Ryobi RY404180 Manual de usuario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
40 VOLT BACKPACK
ADAPTOR
ADAPTATEUR POUR SAC À
DOS DE 40 V
ADAPTADOR PARA MOCHILA
DE 40 VOLTIOS
OP40BP
Safety Rules for
Backpack Adaptor ..........................2-3
Symbols ..............................................4
 Assembly ............................................5
Operation .........................................5-6
Maintenance .......................................7
Illustrations .........................................8
Parts Ordering/Service ........Back page
Règles de sécurité concernant
l’adaptateur pour sac à dos ............2-3
Symboles ............................................4
Assemblage........................................5
Utilisation .........................................5-6
Entretien .............................................7
Illustrations .........................................8
Commande de pièces
et réparation ..................... Page arrière
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
Reglas de seguridad para el
adaptador de mochila ....................2-3
Símbolos ............................................ 4
 Armado .............................................. 5
Funcionamiento ..............................5-6
Mantenimiento ................................... 7
Ilustraciones ...................................... 8
 Pedidos de piezas
y servicio ........................Pág. posterior
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe
leer y comprender el manual del
operador antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
TABLE DES MATIÈRES ÍNDICE DE CONTENIDOTABLE OF CONTENTS
**************** **************** ****************
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
ii
Fig. 1
A - Cargo net (filet de retenue, red de carga)
B - Adaptor (adaptateur, adaptador)
C - Adjustable harness (réglage du harnais,
arnés ajustable)
D - Waist strap (courroie de waist, tiras para la
cintura)
E - DC receptacle (prise VCC, receptáculo VCC)
F - Carrying handle (poignée de transport,
mango de acarreo)
G - Battery box (boîtier de pile, caja de la batería)
H - Latch (loquet, pestillo)
I - Chest strap (sangle pectorale, correa de
pecho)
B
D
I
C
F
G
A
H
E
See this fold-out section for all of the figures
referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures mentionnées dans
le manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras a las que se hace
referencia en el manual del operador.
iii
Prêtt
Listo
Charging
En charge
Cargando
Testing
Evaluer
Evaluación
Error
Erreur
Error
Power On
Alimentation
Corriente
A - Latch (loquet, pestillo)
B - Battery box (boîtier de pile, caja de la batería)
C - Adjustable harness (réglage du harnais, arnés ajustable)
Fig. 2 Fig. 4
A - Tab (ergot, orejeta)
B - Hole (orifice, agujero)
A - Tab (ergot, orejeta)
B - Hole (orifice, agujero)
A - RYOBI 40V integrated charger (chargeur intégré de 40 V de RYOBI,
cargador integrado de 40 V RYOBI)
B - LEDs (DELs, diodos luminiscente)
C - Label (étiquette, etiqueta)
Fig. 3 Fig. 5
A
A
B
B
C
B
B
1
22
1
A
AC
B
iv
Fig. 8
A
B
A
D
E
B
C
A - 40V integrated charger (female end) [cordon du chargeur intégré de
40V (bout femelle ), cable del cargador integrado de 40 V (extremo
hembra)]
B - DC receptacle (prise VCC, receptáculo VCC)
A - Battery pack (bloc-piles, paquete de baterías)
B - Latch (loquet, pestillo)
A - Battery port (1) [logement de batteries (1), receptáculo para
baterías (1)]
B - Battery port (2) [logement de batteries (2), receptáculo para
baterías (2)]
C - Battery port (3) [logement de batteries (3), receptáculo para
baterías (3)]
D - Battery cover (couvercle des piles, tapa de las baterías)
E - Latch (loquet, pestillo)
Fig. 7
Fig. 9
B
A
Fig. 6
v
A - Chest strap (sangle pectorale, correa de pecho)
B - Waist strap (courroie de waist, tiras para la cintura)
A - Adaptor (adaptateur, adaptador)
B - Battery port (logement de batteries, receptáculo para baterías)
C - Latch (loquet, pestillo)
Fig. 10 Fig. 12
Fig. 11
A
B
C
B
A
2 — English
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result
in objects being thrown into your eyes resulting in pos-
sible serious injury.
Do not use the RYOBI 40V integrated charger with
the battery box if it has been damaged, doing so could
cause shorting and electric shock. If damaged, have
the 40V integrated charger replaced by an authorized
serviceman.
Do not operate battery box or
RYOBI 40V
integrated
charger if it has received a sharp blow, been dropped,
or otherwise damaged in any way. Take it to an autho-
rized serviceman for electrical check to determine if it is
in good working order.
Do not operate backpack adaptor, battery box, inte-
grated charger or adaptor with a damaged cord or
plug, which could cause shorting and electric shock.
If damaged, have the charger replaced by an authorized
serviceman.
Do not disassemble battery box or RYOBI 40V inte-
grated charger. Take it to an authorized serviceman
when service or repair is required. Incorrect reassembly
may result in a risk of electric shock or fire.
Disconnect RYOBI 40V integrated charger and remove
battery packs from the battery box before attempting
any maintenance or cleaning to reduce the risk of
electric shock.
Disconnect RYOBI 40V integrated charger and
remove battery packs from the battery box when not
in use.
Risk of electric shock. Do not touch uninsulated portion
of output connector or uninsulated battery terminal.
Donotchargebatteryinadamporwetlocation.Do
not use, store, or charge battery packs or products
in locations where the temperature is less than 50°F
or more than 100°F. Do not store outside or in vehicles.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also
to prevent misuse of the product and possible injury.
WARNING!
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS. Fail-
ure to follow all instructions listed below, may result in
electric shock, fire and/or serious personal injury.
Before using the 40V backpack adaptor, read all in-
structions and cautionary markings in this manual, on
battery box, battery, adaptor and product using adaptor
to prevent misuse of the products and possible injury or
damage.
WARNING:
Charge only rechargeable lithium-ion batteries. Other
types of batteries may burst, causing personal injury
or damage. For compatible battery packs see tool/
appliance/battery pack/charger correlation supplement
988000-842.

The battery box’s DC receptacle is designed for use
only with RYOBI 40V integrated chargers. It will not
work with any other chargers. Attempting to use other
chargers may result in risk of fire.
Do not charge batteries outdoors or in wet or damp
conditions. Water entering RYOBI 40V integrated charger
or battery box will increase the risk of electric shock.
WARNING:
Do not charge a battery that is wet or has been wet or
exposed to liquids.
Use of an attachment not recommended or sold by
the product’s manufacturer may result in a risk of
fire, electric shock, or injury to persons. Following this
rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious
personal injury.
Keep RYOBI 40V integrated charger and battery box
away from heat to prevent damage to housing or
internal parts.
Do not let gasoline, oils, petroleum-based products,
etc. come in contact with plastic parts. They contain
chemicals that can damage, weaken, or destroy plastic.
SAFETY RULES FOR BACKPACK ADAPTOR
3 — English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Wet Conditions Alert
Do not expose battery, battery compartment, or electronic
components to rain, water, or liquids. Do not charge battery or
expose product to rain or damp locations.
V Volts Voltage
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
Alternating Current Type of current
Direct Current Type or a characteristic of current
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: (Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
4 — English
ASSEMBLY
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
or with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create acces-
sories or attachments not recommended for use with this
product. Any such alteration or modification is misuse
and could result in a hazardous condition leading to
possible serious personal injury.
FEATURES
KNOW YOUR BACKPACK ADAPTOR
See Figure 1.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
ADAPTOR
Use the adaptor to power approved RYOBI 40V tools and
products.
ADJUSTABLE HARNESS
The backpack comes with fully adjustable shoulder and
waist straps to ensure user comfort and ease of operation.
BATTERY COVER
The battery cover protects the battery ports from moisture
and debris.
CARGO NET
The cargo net on the back of the product can hold small
items like MP3 players, phones, or RYOBI 40V integrated
chargers.
SEQUENTIAL ACTIVE BATTERY PORTS
The backpack has three active battery ports. Only one bat-
tery pack needs to be installed for operation. If three battery
packs are installed, each time a tool is turned on, it will pull
energy from the battery pack with the most charge.
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.
5 — English
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second
is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the following purpose:
Charging RYOBI 40 Volt lithium-ion batteries using RYOBI
40V integrated chargers
Supplying electrical power for operating compatible
40V tools
WARNING:
Risk of electric shock. Do not allow water or any liquid to
get inside the integrated charger or battery compartment.
Electric shock may result.
DISCONNECTING/CONNECTING THE BATTERY
BOX TO THE ADJUSTABLE HARNESS
See Figures 2 - 4.
The battery box and adjustable harness come preassembled.
To disconnect the battery box from the adjustable
harness:
Disengage the latch on top of the product.
Lift the battery box up and away from the adjustable
harness.
To connect the battery box to the adjustable harness:
Lower the battery box onto the harness so that the
tabs on the bottom of the harness go into the holes on
the bottom of the box.
Press the battery box and harness together until the
tabs at the top of the harness go into the holes at the
top of the box.
Secure in place using the latch.
CHARGING BATTERY PACKS WITH RYOBI 40V
INTEGRATED CHARGER
See Figures 5 - 8.
WARNING:
Do not route cord under carpets, rugs, runners, furniture,
or appliances and always route cord away from traffic
areas to prevent a tripping hazard.
NOTICE:
Charge in a well-ventilated area. Do not block unit’s vents.
Keep them clear to allow proper ventilation.
Battery packs are shipped in a low charge condition to
prevent possible problems. Therefore, you should charge
them before first use. If the backpack does not charge your
battery pack under normal circumstances, return both the
battery pack and backpack to your nearest repair center for
electrical check.
Charge time varies and is dependent upon the amp hour
capacity of battery pack.
NOTE: This product charges batteries one at a time; it does
NOT charge multiple batteries simultaneously.
Disconnect the battery box from the adjustable harness.
Place the battery box on a flat surface in the horizontal
position.
Make sure the power supply is normal household voltage,
120 volts, AC only, 60 Hz.
Connect the male end of the RYOBI 40V integrated
charger’s cord to the power source.
Insert the female end of the RYOBI 40V integrated
charger’s cord into the product as shown until it clicks
into place.
Disengage the latch on the side of the battery box and
raise the battery cover.
NOTE: The battery cover has an internal stop mechanism.
When the cover is opened halfway (about 90 degrees),
it will automatically lock in place. To close the cover,
continue opening it until the stop mechanism releases
then lower and close the battery cover.
Attach a battery pack to the battery port by aligning the
raised ribs on the battery pack with the grooves in the
battery port, then slide the battery pack onto the battery
port.
Press down on the battery pack to be sure contacts on
the battery pack engage properly with contacts in the
battery port.
Latches should snap into place to ensure battery is
correctly connected.
6 — English
If desired, attach additional battery packs.
Do not place the backpack in an area of extreme heat or
cold. It will work best at normal room temperature.
The battery pack will become slightly warm to the touch
and make a slight humming noise while charging. This is
normal and does not indicate a problem.
10 minutes after charging is complete, the green LED on
the integrated charger will turn off.
NOTE: Each of the battery ports are numbered. These
port numbers correspond with the port LEDs on the
RYOBI 40V integrated charger. Refer to figures 5 and 7.
To remove a battery pack from the backpack, depress
the latch and pull the battery pack away from the battery
port.
OPERATION
CHARGING A HOT BATTERY PACK
During continuous use, the battery pack may become hot.
A hot battery pack may be placed directly onto the battery
port but charging will not begin until the battery temperature
cools to within acceptable temperature range. When a hot
battery pack is placed on the battery port, the orange LED
will be on and the green LED will be off. When the battery
pack cools, the unit will automatically begin charging.
CHARGING A COLD BATTERY PACK
A cold battery pack may be placed directly onto the battery
port but charging will not begin until the battery temperature
warms to within acceptable temperature range. When a cold
battery pack is placed on the battery port, the orange LED
will be on and the green LED will be off. When the battery
pack warms the unit will automatically begin charging.
LED FUNCTIONS
See Figure 5.
BATTERY
PACK
RED
LED
GREEN
LED ACTION
Battery In
Waiting ON OFF Battery is standing by awaiting its turn to charge.
Testing
Hot battery pack ON ON When battery pack reaches cooled temperature, backpack begins charge mode.
Cold battery pack When battery pack reaches warmed temperature, backpack begins charge mode.
Error
Error Flashing Flashing Battery pack or backpack error.
• Try to repeat the conditions a second time by removing and reinstalling the battery pack. If the LED status repeats a second time, try
charging a different battery.
• If a different battery charges normally, dispose of the pack that received the Error (see your battery pack manual for instructions).
• If a different battery also indicates Error, the
backpack
should be replaced.
Charging
Fast charging OFF Flashing Battery is being charged.
Ready
Battery full OFF ON Charging is complete. LED will turn off 10 minutes after charging has been completed.
7 — English
OPERATION
ADJUSTING THE HARNESS
See Figures 9 - 10.
Straps should be adjusted to a comfortable position before
operating a tool.
To adjust shoulder and waist straps:
Connect the battery box to the adjustable harness.
Slip an arm through each of the shoulder straps and place
the backpack on your shoulders.
Secure the waist strap.
Tighten or loosen the straps until the backpack rests
comfortably against the small of your back and the straps
are snug against your waist.
Once the harness feels comfortable, secure the chest
strap.
COMPATIBLE RYOBI 40V PRODUCTS AND
TOOL CATEGORIES
WARNING:
Read and understand entire Operator’s Manual for each
product or tool using the adaptor and follow all warnings
and instructions. Failure to follow all instructions could
result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
WARNING:
The adaptor is designed to be used only with the products
or tool categories that are specified in this Operator’s
Manual. It is not designed to be used with 40V mowers
or 40V ground mount products. Use of other products
or tool categories could cause serious personal injuries
or property damage.
For the list of compatible tools see the tool/appliance/battery
pack/charger correlation supplement 988000-842.
INSTALLING THE ADAPTOR INTO A TOOL
See Figure 11.
WARNING:
Always remove adaptor from your tool when you are
assembling parts, making adjustments, cleaning, or when
not in use. Removing adaptor will prevent accidental
starting that could cause serious personal injury.
To install adaptor:
Place the adaptor in the tool. Align raised ribs on adaptor
with grooves in the tool’s battery port.
WARNING:
Make sure the latch on the bottom of the adaptor snaps
in place and the adaptor is fully seated and secure in the
tool’s battery port before beginning operation. Failure to
securely seat the adaptor could cause the adaptor to fall
out, resulting in serious personal injury.
To remove adaptor:
Press and hold the latch at the bottom of the adaptor.
Remove adaptor from the tool.
8 — English
OPERATION
OPERATING A 40V TOOL
See Figure 12.
WARNING:
Always operate your tool in compliance with the
manufacturer’s instructions.
Install one or more battery packs into the backpack, and
close the battery cover.
Connect the battery box to the adjustable harness.
Slip an arm through each of the shoulder straps and place
the backpack on your shoulders. Adjust the harness to a
comfortable position. Refer to Adjusting Harness Straps
earlier in this manual.
Install the adaptor into your tool.
Hold the tool in the proper operating position and begin
operation. Refer to the tool’s operator’s manual for
instructions on starting and using the tool.
When finished, stop the tool and disconnect the adaptor.
MAINTENANCE
This product has a Five-year Limited Warranty for personal, family, or
household use (90 days for business or commercial use). For warranty
details, visit www.ryobitools.com or call (toll free) 1-800-860-4050.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove the
battery packs from the product when cleaning or
performing any maintenance.
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts can create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Never use water or any liquids to clean or rinse off
your product and do not expose the product to rain or
wet conditions. Store indoors in a dry area. Corrosive
liquids, water, and chemicals can enter the product’s
electronic components and/or battery compartment and
damage electronic components and/or the battery pack,
which can result in a short circuit, increased risk of fire,
and serious personal injury. Remove any buildup of dirt
and debris by wiping the product clean with a dry cloth
occasionally.
NOTICE:
Periodically inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts,
caps, etc. Tighten securely all fasteners and caps and
do not operate this product until all missing or damaged
parts are replaced. Please contact customer service or
a qualified service center for assistance.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which can result in serious personal injury.
STORAGE
If installed, remove battery packs and integrated charger.
Clean all foreign material from the backpack.
Store indoors in a secure place that is inaccessible to
children. Keep away from corrosive agents such as
garden chemicals and de-icing salts.
2 — Français
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Ne pas suivre cette directive pourrait faire que des objets
soient projetés dans vos yeux et causent de graves
blessures.
Ne pas utiliser le chargeur intégré de 40 V de RYOBI
avec le boîtier de pile s’il a été endommagé, car cela
pourrait entraîner un court-circuit et un choc électrique.
En présence de dommage, faire remplacer le chargeur
intégré de 40 V par un technicien autorisé.
Ne pas utiliser l’adaptateur pour sac à dos, le boîtier
de pile, le chargeur intégré ou l’adaptateur avec un
cordon ou une prise endommagé, car cela pourrait
entraîner un court-circuit et un choc électrique. En
présence de dommage, faire remplacer le chargeur par
un technicien autorisé.
Ne pas utiliser le boîtier de pile ou le chargeur intégré
de 40 V de RYOBI, s’il a subi un im-pact important, est
tombé ou a été endommagé de manière quelconque.
Le confier à un réparateur agréé afin qu’il détermine s’il
est en bon état de fonctionnement.
Ne pas désassembler le boîtier de pile ou le chargeur
intégré de 40 V de RYOBI. Si un entretien ou une
réparation est nécessaire, le confier à un réparateur agréé.
Un remontage incorrect peut entraîner des risques de
choc électrique ou d’incendie.
Déconnecter le chargeur intégré de 40 V de RYOBI
et enlever les blocs-piles du boîtier de pile avant de
tenter tout entretien ou nettoyage, afin de réduire le
risque de choc.
Déconnecter le chargeur intégré de 40 V de RYOBI
et enlever les blocs-piles du boîtier de pile en cas
d’inutilisation.
Risque de choc électrique. Ne pas toucher les parties
non isolées du connecteur de sortie ou les bornes de
piles non isolées.
 e pachargerlapiledannendroithmideo
mouillé. Ne pas utiliser, stocker ou charger les
bloc-piles ou le chargeur dans des endroits où
la température est inférieure à 10 °C (50 °F) ou
supérieure à 38 °C (100 °F). Ne pas ranger à l’extérieur
ou dans un véhicule.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs
éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions, afin d’éviter un usage incorrect et
d’éventuelles blessures.
AVERTISSEMENT !
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES
LES INSTRUCTIONS. Le non-respect de toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Avant d’utiliser l’adaptateur pour sac à dos de 40 V,
lire toutes les instructions et les pictogrammes de mises
en garde dans le présent manuel, le boîtier de pile, la
pile, l’adaptateur et le produit utilisant l’adaptateur, afin
d’éviter une mauvaise utilisation des produits et de pos-
sibles blessures et dommages.
