja la clavadora en estos solventes más allá de la altura
de las cabezas de los clavos, para evitar que entre el solvente al cilindro de impulsión.
Seque la clavadora antes de usarla. Toda película de aceite restante después de la
limpieza acelerará la acumulación de alquitrán, y la clavadora necesitará limpiezas
más frecuentes.
NOT
A: ¡Los solventes rociados en la punta para limpiarla y liberar el disparo
pueden tener el efecto contrario! El solvente puede soltar el alquitrán en las
tejas y causar mayor acumulación de alquitrán. Es mejor el funcionamiento en
seco, como se indica más arriba.
No use gasolina ni líquidos similares altamente inflamables para limpiar la clavadora.
El vapor podría inflamarse con una chispa, causando una explosión.
LIMPIEZA DE LA CLAVADORA PARA TECHADO
FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA
Al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta, el operador y los demás
presentes en el área de trabajo deben usar SIEMPRE PROTECCIÓN DE LOS
OJOS en conformidad con las especificaciones ANSI y que proteja contra
partículas que vuelen por DELANTE y por el LADO. Se exige protegerse la
vista para resguardarse contra clavos o residuos que vuelen, lo cual puede
causar lesiones graves a los ojos.
El empleador y/o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente
los ojos. El equipo de protección ocular debe estar en conformidad con los
requisitos del Instituto Nacional Americano de Normas (American National
Standards Institute), ANSI Z87.1-1989 (R1998) y proteger por delante y por el
costado. NOTA: Los anteojos o máscaras sin protección lateral por sí solos
no dan una protección adecuada.
ANTES DE MANIPULAR U OPERAR ESTA HERRAMIENTA:
I. LEA DETALLADAMENTE LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL.
II. CONSULTE LAS “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” EN ESTE MANUAL
PARA IDENTIFICAR EL SISTEMA OPERATIVO DE LA HERRAMIENTA.
1. FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO DE CONTACTO:
El modelo con DISPARO DE CONTACTO contiene un disparo de contacto que funciona en conjunto con
el gatillo para impulsar un clavo o grapa. Hay dos métodos para clavar o engrapar con
una herramienta con disparo de contacto.
A. COLOCACIÓN DE UN SOLO CLAVO O GRAPA: Para usar la herramienta de esta manera, primero
ponga el disparo de contacto sobre la superficie de trabajo, SIN ACCIONAR EL GATILLO.
Oprima el disparo de contacto hasta que la punta toque la superficie de trabajo y luego accione el
gatillo para impulsar el clavo o grapa. No presione la herramienta contra el trabajo con más fuerza.
En cambio deje que la herramienta se separe de la superficie para evitar que salga otro clavo o grapa.
Quite el dedo del gatillo después de cada operación.
B. CLAVADO O ENGRAPADO RÁPIDO: Para usar la herramienta de esta manera, sosténgala con el
disparo de contacto apuntando hacia la superficie de trabajo pero sin tocarla. Accione el gatillo y luego
golpee el disparo de contacto contra la superficie de trabajo usando un movimiento de rebote. Cada vez
que se presione el disparo de contacto saldrá un clavo o grapa.
Hay tres sistemas disponibles en las herramientas neumáticas BOSTITCH. Estos son:
1. OPERACIÓN DEL DISPARO DE CONTACTO 2. OPERACIÓN DEL DISPARO SECUENCIAL
3. OPERACIÓN DEL GATILLO
El operador no debe sostener el gatillo accionado en las herramientas con
disparo de contacto salvo durante la aplicación de clavos ya que pueden ocurrir
lesiones graves si el disparo tomara contacto accidentalmente con algo o
alguien, ocasionando que la herramienta haga un ciclo.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la
herramienta. Una herramienta con disparo de contacto puede rebotar al aplicar
un clavo o grapa haciendo salir otro, causando posibles lesiones.
2. FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO SECUENCIAL:
El MODELO CON DISPARO SECUENCIAL cuenta con un disparo de contacto que funciona en conjunto con el
gatillo para clavar o engrapar. Para usar una herramienta con disparo secuencial, primero coloque el disparo de
contacto sobre la superficie de trabajo SIN ACCIONAR EL GATILLO. Oprima el disparo de contacto y luego
accione el gatillo para aplicar un clavo o grapa. Siempre y cuando el disparo de contacto toque el trabajo y se
mantenga oprimido, la herramienta aplicará un clavo o grapa cada vez que se oprima el gatillo. Si se deja que el
disparo de contacto se separe de la superficie de trabajo, debe repetirse la secuencia descrita más arriba para
colocar otro clavo o grapa.
3. FUNCIONAMIENTO CON GATILLO:
La herramienta CON GATILLO requiere una sola acción para instalar un clavo o grapa. Cada vez que se
acciona el gatillo, la herramienta impulsa un clavo o grapa. Este modelo no tiene disparo de contacto y está
destinado a usarse solamente donde no pueda utilizarse el disparo de contacto para las necesidades de la
aplicación.
18
FUNCIONAMIENTO
REVISIÓN FUNCIONAL DE LA HERRAMIENTA
PRECAUCIÓN: Retire todos los clavos o grapas de la herramienta antes de revisar cómo funciona.
1. FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO DE CONTACTO:
A. Con el dedo lejos del gatillo, presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo.
NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
B. Sostenga la herramienta sin tocar la superficie de trabajo y tire del gatillo.
NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
C. Con la herramienta sin tocar la superficie de trabajo, tire del gatillo. Presione el disparo de contacto
contra la superficie de trabajo.
DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
D. Sin tocar el gatillo, presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo, luego tire del gatillo.
DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
2. FUNCIONAMIENT
O DEL DISPARO SECUENCIAL:
A. Presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo, sin tocar el gatillo.
NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
B. Sostenga la herramienta sin tocar la superficie de trabajo y tire del gatillo.
NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
Libere el gatillo. El gatillo debe regresar al tope del gatillo del armazón.
C. Accione el gatillo y presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo.
NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
D. Con el dedo lejos del gatillo, presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo. Accione el
gatillo.
DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
3. HERRAMIENTA CON GATILLO:
A. Con el dedo alejado del gatillo, sostenga la herramienta con un agarre firme de la empuñadura.
B. Ponga la punta de la herramienta contra la superficie de trabajo.
C. Accione el gatillo para aplicar el clavo o grapa. Libere el gatillo y se termina el ciclo.
PRECAUCIÓN:
¡LA HERRAMIENTA HARÁ UN CICLO CADAVEZ QUE SE ACCIONEN EL ENCLAVAMIENTO Y EL
GATILLO!
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA
Al trabajar con herramientas neumáticas, observe las advertencias de este manual y
tenga sumo cuidado al evaluar problemas.
PIEZAS DE REPUESTO:
Se recomienda usar repuestos BOSTITCH. No use piezas modificadas o que no tengan un rendimiento
equivalente al equipo original.
PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLAJE PARA LOS SELLOS:
Al reparar una herramienta, fíjese que las piezas internas estén limpias y lubricadas. Use MAGNALUBE
o un lubricante equivalente en todas las juntas tóricas. Cubra cada junta tórica con MAGNALUBE antes del
ensamblaje. Use un poco de aceite en todas las superficies y pivotes móviles. Después del reensamblaje
añada unas pocas gotas de lubricante para herramientas neumáticas Bostitch (Air Tool Lubricant) a través de
la grasera de la línea de aire antes de probar.
PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE AIRE:
El volumen de aire es tan importante como la presión de aire. El volumen de aire suministrado a la
herramienta puede ser incorrecto debido a conectores y mangueras de tamaño inadecuado o por efectos de la
suciedad y el agua en el sistema. El flujo de aire restringido impedirá que la herramienta reciba un volumen de
aire adecuado, aun cuando la lectura de presión sea alta. Los resultados serán: funcionamiento lento,
aplicaciones erradas o menor potencia de impulso. Antes de evaluar problemas de la herramienta si existen
estos síntomas, revise el suministro de aire desde la herramienta hasta la fuente de suministro en busca de
conectores restringidos, conectores giratorios, puntos bajos que contengan agua y cualquier otra cosa que
impida el flujo de pleno volumen de aire a la herramienta.
19
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
DEL IMPULSOR DE LA CLAVADORA RN46
El impulsor desgastado causa mala calidad o pérdida de potencia:
-El desgaste en la punta instaladora afecta el impulso del clavo, con síntomas de clavos doblados o parcialmente
instalados además de dañar las cabezas de los clavos.
-Puede ajustarse la longitud del impulsor para permitir remediar la punta impulsora y compensar el desgaste.
Se necesita calor y una medición precisa. Diríjase a un técnico de servicio capacitado para este
ajuste.
-Acontinuación se muestra la selección de longitud para un impulsor nuevo. La medición se efectúa desde la cara
inferior del pistón principal.
-
Observe que la medición desde la parte superior del pistón da la cantidad máxima que puede ajustarse el impulsor
para permitir remediarlo. Siempre extienda el impulsor el mínimo necesario para permitir remediar y restablecer el
extremo impulsor; será posible remediar el ajuste varias veces antes de alcanzar esta profundidad máxima.
133.8mm - 134.1mm
(5.268 - 5.278 pulg.)
4.0 mm (5/32 pulg.) límite máximo del impulsor empotrado en el pistón.
No exceda este límite.
20
El alojamiento de la válvula de disparo tiene La junta tórica está cortada o agrietada .Cambie la junta tórica
fuga de aire
El vástago de la válvula de disparo tiene La junta tórica o los sellos están
fuga de aire cortados o agrietados . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el ensamblaje de la válvula de disparo
El armazón o la punta tiene fuga de aire Los tornillos de la punta están sueltos . .Apriete y revíselos de nuevo
La junta tórica o la empaquetadura está
cortada o agrietada . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie la junta tórica o la empaquetadura
El tope está agrietado o desgastado . . . .Cambie el tope
El armazón o la tapa tienen una fuga de aire
La empaquetadura o el sello están dañados Cambie la empaquetadura o el sello
El tope de la válvula cabezal está
agrietado o desgastado . . . . . . . . . . . . .Cambie el tope
Los tornillos de casquete están sueltos . .Apriete y revíselos de nuevo
No hay ciclos El suministro de aire está restringido . . .Revise el equipo de suministro de aire
La herramienta está seca, falta lubricación Use el Lubricante para herramientas
neumáticas BOSTITCH
Las juntas tóricas están desgastadas
en la válvula cabezal . . . . . . . . . . . . . . .Cambie las juntas tóricas
El resorte en la tapa del cilindro está roto .Cambie el resorte de la tapa del cilindro
La válvula cabezal está pegada en la tapa .Desarme/Revise/Lubrique lo necesario
Falta energía; el ciclo es lento La herramienta está seca, falta lubricación. Use el Lubricante para herramientas
neumáticas BOSTITCH
El resorte en la tapa del cilindro está roto .Cambie el resorte de la tapa
Las juntas tóricas o los sellos están
cortados o agrietados . . . . . . . . . . . . . . .Cambie las juntas tóricas o los sellos
El escape está bloqueado . . . . . . . . . . .Revise el tope, el resorte de la válvula cabezal,
el silenciador
El ensamblaje del gatillo está gastado
o tiene fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el ensamblaje del gatillo
Hay acumulación de suciedad o
alquitrán en el impulsor . . . . . . . . . . . . .Desarme la punta o el impulsor para limpiar
El manguito del cilindro no está asentado
correctamente en el tope inferior . . . . . .Desármelo para corregir esto
La válvula cabezal está seca . . . . . . . . .Desármela y lubríquela
La presión de aire está demasiado baja .Revise el equipo de suministro de aire
Se saltan algunos clavos; hay El tope está desgastado . . . . . . . . . . . . .Cambie el tope
alimentación intermitente
Hay alquitrán o suciedad en el canal
del impulsor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Desarme y limpie la punta y el impulsor
Restricción de aire/flujo indebido de aire
a través del enchufe y la toma de
desconexión rápida . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie los accesorios de desconexión rápida
Está desgastada la junta tórica del pistón .Cambie la junta tórica y revise el impulsor
La herramienta está seca, falta lubricación Use el Lubricante para herramientas
neumáticas BOSTITCH
Hay baja presión de aire . . . . . . . . . . . . .Revise el sistema de suministro de aire a la
herramienta
Los tornillos en la punta del depósito
están sueltos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Apriete todos los tornillos
Los clavos son demasiado cortos para
la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Use solamente los clavos
recomendados
Hay clavos doblados . . . . . . . . . . . . . . .Deje de usar estos clavos
Los clavos son del tamaño incorrecto . . .Use solamente los clavos recomendados
La empaquetadura de la tapa cabezal
tiene fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Apriete los tornillos o cambie la empaquetadura
La junta tórica de la válvula de disparo
está cortada o desgastada . . . . . . . . . . .Cambie la junta tórica
El impulsor está roto o picado . . . . . . . . .Cambie el impulsor (revise la junta tórica del
pistón)
El depósito está seco o sucio . . . . . . . . . Límpielo y lubríquelo con Lubricante para
herramientas neumáticas BOSTITCH
El depósito está desgastado . . . . . . . . . .Cambie el depósito
Los clavos se atascan en la herramienta El canal del impulsor está desgastado . .Cambie la punta, revise la puerta
Los clavos son del tamaño incorrecto . . .Use solamente los clavos recomendados
Hay clavos doblados . . . . . . . . . . . . . . .Deje de usar estos clavos
Hay tornillos sueltos en el depósito o
la punta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Apriete todos los tornillos
El impulsor está roto o picado . . . . . . .Cambie el impulsor
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La alimentación es interminente, se El pistón de alimentación está seco . . . .Aplique el Lubricante para herramientas
saltan clavos neumáticas BOSTITCH en el agujero de la
cubierta del pistón de alimentación
Las juntas tóricas del pistón de . . . . . . .Cambie las juntas tóricas o revise el tope y el
alimentación están agrietadas o resorte.