AVERTISSEMENT :
Charger seulement piles rechargeable au lithium-ion.
Les piles d’autres types peuvent exploser et causer des
blessures et dommages. Pour les bloc-piles compatibles
voir l’information supplémentaire outil/appareil/bloc-pile/
chargeur 988000-842.

La prise CC du boîtier de pile est conçue uniquement
pour les chargeurs intégrés de 40 V de RYOBI. Elle
ne fonctionnera pas avec les autres chargeurs. Tenter
d’utiliser d’autres chargeurs re-présente un risque de feu.
Ne pas utiliser le chargeur à l’extérieur, ni l’exposer à
l’eau ou l’humidité. De l’eau pénétrant dans le chargeur
intégré de 40 V de RYOBI ou le boîtier de pile augmente
le risque de choc électrique.
AVERTISSEMENT :
Ne pas charger une pile qui est humide ou qui a été
humide ou exposée à des liquides.
L’usage d’un accessoire non recommandé ou vendu
par le fabricant du produit peut causer un risque
d’incendie, de choc électrique ou de blessures. Le
respect de cette consigne réduira les risques d’incendie,
de choc électrique et de blessures graves.
Conserver le chargeur intégré de 40 V de RYOBI
et le boîtier de pile loin de la chaleur pour éviter
d’endommager le boîtier ou les composants internes.
Ne jamais laisser de liquides tels que, l’essence, les
produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc.,
entrer en contact avec les pièces en plastique. Ces
liquides contiennent des produits chimiques susceptibles
d’endommager, d’affaiblir ou de détruire le plastique.
RÈGLES DE SÉCURITÉ CONCERNANT
L’ADAPTATEUR POUR SAC À DOS
3 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer la pile, le compartiment de la pile, ou les
composants électroniques à la pluie, l’eau ou d’autres liquides.
Ne pas charger la pile ou exposer la produit à la pluie ou des
endroits humides.
V Volts Tension
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watts Puissance
Courant alternatif Type de courant
Courant continu Type ou caractéristique du courant
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. :
messages concernant les dommages matériels).
4 — Français
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont
l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant
des pièces endommagées ou absentes représente un
risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
pièces et accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
CARACTÉRISTIQUES
CONNAÎTRE L’ADAPTATEUR POUR SAC À DOS
Voir la figure 1.
L’utilisation sécuritaire de ce produit nécessite une
compréhension de l’information sur le produit et dans le
manuel de l’utilisation ainsi que la connaissance du projet à
effectuer. Avant d’utiliser ce produit, familiarisez-vous avec
toutes les fonctions d’utilisation et les règles de sécurité.
ADAPTATEUR
Utiliser l’adaptateur pour alimenter les outils et produits de
40 V de RYOBI approuvés.
RÉGLAGE DU HARNAIS
Le sac à dos comprend des sangles d’épaule et de poitrine
complètement ajustables, afin d’assurer le confort de
l’utilisateur et de faciliter l’utilisation.
COUVERCLE DES PILES
Le couvercle de pile protège le logements de piles contre
les débris.
FILET DE RETENUE
Le filet de retenue au dos du produit peut contenir de petits
articles, tels que les lecteurs MP3, les téléphones ou les
chargeurs intégrés de 40 V de RYOBI.
PORTS DE PILE ACTIFS SÉQUENTIELS
Le sac à dos est doté de trois ports de pile actifs. Seulement
un bloc-piles doit être installé pour le faire fonctionner. Si
deux blocs-piles sont en place, chaque fois qu’un outil est
activé, il pren-dra son énergie du bloc-piles dont la charge
est la plus élevée.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
5 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne laissez pas la familiarité tirée d’une utilisation
fréquente de ce type de produit atténuer votre vigilance.
Souvenez-vous qu’une fraction de seconde d’inattention
suffit à infliger des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
APPLICATIONS
Vous pouvez utiliser cet outil pour les tâches énumérées
ci-dessous :
Recharge des piles au lithium-ion de 40 V de RYOBI avec
le chargeur intégré de 40 V de RYOBI
Fournir une alimentation électrique aux outils de 40 V
compatibles
AVERTISSEMENT :
Risque de choc électrique. Empêcher l’eau ou tout liquide
de pénétrer dans le chargeur intégré ou le logement des
piles. Cela pourrait entraîner un choc électrique.
DÉCONNEXION/CONNEXION DU BOÎTIER DE
PILE ET DU HARNAIS AJUSTABLE
Voir les figures 2 à 4.
Le boîtier de pile et le harnais ajustable sont livrés
préassemblés. Pour déconnecter le boîtier de pile du
harnais ajustable :
Relâcher le loquet sur le dessus du produit.
Soulever le boîtier de pile loin du harnais ajustable.
Pour connecter le boîtier de pile au harnais ajustable :
Abaisser le boîtier de pile sur le harnais, de sorte que
les languettes situées dessous le harnais s’insèrent
dans les trous situés dessous le boîtier.
Presser le boîtier de pile et le harnais ensemble, de
sorte que les languettes situées en haut du harnais
s’insèrent dans les trous situés en haut du boîtier.
Sécuriser en place avec le loquet.
RECHARGE DES BLOCS-PILES AVEC LE
CHARGEUR INTÉGRÉ DE 40 V DE RYOBI
Voir les figures 5 à 8.
AVERTISSEMENT :
Ne pas acheminer le cordon sous les carpettes, tapis,
coulisseaux, meubles ou appareils et de toujours
l’éloigner des zones de circulation piétonnière pour éviter
les risques de trébuchement.
AVIS:
Charger dans un endroit bien ventilé. Ne pas bloquer les
évents du chargeur. Veiller à ce qu’ils soient dégagés
pour assurer une bonne ventilation.
Les bloc-piles sont expédiés avec une faible charge pour
éviter des problèmes. C’est pourquoi il doit être char
avant la première utilisation. Si le sac à dos ne recharge
pas le bloc-piles lors de circonstances normales, apporter
le bloc-piles et le sac à dos au centre de réparations le plus
près pour faire vérifier le système électrique.
Le temps de charge varie, et dépend de la capacité
d’ampères heures de la pile.
NOTE : Ce produit recharge une pile à la fois; il ne recharge
PAS plusieurs piles à la fois.
Déconnecter le boîtier de pile du harnais ajustable.
Placer le boîtier de pile sur une surface plate à
l’horizontale.
S’assurer que l’alimentation est de 120 V, c.a. seulement,
60 Hz.
Connecter le bout mâle du cordon du chargeur intégré
de 40 V de RYOBI à la source d’alimentation.
Insérer le bout femelle du cordon du chargeur intégré
de 40 V de RYOBI dans le produit jusqu’à ce qu’il
s’enclenche en place, tel qu’il est illustré.
Libérer le loquet sur le côté du boîtier de pile et soulever
le couvercle des piles.
NOTE : Le couvercle des piles est doté d’un mécanisme
de butée interne. Quand le couvercle est à moitié ou-vert
(à environ 90 degrés), il se verrouillera automatiquement
en place. Pour fermer le couvercle, conti-nuer à l’ouvrir
jusqu’à ce que le mécanisme de butée se relâche, puis
abaisser et fermer le couvercle des piles.
Fixer le bloc-piles sur le logement de batteries en alignant
les nervures en saillie du bloc-piles avec les rainures du
logement de batteries, puis glisser le bloc-piles sur le
logement de batteries.
Appuyer sur le bloc-piles pour s’assurer que ses contacts
s’engagent correctement avec ceux du logement de
batteries.
Les attaches doivent s’enclencher correctement pour
assurer le raccordement au logement de batteries.
6 — Français
Au besoin, fixer d’autres blocs-piles.
Ne pas placer le sac à dos dans un endroit exposé
à une température chaude ou froide extrême. Son
fonctionnement optimal est obtenu à température
ambiante.
Le bloc-piles peut être légèrement chaud au toucher et
émettre un léger bourdonnement lors de la re-charge.
Ceci est normal et n’est pas l’indication d’un problème.
10 minutes après avoir terminé la recharge, la DEL verte
du chargeur intégré s’éteindra.
NOTE : Chaque port de pile est numéroté. Ces numéros
de port correspondent aux DEL des ports sur le char-geur
intégré de 40 V de RYOBI. Consulter les images 5 et 7.
Pour enlever un bloc-piles du sac à dos, appuyer sur le
loquet et tirer le bloc-piles loin du port de pile.
UTILISATION
CHARGE D’UN BLOC-PILE CHAUD
En cas d’utilisation continue, le bloc-piles peut devenir
chaud. Un bloc-piles chaud peut être pla-cé directement sur
le port de pile, mais la recharge ne commencera pas tant que
le bloc-piles n’est pas refroidi à une échelle de température
acceptable. Lorsqu’un bloc-piles chaud est placé dans le
port de pile, la DEL orange sera allumée et la DEL verte
sera éteinte. L’appareil com-mence automatiquement la
recharge dès que le bloc-piles est suffisamment refroidi.
CHARGE D’UN BLOC-PILE FROID
Un bloc-piles froid peut être placé directement sur le port
de pile, mais la recharge ne commenc-era pas tant que le
bloc-piles n’est pas réchauffé à une échelle de température
acceptable. Lorsqu’un bloc-piles froid est placé dans le port
de pile, la DEL orange sera allumée et la DEL verte sera
éteinte. L’appareil commence automatiquement la recharge
dès que le bloc-piles est suffisamment réchauffé.
SIGNAUX DES TÉMOINS DEL
Voir la figure 5.
BLOC-PILE TÉMOIN
ROUGE
TÉMOIN
VERT ACTION
Alimentation
Sans bloc-pile MARCHE  Prêt à charger le bloc-piles
Evaluer
Bloc-pile chaud MARCHE MARCHE Une fois le bloc-pile refroidi, le chargeur passe en mode de charge.
Bloc-pile frold Une fois le piles réchauffé, le chargeur passe en mode de charge.
Erreur
Erreur Clignotant Clignotant Erreur de la bloc-pile ou du chargeur.
• Retirer la
bloc-pile
et la réinsérer pour voir si elle ne se charge toujours pas. Si les DEL indiquent toujours un problème, essayer de
charger une autre
bloc-pile
.
• Si une
bloc-pile
différente se charge normalement, éliminer le paquet qui a généré l’erreur (consulter le manuel de votre bloc-piles
pour connaître les instructions).
• Si une pile différente indique également Erreur, le chargeur doit être remplacé.
En charge
Charge rapide  Clignotant Pile en cours de chargement. Les piles se chargent simultanément. Un voyant
DEL clignotera pour chaque port en usage.
Prêt
Charge pleine  MARCHE Carga rápida completa.
7 — Français
UTILISATION
RÉGLAGE DE HARNAIS
Voir les figure 9 et 10.
Les sangles doivent être ajustées pour assurer le confort
d’utilisation avant de démarrer le outil.
Pour ajuster les sangles d’épaule et de poitrine :
Connecter le boîtier de pile au harnais ajustable.
Glisser un bras dans chaque sangle d’épaule et mettre
le sac à dos sur les épaules.
Sécuriser la sangle de poitrine.
Serrer ou desserrer les sangles pour ajuster
confortablement le sac à dos contre le bas du dos et les
sangles sur votre poitrine.
Une fois que le harnais est confortable, sécuriser la sangle
de poitrine.
CATÉGORIES DES PRODUITS ET OUTILS DE
40 V DE RYOBI COMPATIBLES
AVERTISSEMENT :
Lire et comprendre le manuel d’utilisation au complet
pour chaque produit ou outil utilisant l’adaptateur, et
respecter toutes les instructions et mises en garde.
Ne pas suivre l’ensemble des instructions décrites
ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie
ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
L’adaptateur est conçu uniquement pour les catégories
de produits ou outils précisées dans le présent manuel
d’utilisation. Il n’est pas conçu pour les tondeuses de 40
V ou les produits avec montage au sol. L’utilisation des
autres catégories de produits ou outils pourrait entraîner
des blessures graves ou des dommages matériels.
Consulter le supplément relatif à l’outil, l’appareil, le bloc-
piles et le chargeur 988000-842 pour connaître la liste des
outils compatibles.
INSTALLATION DE L’ADAPTATEUR DANS UN
OUTIL
Voir la figure 11.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer le adaptateur de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages et de
procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.
Le fait de retirer le adaptateur permet d’empêcher un
démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures
graves.
Pour installer l’adaptateur :
Placer l’adaptateur dans l’outil.. Aligner la nervure en
saillie du adaptateur sur la rainure du logement du
soufflante.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que le loquet du adaptateur s’enclenche et
que le adaptateur est installé et fixé correctement au
logement du soufflante avant de commencer le travail.
Ne pas installer et fixer correctement le adaptateur peut
provoquer la chute de ce dernier et occasionner des
blessures graves.
Pour retirer l’adaptateur :
Appuyer sur le loquet au bas de l’adaptateur et le
maintenir appuyé.
Enlever l’adaptateur de l’outil.
UTILISATION D’UN OUTIL DE 40 V
Voir la figure 12.
AVERTISSEMENT :
Toujours faire fonctionner le produit conformément à
toutes les instructions du fabricant.
Installer un ou plusieurs blocs-piles dans le sac à dos et
fermer le couvercle des piles.
8 — Français
UTILISATION
Connecter le boîtier de pile au harnais ajustable.
Glisser un bras dans chaque sangle d’épaule et mettre
le sac à dos sur les épaules. Ajuster le harnais dans une
position confortable. Consulter la section Ajustement
des sangles du harnais indiquée plus tôt dans le présent
manuel.
Installer l’adaptateur dans l’outil.
Tenir l’outil en position opérationnelle adéquate et
commencer à l’utiliser. Consulter le manuel d’utilisation
de l’outil pour connaître les instructions de démarrage et
d’utilisation de l’outil.
Une fois finie, arrêter l’outil et déconnecter l’adaptateur.
ENTRETIEN
Ce produit est accompagné d’une garantie limitée de cinq (5) ans pour
utilisation personnel, familiales ou domestiques (90 jours pour utilisation
affaires ou commerciaux). Pour obtenir les détails de la garantie, visiter le
site www.ryobitools.com ou appeler (sans frais) au 1-800-860-4050.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer le bloc
de pile de le produit avant tout nettoyage ou entretien.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser de l’eau ou une autre liquide pour
nettoyer ou rincer la produit et n’exposez pas à la
pluie ou conditions l’humidité. La remiser à l’intérieur
dans un endroit sec. Les liquides corrosifs, l’eau et les
produits chimiques peuvent s’infiltrer dans le composants
électroniques et/ou le compartiment de la pile et
endommager les composants électroniques et/ou le bloc-
pile, ce qui peut entraîner un court-circuit, augmenter le
risque d’incendie ou des blessures corporelles graves.
Enlever toute accumulation de la saleté et les débris sur
la produit de temps en temps avec un linge sec.
AVIS :
Inspecter périodiquement au complet le produit afin de
s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons, chapeaux,
etc.) n’est endommagée, manquante ou desserrée. Serrer
solidement toutes les pièces de fixation et les chapeaux
et ne pas utiliser le produit tant que toutes les pièces
manquantes ou endommagées n’ont pas été remplacées.
Pour obtenir de l’aide, veuillez communiquer avec le
Service à la clientèle ou un centre de réparations qualifié.
GENERAL MAINTENANCE
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
REMISAGE
S’ils sont installés, retirer les blocs-piles et le chargeur
intégré.
Nettoyer tout corps étranger se trouvant sur le sac à dos.
La remiser à l’intérieur, inaccessible aux enfants. La
tenir à l’écart de produits corrosifs, tels que les produits
chimiques de jardinage et le sel de dégivrage.
2 — Español
Siempre póngase protección ocular con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La
inobservancia de esta advertencia puede permitir que
los objetos lanzados hacia los ojos puedan provocarle
lesiones graves.
No utilice el cargador integrado de 40 V RYOBI con
la caja de la batería si está dañado; si lo hace, podría
provocar un cortocircuito y una descarga eléctrica.
Si el cargador integrado de 40 V está dañado, hágalo
reemplazar por un encargado de mantenimiento
autorizado.
No opere el adaptador para mochila, la caja de la
batería, el cargador integrado o el adaptador con
un cable o un enchufe dañados, ya que esto podría
causar un cortocircuito y una descarga eléctrica.
Si el cargador está dañado, hágalo reemplazar por un
encargado de mantenimiento au-torizado.
No opere la caja de la batería o el cargador integrado
de 40 V RYOBI si recibió un golpe fuerte, se cayó o
se dañó de alguna otra manera.
Llévelo a un técnico
de servicio autorizado para una revisión eléctrica y así
determinar si el producto está en buenas condiciones de
funcionamiento.
No desarme la caja de la batería ni el cargador
integrado de 40 V RYOBI. Llévelo a un técnico de
servicio autorizado si requiere servicio o una reparación.
Si se rearma la unidad de manera incorrecta, puede
presentarse un riesgo de descarga eléctrica o incendio.
Desconecte el cargador integrado de 40 V RYOBI y
retire las baterías de la caja de la batería antes de
realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza,
para reducir el riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador integrado de 40 V RYOBI y
retire la batería de la caja de la batería cuando no esté
en uso.
Riesgo de descarga eléctrica. No toque ninguna parte
sin aislar del conector de salida, ni ninguna terminal de
las baterías en tales condiciones.
No cargue la batería en un lugar húmedo o mojado.
No utilice, almacene ni cargue la batería o el cargador
en lugares donde la temperatura sea inferior a 10
°C o superior a 38 °C. No almacenar al aire libre ni en
vehículos.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otras personas que puedan
utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta
herramienta, facilítele también las instrucciones con el
fin de evitar un uso indebido del producto y posibles
lesiones.
¡ADVERTENCIA!
LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo
puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones
serias.
Antes de usar el adaptador para mochila de 40 V,
lea todas las instrucciones y marcas precautorias que
aparecen en este manual, la caja de la batería, la batería,
el adaptador y el producto que usa el adaptador para
prevenir el uso incorrecto de los productos y posibles
lesiones o daños.
ADVERTENCIA:
Cargue sólo baterías recargable de iones de litio. Los
otros tipos de baterías pueden explotar y ocasionar
daños y lesiones corporales. Para obtener paquetes
de baterías compatibles, consulte el complemento de
correlación de herramienta/artefacto/paquete de batería/
cargador 988000-842.
El receptáculo de CC de la caja de la batería está
diseñado para usarse solo con cargadores inte-
grados de 40 V RYOBI. No funcionará con otros
cargadores. Si intenta utilizar otros cargadores, po-dría
haber un incendio.