desgastadas Lubrique el ensamblaje.
Revise si se atasca el trinquete . . . . . . .Inspeccione el trinquete y el resorte de la
puerta.
Debe funcionar libremente.
No está fijado correctamente el poste . . .Fije el poste del receptáculo según la longitud
del receptáculo de los clavos en uso
Hay alambres rotos de soldadura en
el rollo de clavos . . . . . . . . . . . . . . . . . .Retire el rollo de clavos y use otro
Los clavos se atascan en la herramienta Los clavos son del tamaño incorrecto . . .Use solamente los clavos recomendados/revise
o receptáculo para la herramienta el ajuste inferior del receptáculo
Hay alambres rotos soldados en el
rollo de clavos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Retire el rollo de clavos y use otro
PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN
21
CLAVADORAS DE ROLLO

Transcripción de documentos

INTRODUCCIÓN La Bostitch RN46 es una herramienta clavadora construida a precisión, diseñada para funcionar a alta velocidad y con alto volumen. Estas herramientas entregan un servicio eficiente y fiable cuando se usan correctamente y con cuidado. Al igual que con toda herramienta de calidad, deben seguirse las instrucciones del fabricante para obtener el óptimo rendimiento. Estudie este manual antes de operar la herramienta y entender las advertencias y precauciones de seguridad. Deben leerse en detalle las instrucciones sobre la instalación, operación y mantenimiento, y debe conservarse el manual para referencia. NOTA: Pueden necesitarse medidas adicionales de seguridad según la aplicación particular de la herramienta. Si tiene preguntas sobre la herramienta y su uso llame al Servicio a Clientes de Bostitch al 1-800-556-6696 o escriba a: Bostitch Customer Service, Briggs Drive, East Greenwich, RI 02818. Puede consultar también la página web www.bostitch.com ÍNDICE Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . Especificaciones de la herramienta . . . . . . . Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Suministro de aire y conexiones . . . . . . . . . . Lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Carga de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . Selección de la profundidad . . . . . . . . . . . . . Funcionamiento de la herramienta . . . . . . . . Mantenimiento de la herramienta neumática Mantenimiento del impulsor . . . . . . . . . . . . . Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 . . . . . . . . . . . . . . . 14 . . . . . . . . . . . . . . . 14 . . . . . . . . . . . . . . . 15 . . . . . . . . . . . . . . . 15 . . . . . . . . . . . . . . . 16 . . . . . . . . . . . . . . . 17 . . . . . . . . . . . . . . . 18 . . . . . . . . . . . . . . . 19 . . . . . . . . . . . . . . . 20 . . . . . . . . . . . . . . . 21 NOTA: Las herramientas de Bostitch han sido fabricadas para proporcionar una excelente satisfacción al cliente y están diseñadas para lograr el máximo rendimiento al ser utilizadas con sujetadores de precisión de Bostitch que han sido fabricados a las mismas normas exactas. Bostitch no puede asumir responsabilidad por el rendimiento de un producto si se utilizan nuestras herramientas con sujetadores o accesorios que no cumplen con los requisitos específicos establecidos para clavos, grapas y accesorios auténticos de Bostitch. GARANTÍA LIMITADA — Sólo EE.UU. y Canadá A partir del 1 de diciembre de 2005 Bostitch, L.P. garantiza al comprador del comerciante original que el producto comprado está exento de defectos en material y fabricación, y se compromete a reparar o reemplazar, a opción de Bostitch, cualquier engrapadora o clavadora neumática defectuosa de marca Bostitch por un período de siete (7) años desde la fecha de compra (un (1) año de la fecha de compra en el caso de compresores y herramientas utilizadas en aplicaciones de producción). La garantía no es transferible. Se requiere presentar evidencia de la fecha de compra. Esta garantía solamente cubre daños resultantes de defectos en material o fabricación, y no cubre condiciones o desperfectos resultantes del desgaste normal, negligencia, abuso, accidente o reparaciones intentadas o efectuadas por terceros ajenos a nuestro centro nacional de reparaciones o a los centros de servicio bajo garantía. Las aspas del impulsor, topes, juntas tóricas, pistones y aros de pistones se consideran componentes de desgaste normal. Para obtener el rendimiento óptimo de la herramienta Bostitch siempre use fijaciones y piezas de repuesto genuinas de Bostitch. ESTA GARANTÍA SUSTITUYE TODA OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUIDAS ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR. BOSTITCH NO SERÁ RESPONSABLE DE DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENCIALES. Algunos estados y países no permiten limitaciones a la duración de una garantía implícita ni la exclusión o limitación de daños fortuitos o consecuenciales, de modo que las limitaciones o exclusiones anteriores pueden no corresponder a su caso. Esta garantía le concede derechos legales específicos, y usted puede tener también otros derechos que varían de un estado a otro y de un país a otro. Para obtener servicio bajo garantía en los EE.UU. devuelva el producto, junto con el comprobante de compra, al Centro de Servicio bajo Garantía Autorizado Independiente Nacional o Regional de Bostitch en los EE.UU. Dentro de los EE.UU. usted puede llamarnos al 1-800-556-6696 o visitar www.BOSTITCH.com para ver la ubicación que más le convenga. En Canadá llámenos al at 800-567-7705 o visite www.BOSTITCH.com. 12 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las personas que se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN OCULAR que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes arrojadas desde el FRENTE o los LATERALES. Dicha protección ocular se requiere para proteger contra residuos y remaches volantes, que podrían causar graves lesiones en los ojos. El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea usada. El equipo protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americano (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y debe proveer protección de frente y de los lados. NOTA: Las gafas de seguridad que no están protegidas de los lados y las máscaras por sí solas no proveen la debida protección. PRECAUCIÓN: En algunos entornos será necesaria protección de seguridad adicional. Por ejemplo, es posible que el área de trabajo incluya la exposición