No utilice el cargador a la intemperie ni lo exponga a
condiciones húmedas o mojadas. El agua que ingrese
al cargador integrado de 40 V RYOBI o a la caja de la
batería aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
ADVERTENCIA:
No cargue una batería húmeda o que haya estado
húmeda o expuesta a líquidos.
El uso de un accesorio no recomendado o vendido por
el fabricante del producto puede significar un riesgo
de incendio, descarga eléctrica o lesiones corporales.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
Mantenga el cargador integrado de 40 V RYOBI y la
caja de la batería alejados del calor para evi-tar daños
en la carcasa o las piezas internas.
No permita que gasolina, aceites, productos a base de
petróleo, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Dichos productos contienen compuestos químicos que
pueden dañar, debilitar o destruir el plástico.
REGLAS DE SEGURIDAD PARA EL ADAPTADOR DE MOCHILA
3 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Alerta de condiciones húmedas
No exponga la batería, el compartimento de la batería o
componentes electrónicos a la lluvia, el agua o líquidos. No
exponga la producto a la lluvia o a lugares húmedos, ni cargue
la batería en esas condiciones.
V Volts Voltaje
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Watts Potencia
Corriente alterna Tipo de corriente
Corriente continua Tipo o característica de corriente
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se
considera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por
ej. en relación a daños a la propiedad).
4 — Español
ARMADO
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado
o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un
producto que no está adecuadamente y completamente
ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede
resultar en lesiones personales graves.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni crear aditamentos
o accesorios que no estén recomendados para usar con
este producto. Dichas alteraciones o modificaciones
constituyen un uso indebido y podrían provocar
una situación de riesgo que cause posibles lesiones
personales graves.
CARACTERÍSTICAS
CONOZCA EL ADAPTADOR PARA MOCHILA
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad, se debe
comprender la información indicada en la herramienta
misma y en este manual, y se debe comprender también
el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto,
familiarícese con todas las características de funcionamiento
y normas de seguridad del mismo.
ADAPTADOR
Utilice el adaptador para alimentar herramientas y productos
de 40 V RYOBI aprobados.
ARNÉS AJUSTABLE
La mochila viene con correas para hombro y cintura
totalmente ajustables para garantizar la co-modidad del
usuario y la facilidad de uso.
TAPA DE LAS BATERÍAS
La tapa de la batería protege el puertos de la batería de la
humedad y la suciedad.
RED DE CARGA
La red de carga de la parte posterior del producto puede
almacenar elementos pequeños, como reproductores MP3,
teléfonos o cargadores integrados de 40 V RYOBI.
PUERTOS DE BATERÍA ACTIVOS
SECUENCIALES
La mochila tiene tres puertos de batería activos. Para que
la unidad funcione, solo debe haber una batería instalada.
Si se instalan tres baterías, cada vez que se encienda una
herramienta, esta tomará energía de la batería que tenga
más carga.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
5 — Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este producto le
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para infligir una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase la protección ocular con protección
lateral marcada conforme al ANSI Z87.1 junto con
protección para los oídos. La inobservancia de esta
advertencia puede permitir que los objetos lanzados
hacia los ojos y otros provocarle lesiones graves.
APLICACIONES
Este producto puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Cargar ara  in  ii   i  n
cargadores integrados de 40 V RYOBI
Suministrar energía eléctrica para operar herramientas
de 40 V compatibles
ADVERTENCIA:
Riesgo de descarga eléctrica. No permita que entre
agua ni ningún otro líquido en el cargador integrado o
en el compartimento de la batería. Puede ocasionar una
descarga eléctrica.
DESCONEXIÓN/CONEXIÓN DE LA CAJA DE
LA BATERÍA AL ARNÉS AJUSTABLE
Vea las figuras 2 a 4.
La caja de la batería y el arnés ajustable vienen premontados.
Para desconectar la caja de la batería del arnés ajustable:
Desenganche el pestillo en la parte superior del producto.
Levante la caja de la batería y retírela del arnés ajustable.
Para conectar la caja de la batería al arnés ajustable:
Coloque la caja de la batería en el arnés de modo que
las lengüetas de la parte inferior del arnés encajen en
los orificios de la parte inferior de la caja.
Junte la caja de la batería y el arnés presionando
hasta que las lengüetas de la parte superior del arnés
encajen en los orificios de la parte superior de la caja.
Use el pestillo para asegurar la conexión.
CARGA DE BATERÍAS CON EL CARGADOR
INTEGRADO DE 40 V RYOBI
Vea las figuras 5 a 8.
ADVERTENCIA:
No pase el cable por debajo de alfombras, tapetes,
correderas, muebles o aparatos eléctricos y siempre
pase el cable lejos de áreas de tráfico para evitar riesgos
de caídas.
AVISO:
Cargue en un área bien ventilada. No bloquee las rejillas
de ventilación. Manténgalas libres para permitir una
ventilación adecuada.
Los paquetes de baterías se envían con carga baja para
evitar posibles problemas. Por lo tanto, debe cargarlas antes
de usarlas por primera vez. Si la mochila no carga la batería
en circunstancias normales, devuelva la batería y la mochila
al centro de reparación más cercano para que realicen una
revisión eléctrica.
El tiempo de carga varía, y es dependiente de la capacidad
de amp/hora de la batería.
NOTA: Este producto carga baterías de a una; NO carga
varias baterías simultáneamente.
Desconecte la caja de la batería del arnés ajustable.
Coloque la caja de la batería en una superficie plana en
posición horizontal.
Asegúrese de que el suministro de voltaje sea sólo el
casero normal, de 120 V, sólo corr. alt, 60 Hz.
Conecte el extremo macho del cable del cargador
integrado de 40 V RYOBI a la fuente de alimentación.
Inserte el extremo hembra del cable del cargador
integrado de 40 V RYOBI en el producto, como se
muestra en la imagen, hasta que encaje.
Desenganche el pestillo en el costado de la caja de la
batería y levante la tapa de la batería.
NOTA: La tapa de la batería tiene un mecanismo
de detención interno. Cuando la tapa se abre hasta
la mitad (aproximadamente 90 grados), se bloquea
automáticamente. Para cerrar la tapa, continúe abriéndola
hasta que se libere el mecanismo de detención, y luego
baje y cierre la tapa de la batería.
Conecte el paquete de baterías al receptáculo para
baterías; para ello, alinee las costillas realzadas del
primero con las ranuras del segundo, y después
introduzca aquél en éste.
Empuje el paquete de baterías para asegurarse que los
contactos del mismo se conecten adecuadamente con
los contactos del receptáculo.
6 — Español
Los pasadores deben quedar fijos en su lugar para
asegurar que el cargador se conecte correctamente.
Si lo desea, conecte baterías adicionales.
No coloque la mochila en un área de calor o frío extremos.
Funcionan mejor a la temperatura normal del interior.
La batería se calentará ligeramente al tacto y hará un leve
zumbido mientras se carga. Esto es normal y no indica
ningún problema.
10 minutos después de que se complete la carga, el LED
verde del cargador integrado se apagará.
NOTA: Cada uno de los puertos de batería está
numerado. Los números de puerto se corresponden con
los LED de puerto del cargador integrado de 40 V RYOBI.
Consulte las figuras 5 y 7.
Para retirar una batería de la mochila, presione el pestillo
y tire de la batería para sacarla del puerto.
FUNCIONAMIENTO
CARGAR EL PAQUETE DE BATERÍAS CUANDO

Durante el uso continuo, la batería puede calentarse. Se puede
colocar una batería caliente direc-tamente en un puerto de
batería, pero la carga no comenzará hasta que la temperatura
de la bat-ería disminuya a un rango aceptable. Al colocar una
batería caliente en el puerto de la batería, el LED naranja se
encenderá y el LED verde se apagará. Cuando la batería se
enfríe, el cargador comenzará a cargar automáticamente.
CARGAR EL PAQUETE DE BATERÍAS CUANDO

Se puede colocar una batería fría directamente en un
puerto de batería, pero la carga no comen-zará hasta que
la temperatura de la batería aumente a un rango aceptable.
Al colocar una batería fría en el puerto de la batería, el LED
naranja se encenderá y el LED verde se apagará. Cuando
la batería se caliente, el cargador comenzará a cargar
automáticamente.
FUNCIONAMIENTO DE LOS DIODOS LUMINISCENTES
Vea la figura 5.
PAQUETE
DE BATERÍAS DIODO ROJO DIODO
VERDE ACCIÓN
Corriente
Sin paquete de baterías ENCENDIDO APAGADO Listo para cargar el paquete de baterías
Evaluación
Paquete de baterías
caliente ENCENDIDO ENCENDIDO
Cuando la temperatura del paquete de baterías baja al nivel normal,
en el cargador se activa el modo de carga.
Paquete de baterías frío Cuando la temperatura del paquete de baterías sube al nivel normal,
en el cargador se activa el modo de carga.
Error
Error Destell Destell Error de la paquete de baterías o del cargador.
Intente repetir las condiciones quitando y volviendo a instalar el paquete de baterías. Si se repite el mismo estado de los diodos,
intente cargar una batería diferente.
Si una batería diferente se carga normalmemte, desechar el paquete que recibió el error (consulte el manual del paquete de baterías
para ver instrucciones).
• Si una batería diferente también indica Error, el cargador debe ser reemplazado.
Cargando
Carga rápida APAGADO Destellar La batería se está cargando. Las baterías se cargan simultáneamente.
El LED parpadeará por cada puerto de batería en uso.
Listo
Batería con carga
completa APAGADO ENCENDIDO Ha finalizado la carga.
7 — Español
FUNCIONAMIENTO
AJUSTE DEL ARNÉS
Vea las figuras 9 y 10.
Las correas deben ajustarse a una posición cómoda antes
de arrancar la herramienta.
Para ajustar las correas de hombro y cintura:
Conecte la caja de la batería al arnés ajustable.
Deslice un brazo en cada una de las correas de hombro
y colóquese la mochila sobre los hombros.
Asegúrese la correa para cintura.
Ajuste o afloje las correas hasta que la mochila quede
apoyada cómodamente contra la parte baja de la espalda
y las correas queden ajustadas contra la cintura.
Una vez que sienta cómodo el arnés, colóquese la correa
para el pecho.
PRODUCTOS DE 40 V Y CATEGORÍAS DE
HERRAMIENTAS RYOBI COMPATI-BLES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todo el manual del operador de cada
producto o herramienta que utilice el adaptador y siga
todas las advertencias e instrucciones. El incumplimiento
de las instrucciones señaladas abajo puede causar
descargas eléctricas, incendios y lesiones serias.
ADVERTENCIA:
El adaptador está diseñado para usarse solo con los
productos o las categorías de herramientas que se
especifican en este manual del operador. No está
diseñado para usarse con cortadoras de césped de 40
V o productos de montaje en tierra de 40 V. El uso de
otros productos o categorías de herramientas podría
causar lesiones personales graves o daños materiales.
Para obtener la lista de herramientas compatibles, consulte
el suplemento de correlación de la herramienta, el aparato,
la batería o el cargador 988000-842.
INSTALACIÓN DEL ADAPTADOR A LA
HERRAMIENTA
Vea la figura 11.
ADVERTENCIA:
Retire siempre el adaptador de la herramienta antes de
instalar las piezas, realizar ajustes. limpiarla o cuando
no la utilice. Retirar el adaptador evitará que la unidad
se accione accidentalmente y provoque lesiones graves.
Para instalar el adaptador:
Coloque el adaptador en la herramienta. Alinee la costilla
realzada exterior del adaptador con la ranura interior del
receptáculo para baterías de la herramienta.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que la traba de la parte inferior del
adaptador quede insertada en su lugar y que el adaptador
esté totalmente asentado y firme en la herramienta antes
de poner la máquina en funcionamiento. No asentar
el adaptador correctamente podría provocar que el
adaptador se caiga y cause lesiones personales graves.
Para retirar el adaptador:
Mantenga presionado el pestillo en la parte inferior del
adaptador.
Retire el adaptador de la herramienta.
OPERACIÓN DE UNA BATERÍA DE 40 V
Vea la figura 12.
ADVERTENCIA:
Siempre opere el producto respetando todas las
instrucciones del fabricante.
Instale una o más baterías en la mochila y cierre la tapa
de la batería.
Cn a aa  a ara a arn aa
8 — Español
FUNCIONAMIENTO
Deslice un brazo en cada una de las correas de hombro
y colóquese la mochila sobre los hombros. Ajústese el
arnés en una posición cómoda. Consulte Ajuste de las
correas del arnés anteriormente en este manual.
Instale el adaptador en la herramienta.
Sostenga la herramienta en la posición de operación
adecuada y comience a usarla. Consulte el manual del
operador de la herramienta para obtener instrucciones
sobre cómo encender y utilizar la herramienta.
Cuando termine, detenga la herramienta y desconecte
el adaptador.
MANTENIMIENTO
Este producto tiene una garantía limitada de cinco años para fines
personales, familiares o domésticos (90 días para usos trabajo o
comercial). Para obtener detalles sobre la garantía, diríjase a
www.ryobitools.com o llame sin cargo al 1-800-860-4050.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales serias, siempre retire el
paquete de baterías de la herramienta al limpiarla o darle
mantenimiento.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Nunca use agua ni otros líquidos para limpiar o
enjuagar la product y no exponga la unidad a la
lluvia ni de condiciones húmedas. Almacene la
unidad en el interior en un lugar seco. Los líquidos
corrosivos, el agua, y los productos químicos pueden
ingresar los componentes eléctricos del producto y/o al
compartimiento de la batería y dañar los componentes
eléctricos o el paquete de la batería, lo que podría resultar
en un corto circuito, mayor riesgo de incendio y lesiones
personales graves. Retire la acumulación de suciedad y
los residuos limpiando el producto con un trapo seco de
manera ocasional.
AVISO:
Inspeccione periódicamente todo el producto para
detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como
tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente
todos los sujetadores y las tapas y no accione este
producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas
sean reemplazadas. Póngase en contacto con el servicio
al cliente o con un centro de servicio calificado para
obtener ayuda.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir
el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones
corporales serias.
ALMACENAMIENTO
Si están instalados, retire las baterías y el cargador
integrado.
Limpie todo material extraño de la mochila.
Almacene la unidad en el interior, inaccesible a los
niños. Evite que la unidad entre en contacto con agentes
corrosivos como las sustancias químicas para el jardín y
las sales para derretir el hielo.
NOTES / NOTAS
998000909
1-6-22 (REV:02)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
40 VOLT BACKPACK ADAPTOR
ADAPTATEUR POUR SAC À DOS DE 40 V
ADAPTADOR PARA MOCHILA DE 40 VOLTIOS
OP40BP
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
TTI OUTDOOR POWER EQUIPMENT, INC
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622, USA
1-800-525-2579 • www.ryobitools.com
• PARTS AND SERVICE: Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your item, manufacturing, and
serial numbers from the product data plate.
ITEM NO.* __________________________________MANUFACTURING NO. _____________________________________________
SERIAL NO. _______________________________________________________
* Model/item number on product may have additional letters at the end. These letters designate manufacturing information and should be provided
when calling for service.
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling
1-800-525-2579. Replacement parts can also be obtained at one of our service centers.
HOW TO LOCATE A SERVICE CENTER: Service centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain customer or technical support please contact us at
1-800-525-2579.
• PIÈCES ET SERVICE : Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro
d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série à partir de la plaque de données du produit.
NUMÉRO D’ARTICLE* ________________________NUMÉRO DE FABRICATION ________________________________________
NUMÉRO DE SÉRIE _______________________________________________
* Le numéro de modèle/article sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent les informations du fabricant
et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le
site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos
centres de service.
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE : Les centres de service peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com
ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour
une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-525-2579.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO: Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su número de
artículo, el número de fabricación y el número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE ARTÍCULO* _______________ NÚMERO DE FABRICACIÓN _____________________________________________
NÚMERO DE SERIE _______________________________________________
* El número de modelo/artículo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información de fabricación y deben
suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en
la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de
nuestros centros de servicio.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO: Puede encontrar los centros de servicio visitando nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener servicio o asistencia técnica al consumidor,
sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
40 VOLT INTEGRATED CHARGER
CHARGEUR INTÉGRÉ DE 40 VOLTS
CARGADOR INTEGRADO DE 40 VOLTIOS
OP40CS
Safety Rules for Charger ....................2
Symbols ..............................................3
 Assembly ............................................4
Operation .........................................4-5
Maintenance .......................................6
Illustrations .........................................7
Parts Ordering/Service ........Back page
Règles de sécurité pour le chargeur ..2
Symboles ............................................3
Assemblage........................................4
Utilisation .........................................4-5
Entretien .............................................6
Illustrations .........................................7
Commande de pièces
et réparation ..................... Page arrière
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
Reglas de seguridad para el
empleo del cargador ......................... 2
Símbolos ............................................ 3
Armado.............................................. 4
Funcionamiento ..............................4-5
Mantenimiento ................................... 6
Ilustraciones ...................................... 7
 Pedidos de piezas
y servicio ........................Pág. posterior
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe
leer y comprender el manual del
operador antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
TABLE DES MATIÈRES ÍNDICE DE CONTENIDOTABLE OF CONTENTS
**************** **************** ****************
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
PORT 4
2 — English
chemicals that can damage, weaken, or destroy plastic.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result
in objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result
in a risk of fire and electric shock. If extension cord must
be used, make sure:
a. That pins on plug of extension cord are the same
number, size and shape as those of plug on charger.
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere rating
of charger as specified below:
Cord Length (Feet) 25' 50' 100'
Cord Size (AWG) 16 16 16
NOTE: AWG = American Wire Gauge
Do not operate charger with a damaged cord or plug,
which could cause shorting and electric shock. If damaged,
have the charger replaced by an authorized serviceman.
Do not operate charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way.
Take it to an authorized serviceman for electrical check to
determine if the charger is in good working order.
Do not disassemble charger. Take it to an authorized
serviceman when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
Unplug charger from outlet before attempting any
maintenance or cleaning to reduce the risk of electric
shock.
Disconnect charger from the power supply when not in
use. This will reduce the risk of electric shock or damage
to the charger if metal items should fall into the opening.
It also will help prevent damage to the charger during a
power surge.
Risk of electric shock. Do not touch uninsulated portion
of output connector or uninsulated battery terminal.
Donotchargebatteryinadamporwetlocation.Do
not use, store, or charge battery packs or charger in
locations where the temperature is less than 50°F or
more than 100°F. Do not store outside or in vehicles.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also
to prevent misuse of the product and possible injury.
WARNING!
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS. Failure
to follow all instructions listed below, may result in electric
shock, fire and/or serious personal injury.
Before using charger, read all instructions and caution-
ary markings in this manual, on the charger, on the battery
packs, and on the 40V tool with onboard charging capabili-
ties to prevent misuse of the products and possible injury
or damage.
WARNING:
Charge only rechargeable lithium-ion batteries. Other types
of batteries may burst, causing personal injury or damage.
For compatible battery packs see tool/appliance/battery
pack/charger correlation supplement 988000-842.
Do not use charger outdoors or expose to wet or damp
conditions. Water entering charger will increase the risk
of electric shock.
WARNING:
Do not charge a battery that is wet or has been wet or
exposed to liquids.
Use of an attachment not recommended or sold by the
battery charger manufacturer may result in a risk of
fire, electric shock, or injury to persons. Following this
rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious
personal injury.
Do not abuse cord or charger. Never use the cord to carry
the charger. Do not pull the charger cord rather than the
plug when disconnecting from receptacle. Damage to the
cord or charger could occur and create an electric shock
hazard. If cord or charger is damaged, have the charger
replaced by an authorized serviceman.
Make sure cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, come in contact with sharp edges or
moving parts or otherwise subjected to damage or
stress. This will reduce the risk of accidental falls, which
could cause injury, and damage to the cord, which could
result in electric shock.
Keep cord and charger from heat to prevent damage
to housing or internal parts.
Do not let gasoline, oils, petroleum-based products,
etc. come in contact with plastic parts. They contain
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS - DANGER: TO REDUCE RISK OF FIRE
OR ELECTRIC SHOCK CAREFULLY FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
This manual contains important safety and operating instructions for battery charger OP40CS.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on battery charger, battery, and product
using battery.
3. CAUTION: To reduce the risk of injury, charge only lithium-ion rechargeable batteries. Other types of batteries
may burst, causing personal injury or damage.
SAFETY RULES FOR CHARGER
3 — English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Wet Conditions Alert
Do not expose battery, battery compartment, or electronic
components to rain, water, or liquids. Do not charge battery or
expose product to rain or damp locations.
V Volts Voltage
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
Alternating Current Type of current
Direct Current Type or a characteristic of current
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: (Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
4 — English
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you care-
less. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the following purpose:
Charging RYOBI 40 Volt lithium-ion batteries by
connecting to 40V tools with onboard charging capability
CAUTION:
If at any point during the charging process none of the
LEDs are lit, remove the battery pack from the 40V tool
with onboard charging capability to avoid damaging
the product. DO NOT insert another battery. Return the
charger and battery to your nearest service center for
service or replacement.
NOTICE:
Charge in a well-ventilated area. Do not block charger
vents. Keep them clear to allow proper ventilation.
CHARGING BATTERY PACKS WITH 40V TOOLS
WITH ONBOARD CHARGING CAPABILITY
See Figures 1 - 4, page 7.
Battery packs are shipped in a low charge condition to
prevent possible problems. Therefore, you should charge
them before first use. If the backpack does not charge your
battery pack under normal circumstances, return both the
battery pack and backpack to your nearest repair center for
electrical check.
Charge time varies and is dependent upon the amp hour
capacity of battery pack.
NOTE: This product charges batteries one at a time; it does
NOT charge multiple batteries simultaneously.
Place the 40V tool with onboard charging capability on
a flat surface.
Make sure the power supply is normal household voltage,
120 volts, AC only, 60 Hz.
Connect the male end of the RYOBI 40V integrated
charger’s cord to the power source.
Insert the female end of the RYOBI 40V integrated
charger’s cord into the 40V tool’s DC receptacle until it
clicks into place.
Attach a battery pack to the 40V tool’s battery port by
aligning the raised ribs on the battery pack with the
grooves in the 40V tool’s battery port, then slide the
battery pack onto the 40V tool’s battery port .
Press down on the battery pack to be sure contacts on
the battery pack engage properly with contacts in the
40V tool’s battery port .
The latch should snap into place to ensure battery is
correctly connected.
If desired, attach additional battery packs.
Do not place the 40V tool in an area of extreme heat or
cold. It will work best at normal room temperature.
The battery pack will become slightly warm to the touch
and make a slight humming noise while charging. This is
normal and does not indicate a problem.
10 minutes after charging is complete, the green LED on
the integrated charger will turn off.
NOTE: Each of the 40V tool’s battery ports are numbered.
These port numbers correspond with the port LEDs on the
RYOBI 40V integrated charger. Refer to figures 1 and 3.
To remove a battery pack from the 40V tool, depress the
latch and pull the battery pack away from the battery port.
ASSEMBLY
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
or with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create acces-
sories or attachments not recommended for use with this
product. Any such alteration or modification is misuse
and could result in a hazardous condition leading to
possible serious personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.
5 — English
CHARGING A HOT BATTERY PACK
When using a tool continuously, the battery pack may become
hot. A hot battery pack may be placed directly onto the 40V
tool’s battery port but charging will not begin until the battery
temperature cools to within acceptable temperature range.
When a hot battery pack is placed on the charger, the orange
LED will be on and the green LED will be off. When the battery
pack cools, the charger will automatically begin charging.
OPERATION
CHARGING A COLD BATTERY PACK
A cold battery pack may be placed directly onto the 40V
tool’s battery port but charging will not begin until the battery
temperature warms to within acceptable temperature range.
When a cold battery pack is placed on the charger, the
orange LED will be on and the green LED will be off. When
the battery pack warms the charger will automatically begin
charging.
LED FUNCTIONS
See Figures 1 and 4, page 7.
This product has a Three-year Limited Warranty.
For Warranty details go to www.ryobitools.com
NOTE: MAINTENANCE INFORMATION BEGINS ON PAGE 6
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
ILLUSTRATIONS START ON PAGE 7.
BATTERY
PACK
RED
LED
GREEN
LED ACTION
Battery In
Waiting ON OFF Battery is standing by awaiting its turn to charge.
Testing
Hot battery pack ON ON When battery pack reaches cooled temperature, backpack begins charge mode.
Cold battery pack When battery pack reaches warmed temperature, backpack begins charge mode.
Error
Error Flashing Flashing Battery pack or backpack error.
• Try to repeat the conditions a second time by removing and reinstalling the battery pack. If the LED status repeats a second time, try
charging a different battery.
• If a different battery charges normally, dispose of the pack that received the Error (see your battery pack manual for instructions).
• If a different battery also indicates Error, the
backpack
should be replaced.
Charging
Fast charging OFF Flashing Battery is being charged.
Ready
Battery full OFF ON Charging is complete. LED will turn off 10 minutes after charging has been completed.
2 — Français
des produits chimiques susceptibles d’endommager, d’affaiblir
ou de détruire le plastique.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Ne pas suivre cette
directive pourrait faire que des objets soient projetés dans vos
yeux et causent de graves blessures.
N’utiliser un cordon prolongateur qu’en cas d’absolue
nécessité. L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut
présenter des risques d’incendie et de choc électrique. Si un
cordon prolongateur doit être utilisé, s’assurer :
a. Que la fiche du cordon comporte le même nombre de
broches que celles du chargeur et que ses broches sont de
mêmes forme et taille.
b. Que le cordon est correctement câblé et en bon état
électrique ; et
c. Que le calibre des fils est suffisant pour l’intensité c.a. du
chargeur spécifiée ci-dessous :
Longueur du cordon (en pieds) 25' 50' 100'
Calibre du cordon (AWG) 16 16 16
NOTE : AWG = American Wire Gauge (calibre de fils
américain)
Ne pas utiliser un chargeur dont la prise ou le cordon est
endommagé, ce qui pourrait entraîner un court-circuit et un
choc électrique. Le cas échéant, faire remplacer la prise ou le
cordon immédiatement par un réparateur agréé.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a été soumis à un choc violent
ou autrement endommagé. Le confier à un réparateur agréé
afin qu’il détermine s’il est en bon état de fonctionnement.
Ne pas démonter le chargeur. Si un entretien ou une réparation
est nécessaire, le confier à un réparateur agréé. Un remontage
incorrect peut entraîner des risques de choc électrique ou
d’incendie.
Pour réduire les risques de choc électrique, débrancher
le chargeur de la prise secteur avant de procéder à tout
nettoyage ou entretien.
Lorsqu’il n’est pas en usage, débrancher le chargeur de
l’alimentation secteur. Ceci réduira le risque de choc électrique
ou de dommages au chargeur si des articles en métal venaient
à tomber dans l’ouverture. Ceci aidera également à éviter des
dommages au chargeur en cas de saute de tension.
Risque de choc électrique. Ne pas toucher les parties non
isolées du connecteur de sortie ou les bornes de piles non
isolées.
Ne pas charger la pile dans un endroit humide ou mouillé.
Ne pas utiliser, stocker ou charger les bloc-piles ou le
chargeur dans des endroits où la température est inférieure
à 10 °C (50 °F) ou supérieure à 38 °C (100 °F). Ne pas ranger
à l’extérieur ou dans un véhicule.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions, afin
d’éviter un usage incorrect et d’éventuelles blessures.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
1.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS - DANGER : POUR RÉDUIRE LE RISQUE D’INCENDIE OU
DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE, VEUILLEZ SUIVRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS.
Ce manuel contient d’importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement des chargeur de piles OP409.
2. Avant d’utiliser le chargeur de piles, lire toutes les instructions et les mises en garde figurant sur le chargeur de pile, sur la pile
et sur le produit utilisant la pile.
3. ATTENTION : Pour réduire les risques de blessure, ne charger que des piles rechargeables lithium-ion. Les piles d’autres
types peuvent exploser et causer des dommages et blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE CHARGEUR
AVERTISSEMENT !
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS. Le non-respect de toutes les instructions
ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/
ou des blessures graves.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et
les mises en garde figurant dans ce manuel, sur le chargeur,
sur les blocs-piles et sur l’outil 40 V avec capacité de charge
intégrée afin d’éviter une mauvaise utilisation des produits et
d’éventuelles blessures ou dommages.
AVERTISSEMENT :
Charger seulement piles rechargeable au lithium-ion. Les piles
d’autres types peuvent exploser et causer des blessures et
dommages. Pour les bloc-piles compatibles voir l’information
supplémentaire outil/appareil/bloc-pile/chargeur 988000-842.
Ne pas utiliser le chargeur à l’extérieur, ni l’exposer à l’eau
ou l’humidité. La pénétration d’eau dans le chargeur accroît
le risque de choc électrique.
AVERTISSEMENT :
Ne pas charger une pile qui est humide ou qui a été humide ou
exposée à des liquides.
L’usage d’un accessoire non recommandé ou vendu par le
fabricant du chargeur peut causer un risque d’incendie, de
choc électrique ou de blessures. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures
graves.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation ou le chargeur.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter le
chargeur. Ne pas débrancher le chargeur en tirant sur le cordon.
Tirer sur la fiche pour la débrancher. Un cordon ou un chargeur
endommagé peut présenter un risque de choc électrique. Si le
cordon d’alimentation ou le chargeur est endommagé, veuillez
le chargeur remplacer immédiatement par un centre de répara-
tions autorisé.
S’assurer que le cordon n’est pas acheminé à un endroit
où il risque d’être piétiné, accroché, endommagé, mis en
contact avec des objets tranchants ou autrement maltraité.
Ceci réduira le risque de chute pouvant entraîner des blessures
et des dommages au cordon, susceptible de causer un choc
électrique.
Garder le cordon et le chargeur à l’écart des sources de
chaleur pour éviter des dommages au boîtier ou aux pièces
internes.
Ne jamais laisser de liquides tels que, l’essence, les produits
à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en
contact avec les pièces en plastique. Ces liquides contiennent
3 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer la pile, le compartiment de la pile, ou les
composants électroniques à la pluie, l’eau ou d’autres liquides.
Ne pas charger la pile ou exposer la produit à la pluie ou des
endroits humides.
V Volts Tension
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watts Puissance
Courant alternatif Type de courant
Courant continu Type ou caractéristique du courant
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. :
messages concernant les dommages matériels).
4 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Ne pas suivre
cette directive pourrait faire que des objets soient projetés
dans vos yeux et causent de graves blessures.
APPLICATIONS
Cet produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous :

Chargement des piles au lithium-ion 40 V de RYOBI en
les connectant à des outils 40 V avec capacité de charge
intégrée.
ATTENTION :
Si, à tout moment pendant le processus de charge, au cun
témoin DEL n’est allumé, retirer le bloc-piles de l’outil 40 V
avec capacité de charge intégrée pour éviter d’endommager
le produit. NE PAS insérer un autre bloc-piles. Confier le
bloc-piles et le chargeur au centre de réparations le plus
proche pour vérification ou remplacement.
AVIS :
Charger dans un endroit bien ventilé. Ne pas bloquer les
évents du chargeur. Veiller à ce qu’ils soient dégagés pour
assurer une bonne ventilation.
CHARGER LES BLOCS-PILES AVEC DES
OUTILS 40 V AVEC CAPACITÉ DE CHARGE
INTÉGRÉE
Voir les figure 1 à 4, page 7.
Les bloc-piles sont expédiés avec une faible charge pour
éviter des problèmes. C’est pourquoi il doit être chargé avant
la première utilisation. Si les piles ne se rechargent pas dans
des conditions normales, les retourner, ainsi que le chargeur,
au centre de réparation le plus proche, pour une vérification
électrique.
Le temps de charge varie, et dépend de la capacité d’ampères
heures de la pile.
NOTE: Le chargeur charge les piles simultanément. Lorsque
plusieurs piles sont placées sur le chargeur, plusieurs voyants
DEL vont clignoter.
Placer l’outil 40 V avec capacité de charge intégrée sur une
surface plane.
S’assurer que l’alimentation est de 120 V, c.a. seulement,
60 Hz.
Connecter le bout mâle du cordon du chargeur intégré de
40 V de RYOBI à la source d’alimentation.
Insérer l’extrémité femelle du cordon du chargeur intégré
RYOBI 40 V dans la prise DC de l’outil 40 V jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche.
Fixer un bloc-piles au port de pile de l’outil 40 V en alignant
les nervures surélevées du bloc-piles avec les rainures du
port de pile de l’outil 40 V, puis faire glisser le bloc-piles sur
le port de pile de l’outil 40 V .
Appuyer sur le bloc-piles pour s’assurer que les bornes du
bloc-piles s’enclenchent correctement dans les bornes du
port de pile de l’outil 40 V.
Le loquet doit s’enclencher correctement pour assurer que
la pile est bien connectée.
Au besoin, fixer d’autres blocs-piles.
Ne pas placer le outil 40 V dans un endroit exposé à
des températures extrêmes (chaudes ou froides). Son
fonctionnement optimal est obtenu à température ambiante.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou
endommagées. L’utilisation d’un produit dont l’assemblage
est incorrect ou incomplet ou comportant des pièces
endommagées ou absentes représente un risque de
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des pièces
et accessoires non recommandés. De telles altérations ou
modifications sont considérées comme un usage abusif
et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
5 — Français
UTILISATION
Pendant la charge, le piles chauffe légèrement. Ceci est
normal et n’est pas l’indication d’un problème.
10 minutes après avoir terminé la recharge, la DEL verte du
chargeur intégré s’éteindra.
NOTE : Chaque port de pile est numéroté. Ces numéros
de port correspondent aux DEL des ports sur le char-geur
intégré de 40 V de RYOBI. Consulter les images 1 et 3.
Pour enlever un bloc-piles de l’outil 40 V, appuyer sur le loquet
et tirer le bloc-piles loin du port de pile.

Le ventilateur émettra un léger bourdonnement quand la pile
se recharge.
CHARGE D’UN BLOC-PILE CHAUD
Lorsque cet outil est utilisé continuellement, les piles chauffent.
Un bloc-piles chaud peut être placé directement sur le port de
pile de l’outil 40 V, mais la recharge ne commencera pas tant
que le bloc-piles n’est pas refroidi à une échelle de température
acceptable. Quand un bloc-pile chaud est placé sur le chargeur,
la DEL orange sera marche et la DEL verte sera éteinte. Une
fois le bloc-piles refroidi, le chargeur passe automatiquement
en mode de charge rapide.
CHARGE D’UN BLOC-PILE FROID
Un bloc-piles froid peut être placé directement sur le port
de pile de l’outil 40 V, mais la recharge ne commencera pas
tant que le bloc-piles n’est pas réchauffé à une échelle de
température acceptable. Lorsqu’un bloc-piles froid est inséré
dans le chargeur, la DEL orange sera marche et la DEL verte sera
éteinte. Le chargeur commence automatiquement la charge du
bloc-piles dès que ce dernier est suffisamment chaud.
SIGNAUX DES TÉMOINS DEL
Voir les figures 1 et 4, page 7.
BLOC-PILE TÉMOIN
ROUGE
TÉMOIN
VERT ACTION
Alimentation
Sans bloc-pile MARCHE  Prêt à charger le bloc-piles
Evaluer
Bloc-pile chaud MARCHE MARCHE Une fois le bloc-pile refroidi, le chargeur passe en mode de charge.
Bloc-pile frold Une fois le piles réchauffé, le chargeur passe en mode de charge.
Erreur
Erreur Clignotant Clignotant Erreur de la bloc-pile ou du chargeur.
• Retirer la
bloc-pile
et la réinsérer pour voir si elle ne se charge toujours pas. Si les DEL indiquent toujours un problème, essayer de
charger une autre
bloc-pile
.
• Si une
bloc-pile
différente se charge normalement, éliminer le paquet qui a généré l’erreur (consulter le manuel de votre bloc-piles
pour connaître les instructions).
• Si une pile différente indique également Erreur, le chargeur doit être remplacé.
En charge
Charge rapide  Clignotant Pile en cours de chargement. Les piles se chargent simultanément. Un voyant
DEL clignotera pour chaque port en usage.
Prêt
Charge pleine  MARCHE Carga rápida completa.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Veuillez visiter notre
site internet au www.ryobitools.com pour obtenir tous les détails de la garantie.
NOTE : INFORMATION SUR L’ENTRETIEN COMMENÇANT
SUR 6 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR 7 DE PAGE.
2 — Español
¡ADVERTENCIA!
LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
El
incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede
causar descargas eléctricas, incendios y lesiones serias.
Antes de usar el cargador, lea todas las instrucciones y marcas
de precaución que figuran en este manual, en el cargador,
en las batería y en la herramienta de 40 V con capacidad de
carga integrada para evitar el uso inadecudo de los productos
y posibles lesiones o daños.
ADVERTENCIA:
Cargue sólo baterías recargable de iones de litio. Los otros
tipos de baterías pueden explotar y ocasionar daños y lesiones
corporales. Para obtener paquetes de baterías compatibles,
consulte el complemento de correlación de herramienta/
artefacto/paquete de batería/cargador 988000-842.
No utilice el cargador a la intemperie ni lo exponga a
condiciones húmedas o mojadas. La introducción de agua
en el cargador aumenta el riesgo de una descarga eléctrica.
ADVERTENCIA:
No cargue una batería húmeda o que haya estado húmeda o
expuesta a líquidos.