a niveles de ruido que pueden dañar el oído. El empleador y el usuario deben asegurarse de que cualquier protección necesaria para los oídos sea provista y utilizada por el operador y demás personas en el área de trabajo. Algunos entornos requieren el uso de aparatos de protección para la cabeza. Cuando sea necesario, el empleador y el usuario deben asegurarse de que se utilice protección para la cabeza en conformidad con la norma ANSI Z89.1. SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES No utilice oxígeno ni gases combustibles o embotellados como fuente de suministro para esta herramienta, ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones. No utilice fuentes de suministro que potencialmente excedan las 14 Kg/cm2 (13,8 bars) ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones. El conector de la herramienta no debe tener presión al desconectarse el suministro de aire. Si se utiliza una conexión equivocada, la herramienta puede permanecer cargada con aire después de ser desconectada y por lo tanto podrá impulsar un sujetador aún después de que la línea de aire sea desconectada, posiblemente causando lesiones. No hale el gatillo ni oprima el brazo de contacto mientras la herramienta esté conectada al suministro de aire ya que la herramienta puede ciclarse, posiblemente causando lesiones. Siempre desconecte el suministro de aire: 1.) Antes de efectuar ajustes; 2.) Al hacerle servicio a la herramienta; 3.) Al despejar un atascamiento; 4.) Cuando la herramienta no esté en uso; 5.) Al mudarse de un área distinta de trabajo, ya que se puede activar accidentalmente, posiblemente causando lesiones. AL CARGAR LA HERRAMIENTA Al cargar la herramienta: 1.) Nunca coloque una mano o cualquier otra parte del cuerpo en el área de descarga del sujetador de la herramienta; 2.) Nunca apunte la herramienta hacia otra persona; 3.) No hale el gatillo ni oprima el disparador ya que se puede activar accidentalmente, posiblemente causando lesiones. OPERACIÓN Siempre maneje la herramienta con cuidado. 1.) Nunca participe en juegos rudos con la herramienta; 2.) Nunca hale el gatillo al menos que la nariz esté apuntada hacia el trabajo; 3.) Mantenga a las demás personas a una distancia segura de la herramienta mientras la herramienta esté en operación ya que se puede activar accidentalmente, causando posibles lesiones. No mantenga el gatillo halado en las herramientas del brazo de contacto, salvo durante la operación de engrapado, ya que pueden resultar serias lesiones si el disparador accidentalmente se pusiera en contacto con alguien o con algo, causando que se cicle la herramienta. Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una herramienta con brazo de contacto puede rebotar debido a la reculada al impulsar un sujetador y se puede impulsar accidentalmente un segundo sujetador, causando posibles lesiones. Verifique la operación del mecanismo del brazo de contacto frecuentemente. No utilice la herramienta si el brazo no está funcionando correctamente ya que se puede impulsar accidentalmente otro sujetador. No interfiera con la debida operación del mecanismo del brazo de contacto. No meta los sujetadores encima de otros sujetadores o teniendo la herramienta demasiado inclinada ya que esto podría causar que los sujetadores se desviaran, y a su vez causaran lesiones. No meta los sujetadores cerca del borde de la pieza de trabajo porque la madera podría separarse, lo que permitiría que el sujetador se desviara y causara lesiones. Esta clavadora produce CHISPAS durante la operación. NUNCA use la clavadora cerca de sustancias, gases ni vapores inflamables, incluidos diluyentes, lacas, pintura, bencina, gasolina, adhesivos, mástique, pegamentos ni ningún otro material que sea inflamable, combustible o explosivo -- o vapores, emanaciones o subproductos que puedan serlo. Si se usa la clavadora en cualquier ambiente de este tipo podría causar una EXPLOSION produciendo lesiones físicas o fatales para el usuario y las personas en la cercanía. MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA Tome nota de las advertencias en este manual al trabajar con herramientas neumáticas y tenga mayor cuidado al evaluar herramientas problemáticas. 13 ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA Todos los tornillos y tuercas son métricos MODELO RN46-1 RN46-2 HERRAMIENTA LARGO ACCIONAMIENTO Disparo de contacto 10-1/2” (266.7 mm) Disparo secuencial 10-1/2” (266.7 mm) ALTURA ANCHO PESO 10-5/8” (269.9 mm) 10-5/8” (269.9 mm) 4-5/8” (117.5 mm) 4-5/8” (117.5 mm) 4.8 lb (2.2 kg) 4.8 lb (2.2 kg) ESPECIFICACIONES DE CLAVOS: Esta herramienta usa rollos de clavos para techar de longitudes 3/4” to 1-3/4” (19 — 45 mm) con diámetro de espiga de 0.120” (3 mm). CONECTOR DE AIRE DE LA HERRAMIENTA: Esta herramienta usa un enchufe conector de flujo libre, 1/4 N.P.T. El diámetro interior debe ser de 0.200” (5 mm) o mayor. El conector debe ser capaz de descargar la presión de aire de la herramienta al desconectarse del suministro de aire. PRESIÓN OPERATIVA: 70 a 120 p.s.i.g. (4.8 a 8.3 barios). Seleccione la presión operativa dentro de esta gama para lograr el óptimo rendimiento. NO SUPERE LA PRESIÓN OPERATIVA RECOMENDADA. CONSUMO DE AIRE: La RN46 necesita 3.9 pies cúbicos por minuto (0.11 metros cúbicos) de aire libre para funcionar a razón de 100 clavos por minuto, a 80 p.s.i. (5.6 kg/cm2). Tome la velocidad real con la cual operará la herramienta para determinar la cantidad de aire necesaria. Por ejemplo, si el uso de clavos promedia 50 por minuto, necesita el 50% de los pies cúbicos por minuto de la herramienta para funcionar a razón de 100 clavos por minuto. FUNCIONAMIENTO BOSTITCH ofrece dos tipos de operación para herramientas de esta serie. DISPARO DE CONTACTO El procedimiento operativo común en las herramientas con “Disparo de contacto” es que el operador tome contacto con el trabajo para activar el mecanismo de disparo manteniendo el gatillo accionado, aplicando así cada clavo cuando se toma contacto con la superficie. Esto permitirá colocar clavos rápidamente en muchas aplicaciones industriales. Todas las herramientas neumáticas pueden rebotar al aplicar clavos o grapas. La herramienta puede rebotar, liberando el disparo, y si se le permite involuntariamente tomar contacto con la superficie nuevamente con el gatillo todavía accionado (estando el dedo todavía sujetando el gatillo) saldrá otro clavo o grapa. DISPARO SECUENCIAL El disparo secuencial exige que el operador sostenga la herramienta contra la superficie de trabajo antes de accionar el gatillo. Esto facilita la colocación de clavos o grapas en forma precisa, por ejemplo en aplicaciones de acabado. El disparo secuencial permite la ubicación exacta de clavos sin posibilidad de aplicar otro al rebotar, como se describe en “Disparo de contacto”. La herramienta de disparo secuencia tiene una ventaja positiva de seguridad porque no aplica accidentalmente un clavo si la herramienta toma contacto con la superficie de trabajo – o con otra cosa – mientras el operador mantiene el gatillo accionado. IDENTIFICACIÓN DEL MODELO: Consulte las Instrucciones de operación en la página 8 antes de proceder a usar esta herramienta. DISPARO DE CONTACTO DISPARO SECUENCIAL Identificado por: Identificado por: GATILLO NEGRO GATILLO GRIS 14 SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES No use oxígeno, gases combustibles ni gases envasados en cilindros para operar esta herramienta porque puede explotar, causando posibles lesiones. CONECTORES: Instale un enchufe macho en la herramienta con flujo libre y que liberará presión de aire de la herramienta al desconectarse de la fuente de suministro. MANGUERAS: Las mangueras de aire deben tener una presión nominal de trabajo mínima de 150 p.s.i. (10.6 kg/cm2) o un 150 por ciento de la presión máxima que podría producirse en el sistema de aire. La manguera de suministro debe contar con un conector de “desconexión rápida” del enchufe macho de la herramienta. FUENTE DE SUMINISTRO: Use solamente aire comprimido regulado limpio como fuente de energía para esta herramienta. NUNCA USE OXÍGENO, GASES COMBUSTIBLES O GASES ENVASADOS EN CILINDROS COMO FUENTE DE ENERGÍA PARA ESTA HERRAMIENTA, PUES LA HERRAMIENTA PUEDE EXPLOTAR. REGULADOR: Se necesita un regulador de presión con una presión operativa de 0 - 125 p.s.i. (0 - 8.79 KG/CM2) para controlar la presión operativa con el fin de que la herramienta funcione en forma segura. No conecte esta herramienta a la presión de aire que potencialmente pueda superar 200 p.s.i. (14 KG/CM2) pues la herramienta puede fracturarse o explotar, causando posibles lesiones. PRESIÓN OPERATIVA: No supere la presión operativa máxima recomendada porque aumentará considerablemente el desgaste de la herramienta. El suministro de aire debe ser capaz de mantener la presión operativa de la herramienta. Las caídas de presión en el suministro de aire pueden reducir la energía impulsora de la herramienta. Consulte las “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” para establecer la presión operativa correcta de la herramienta. FILTRO: La suciedad y el agua en el suministro de aire son las causas principales de desgaste en las herramientas neumáticas. Resultará útil un filtro para obtener el mejor rendimiento y minimizar el desgaste de la herramienta. El filtro debe tener una capacidad de flujo adecuada para la instalación específica. El filtro debe mantenerse limpio para ser eficaz en el suministro de aire comprimido limpio a la herramienta. Consulte las instrucciones del fabricante para ver el mantenimiento adecuado del filtro. Si el filtro está sucio y obstruido ocasionará una caída de presión que a su vez reduce el rendimiento de la herramienta. LUBRICACIÓN Se necesita una lubricación frecuente, pero no excesiva, para obtener el óptimo rendimiento. El aceite colocado a través de la conexión de la línea de aire lubricará las piezas internas. Use el Lubricante para herramientas neumáticas BOSTITCH, Renolin HPL 46 u otro equivalente. No use aceite ni aditivos detergentes porque estos lubricantes causarán un desgaste acelerado a los sellos y topes de la herramienta, ocasionando un rendimiento deficiente y mantenimiento frecuente de la herramienta. Si no se usa un lubricante de línea de aire, coloque aceite durante el uso en la grasera de aire de la herramienta una o dos veces al día. Sólo se necesitan unas pocas gotas de aceite cada vez. El exceso de aceite se acumulará dentro de la herramienta y se notará en el ciclo de escape. FUNCIONAMIENTO EN CLIMA FRÍO: Para el funcionamiento en clima frío, cerca o bajo cero grados centígrados, la humedad de la línea de aire puede congelarse e impedir el funcionamiento de la herramienta. Recomendamos el uso del lubricante invernal para herramientas neumáticas BOSTITCH WINTER FORMULA o anticongelante permanente (etilenglicol) como lubricante en clima frío. PRECAUCIÓN: No guarde herramientas en un ambiente de clima frío para evitar la formación de escarcha o hielo en las válvulas y mecanismos de funcionamiento de las herramientas que pudieran ocasionarles fallas. NOTA: Algunos líquidos comerciales secantes de línea de aire son dañinos para las juntas tóricas y sellos – no use estos secadores de aire de baja temperatura sin revisar la compatibilidad. 15 CARGA DE LA RN46 Al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta, el operador y los demás presentes en el área de trabajo deben usar SIEMPRE PROTECCIÓN DE LOS OJOS en conformidad con las especificaciones ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y por el LADO. Se exige protegerse la vista para resguardarse contra clavos o residuos que vuelen, lo cual puede causar lesiones graves a los ojos. El empleador y/o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El equipo de protección ocular debe estar en conformidad con los requisitos del Instituto Nacional Americano de Normas (American National Standards Institute), ANSI Z87.1-1989 (R1998) y proteger por delante y por el costado. NOTA: Las gafas o caretas sin protección lateral por sí solas no dan una protección adecuada. PARA PREVENIR LESIONES ACCIDENTALES: • Nunca coloque la mano ni ninguna parte del cuerpo en el área de descarga de clavos de la herramienta mientras esté conectado el suministro de aire. • Nunca apunte la herramienta a una persona. • Nunca participe en juegos rudos. • Nunca accione el gatillo a menos que la punta esté dirigida hacia el trabajo. • Siempre maneje la herramienta con cuidado. • No accione el gatillo ni oprima el mecanismo de disparo mientras carga la herramienta. 