El uso de un accesorio no recomendado o vendido por
el fabricante del cargador de baterías puede significar
un riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones
corporales. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
No maltrate el cordón eléctrico ni el cargador. Para trasladar
el cargador nunca lo sostenga del cordón. No tire del cordón
del cargador en lugar de tirar de la clavija al desconectar el
aparato de la toma de corriente. Puede dañar el cordón o el
cargador y causar un peligro de descarga eléctrica. Si el cable
o el cargador está dañado, llévelo a un técnico autorizado para
que lo reemplace.
Asegúrese de que el cordón eléctrico esté ubicado de tal
manera que nadie lo pise o se tropiece con él, no toque
bordes afilados o piezas en movimiento ni quede sujeto a
daños ni tensiones. De esta manera se reduce el riesgo de
caídas accidentales que pudieran causar lesiones personales y
daños al cordón, lo cual podría ocasionar una descarga eléctrica.
Mantenga el cordón y el cargador alejados del calor para
evitar dañar el alojamiento o las partes internas de la unidad.
No permita que gasolina, aceites, productos a base de
petróleo, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Dichos
productos contienen compuestos químicos que pueden dañar,
debilitar o destruir el plástico.
Siempre póngase protección ocular con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia de
esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados hacia
los ojos puedan provocarle lesiones graves.
No debe emplearse un cordón de extensión a menos que
sea absolutamente necesario. El empleo de un cordón de
extensión inadecuado puede significar un riesgo de incendio
o descarga eléctrica. Si es necesario utilizar un cordón de
extensión, asegúrese:
a. De que las patillas de la clavija del cordón de extensión
vengan en el mismo número, tamaño y forma que las de la
clavija del cargador.
b. Que el cordón de extensión esté alambrado correctamente
y en buenas condiciones eléctricas, y
c. Que el tamaño del alambre sea del tamaño suficiente para
el amperaje de CA nominal del cargador como se especifica
a continuación:
Long. cordón (pies) 25' 50' 100'
Calibre cordón (AWG) 16 16 16
NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana
No utilice el cargador si está dañado el cordón o la clavija,
ya que podría causar un corto circuito y una descarga eléctrica.
Si está dañada una pieza, un técnico de servicio autorizado
debe reemplazar el cargador.
No utilice el cargador si el mismo ha sufrido una caída, un
golpe sólido o un daño de cualquier tipo. Llévelo a un técnico
de servicio autorizado para una revisión eléctrica y así determinar
si el cargador está en buenas condiciones de funcionamiento.
No desarme el cargador. Llévelo a un técnico de servicio
autorizado si requiere servicio o una reparación. Si se rearma
la unidad de manera incorrecta, puede presentarse un riesgo
de descarga eléctrica o incendio.
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, desconecte
el cargador de la toma de corriente antes de iniciar una
tarea de mantenimiento o de limpieza.
Cuando no esté en uso el cargador desconéctelo del
suministro de voltaje. De esta manera se reduce el riesgo
de una descarga eléctrica o daños al cargador si artículos
metálicos caen en la abertura. Esto también ayuda a evitar
dañar el cargador en el caso de una subida de voltaje.
Riesgo de descarga eléctrica. No toque ninguna parte sin
aislar del conector de salida, ni ninguna terminal de las baterías
en tales condiciones.
No cargue la batería en un lugar húmedo o mojado. No
utilice, almacene ni cargue la batería o el cargador en
lugares donde la temperatura sea inferior a 10 °C o superior
a 38 °C. No almacenar al aire libre ni en vehículos.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele
también las instrucciones con el fin de evitar un uso indebido
del producto y posibles lesiones.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
1.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES - PELIGRO: PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCEN-
DIOS O DESCARGA ELÉCTRICA, SIGA CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES
Este manual contiene instrucciones importantes respecto a la seguridad y funcionamiento de los cargador de baterías OP409.
2. Antes de emplear el cargador de baterías lea todas las instrucciones y las indicaciones precautorias del cargador de baterías, de
las baterías y del producto con el que se utilizan las baterías.
3. PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de lesiones, sólo cargue baterías recargables de iones de litio. Otros tipos de baterías
pueden estallar y causar lesiones corporales así como daños materiales.
REGLAS DE SEGURIDAD PARA EL EMPLEO DEL CARGADOR
3 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Alerta de condiciones húmedas
No exponga la batería, el compartimento de la batería o compo-
nentes electrónicos a la lluvia, el agua o líquidos. No exponga
la producto a la lluvia o a lugares húmedos, ni cargue la batería
en esas condiciones.
V Volts Voltaje
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Watts Potencia
Corriente alterna Tipo de corriente
Corriente continua Tipo o característica de corriente
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se con-
sidera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej.
en relación a daños a la propiedad).
4 — Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato el cual puede causar una
condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones
corporales serias.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia de
esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados
hacia los ojos y otros provocarle lesiones graves.
USOS
Esta producto puede emplearse para los fines siguientes:
Cargar baterías de iones de litio RYOBI de 40 voltios
mediante la conexión a herramientas de 40 V con capacidad
de carga integrada
PRECAUCIÓN:
Si en cualquier momento durante el proceso de carga no
está encendido ninguno de los diodos luminiscentes, retire
la batería de la herramienta de 40 V con capacidad de carga
integrada para evitar dañar el producto. NO introduzca otra
baterías. Devuelva el cargador y la baterías al centro de
servicio más cercano para su revisión o reemplazo.
AVISO:
Cargue en un área bien ventilada. No bloquee las rejillas de
ventilación. Manténgalas libres para permitir una ventilación
adecuada.
CÓMO CARGAR BATERÍAS CON
HERRAMIENTAS DE 40 V CON CAPACIDAD
DE CARGA INTEGRADA
Vea las figuras 1 a 4, página 7.
Los paquetes de baterías se envían con carga baja para evitar
posibles problemas. Por lo tanto, debe cargarlas antes de
usarlas por primera vez. Si el cargador no carga el paquete
de baterías en circunstancias normales, regresea ambos, el
paquete de baterías y el cargador, al centro de reparación más
cercano, para que los revisen eléctricamente.
El tiempo de carga varía, y es dependiente de la capacidad
de amp/hora de la batería.
NOTA: El cargador carga las baterías simultáneamente. Al
colocar varias baterías en el cargador, parpadearán varias
luces LED.
Coloque la herramienta de 40 V con capacidad de carga
integrada sobre una superficie plana.
Asegúrese de que el suministro de voltaje sea sólo el casero
normal, de 120 V, sólo corr. alt, 60 Hz.
Conecte el extremo macho del cable del cargador integrado
de 40 V RYOBI a la fuente de alimentación.
Inserte el extremo hembra del cable del cargador integrado
de 40 V RYOBI en el receptáculo de CC de la herramienta
hasta que encaje.
Conecte una batería al puerto de batería de la herramienta
de 40 V alineando las nervaduras elevadas de la batería
con las ranuras del puerto de la herramienta de 40 V; luego,
deslice la batería en el puerto de la herramienta de 40 V.
Presione hacia abajo la batería para asegurarse de que los
contactos correspondientes encajen correctamente con los
contactos del puerto de batería de la herramienta de 40 V.
El pestillo debe encajar en su lugar para asegurar que la
batería quede correctamente conectada.
Si lo desea, conecte baterías adicionales.
No coloque la herramienta de 40 V ni el paquete de baterías
en ningún área extremadamente calurosa o fría. Funcionan
mejor a la temperatura normal del interior.
El paquete de baterías se siente un poco caliente al tocarse
mientras está cargándose. Esto es normal y no indica ningún
problema.
ARMADO
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado
o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un
producto que no está adecuadamente y completamente
ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede
resultar en lesiones personales graves.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni crear aditamentos
o accesorios que no estén recomendados para usar con
este producto. Dichas alteraciones o modificaciones
constituyen un uso indebido y podrían provocar
una situación de riesgo que cause posibles lesiones
personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
5 — Español
FUNCIONAMIENTO
10 minutos después de que se complete la carga, el LED
verde del cargador integrado se apagará.
NOTA: Cada uno de los puertos de batería está numerado.
Los números de puerto se corresponden con los LED de
puerto del cargador integrado de 40 V RYOBI. Consulte las
figuras 1 y 3.
Para retirar una batería de la herramienta de 40 V, presione
el pestillo y tire de la batería para sacarla del puerto.
El ventilador hará un zumbido leve mientras se cargue la
batería.
CARGAR EL PAQUETE DE BATERÍAS CUANDO

Cuando se usa continuamente esta herramienta, se calienta
el paquete de baterías. Se puede colocar una batería caliente
directamente en un puerto de batería de la herramienta de 40
V, pero la carga no comenzará hasta que la temperatura de la
batería disminuya a un rango aceptable. Cuando un paquete
caliente de batería es colocado en el cargador, la luz LED
naranja estará encendido y el verde diodo luminiscente estará
apagado. Cuando el paquete de baterías se enfría, se iniciará
la carga de manera automática.
CARGAR EL PAQUETE DE BATERÍAS
DÍO
Se puede colocar una batería fría directamente en un puerto de
batería de la herramienta de 40 V, pero la carga no comenzará
hasta que la temperatura de la batería aumente a un rango
aceptable. Cuando se coloque un paquete de baterías frío en
el cargador, la luz LED naranja estará encendido y la luz LED
verde se apagará. Cuando el paquete de baterías se caliente,
el cargador comenzará a cargar automáticamente.
FUNCIONAMIENTO DE LOS DIODOS LUMINISCENTES
Vea las figuras 1 y 4, página 7.
PAQUETE
DE
BATERÍAS
DIODO ROJO DIODO
VERDE ACCIÓN
Corriente
Sin paquete de baterías ENCENDIDO APAGADO Listo para cargar el paquete de baterías
Evaluación
Paquete de baterías
caliente ENCENDIDO ENCENDIDO
Cuando la temperatura del paquete de baterías baja al nivel normal,
en el cargador se activa el modo de carga.
Paquete de baterías frío Cuando la temperatura del paquete de baterías sube al nivel normal,
en el cargador se activa el modo de carga.
Error
Error Destell Destell Error de la paquete de baterías o del cargador.
Intente repetir las condiciones quitando y volviendo a instalar el paquete de baterías. Si se repite el mismo estado de los diodos,
intente cargar una batería diferente.
Si una batería diferente se carga normalmemte, desechar el paquete que recibió el error (consulte el manual del paquete de baterías
para ver instrucciones).
• Si una batería diferente también indica Error, el cargador debe ser reemplazado.
Cargando
Carga rápida APAGADO Destellar La batería se está cargando. Las baterías se cargan simultáneamente.
El LED parpadeará por cada puerto de batería en uso.
Listo
Batería con carga
completa APAGADO ENCENDIDO Ha finalizado la carga.
Este producto tiene una garantía limitada de tres (3) año.
Puede consultar los detalles de la garantía en www.ryobitools.com
6
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts. Use of
any other parts could create a hazard or cause product damage.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove the
battery pack from the product when cleaning or performing
any maintenance.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which could result in serious personal injury.
STORAGE
Always remove the battery pack before storing the charger
or any time the charger is unplugged.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les répara-
tions. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation
dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner
des blessures graves, toujours retirer le bloc de piles de l’outil
avant tout nettoyage ou entretien.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants commercials.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétran-
tes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les
produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire
le plastique, ce qui pourrait entraîner des blessures graves.
ENTREPOSAGE
Toujours retirer le bloc-piles avant d’entreposer le chargeur
ou chaque fois que le chargeur est débranché.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un
peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales serias, siempre retire el paquete
de baterías de la herramienta al limpiarla o darle mantenimiento.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de
solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños
limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gaso-
lina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc.,
lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas
pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez
puede producir lesiones corporales serias.
ALMACENAMIENTO
Siempre retire el paquete de baterías antes de almacenar
el cargador o cada vez que el cargador esté desenchufado.
7
A - RYOBI 40V integrated charger (RYOBI 40V
integrated charger, RYOBI 40V integrated
charger)
B - Label (étiquette, etiqueta)
C - LEDs (DELs, diodos luminiscente)
OP40CS FIG. 3
FIG. 4
FIG. 1 FIG. 2
PORT 4
A - RYOBI 40V integrated charger (chargeur
intégré de 40 V de RYOBI, cargador integrado
de 40 V RYOBI)
B - LEDs (DELs, diodos luminiscente)
C - Label (étiquette, etiqueta)
A - 40V integrated charger (female end) [cordon
du chargeur intégré de 40V (bout femelle),
cable del cargador integrado de 40 V
(extremo hembra)]
B - DC receptacle (prise VCC, receptáculo VCC)
C - Tool with onboard charging capability (not
included) [outil avec capacité de charge
intégrée (non inclus), herramienta con
capacidad de carga integrada (no incluida)]
A - Battery pack (bloc-piles, paquete de baterías)
B - Latch (loquet, pestillo)
C - Tool with onboard charging capability (not
included) [outil avec capacité de charge
intégrée (non inclus), herramienta con
capacidad de carga integrada (no incluida)]
Prêtt
Listo
Charging
En charge
Cargando
Testing
Evaluer
Evaluación
Error
Erreur
Error
Power On
Alimentation
Corriente
A
C
A
B
C
B
A - Battery port (1) [logement de batteries (1),
receptáculo para baterías (1)]
B - Battery port (2) [logement de batteries (2),
receptáculo para baterías (2)]
C - Battery port (3) [logement de batteries (3),
receptáculo para baterías (3)]
C - Tool with onboard charging capability (not
included) [outil avec capacité de charge
intégrée (non inclus), herramienta con
capacidad de carga integrada (no incluida)]
A
B
A
D
B
C
B
A
C
C
998000771
1-7-22 (REV:02)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
40 VOLT INTEGRATED CHARGER
CHARGEUR INTÉGRÉ DE 40 VOLTS
CARGADOR INTEGRADO DE 40 VOLTIOS
OP40CS
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
TTI OUTDOOR POWER EQUIPMENT, INC.
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622, USA
1-800-525-2579 • www.ryobitools.com
• PARTS AND SERVICE: Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your item, manufacturing, and
serial numbers from the product data plate.
ITEM NO.* __________________________________MANUFACTURING NO. _____________________________________________
SERIAL NO. _______________________________________________________
* Model/item number on product may have additional letters at the end. These letters designate manufacturing information and should be provided
when calling for service.
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling
1-800-525-2579. Replacement parts can also be obtained at one of our service centers.
HOW TO LOCATE A SERVICE CENTER: Service centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain customer or technical support please contact us at
1-800-525-2579.
• PIÈCES ET SERVICE : Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro
d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série à partir de la plaque de données du produit.
NUMÉRO D’ARTICLE* ________________________NUMÉRO DE FABRICATION ________________________________________
NUMÉRO DE SÉRIE _______________________________________________
* Le numéro de modèle/article sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent les informations du fabricant
et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le
site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos
centres de service.
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE : Les centres de service peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com
ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour
une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-525-2579.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO: Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su número de
artículo, el número de fabricación y el número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE ARTÍCULO* _______________ NÚMERO DE FABRICACIÓN _____________________________________________
NÚMERO DE SERIE _______________________________________________
* El número de modelo/artículo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información de fabricación y deben
suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en
la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de
nuestros centros de servicio.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO: Puede encontrar los centros de servicio visitando nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener servicio o asistencia técnica al consumidor,
sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
40 VOLT BRUSHLESS BLOWER
SOUFFLANTE SANS BALAI 40 V
SOPLADORA DE SIN ESCOBILLAS 40 V
RY404010
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
TABLE OF CONTENTS
Important Safety Instructions .......... 2-3
Symbols .......................................... 4-5
Features ..............................................5
Assembly ........................................ 5-6
Operation ........................................ 6-8
Maintenance .......................................8
Parts Ordering/Service ........ Back Page
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
TABLE DES MATIÈRES
Instructions importantes
concernant la sécurité .................... 2-3
Symboles ........................................ 4-5
Caractéristiques ..................................5
Assemblage .................................... 5-6
Utilisation ........................................ 6-8
Entretien ..............................................8
Commande de pièces/
réparation .......................... Páge arrière
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
ÍNDICE DE CONTENIDO
Instrucciones de seguridad
importantes ..................................... 2-3
Símbolos ......................................... 4-5
Características ....................................5
Armado ........................................... 5-6
Funcionamiento .............................. 6-8
Mantenimiento ....................................8
Pedidos de piezas/
servicio ........................... Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
ii
Fig. 1
A - Turbo boost button (bouton de
suralimentation, botón de la alimentación
turbo)
B - Variable speed switch trigger (gâchette à
variation de vitesse, gatillo del interruptor
de velocidad variable)
C - Cruise control lever (levier de régulateur
d’vitesse, palanca de control del crucero)
E - Upper blower tube (supérieur de soufflante,
tubo superior de la sopladora)
D - Blower housing outlet (prise de boîtier
de soufflante, salida del alojamiento de la
sopladora)
F - Speed tip (embout accéléré, punta de
velocidad)
See this fold-out section for all of the figures
referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures
mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras
a las que se hace referencia en el manual del operador.
A
C
B
D
F
E
iii
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 2
Fig. 6
A - Turbo boost button (bouton de suralimentation, botón de la alimentación
turbo)
B - Variable speed switch trigger (gâchette à variation de vitesse, gatillo del
interruptor de velocidad variable)
C - Cruise control lever (levier de régulateur d’vitesse, palanca de control
del crucero)
D - To release the cruise control lever (pour désengager le régulateur de
vitesse, para quitar el control de crucero)
E - To engage the cruise control lever (pour engager le régulateur de
vitesse, para accionar el control de crucero)
A - Speed tip (embout accéléré, punta de velocidad)
B - Upper blower tube (supérieur de soufflante, tubo superior de la
sopladora)
C - Blower housing outlet (prise de boîtier de soufflante, salida del
alojamiento de la sopladora)
D - Tab (languette, orejeta)
E - Notch (fente, ranura)
A - Battery pack (bloc-piles, paquete de baterías)
B - Battery port (logement de batteries, receptáculo para baterías)
C - Latch (loquet, pestillo)
D - Raised rib (épaulements surélevés, costillas realzadas)
A - Speed tip (embout accéléré, punta de velocidad)
B - Cut line (ligne de coupe, línea de core)
PROPER OPERATING POSITION
BONNE POSITION DE TRAVAIL
POSICIÓN CORRECTA PARA EL
MANEJO DE LA HERRAMIENTA
D
E
A
A
C
B
B
C
D
D
E
D
E
E
B
A
C
D
B
A
2 — English
When using an electrical appliance, basic precautions should
always be followed, including the following:
WARNING!
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS
BEFORE USING THIS BLOWER. To reduce the risk of
electric shock, fire and/or serious personal injury.