1. Abra el depósito: Mueva hacia abajo el pestillo de la puerta y abra la puerta/cubierta del depósito hacia abajo. Fig.A 2. Revise el ajuste: La clavadora debe estar fijada para la longitud de clavo a usar. Los clavos no se alimentan regularmente si el depósito no está ajustado correctamente. El depósito contiene una plataforma de clavos ajustable sobre la cual descansa el rollo de clavos. La plataforma de clavos puede moverse hacia arriba y hacia abajo para tener dos selecciones de clavos. Para cambiar la selección tire del poste hacia arriba y gírelo al paso correcto. Fig.B clavos de 38-45 mm (1-1/2” - 1-3/4” pulg.) - use el paso inferior clavos de 19, 22, 25, 32 mm (3/4”, 7/8”, 1”,1-1/4” pulg.) - use el paso superior. 3. Cargue el rollo de clavos: Coloque el rollo de clavos sobre el poste en el depósito. Desenrolle suficientes clavos para alcanzar el trinquete alimentador. Ponga el primer clavo frente al diente delantero del trinquete alimentador, en el canal del impulsor. Las cabezas de los clavos deben estar en la ranura de la punta. Fig.C Fig.A Fig.B NOTA: Use solamente los clavos que recomienda Bostitch para la serie RN46 de clavadoras o clavos que cumplen con las especificaciones de Bostitch. 4. Cierre la puerta/cubierta del depósito: Asegure la puerta/cubierta del depósito. Revise que enganche el pestillo al soltar. Fig.C Mecanismo de bloqueo Esta herramienta está equipada con un mecanismo de bloqueo. La herramienta no puede activarse cuando esté bloqueada, como se muestra Brazo de bloqueo Medidor de tejas Desconecte el suministro de aire antes de hacer ajustes. Se puede usar este medidor para controlar la separación de las tejas. Para ajustarlo, empuje la palanca del medidor y deslice el medidor al punto deseado de exposición de la teja, como se muestra. Palanca del medidor 16 AJUSTE DE CONTROL PARA CLAVAR O ENGRAPAR DIAL-A-DEPTH™ La característica de control para clavar o engrapar DIAL-A-DEPTH™ aporta un control más exacto de la profundidad de impulso: desde al ras con la superficie de trabajo hasta avellanado leve o profundo. Primero establezca la presión de aire para la aplicación uniforme según el trabajo específico como se describe en la página 4, luego use la perilla de control para clavar o engrapar DIAL-A-DEPTH™ para dar la profundidad deseada a la aplicación. PERILLA DE AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD LIMPIEZA DE LA CLAVADORA PARA TECHADO No use gasolina ni líquidos similares altamente inflamables para limpiar la clavadora. El vapor podría inflamarse con una chispa, causando una explosión. Puede acumularse alquitrán y suciedad en la punta y en la palanca de disparo. Esto puede impedir el funcionamiento correcto. Retire toda acumulación con keroseno, aceite combustible #2 o combustible diesel. No sumerja la clavadora en estos solventes más allá de la altura de las cabezas de los clavos, para evitar que entre el solvente al cilindro de impulsión. Seque la clavadora antes de usarla. Toda película de aceite restante después de la limpieza acelerará la acumulación de alquitrán, y la clavadora necesitará limpiezas más frecuentes. NOTA: ¡Los solventes rociados en la punta para limpiarla y liberar el disparo pueden tener el efecto contrario! El solvente puede soltar el alquitrán en las tejas y causar mayor acumulación de alquitrán. Es mejor el funcionamiento en seco, como se indica más arriba. ADEMÁS DE LAS OTRAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL OBSERVE LO SIGUIENTE PARA LA OPERACIÓN SEGURA • Use la herramienta neumática BOSTITCH solamente para el fin que fue diseñada. • Nunca use esta herramienta en forma que pueda causar la salida de un clavo o grapa hacia el usuario u otros presentes en el área de trabajo. • No use la herramienta como martillo. • Siempre lleve la herramienta tomándola por la empuñadura. Nunca lleve la herramienta tomándola por la manguera de aire. • No altere ni modifique esta herramienta del diseño o función original sin la aprobación de BOSTITCH. • Siempre tenga presente que el uso indebido o la manipulación incorrecta de esta herramienta puede causarle lesiones a usted y a los demás. • Nunca use abrazaderas ni cinta para bloquear el gatillo o el disparo de contacto en la posición activada. • Nunca deje una herramienta sin supervisión con la manguera de aire conectada. • No opere esta herramienta si no cuenta con una ETIQUETA DE ADVERTENCIA legible. • Deje de usar la herramienta si tiene fugas de aire o no funciona bien. Notifique a su representante de Bostitch más cercano si la herramienta continúa experimentando problemas funcionales. 17 FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA Al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta, el operador y los demás presentes en el área de trabajo deben usar SIEMPRE PROTECCIÓN DE LOS OJOS en conformidad con las especificaciones ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y por el LADO. Se exige protegerse la vista para resguardarse contra clavos o residuos que vuelen, lo cual puede causar lesiones graves a los ojos. El empleador y/o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El equipo de protección ocular debe estar en conformidad con los requisitos del Instituto Nacional Americano de Normas (American National Standards Institute), ANSI Z87.1-1989 (R1998) y proteger por delante y por el costado. NOTA: Los anteojos o máscaras sin protección lateral por sí solos no dan una protección adecuada. ANTES DE MANIPULAR U OPERAR ESTA HERRAMIENTA: I. LEA DETALLADAMENTE LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL. II. CONSULTE LAS “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” EN ESTE MANUAL PARA IDENTIFICAR EL SISTEMA OPERATIVO DE LA HERRAMIENTA. Hay tres sistemas disponibles en las herramientas neumáticas BOSTITCH. Estos son: 1. OPERACIÓN DEL DISPARO DE CONTACTO 2. OPERACIÓN DEL DISPARO SECUENCIAL 3. OPERACIÓN DEL GATILLO FUNCIONAMIENTO 1. FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO DE CONTACTO: El modelo con DISPARO DE CONTACTO contiene un disparo de contacto que funciona en conjunto con el gatillo para impulsar un clavo o grapa. Hay dos métodos para clavar o engrapar con una herramienta con disparo de contacto. A. COLOCACIÓN DE UN SOLO CLAVO O GRAPA: Para usar la herramienta de esta manera, primero ponga el disparo de contacto sobre la superficie de trabajo, SIN ACCIONAR EL GATILLO. Oprima el disparo de contacto hasta que la punta toque la superficie de trabajo y luego accione el gatillo para impulsar el clavo o grapa. No presione la herramienta contra el trabajo con más fuerza. En cambio deje que la herramienta se separe de la superficie para evitar que salga otro clavo o grapa. Quite el dedo del gatillo después de cada operación. B. CLAVADO O ENGRAPADO RÁPIDO: Para usar la herramienta de esta manera, sosténgala con el disparo de contacto apuntando hacia la superficie de trabajo pero sin tocarla. Accione el gatillo y luego golpee el disparo de contacto contra la superficie de trabajo usando un movimiento de rebote. Cada vez que se presione el disparo de contacto saldrá un clavo o grapa. El operador no debe sostener el gatillo accionado en las herramientas con disparo de contacto salvo durante la aplicación de clavos ya que pueden ocurrir lesiones graves si el disparo tomara contacto accidentalmente con algo o alguien, ocasionando que la herramienta haga un ciclo. Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una herramienta con disparo de contacto puede rebotar al aplicar un clavo o grapa haciendo salir otro, causando posibles lesiones. 2. FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO SECUENCIAL: El MODELO CON DISPARO SECUENCIAL cuenta con un disparo de contacto que funciona en conjunto con el gatillo para clavar o engrapar. Para usar una herramienta con disparo secuencial, primero coloque el disparo de contacto sobre la superficie de trabajo SIN ACCIONAR EL GATILLO. Oprima el disparo de contacto y luego accione el gatillo para aplicar un clavo o grapa. Siempre y cuando el disparo de contacto toque el trabajo y se mantenga oprimido, la herramienta aplicará un clavo o grapa cada vez que se oprima el gatillo. Si se deja que el disparo de contacto se separe de la superficie de trabajo, debe repetirse la secuencia descrita más arriba para colocar otro clavo o grapa. 3. FUNCIONAMIENTO CON GATILLO: La herramienta CON GATILLO requiere una sola acción para instalar un clavo o grapa. Cada vez que se acciona el gatillo, la herramienta impulsa un clavo o grapa. Este modelo no tiene disparo de contacto y está destinado a usarse solamente donde no pueda utilizarse el disparo de contacto para las necesidades de la aplicación. 18 REVISIÓN FUNCIONAL DE LA HERRAMIENTA PRECAUCIÓN: Retire todos los clavos o grapas de la herramienta antes de revisar cómo funciona. 1. FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO DE CONTACTO: A. Con el dedo lejos del gatillo, presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo. NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA. B. Sostenga la herramienta sin tocar la superficie de trabajo y tire del gatillo. NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA. C. Con la herramienta sin tocar la superficie de trabajo, tire del gatillo. Presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo. DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA. D. Sin tocar el gatillo, presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo, luego tire del gatillo. DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA. 2. FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO SECUENCIAL: A. Presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo, sin tocar el gatillo. NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA. B. Sostenga la herramienta sin tocar la superficie de trabajo y tire del gatillo. NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA. Libere el gatillo. El gatillo debe regresar al tope del gatillo del armazón. C. Accione el gatillo y presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo. NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA. D. Con el dedo lejos del gatillo, presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo. Accione el gatillo. DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA. 3. HERRAMIENTA CON GATILLO: A. Con el dedo alejado del gatillo, sostenga la herramienta con un agarre firme de la empuñadura. B. Ponga la punta de la herramienta contra la superficie de trabajo. C. Accione el gatillo para aplicar el clavo o grapa. Libere el gatillo y se termina el ciclo. PRECAUCIÓN: ¡LA HERRAMIENTA HARÁ UN CICLO CADA VEZ QUE SE ACCIONEN EL ENCLAVAMIENTO Y EL GATILLO! MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA Al trabajar con herramientas neumáticas, observe las advertencias de este manual y tenga sumo cuidado al evaluar problemas. PIEZAS DE REPUESTO: Se recomienda usar repuestos BOSTITCH. No use piezas modificadas o que no tengan un rendimiento equivalente al equipo original. PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLAJE PARA LOS SELLOS: Al reparar una herramienta, fíjese que las piezas internas estén limpias y lubricadas. Use MAGNALUBE o un lubricante equivalente en todas las juntas tóricas. Cubra cada junta tórica con MAGNALUBE antes del ensamblaje. Use un poco de aceite en todas las superficies y pivotes móviles. Después del reensamblaje añada unas pocas gotas de lubricante para herramientas neumáticas Bostitch (Air Tool Lubricant) a través de la grasera de la línea de aire antes de probar. PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE AIRE: El volumen de aire es tan importante como la presión de aire. El volumen de aire suministrado a la herramienta puede ser incorrecto debido a conectores y mangueras de tamaño inadecuado o por efectos de la suciedad y el agua en el sistema. El flujo de aire restringido impedirá que la herramienta reciba un volumen de aire adecuado, aun cuando la lectura de presión sea alta. Los resultados serán: funcionamiento lento, aplicaciones erradas o menor potencia de impulso. Antes de evaluar problemas de la herramienta si existen estos síntomas, revise el suministro de aire desde la herramienta hasta la fuente de suministro en busca de conectores restringidos, conectores giratorios, puntos bajos que contengan agua y cualquier otra cosa que impida el flujo de pleno volumen de aire a la herramienta. 19 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL IMPULSOR DE LA CLAVADORA RN46 El impulsor desgastado causa mala calidad o pérdida de potencia: - El desgaste en la punta instaladora afecta el impulso del clavo, con síntomas de clavos doblados o parcialmente instalados además de dañar las cabezas de los clavos. - Puede ajustarse la longitud del impulsor para permitir remediar la punta impulsora y compensar el desgaste. Se necesita calor y una medición precisa. Diríjase a un técnico de servicio capacitado para este ajuste. - A continuación se muestra la selección de longitud para un impulsor nuevo. La medición se efectúa desde la cara inferior del pistón principal. - Observe que la medición desde la parte superior del pistón da la cantidad máxima que puede ajustarse el impulsor para permitir remediarlo. Siempre extienda el impulsor el mínimo necesario para permitir remediar y restablecer el extremo impulsor; será posible remediar el ajuste varias veces antes de alcanzar esta profundidad máxima. 