Know your power blower. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as
well as the specific potential hazards related to this
blower. Following this rule will reduce the risk of electric
shock, fire, or serious injury.
Do not permit children to use blower. It is not a toy.
Close attention is necessary when used near children.
Use only accessories that are recommended by the
manufacturer for your model described in this manual.
Accessories that may be suitable for one blower may
create a risk of injury when used on another blower. Use
only as described in this manual.
Do not handle charger, including charger plug, and
charger terminals with wet hands.
Do not put any object into openings. Do not use with
any opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and
anything that may reduce air flow.
Do not charge the unit outdoors.
Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of body
away from openings and moving parts.
Turn off all controls before removing battery.
Use extra care when cleaning on stairs or steps.
Do not operate blowers in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases,
or dust. Blowers create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
Keep bystanders, children, and visitors at least 50 ft.
away while operating a blower. Distractions can cause
you to lose control.
A battery operated blower with integral batteries or
a separate battery pack must be recharged only with
the specified charger for the battery. A charger that
may be suitable for one type of battery may create a risk
of fire when used with another battery.
Use battery operated blower only with specifically
designated battery pack. Use of any other batteries
may create a risk of fire.
Use this product only with batteries and chargers listed
in tool/appliance/battery pack/charger correlation
supplement 988000-842.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Do not operate charger with a damaged cord or plug,
which could cause shorting and electric shock. If
damaged, have the charger replaced by an authorized
service center.
If appliance is not working as it should, has been
dropped, damaged, left outdoors, or dropped into
water, return it to a service center.
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power blower. Do
not use blower while tired, upset, or under the influ-
ence of drugs, alcohol, or medication. A moment of
inattention while operating blowers may result in serious
personal injury.
Secure long hair above shoulder level to prevent en-
tanglement in moving parts.
Avoid accidental starting. Be sure switch is in the
locked or off position before inserting battery pack.
Carrying blowers with your finger on the switch or inserting
the battery pack into a blower with the switch on invites
accidents.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for appropriate conditions.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder, rooftop, tree, or other unstable
support. Stable footing on a solid surface enables better
control of the blower in unexpected situations.
Do not use blower if switch does not turn it on or off.
A blower that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
Disconnect battery pack from blower or place the
switch in the locked or off position before making
any adjustments, changing accessories, or storing
the blower. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the blower accidentally.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make
a connection from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause sparks, burns,
or a fire.
Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts, and any other condition that may
affect the blower’s operation. If damaged, have the
blower serviced before using. Many accidents are
caused by poorly maintained blowers.
Keep the blower and its handle dry, clean and free from
oil and grease. Always use a clean cloth when clean-
ing. Never use brake fluids, gasoline, petroleum-based
products, or any strong solvents to clean your blower.
3 — English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Following this rule will reduce the risk of loss of control
and deterioration of the enclosure plastic.
Always wear safety glasses with side shields.
Everyday glasses have only impact resistant lenses. They
are NOT safety glasses. Following this rule will reduce
the risk of eye injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1 along with hearing protec-
tion when operating this equipment.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the
risk of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Battery blowers do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in operat-
ing condition. Be aware of possible hazards when not
using your battery powered blower or when changing
accessories. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Do not use a battery pack or appliance that is dam-
aged or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behavior resulting in fire, explosion
or risk of injury.
Do not expose a battery pack or appliance to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F may cause explosion.
Do not modify or attempt to repair the appliance or the
battery pack except as indicated in the instructions
for use and care.
Do not place battery powered blowers or their batteries
near fire or heat. This will reduce the risk of explosion
and possibly injury.
Don’t expose blowers to rain or wet conditions. Water
entering a blower will increase the risk of electric shock.
Wear heavy long pants, long sleeves, boots, and gloves.
Avoid loose garments or jewelry that could get caught in
moving parts of the machine or its motor.
Do not operate the equipment while barefoot or when
wearing sandals or similar lightweight footwear. Wear
protective footwear that will protect your feet and improve
your footing on slippery surfaces.
Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching can result in loss of balance.
Check the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string
which can be thrown or become entangled in the machine.
Do not point the blower nozzle in the direction of
people or pets.
Never run the unit without the proper equipment at-
tached. Always ensure the blower tubes are installed.
When not in use, blower should be stored indoors in
a dry, locked up place—out of the reach of children.
Do not hang unit so that the switch trigger is depressed.
Keep all bystanders, children, and pets at least 50 ft.
away.
Do not dispose of a severely damaged or worn out
battery pack or this blower by incinerating. The battery
can explode in fire.
Stop the motor, wait until all moving parts come to a
complete stop, and disconnect from the power supply
before cleaning or performing any maintenance.
Never use water or any liquids to clean or rinse off
your product and do not expose the product to rain or
wet conditions. Store indoors in a dry area. Corrosive
liquids, water, and chemicals can enter the product’s
electronic components and cause damage, which can
result in a short circuit, increased risk of fire, and serious
personal injury. Remove any buildup of dirt and debris by
wiping the product clean with a dry cloth occasionally.
Blower service must be performed only by qualified
repair personnel. Service or maintenance performed by
unqualified personnel may result in a risk of injury.
When servicing a blower, use only identical replace-
ment parts. Follow instructions in the Maintenance sec-
tion of this manual. Use of unauthorized parts or failure
to follow Maintenance Instructions may create a risk of
shock or injury.
Never use blower near fires, fireplaces, hot ashes,
bar becue pits, etc. Use near fires or ashes can spread
fires and result in serious injury and/or property damage.
Never use blower to spread chemicals, fertilizers, or
any other toxic substances. Spreading these substances
could result in serious injury to the operator or bystanders.
Never place blower on any surface, except a hard,
clean surface when motor is running. Gravel, sand,
and other debris can be picked up by the air inlet and
thrown at the operator or bystanders, causing possible
serious injuries.
For household use only.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
4 — English
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: (Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper inter-
pretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand opera-
tor’s manual before using this product.
Eye and Hearing Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1 along with hearing protection when operating
this equipment.
Impeller Blades Rotating impeller blades can cause severe injury.
Wet Conditions Alert
Risk of fire and burns. Do not expose battery, battery compart-
ment, or electronic components to rain, water, or liquids. Close
cover during use. Do not operate on wet ground.
Keep Bystanders Away Keep all bystanders at least 50 ft. away.
Long Hair Failure to keep long hair away from the air inlet could result in
personal injury.
Blower Tube Do not operate without tube in place.
Loose Clothing Failure to keep loose clothing from being drawn into air intake
could result in personal injury.
Ricochet Thrown objects can ricochet and result in personal injury or prop-
erty damage.
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state, or federal
laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your
local waste authority for information regarding available recycling
and/or disposal options.
5 — English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper inter-
pretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
V Volts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
PRODUCT SPECIFICATIONS
Motor ..................................................................................................................................................................... 40 Volts DC
Air Velocity
MPH ............................................................................................................. 145 without speed tip and 190 with speed tip
CFM ................................................................................................................................................................................730
FEATURES
KNOW YOUR BLOWER
See Figure 1.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
BLOWER TUBE
The blower tube can be installed on the blower without
using any tools.
BRUSHLESS MOTOR
This product features a brushless motor that maximizes
power and performance as well as battery run time.
CRUISE CONTROL
The cruise control feature allows the user to operate the
blower without holding the switch trigger.
SPEED TIP
The speed tip increases air velocity during blower operation.
TURBO BOOST
The turbo boost feature temporarily increases air flow to
maximum velocity.
VARIABLE SPEED SWITCH TRIGGER
The variable speed switch trigger delivers higher speed with
increased trigger pressure and lower speed with decreased
trigger pressure.
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the Packing
List are included.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Packing List
are already assembled to your product when you unpack
it. Parts on this list are not assembled to the product by
the manufacturer and require customer installation. Use
of a product that may have been improperly assembled
could result in serious personal injury.
6 — English
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause serious
personal injury, always remove the battery pack from the
tool when assembling parts.
WARNING:
This product is intended for blower use only and is not
designed for vacuum use. Do not attempt to remove the
main reducer housing that covers the impellers. Removal
of the main reducer housing will expose the moving
impellers and contact with these impeller blades can
result in serious personal injury.
INSTALLING THE BLOWER TUBE
See Figures 2 - 3.
With the tab facing down, slide the blower tube over the
outlet on the blower housing.
Push the blower tube on the blower housing outlet until
the tab locks into place through the notch in the blower
housing.
To remove the tube, depress the tab and slide tube off.
To install the speed tip: Align the tab on the speed tip
with the notch on the blower tube and press together
until the tab locks into place.
To remove the speed tip: depress the tab and slide the
speed tip off.
NOTE: When the speed tip is installed the unit can generate
air speeds of 190 mph. To reduce air velocity and increase air
volume, cut the speed tip along one of the cut lines. Cut the
line closest to the end of the nozzle for a smaller increase in air
volume and the line farthest from the end for a greater increase
in air volume. Cut portions of the tube cannot be reassembled.
ASSEMBLY
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you care-
less. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1, along with hearing protection.
Failure to do so could result in objects being thrown into
your eyes resulting in possible serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recom-
mended by the manufacturer of this product. The use of
attachments or accessories not recommended can result
in serious personal injury.
OPERATION
Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the product.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
PACKING LIST
Blower
Blower Tube
Speed Tip (2)
Operator’s Manual
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
product until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create acces-
sories not recommended for use with this blower. Any
such alteration or modification is misuse and could result
in a hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
7 — English
WARNING:
Verify that all guards and tubes are in place prior to use.
If the blower is dropped, stop blower and verify that
no damage has occurred. If any guard, part, or tube is
damaged or missing, do not use blower until it has been
repaired or replaced by a qualified service center. Use of
blower with damaged or missing guards, parts, or tubes
can result in serious personal injury or further damage
to the blower.
NOTICE:
Before each use, inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps,
etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not
operate this product until all missing or damaged parts
are replaced. Please contact customer service or an
authorized service center for assistance.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
Clearing leaves and other debris from your lawn
Keeping decks and driveways free from grass clippings,
leaves, pine needles, and other debris
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 4.
WARNING:
Always remove battery pack from your tool when you are
assembling parts, making adjustments, cleaning, or when
not in use. Removing battery pack will prevent accidental
starting that could cause serious personal injury.
To install:
Place the battery pack in the blower. Align the raised rib
on the battery pack with groove in the blower’s battery
port.
WARNING:
Make sure the latch on the bottom of the battery pack
snaps in place and the battery pack is fully seated and
secure in the blower battery port before beginning opera-
tion. Failure to securely seat the battery pack could cause
the battery pack to fall out, resulting in serious personal
injury.
NOTICE:
When placing battery pack in the tool, be sure raised rib
on battery pack aligns with the bottom of the tool and
latches into place properly. Improper installation of the
battery pack can cause damage to internal components.
To remove:
Locate the latch on the bottom of the battery pack and
depress to release the battery pack from the blower.
WARNING:
Battery tools are always in operating condition. Therefore,
switch should always be in the OFF position when not in
use or carrying at your side. Remove battery pack when
transporting or carrying blower to avoid accidental start-
ing, which could result in serious injury.
For complete charging instructions, see the operator’s manu-
als for your battery pack and charger.
STARTING/STOPPING THE BLOWER
See Figure 5.
To start the blower, depress the switch trigger.
To stop the blower, release the switch trigger.
USING TURBO BOOST
See Figure 5.
While the switch trigger is depressed, press the turbo
boost to increase the air flow to the maximum velocity.
NOTE: The blower will return to normal speed when the
button is released.
USING CRUISE CONTROL
See Figure 5.
The cruise control can be used to operate the blower without
holding the switch trigger.
To engage the cruise control:
Depress the switch trigger and stop at the desired speed.
Push the cruise control lever down.
Release switch trigger.
To release the cruise control, pull the cruise control lever
all the way up.
OPERATING THE BLOWER
See Figure 6.
To keep from scattering debris, blow around the outer
edges of a debris pile. Never blow directly into the center
of a pile.
To reduce sound levels, limit the number of pieces of
equipment used at any one time.
OPERATION
8 — English
NOTICE :
Periodically inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps,
etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not
operate this product until all missing or damaged parts
are replaced. Please contact customer service or an
authorized service center for assistance.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which can result in serious personal injury.
STORAGE
Clean all foreign material from the blower.
Store indoors in a secure place that is inaccessible to
children. Keep away from corrosive agents such as garden
chemicals and de-icing salts.
Do not hang unit so that the switch trigger is depressed.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove the bat-
tery pack from the product when cleaning or performing
any maintenance.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1, along with hearing protection.
Failure to do so could result in objects being thrown into
your eyes resulting in possible serious injury.
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts can create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Never use water or any liquids to clean or rinse off
your product and do not expose the product to rain or
wet conditions. Store indoors in a dry area. Corrosive
liquids, water, and chemicals can enter the product’s
electronic components and/or battery compartment and
damage electronic components and/or the battery pack,
which can result in a short circuit, increased risk of fire,
and serious personal injury. Remove any buildup of dirt
and debris by wiping the product clean with a dry cloth
occasionally.
Use rakes and brooms to loosen debris before blowing.
In dusty conditions, slightly dampen surfaces when water
is available.
Conserve water by using power blowers instead of hoses
for many lawn and garden applications, including areas such
as gutters, screens, patios, grills, porches, and gardens.
Watch out for children, pets, open windows, or freshly
washed cars, and blow debris safely away.
After using blowers or other equipment, CLEAN UP!
Dispose of debris properly.
WARNING:
Battery tools are always in operating condition. Therefore,
switch should always be in the OFF position when not in
use or carrying at your side.
MAINTENANCE
This product has a Five-year Limited Warranty for personal, family, or
household use (90 days for business or commercial use). For warranty
details, visit www.ryobitools.com or call (toll free) 1-800-525-2579.
OPERATION
NOTES / NOTAS
2 — Français
En utilisant un appareil électrique, précautions fondamentales
toujours devraient être suivies, y compris le suivre :
AVERTISSEMENT !
LIRE ET COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
AVANT D’UTILISER CETTE SOUFFLERIE. Pour réduire
le risque de décharge électrique, et/ou de feu blessure
personnelle sérieuse.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de
l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Interdire l’utilisation du souffleur aux enfants. Ce n’est pas
un jouet. Une surveillance étroite est impérative lorsqu’il est
utilisé à proximité d’enfants.
Utiliser exclusivement les accessoires recommandés
par le fabricant pour le modèle d’outil concerné décrit
dans ce manuel. Des accessoires appropriés pour un outil
peuvent être dangereux s’ils sont utilisés avec un autre.
Utiliser exclusivement selon les instructions de ce manuel.
Ne pas manipuler le chargeur, la fiche du chargeur et les
bornes du chargeur avec des mains humides.
Ne pas insérer d’objet dans les ouvertures. Ne pas
utiliser si une ouverture est bloquée ; veiller à ce que les
ouvertures ne soient jamais obstruées par de la poussière,
de la peluche, des cheveux ou quoi que ce soit risquant
de réduire le flux d’air.
Ne pas charger l’appareil à l’extérieur.
Garder les cheveux, les vêtements amples, les doigts et
toute autre partie du corps à l’écart des ouvertures et
pièces en mouvement.
Désactiver toutes les commandes avant de retirer la pile.
Faire preuve d’une grande prudence lors du nettoyage
des escaliers et des marches.
Ne pas utiliser d’outils dans des atmosphères explosives,
en présence de liquides, de gaz ou de poussières
inflammables par exemple. Les outils motorisés produisent
des étincelles qui risquent d’enflammer les poussières ou les
vapeurs.
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux
accidents.
Éloigner les badauds, enfants et visiteurs à une distance
d’au moins 15 m (50 pi) pendant l’utilisation d’un outil
motorisé. Les distractions peuvent causer une perte de
contrôle.
Les piles d’outils motorisés, qu’elles soient intégrées ou
amovibles, ne doivent être rechargées qu’avec le chargeur
spécifié. Un chargeur approprié pour un type de pile peut
créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type
de pile.
Utiliser exclusivement le bloc de pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’utilisation de toute autre pile peut
créer un risque d’incendie.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et le chargeurs
indiqués dans le supplément de raccordement pour
chargeur/outils/piles/appareil n˚ 988000-842.
Ne pas utiliser une chargeur dont la prise ou le cordon
sont endommagés au risque de causer un court-circuit et
un choc électrique. Le cas échéant, faire remplacer la prise
ou le cordon immédiatement par un centre de réparations
agréé.
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, s’il a été
échappé, s’il est endommagé, s’il a été laissé à l’extérieur
ou s’il est tombé dans l’eau, retourner le produit au centre
de réparations.
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil motorisé.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue, vexé ou sous
l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments. Un
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil motorisé
peut causer des blessures graves.
Attacher les cheveux longs pour les maintenir au-dessus
des épaules, afin qu’ils ne se prennent pas dans les pièces
en mouvement.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que la
commande est verrouillée en position d’arrêt avant
d’insérer le bloc-piles. Le transport d’outils avec le doigt sur
la commande ou l’insertion du bloc de pile avec la commande
en position de marche présente un risque d’accident.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des
lunettes de protection. Suivant les conditions, le port d’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque ou
d’une protection auditive est recommandé.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou
couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, les
bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre dans les
ouïes d’aération.
Ne pas utiliser sur une échelle, le dessus de toit, l’arbre
ou un support instable. Une position stable sur une surface
ferme permet de mieux contrôler l’outil en cas de situation
imprévue.
Ne pas utiliser l’outil si la commande ne permet pas de
le mettre en marche ou de l’arrêter. Un outil qui ne peut
pas être contrôlé par sa commande est dangereux et doit
être réparé.
Déconnecter le bloc-piles et mettre la commande sur
arrêt ou sur verrouillage avant d’effectuer des réglages,
de changer d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces mesures
de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel
de l’outil.
Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir à l’écart
d’objets métalliques tels que : les attaches trombones, les
pièces de monnaie, les clous, les vis et les autres petits
objets métalliques risquant d’établir le contact entre les
deux bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles
peut causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée ou
bloquée, qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer
qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon
fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer
l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre
pour le nettoyage. Ne jamais nettoyer l’outil avec du liquide
de frein, de l’essence, des produits à base de pétrole ou
des solvants puissants. Le respect de cette règle réduira les
risques de perte du contrôle et de dommage du boîtier en
plastique.
Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans
latéraux. Les lunettes de vue ordinaires sont munies
seulement de verres résistants aux impacts. Ce ne sont PAS
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
des lunettes de sécurité. Le respect de cette règle réduira
les risques de choc électrique.
Porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors de
l’utilisation de ce produit.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque anti-poussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors
de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état
de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
batteries. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes
avec de l’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il faut aussi
consulter un médecin. Le liquide s’échappant des batteries
peut causer des irritations ou des brûlures.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un appareil endommagé
ou modifié. Le bris ou la modification du bloc-piles peut
causer un comportement imprévisible et causer un incendie,
une explosion ou des blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil à un feu ou à des
températures excessives. Une exposition à un incendie ou à
une température supérieure à 130 °C (265 °F) peut provoquer
une explosion.
Ne modifiez pas ou n’essayez jamais de réparer l’appareil
ou le bloc de batterie, sauf comme indiqué dans les
instructions d’utilisation et d’entretien.
Ne pas placer les outils motorisés sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas exposer les outils motorisés à la pluie ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Porter des pantalons longs, des bottes et des gants. Éviter
de porter des vêtements lâches ou des bijoux qui pourraient
être pris dans les pièces en mouvement de la machine ou le
moteur.
Ne pas faire fonctionner l’équipement pied nus ou en
portant des sandales ou des chaussures légères similaires.
Porter des chaussures de protection qui protègent les pieds
et améliorent l’équilibre sur des surfaces glissantes.
Se tenir bien campé et en équilibre. Ne pas travailler hors
de portée de l’outil. Cette façon de travailler pourrait vous
faire perdre l’équilibre. Faire preuve de prudence pour éviter
de glisser ou tomber.
Examiner la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé,
clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés
ou de se prendre dans la machine.
Ne pas diriger la soufflante vers des personnes ou un
animaux.
 Ne jamais utiliser la soufflante sans les accessoires
appropriés installés. Les tubes doivent toujours être en
place.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, l’outil doit être rangé à l’intérieur
dans un endroit sec et sous verrou, hors de la portée des
enfants.
Éviter que la gâchette ne soit appuyée lors de la suspension
de l’appareil.
Garder tous les badauds, enfants et animaux domestiques
à une distance d’au moins 15 m (50 pi).
Ne pas jeter de bloc-piles gravement endommagé ou
usé et ce souffleur dans un feu. La pile incendiée peut
exploser.
Arrêter le moteur, attendre que toutes les pièces en mouvement
cessent de bouger et retirer le bloc-piles avant tout nettoyage
ou entretien.
 Ne jamais utiliser de l’eau ou une autre liquide pour
nettoyer ou rincer la produit et n’exposez pas à la
pluie ou conditions l’humidité. La remiser à l’intérieur
dans un endroit sec. Les liquides corrosifs, l’eau et les
produits chimiques peuvent s’infiltrer dans le composants
électroniques et/ou le compartiment de la pile et endommager
les composants électroniques et/ou le bloc-pile, ce qui peut
entraîner un court-circuit, augmenter le risque d’incendie ou
des blessures corporelles graves. Enlever toute accumulation
de la saleté et les débris sur la produit de temps en temps
avec un linge sec.
Le service d’outil doit être seulement exécuté par le
personnel de réparation qualifié. Entretenir ou l’entretien
exécuté par le personnel incompétent peut avoir pour résultat
un risque de blessure.
En entretenant un outil, un usage un remplacement
seulement identique sépare. Suivre des instructions dans
la section d’Entretien de ce manuel. L’usage de parties ou
l’échec inautorisées pour suivre les Instructions d’Entretien
peuvent créer un risque de choc ou de blessure.
Ne jamais utiliser la soufflante à proximité de flammes,
d’un foyer, de cendres chaudes, d’un grill, etc. Ne pas
respecter cette directive peut faire en sorte que les flammes
se propagent, ce qui peut causer des blessures ou des
dommages à la propriété.
Ne jamais utiliser la soufflante pour répandre des produits
chimiques, des fertilisants ou toute autre substance
toxique. Le fait de répandre ces substances peut faire en
sorte d’infliger des blessures à l’utilisateur ou à des tierces
personnes.
Ne jamais placer la soufflante en marche sur une surface,
sauf si celle-ci est dure et propre. Le gravier, le sable et
les autres débris peuvent être aspirés dans l’entrée d’air
et projetés en direction de l’utilisateur ou des personnes à
proximité, ce qui peut entraîner des blessures graves.
Pour usage domestique seulement.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
4 — Français
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. :
messages concernant les dommages matériels).
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire et
auditive
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un protection auditive.
Pales de ventilateur
Les pales de ventilateur en rotation peuvent causer des blessures
graves
Avertissement concernant
l’humidité
Risque d’incendie et de brûlures. Ne pas exposer la pile, le
compartiment de la pile, ou les composants électroniques à la
pluie, l’eau ou d’autres liquides. Fermer le couvercle pendant
l’utilisation. Ne pas opérer sur un sol humide.
Ne laisser personne
s’approcher Garder les badauds à une distance de 15 m (50 pi) minimum.
Cheveux longs Ne pas garder les cheveux longs à l’écart de l’entrée d’air peut
entraîner des blessures.
Tube de soufflante Ne pas utiliser sans le tube en place.
Vêtements amples Ne pas garder les vêtements amples à l’écart de l’entrée d’air peut
entraîner des blessures.
Ricochet Les objets projetés peuvent ricocher et infliger des blessures ou
causer des dommages matériels.
Symbole de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles
dans les ordures ménagères. Consulter les autorités locales
compétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
SYMBOLES
5 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
FICHE TECHNIQUE
Moteur ........................................................................................................................................................................40 V c.c.
Vitesse d’air
M/H ........................................................................................ 145 sans l’embout accéléré et 190 avec l’embout accéléré
Pi3/min ........................................................................................................................................................................... 730
CARACTÉRISTIQUES
APPRENDRE À CONNAÎTRE LA SOUFFLANTE
Voir la figure 1.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
TUBE DE SOUFFLANTE
La tube de la soufflante s’installe facilement sur la soufflante
sans outils.
MOTEUR SANS BALAI
Ce produit est équipé d’un moteur sans balai afin de livrer
une puissance et une performance optimales et maximiser
la durée de vie de la pile.
RÉGULATEUR DE VITESSE
Le régulateur de vitesse permet d’utiliser la soufflante sans
maintenir de gâchette de commutateur.
EMBOUT ACCÉLÉRÉ
L’embout accéléré augmente la vitesse de l’air pendant le
fonctionnement de la soufflante.
SURALIMENTATION
La caractéristique de suralimentation augmente
temporairement le débit d’air à la vitesse maximum.
GÂCHETTE À VARIATION DE VITESSE
La gâchette avec variation de vitesse procurera des vitesses
plus élevées si une pression accrue est exercée et des
vitesses moins élevées dans le cas d’une pression réduite.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite l’assemblage.
Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de
la boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la
Liste de contrôle d’expédition sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la Liste de
contrôle d’expédition sont déjà assemblés. Certaines
pièces figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées
par le fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser
un produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut
entraîner des blessures.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que
rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
6 — Français
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ce produit est conçu pour souffler seulement et non
pour aspirer. Ne pas tenter de retirer le raccord réducteur
recouvrant l’impulseur. Le retrait du raccord réducteur
exposera l’impulseur en mouvement et son contact avec
les lames et représente un risque de blessures graves.
INSTALLATION DE LA TUBE DE SOUFFLANTE
Voir les figures 2 et 3.
Avec la languette vers le bas, faire glisser le tube de la
soufflante sur la sortie du boîtier de la soufflante.
Pousser le tube de la soufflante sur la sortie du boîtier
de la soufflante jusqu’à ce que la languette s’enclenche
dans l’encoche du boîtier de la soufflante.
Pour retirer le tube, appuyer sur la languette et faire glisser
le tube.
Pour installer l’embout accéléré : Aligner la languette
de l’embout accéléré avec l’encoche du tube de la souf-
flante et appuyer jusqu’à ce que la languette se verrouille
en place.
Pour enlever l’embout accéléré : appuyer sur la languette
et faire glisser l’embout accéléré.
NOTE: Lorsque l’embout accéléré est installé, l’unité peut
générer des vitesses d’air de 190 mph. Pour réduire la vi-
tesse de l’air et augmenter le volume d’air, couper l’embout
accéléré le long d’une des lignes de coupe. Couper la ligne
la plus proche de l’extrémité de la buse pour une augmenta-
tion plus faible du volume d’air et la ligne la plus éloi-gnée
de l’extrémité pour une augmentation plus importante du
volume d’air. Les parties coupées du tube ne peu-vent pas
être réassemblées.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec ce produits faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi
qu’un protection auditive. Si cette précaution n’est pas
prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés par le
fabricant pour ce produit. L’utilisation de pièces et accessoires
non recommandés peut entraîner des blessures graves.
UTILISATION
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler
le 1-800-525-2579.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Soufflante
Tube de soufflante
Embout accéléré (2)
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer le bloc de
pile de l’outil avant d’assembler des pièces.
7 — Français
AVIS :
Lors de l’installation du bloc-piles, veiller à ce que sa
nervure s’aligne sur le fond de l’outil et se verrouille en
place. Une insertion incorrecte du bloc-piles peut causer
des dommages aux composants internes.
Retrait :
Appuyer sur le loquet sur le bas du bloc-piles pour le séparer
du soufflante.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement.
Il est donc nécessaire de toujours verrouiller l’interrupteur
lorsque l’outil n’est pas en usage et pendant son transport.
Retirer la pile au moment de transporter le soufflante afin
d’éviter un démarrage accidentel qui pourrait entraîner des
blessures graves.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA
SOUFFLANTE
Voir la figure 5.
Pour démarrer la soufflante, appuyer sur la gâchette.
Pour arrêter la soufflante, relâcher la gâchette.
UTILISATION DE SURALIMENTATION
Voir la figure 5.
Tandis que la gâchette de l’interrupteur est enfoncée, appuyer
sur le bouton de suralimentation pour augmenter le débit
d’air à la vitesse maximum.
NOTE : Le souffleur retournera à sa vitesse normale une fois
le bouton relâché.
UTILISATION DE RÉGULATEUR DE VITESSE
Voir la figure 5.
Le régulateur de vitesse permet d’utiliser la soufflante sans
maintenir le doigt sur la gâchette.
Pour engager le régulateur de vitesse :
Appuyer sur la gâchette, jusqu’à ce que le régime désiré
soit atteint.
Poussez vers le bas le levier de régulateur de vitesse.
Relâcher la gâchette.
Pour désengager le régulateur de vitesse, tirer vers le haut
son levier à fond.
UTILISATION DE LA SOUFFLANTE
Voir la figure 6.
Pour éviter d’éparpiller les débris, souffler autour des bords
des tas. Ne jamais souffler directement vers le centre d’un tas.
Pour réduire le niveau sonore, limiter le nombre d’outils
motorisés utilisés en même temps.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que tous les protecteurs et tubes sont
installés correctement avant l’utilisation. Si le souffleur
est échappé, éteindre le souffleur et s’assurer que ce
dernier est intact. Si un protecteur, une pièce ou un tube
est endommagé ou manquant, ne pas utiliser le souffleur
tant que ce dernier n’est pas réparé ou remplacé par un
centre de réparations qualifié. L’utilisation d’un souffleur
comportant des protecteurs, des pièces ou des tubes
endommagés ou manquants représente un risque de
blessures graves et d’endommager le souffleur.
AVIS :
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit
afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation
et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes
les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été
remplacées. Pour obtenir de l’aide, veuillez communiquer
avec le service à la clientèle ou un centre de réparations
agréé.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Élimination des feuilles et d’autres débris des pelouses
Élimination de les brins d’herbe, feuilles, aiguilles de pin, et
d’autres débris des terrasses et allées de garage
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 4.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la pile de l’outil au moment d’assembler
des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au
nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Le fait de retirer
la pile permet d’empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves.
Installation :
Insérer le bloc-piles dans le soufflante. Aligner la nervure en
saillie du bloc-piles sur la rainure du logement du soufflante.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que le loquet au bas du bloc-piles s’enclenche
et que le bloc-piles est installé et fixé correctement au
souffleur avant de commencer le travail. Ne pas installer et
fixer correctement le bloc-piles peut provoquer la chute de
ce dernier et occasionner des blessures graves.
UTILISATION
8 — Français
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner
des blessures graves, toujours retirer le bloc de pile de le
produit avant tout nettoyage ou entretien.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un
protection auditive. Si cette précaution n’est pas prise, des
objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une
situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser de l’eau ou une autre liquide pour
nettoyer ou rincer la produit et n’exposez pas à la
pluie ou conditions l’humidité. La remiser à l’intérieur
dans un endroit sec. Les liquides corrosifs, l’eau et les
produits chimiques peuvent s’infiltrer dans le composants
électroniques et/ou le compartiment de la pile et
endommager les composants électroniques et/ou le bloc-
pile, ce qui peut entraîner un court-circuit, augmenter le
risque d’incendie ou des blessures corporelles graves.
Enlever toute accumulation de la saleté et les débris sur la
produit de temps en temps avec un linge sec.
AVIS :
Inspecter périodiquement au complet le produit afin de
s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons, chapeaux,
etc.) n’est endommagée, manquante ou desserrée. Serrer
solidement toutes les pièces de fixation et les chapeaux
et ne pas utiliser le produit tant que toutes les pièces
manquantes ou endommagées n’ont pas été remplacées.
Pour obtenir de l’aide, veuillez communiquer avec le Service
à la clientèle ou un centre de réparations agréé.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
REMISAGE
Nettoyer soigneusement la soufflante.
La remiser à l’intérieur, inaccessible aux enfants. La tenir à
l’écart de produits corrosifs, tels que les produits chimiques
de jardinage et le sel de dégivrage.
Éviter que la gâchette ne soit appuyée lors de la suspension
de l’appareil.
Utilise des râteaux des pelles pour séparer les débris avant de
les souffler. Dans un environnement poussiéreux, humidifier
légèrement les surfaces si de l’eau est disponible.
Conserver l’eau en utilisant des soufflantes motorisées au lieu
de tuyaux d’arrosage, pour nombre de travaux de nettoyage
tels que celui des gouttières, moustiquaires, patios, grills,
porches et jardins.
Prêter attention aux enfants, animaux, fenêtres ouvertes ou
véhicules fraîchement lavés et souffler les débris en direction
opposée.
Après utilisation de la soufflante ou de tout autre équipement,
NETTOYER ! Éliminer les débris selon une méthode
appropriée.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement.
Il est donc nécessaire de toujours verrouiller l’interrupteur
lorsque l’outil n’est pas en usage et pendant son transport.
UTILISATION
ENTRETIEN
Ce produit est accompagné d’une garantie limitée de cinq (5) ans pour utilisation personnel,
familiales ou domestiques (90 jours pour utilisation affaires ou commerciaux). Pour obtenir les
détails de la garantie, visiter le site www.ryobitools.com ou appeler (sans frais) au 1-800-525-2579.
2 — Español
Cuando se usa un electrodoméstico, las precauciones básicas
siempre se deben seguir, inclusive lo siguiente:
¡ADVERTENCIA!
LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES
ANTES DE UTILIZAR ESTE FUELLE. Para reducir el riesgo
de calambre, el fuego y/o la herida personal grave.
Familiarícese con su sopladora eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta sopladora. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión seria.
No permita que los niños usen la sopladora. No es un
juguete. Debe tenerse extrema precaución cuando se use
cerca de niños.
Sólo utilice accesorios recomendados por el fabricante
para cada modelo en particular se describe en este
manual. Accesorios que pueden ser adecuados para una
sopladora pueden significar un riesgo de lesiones si se
emplean con otra sopladora. Sólo utilice el producto de la
forma descrita en este manual.
No manipule el cargador, incluso la clavija del cargador
y las terminales del cargador, con las manos mojadas.
No coloque ningún objeto en las aberturas. No la utilice
con ninguna abertura bloqueada; manténgalas libres de
polvo, pelusa, pelo y cualquier cosa que pueda reducir
el flujo de aire.
No cargue la unidad en el exterior.
Mantenga el cabello, la ropa holgada, los dedos y todas
las partes del cuerpo alejados de las aberturas y piezas
móviles de la unidad.
Apague todos los controles antes de extraer la batería.
Tenga especial cuidado al limpiar escaleras o escalones.
No utilice sopladoras en entornos explosivos, como
los existentes alrededor de líquidos, gases y polvos
inflamables. La sopladoras eléctricas generan chispas que
pueden encender el polvo y los vapores inflamables.
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Una
mesa de trabajo desordenada y una mala iluminación son
causas comunes de accidentes.
Mantenga alejados a transeúntes, niños y demás
presentes por lo menos a 15 metros (50 pies) de distancia
al utilizar una sopladora eléctrica. Toda distracción puede
causar la pérdida del control de la sopladora.
Toda sopladora que utiliza baterías, ya sea integradas o
separadas, debe recargarse únicamente con el cargador
especificado para la batería. Un cargador que puede ser
adecuado para un tipo de batería puede significar un riesgo
de incendio si se emplea con otro tipo de batería.
Utilice la sopladoras activadas con baterías únicamente
con la batería específicamente indicada. El empleo de
otras baterías puede presentar un riesgo de incendio.
Usar este producto únicamente con la baterías y el
cargadors indicados en el folleto de la herramienta/
aparato/paquete de baterías/cargador complementario
988000-842.
No utilice la cargador si está dañado el cable o la clavija,
ya que podría causar un cortocircuito y una descarga
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
eléctrica. Si el cargador se encuentra dañado, un técnico
de centro de servicio autorizado.
Si el aparato de mano no está funcionando adecuadamente,
se dejó caer, se daño, se dejó a la intemperie, o se dejó
caer dentro del agua, regrésela al centro de servicio
autorizado.
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo
y aplique su sentido común al utilizar la sopladora
eléctrica. No utilice la sopladora si está cansado, trastorno
o se encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol
o medicamento. Un momento de inatención al utilizar la
sopladora eléctrica puede causar lesiones corporales de
gravedad.
Recójase el cabello si lo tiene largo, de manera que le
quede arriba de los hombros para evitar que se enrede
en las piezas en movimiento.
Evite el arranque accidental de la unidad. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de aseguramiento
o de apagado antes de instalar la batería. Llevar la
sopladoras con el dedo en el interruptor o instalar la batería
en la sopladora con el interruptor activado es causa común
de accidentes.
Póngase equipo de seguridad. Siempre póngase
protección ocular. Cuando lo exijan las circunstancias,
debe ponerse careta contra el polvo, zapatos de seguridad
antiderrapantes, casco y protección auditiva.
No vista ropas holgadas ni porte joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de
las ventilas.
No utilice la unidad al estar en una escalera, en el tejado,
en el árbol, o en un soporte inestable. Una postura estable
sobre una superficie sólida permite un mejor control de la
sopladora en situaciones inesperadas.
No utilice la sopladora si el interruptor no la enciende
ni apaga. Una sopladora que no puede controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe repararse.