133.8mm - 134.1mm (5.268 - 5.278 pulg.) 4.0 mm (5/32 pulg.) límite máximo del impulsor empotrado en el pistón. No exceda este límite. 20 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA El alojamiento de la válvula de disparo tiene fuga de aire El vástago de la válvula de disparo tiene fuga de aire El armazón o la punta tiene fuga de aire La junta tórica está cortada o agrietada .Cambie la junta tórica El armazón o la tapa tienen una fuga de aire No hay ciclos Falta energía; el ciclo es lento Se saltan algunos clavos; hay alimentación intermitente Los clavos se atascan en la herramienta CORRECCIÓN La junta tórica o los sellos están cortados o agrietados . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el ensamblaje de la válvula de disparo Los tornillos de la punta están sueltos . .Apriete y revíselos de nuevo La junta tórica o la empaquetadura está cortada o agrietada . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie la junta tórica o la empaquetadura El tope está agrietado o desgastado . . . .Cambie el tope La empaquetadura o el sello están dañados Cambie la empaquetadura o el sello El tope de la válvula cabezal está agrietado o desgastado . . . . . . . . . . . . .Cambie el tope Los tornillos de casquete están sueltos . .Apriete y revíselos de nuevo El suministro de aire está restringido . . .Revise el equipo de suministro de aire La herramienta está seca, falta lubricación Use el Lubricante para herramientas neumáticas BOSTITCH Las juntas tóricas están desgastadas en la válvula cabezal . . . . . . . . . . . . . . .Cambie las juntas tóricas El resorte en la tapa del cilindro está roto .Cambie el resorte de la tapa del cilindro La válvula cabezal está pegada en la tapa .Desarme/Revise/Lubrique lo necesario La herramienta está seca, falta lubricación. Use el Lubricante para herramientas neumáticas BOSTITCH El resorte en la tapa del cilindro está roto .Cambie el resorte de la tapa Las juntas tóricas o los sellos están cortados o agrietados . . . . . . . . . . . . . . .Cambie las juntas tóricas o los sellos El escape está bloqueado . . . . . . . . . . .Revise el tope, el resorte de la válvula cabezal, el silenciador El ensamblaje del gatillo está gastado o tiene fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el ensamblaje del gatillo Hay acumulación de suciedad o alquitrán en el impulsor . . . . . . . . . . . . .Desarme la punta o el impulsor para limpiar El manguito del cilindro no está asentado correctamente en el tope inferior . . . . . .Desármelo para corregir esto La válvula cabezal está seca . . . . . . . . .Desármela y lubríquela La presión de aire está demasiado baja .Revise el equipo de suministro de aire El tope está desgastado . . . . . . . . . . . . .Cambie el tope Hay alquitrán o suciedad en el canal del impulsor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Desarme y limpie la punta y el impulsor Restricción de aire/flujo indebido de aire a través del enchufe y la toma de desconexión rápida . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie los accesorios de desconexión rápida Está desgastada la junta tórica del pistón .Cambie la junta tórica y revise el impulsor La herramienta está seca, falta lubricación Use el Lubricante para herramientas neumáticas BOSTITCH Hay baja presión de aire . . . . . . . . . . . . .Revise el sistema de suministro de aire a la herramienta Los tornillos en la punta del depósito están sueltos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Apriete todos los tornillos Los clavos son demasiado cortos para la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Use solamente los clavos recomendados Hay clavos doblados . . . . . . . . . . . . . . .Deje de usar estos clavos Los clavos son del tamaño incorrecto . . .Use solamente los clavos recomendados La empaquetadura de la tapa cabezal tiene fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Apriete los tornillos o cambie la empaquetadura La junta tórica de la válvula de disparo está cortada o desgastada . . . . . . . . . . .Cambie la junta tórica El impulsor está roto o picado . . . . . . . . .Cambie el impulsor (revise la junta tórica del pistón) El depósito está seco o sucio . . . . . . . . . Límpielo y lubríquelo con Lubricante para herramientas neumáticas BOSTITCH El depósito está desgastado . . . . . . . . . .Cambie el depósito El canal del impulsor está desgastado . .Cambie la punta, revise la puerta Los clavos son del tamaño incorrecto . . .Use solamente los clavos recomendados Hay clavos doblados . . . . . . . . . . . . . . .Deje de usar estos clavos Hay tornillos sueltos en el depósito o la punta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Apriete todos los tornillos El impulsor está roto o picado . . . . . . .Cambie el impulsor CLAVADORAS DE ROLLO La alimentación es interminente, se saltan clavos Los clavos se atascan en la herramienta o receptáculo El pistón de alimentación está seco . . . .Aplique el Lubricante para herramientas neumáticas BOSTITCH en el agujero de la cubierta del pistón de alimentación Las juntas tóricas del pistón de . . . . . . .Cambie las juntas tóricas o revise el tope y el alimentación están agrietadas o resorte. desgastadas Lubrique el ensamblaje. Revise si se atasca el trinquete . . . . . . .Inspeccione el trinquete y el resorte de la puerta. Debe funcionar libremente. No está fijado correctamente el poste . . .Fije el poste del receptáculo según la longitud del receptáculo de los clavos en uso Hay alambres rotos de soldadura en el rollo de clavos . . . . . . . . . . . . . . . . . .Retire el rollo de clavos y use otro Los clavos son del tamaño incorrecto . . .Use solamente los clavos recomendados/revise para la herramienta el ajuste inferior del receptáculo Hay alambres rotos soldados en el rollo de clavos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Retire el rollo de clavos y use otro 21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Bostitch RN46 Operation and Maintenance Manual

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Operation and Maintenance Manual

en otros idiomas