Antes de efectuar ajustes, de cambiar accesorios o de
guardar la sopladora, desconecte la batería de la sopladora
o ponga el interruptor en la posición de aseguramiento o
apagado. Tales medidas preventivas de seguridad reducen
el riesgo de poner en marcha accidentalmente la sopladora.
Cuando no esté usando la batería, manténgala alejada
de objetos metálico tales como: clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos y otros objetos metálicos pequeños que
puedan establecer una conexión entre ambos terminales.
Al establecer una conexión directa entre los dos terminales
se puede causar chispas, quemaduras o incendios.
Revise si las piezas móviles están desalineadas o
atoradas, si hay piezas rotas o toda otra condición que
pudiese afectar el funcionamiento de la sopladora. Si
se daña la sopladora, llévela a servicio antes de volver
a utilizarla. Numerosos accidentes son causados por
sopladoras mal cuidadas.
Mantenga la sopladora y su mango secos, limpios y
sin aceite ni grasa. Siempre utilice un paño limpio para
la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo ni solventes fuertes
para limpiar la sopladora. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de una pérdida de control y el deterioro
de la carcasa de plástico de la unidad.
Siempre use gafas de seguridad con protección lateral.
Los anteojos comunes sólo tienen lentes resistentes a los
3 — Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
impactos. NO son anteojos de seguridad. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de posibles lesiones oculares.
Siempre póngase protección ocular con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con protección
auditiva.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
Las sopladoras de baterías no se necesitan conectar a
una toma de corriente; por lo tanto, siempre están en
condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los
posibles peligros cuando no esté usando la sopladora
de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de
la misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal
seria.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido
de las mismas; evite todo contacto con éste. En caso
de contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar
los ojos, además busque atención médica. El líquido que
sale despedido de la bateía puede causar irritaciones o
quemaduras.
No utilice un paquete de baterías o un artefacto que esté
dañado o modificado. Las baterías dañadas o modificadas
pueden tener un funcionamiento impredecible que provoque
incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
No exponga el paquete de baterías o el artefacto al
fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego
o a temperatura sobre los 130 °C (265 °F) puede provocar
explosiones.
No modifique ni intente reparar el dispositivo o el paquete
de baterías, excepto según se indica en las instrucciones
de uso y mantenimiento.
No coloque sopladoras de baterías ni las baterías mismas
cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce el
riesgo de explosiones y de lesiones.
No exponga las sopladoras eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en una
sopladora eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
Póngase pantalones, botas y guantes gruesos. Evite ropas
holgadas o joyas que pudieran resultar atrapadas en piezas
móviles de la máquina o del motor.
No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar
puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado
de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en
superficies resbaladizas.
Mantenga los pies bien afirmados y el equilibrio. No trate
de alcanzar demasiado lejos. Se puede perder el equilibrio
al tratar de alcanzar demasiado lejos.
Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta
sopladora. Retire todos los objetos como piedras, vidrio
roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados
o enredarse en la máquina.
No apunte la boquilla de la sopladora hacia personas o
mascotas.
Nunca utilice la unidad sin el equipo adecuado instalado.
Siempre asegúrese de instalar los tubos de la sopladora.
Mientras no se esté utilizando, la sopladora debe
almacenarse en el interior, en un sitio seco y bajo llave,
lejos del alcance de los niños.
No cuelgue la unidad de una manera que el gatillo quede
presionado.
Mantenga a todos los circunstantes, niños y animales
por lo menos a 15 metros (50 pies) de distancia.
No incinere esta sopladora o un paquete de baterías
desgastado o dañado seriamente. La batería puede explotar
si se la expone al fuego.
Apague el motor, espere hasta que todas las piezas se
detengan y retire la paquete de baterías antes al limpiarla o
darle mantenimiento.
Nuncauseaguaniotroslíquidosparalimpiaroenjuagarla
product y no exponga la unidad a la lluvia ni de condiciones
húmedas. Almacene la unidad en el interior en un lugar
seco. Los líquidos corrosivos, el agua, y los productos
químicos pueden ingresar los componentes eléctricos del
porducto y/o al compartimiento de la batería y dañar los
componentes eléctricos o el paquete de la batería, lo que
podría resultar en un corto circuito, mayor riesgo de incendio
y lesiones personales graves. Retire la acumulación de
suciedad y los residuos limpiando el producto con un trapo
seco de manera ocasional.
El servicio del instrumento debe ser realizado sólo
por personal calificado de reparación. Atienda a o la
conservación realizada por el personal sin título puede tener
como resultado un riesgo de la herida.
Al atender a un instrumento, el uso el reemplazo sólo
idéntico despide. Siga las instrucciones en la sección de la
Conservación de este manual. El uso de partes o fracaso no
autorizados seguir la Conservación las Instrucciones pueden
crear un riesgo del golpe o la herida.
Nunca utilice el soplador cerca del fuego, chimeneas,
cenizas al rojo vivo, asadores, etc. El uso cerca del fuego
o las cenizas calientes puede propagar incendios y producir
lesiones serias y/o daños a los bienes.
 Nunca use una sopladora para esparcir productos
químicos, fertilizantes ni ninguna otra sustancia tóxica.
Esparcir estas sustancias podría producir lesiones serias al
operador o a las personas presentes.
Nunca coloque el soplador en ninguna superficie, excepto
que sea una superficie dura y limpia cuando el motor se
encuentra en funcionamiento. Es posible que la entrada
de aire recoja grava, arena y otros residuos y los arroje al
operador o a los espectadores, lo que puede causar lesiones
serias.
Para uso doméstico únicamente.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele
también las instrucciones con el fin de evitar un uso indebido
del producto y posibles lesiones.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
4 — Español
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual
del operador antes de usar este producto.
Protección para los ojos
y oídos
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con protección auditiva.
Hojas del impulsor Las hojas giratorias del impulsor pueden causar graves lesiones
Alerta de condiciones
húmedas
Riesgo de incendio y quemaduras. No exponga la batería, el compartimento
de la batería o componentes electrónicos a la lluvia, el agua o líquidos. Cierre
la tapa durante el uso. No use la herramienta en pisos húmedos.
Mantenga alejadas a las
personas presentes Mantenga a los circunstantes a una distancia mínima de 15 m (50 pies).
Cabello largo Si no mantiene el cabello largo lejos de la entrada de aire, puede producirse
lesiones.
Tubo de la sopladora No utilice la unidad sin el tubo montados en su lugar.
Ropa holgada Si no impide que la entrada de aire succione la ropa holgada, Tpuede
producirse lesiones.
Rebote Cualquier objeto lanzado puede rebotar y producir lesiones personales o
daños materiales.
Símbolo de reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que algunas
leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías en
la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para
obtener información en relación con las alternativas de reciclado y desecho
disponibles.
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con
este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o
lesiones serias.
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones serias.
PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación
a daños a la propiedad).
SÍMBOLOS
5 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
V Volts Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor ......................................................................................................................................................................... 40 V, corr. cont.
Velocidad del aire
MPH .................................................................................................... 145 sin punta de velocidad y 190 con punta de velocidad
Pies cúbicos/min ......................................................................................................................................................................730
CARACTERÍSTICAS
ARMADO
FAMILIARÍCESE CON LA SOPLADORA
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad, se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad del mismo.
TUBO DE LA SOPLADORA
El tubo de la sopladora puede instalarse fácilmente en la misma.
MOTOR SIN ESCOBILLAS
Este producto cuenta con un motor sin escobillas que maximiza la
potencia y el desempeño, así como el tiempo de funcionamiento
de la batería.
CONTROL DE CRUCERO
La característica de control de crucero permite al usuario utilizar
la sopladora sin tener oprimido el gatillo.
PUNTA DE VELOCIDAD
La punta de velocidad aumenta la velocidad del aire durante el
funcionamiento de la sopladora.
ALIMENTACIÓN TURBO
La alimentación turbo incrementa de forma temporaria el caudal
de aire hasta la velocidad máxima.
GATILLO DEL INTERRUPTOR DE
VELOCIDAD VARIABLE
El gatillo de velocidad variable produce mayor velocidad cuanta
mayor presión se aplica en el gatillo, y menor velocidad cuanta
menor presión se aplica en el mismo.
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armado.
Extraiga cuidadosamente de la caja, el producto y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la Lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la Lista
de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando
lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de
esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por
el usuario. El uso de un producto que puede haber sido
ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones
personales graves.
6 — Español
Inspeccione cuidadosamente el producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente el producto y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Sopladora
Tubo de la sopladora
Punta de velocidad (2)
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta producto
sin haber reemplazado todas las piezas. Usar este producto
con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias
al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato, el cual puede causar una
condición peligrosa y como consecuencia, posibles lesiones
corporales serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar lesiones
corporales serias, siempre desmonte de la herramienta el
paquete de baterías al montarle piezas a aquélla.
ARMADO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las sopladoras lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un
instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1
junto con protección auditiva. La inobservancia de esta
advertencia puede causar el lanzamiento de objetos hacia
los ojos y otras lesiones graves.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta sopladora. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendados podría causar
lesiones serias.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Este producto está diseñado solo para soplar y no para
aspirar. No trate de remover la alojamiento que cubre los
impulsores. Remover la alojamiento reductora principal
puede exponer los impulsores en movimiento y el contacto
con las aspas del impulsor puede causar lesiones
personales serias.
INSTALACIÓN DEL TUBO DE LA SOPLADORA
Vea las figuras 2 y 3.
Con la lengüeta hacia abajo, deslice el tubo de la sopladora
sobre la salida de la carcasa de la sopladora.
Empuje el tubo de la sopladora en la salida de la carcasa
de la sopladora hasta que la lengüeta encaje en su lugar en
la muesca de la carcasa.
Para quitar el tubo, presione la lengüeta y deslice el tubo
hacia afuera.
Para colocar la punta de velocidad: Alinee la lengüeta de la
punta de velocidad con la muesca del tubo de la sopladora
y presione hasta que la lengüeta encaje en su lugar.
Para retirar la punta de velocidad: presione la lengüeta y
deslice la punta de velocidad hacia afuera.
NOTA: Al colocar la punta de velocidad, la unidad puede generar
velocidades de aire de 306 km/h. Para reducir la veloci-dad del
aire y aumentar el volumen, corte la punta de velocidad usando
una de las líneas de corte. Corte la línea más cercana al final
de la boquilla para obtener un menor aumento en el volumen
de aire y la línea más alejada del final para lograr un mayor
aumento en el volumen de aire. Las partes cortadas del tubo
no se pueden volver a colocar.
7 — Español
AVISO:
Al colocar el paquete de baterías en la herramienta,
asegúrese que la costilla realzada del mismo quede
alineada con la parte inferior de la herramienta y de que los
pestillos entren adecuadamente en su lugar. Si no se instala
debidamente el paquete de baterías pueden dañarse los
componentes internos.
Para el desmontaje:
Localice el pestillo situados de la parte inferior del paquete
de baterías y oprímalos en para liberar éste de la sopladora.
ADVERTENCIA:
Las herramientas de baterías siempre están en condiciones
de funcionamiento. Por lo tanto, siempre debe estar
asegurado el interruptor cuando no esté usándose o el
operador lo lleve por un lado. Retire el paquete de pilas al
transportar o trasladar la sopladora a fin de evitar arranques
accidentales que podría causar lesiones serias.
Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el manual
del operador que se incluye con el cargador y la batería.
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA SOPLADORA
Vea la figura 5.
Para arrancar la sopladora, oprima el gatillo del interruptor.
Para detener la sopladora, suelte el gatillo del interruptor.
USANDO EL CONTROL DE ALIMENTACIÓN
TURBO
Vea la figura 5.
Mientras está presionado el gatillo del interruptor, presione la
alimentación turbo para incrementar el caudal de aire hasta
la velocidad máxima.
NOTA: La sopladora volverá a la velocidad normal cuando
suelte el botón.
USANDO EL CONTROL DE CRUCERO
Vea la figura 5.
El control de crucero permite utilizar la sopladora sin tener
oprimido el gatillo del interruptor.
Para accionar el control de crucero:
Oprima el gatillo del interruptor y deténgase en la marca
deseada del acelerador.
Presione hacia abajo de la palanca de control de crucero.
Suelte el gatillo del interruptor.
Para quitar el control de crucero, levante totalmente la
palanca de control de crucero.
FUNCIONAMIENTO DE LA SOPLADORA
Vea la figura 6.
Para evitar la dispersión de los desechos, apunte la sopladora
hacia los bordes exteriores de un apilamiento de desechos.
Nunca apunte la sopladora directamente al centro de una
batería de desechos.
ADVERTENCIA:
Verifique que todas las protecciones y los tubos estén en
su lugar ante de usar. Si la sopladora se cae, detenga su
funcionamiento y verifique que no se hayan producido
daños. SI alguna protección, pieza o tubo se dañó o falta, no
use la sopladora hasta que haya sido reparada por un centro
de servicio calificado. Usar la sopladora con protecciones,
piezas o tubos dañados o faltantes puede causar lesiones
personales graves o mayores daños a la sopladora.
AVISO:
Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para
detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos,
tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los
sujetadores y las tapas y no accione este producto hasta que
todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas.
Póngase en contacto con el servicio al cliente o con un
centro de servicio autorizado para obtener ayuda.
USOS
Esta sopladora puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Quitar hojas y otros desechos del jardín
Mantener terrazas y caminos de entrada libres de recortes
de hierba, hojas, agujas de pino y otros desechos del jardín
DESMONTAR Y MONTAR EL PAQUETE DE
BATERÍAS
Vea la figura 4.
ADVERTENCIA:
Retire siempre el paquete de baterías de la herramienta
antes de instalar las piezas, realizar ajustes. limpiarla o
cuando no la utilice. Retirar el paquete de baterías evitará
que la unidad se accione accidentalmente y provoque
lesiones graves.
Para conectar:
Coloque el paquete de baterías en la sopladora. Alinee la
costilla realzada exterior del paquete de baterías con la
ranura interior del receptáculo para baterías de sopladora.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que la traba de la parte inferior del paquete
de baterías quede insertada en su lugar y que el paquete de
baterías esté totalmente asentado y firme en la recortadora
antes de poner la máquina en funcionamiento. No asentar
el paquete de baterías correctamente podría provocar que
el paquete de baterías se caiga y cause lesiones personales
graves.
FUNCIONAMIENTO
8 — Español
Para reducir el nivel de ruido, limite a uno el número de
equipos utilizados a la vez.
Utilice rastrillos y escobas para aflojar los desechos antes
de utilizar la sopladora. En condiciones polvorientas, cuando
haya agua disponible, humedezca levemente las superficies.
Conserve agua utilizando sopladores motorizados en lugar de
mangueras para numerosos usos de jardinería, incluso para
canalones, pantallas, patios, parrillas, porches y jardines.
Esté al cuidado de niños, mascotas, ventanas abiertas o
coches recién lavados, y sople los desechos de manera
segura.
Después de utilizar sopladores o cualquier otro equipo,
¡LIMPIE! Deseche de forma adecuada los desechos.
ADVERTENCIA:
Las herramientas de baterías siempre están en condiciones
de funcionamiento. Por lo tanto, siempre debe estar
asegurado el interruptor cuando no esté usándose o el
operador lo lleve por un lado.
FUNCIONAMIENTO
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales serias, siempre retire el
paquete de baterías de la herramienta al limpiarla o darle
mantenimiento.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto
con protección auditiva. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones
serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un
peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Nunca use agua ni otros líquidos para limpiar o enjuagar
la product y no exponga la unidad a la lluvia ni de
condiciones húmedas. Almacene la unidad en el interior
en un lugar seco. Los líquidos corrosivos, el agua, y los
productos químicos pueden ingresar los componentes
eléctricos del porducto y/o al compartimiento de la batería y
dañar los componentes eléctricos o el paquete de la batería,
lo que podría resultar en un corto circuito, mayor riesgo de
incendio y lesiones personales graves. Retire la acumulación
de suciedad y los residuos limpiando el producto con un
trapo seco de manera ocasional.
AVISO:
Inspeccione periódicamente todo el producto para detectar
partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos, tuercas,
pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los sujetadores
y las tapas y no accione este producto hasta que todas las
partes faltantes o dañadas sean reemplazadas. Póngase
en contacto con el servicio al cliente o con un centro de
servicio autorizado para obtener ayuda.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de
solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños
limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes,
etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias
químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo
cual a su vez puede producir lesiones corporales serias.
ALMACENAMIENTO
Limpie toda materia extraña presente en la sopladora.
Almacene la unidad en el interior, inaccesible a los niños.
Evite que la unidad entre en contacto con agentes corrosivos
como las sustancias químicas para el jardín y las sales para
derretir el hielo.
No cuelgue la unidad de una manera que el gatillo quede
presionado.
Este producto tiene una garantía limitada de cinco años para fines personales,
familiares o domésticos (90 días para usos trabajo o comercial). Para obtener detalles
sobre la garantía, diríjase a www.ryobitools.com o llame sin cargo al 1-800-525-2579.
998000561
4-21-21 (REV:01)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
40 VOLT BRUSHLESS BLOWER
SOUFFLANTE SANS BALAI 40 V / SOPLADORA DE SIN ESCOBILLAS 40 V
RY404010
TECHTRONIC INDUSTRIES POWER EQUIPMENT
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622 USA
1-800-525-2579 • www.ryobitools.com
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
• PARTS AND SERVICE: Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your item, manufacturing, and
serial numbers from the product data plate.
ITEM NO.* __________________________________MANUFACTURING NO. _____________________________________________
SERIAL NO. _______________________________________________________
* Model/item number on product may have additional letters at the end. These letters designate manufacturing information and should be provided
when calling for service.
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling
1-800-525-2579. Replacement parts can also be obtained at one of our service centers.
HOW TO LOCATE A SERVICE CENTER: Service centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain customer or technical support please contact us at
1-800-525-2579.
• PIÈCES ET SERVICE : Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro
d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série à partir de la plaque de données du produit.
NUMÉRO D’ARTICLE* ________________________NUMÉRO DE FABRICATION ________________________________________
NUMÉRO DE SÉRIE _______________________________________________
* Le numéro de modèle/article sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent les informations du fabricant
et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le
site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos
centres de service.
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE : Les centres de service peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com
ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour
une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-525-2579.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO: Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su número de
artículo, el número de fabricación y el número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE ARTÍCULO* _______________ NÚMERO DE FABRICACIÓN _____________________________________________
NÚMERO DE SERIE _______________________________________________
* El número de modelo/artículo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información de fabricación y deben
suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en
la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de
nuestros centros de servicio.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO: Puede encontrar los centros de servicio visitando nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener servicio o asistencia técnica al consumidor,
sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

Ryobi RY404180 Manual de usuario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas