Genius JA338 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

El Genius JA338 es un interruptor crepuscular-temporizado que combina las funciones de un sensor de luz y un temporizador para controlar automáticamente la iluminación exterior. Permite programar el encendido y apagado de las luces en función de la luminosidad ambiental y el tiempo, lo que ayuda a ahorrar energía y mejorar la seguridad.

El Genius JA338 es un interruptor crepuscular-temporizado que combina las funciones de un sensor de luz y un temporizador para controlar automáticamente la iluminación exterior. Permite programar el encendido y apagado de las luces en función de la luminosidad ambiental y el tiempo, lo que ayuda a ahorrar energía y mejorar la seguridad.

17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une
signalisation lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière
appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs
cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon
fonctionnement de l'automatisme si les composants utilisés dans
l'installation n'appartiennent pas à la production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système
d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au
fonctionnement manuel du système en cas d'urgence et remettre à
l'Usager qui utilise l'installation les "Instructions pour l'Usager" fournies
avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant
le fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre
générateur d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire
de l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est
complètement ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation
ou d'intervention directe et s'adresser uniquement à un personnel
qualifié.
26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est
interdit.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ¡ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas
seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta
o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las
personas.
2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben
dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales
de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para
la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso
del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o
representar fuente de peligro.
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio
o diverso del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o
humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo
con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias
normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado,
deben seguirse las Normas arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas
de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de
las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN
12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser
C+E.
11) Quiten la alimentación eléctrica antes de efectuar cualquier
intervención en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor
omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior
a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción
omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor
diferencial con umbral de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada
y conecten las partes metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad
antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es
necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en
las Normas indicadas en el punto 10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger
posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento,
como por ej. aplastamiento, arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización
luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado
a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en
el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen
funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la
instalación que no sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman
parte del sistema de automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al
funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al
usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al
producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del
producto durante su funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die
Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder
ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden
Personenschäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die
Anleitungen aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle
Gefahrenquelle darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf
sie nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen
angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere
Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die
Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine
Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch
unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der
Automatik verursacht werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert
werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch
stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der
Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die
Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den
nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten
Normen zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht
fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden
Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim
Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN
12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+E sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage ist die elektrische
Versorgung abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter
mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm
einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines
Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter
mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht
ausgeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese
Anlage angeschlossen werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung
für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es
ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der
Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz
eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken,
wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal
empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende
Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus
sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des
störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf
der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt
wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma
GENIUS verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten
keine Veränderungen vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen
Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage
das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in
der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches
Aktivieren der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich
bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der
Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes
Fachpersonal wenden.
26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden
Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig
otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser
accionada involuntariamente.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completa-
mente abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el
producto, debe siempre dirigirse a personal cualificado.
26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes
instrucciones debe entenderse como no permitido
ESPAÑOL
10
TARJETA INTERRUPTOR CREPUSCULAR-TEMPORIZADO
INSTRUCCIONES PARA EL USO - NORMAS DE INSTALACIÓN
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES
Esta tarjeta interruptor crepuscular temporizado permite la activación de luces de servicio externo. Cuatro modos de
funcionamiento y varias regulaciones de los tiempos permiten mandar la iluminación nocturna de modo diferente.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
2.1 Características hardware
Alimentación 230Vac - 50Hz
Potencia máx. absorbida 10VA
Carga máx. luces externas 1500W
Temperatura ambiente - 20°C + 55°C
Fusible de protección circuito red
Conector rápido para tarjetas de descodificación o receptoras RP de 5 Pin
Entradas en regleta de bornes Alimentación de red 230Vac / Pulsador encendido luces /
Entrada para impulso de destellador de central de mando
Salidas en regleta de bornes luces externas 230Vac 1500W máximo
2.2 Parámetros de funcionamiento
Lógica 4 modos de funcionamiento
Tiempo encendido luces externas programmable de 5 segundos a 10 minutos
Sensibilidad sensor de luz Regulable con Trimmer
3. LAY OUT TARJETA (fig.1)
F1 Fusible F1 5x20 250mA/250V (circuito red)
TF1 Transformador
FT1 Sensor de luz
TR1 Trimmer de regulación sensibilidad del sensor de luz
LD1 Diodo control sensor de luz
J1 Regleta de bornes entrada / salida alimentación 230VAC
J2 Conector rápido tarjetas descodificación/receptoras RP de 5 Pin
J3 Regleta de bornes pulsador encendido luces
DS1 Microinterruptores de programación
Fig. 1
L N NO C (L)
-
+
1 2 3 4 5 6 7 8
ON
OFF
T - 0.25A
F1
TF1
J1
J3
J2
FT1
TR1
DS1
LD1
ESPAÑOL
11
4. CONEXIÓN TARJETA ELECTRÓNICA
Antes de efectuar cualquier tipo de intervención en la tarjeta (conexiones, programación, mantenimiento) quitar
siempre la alimentación eléctrica.
Atención: Al desconectar la regleta de bornes J2 puede estar presente alta tensión.
Seguir los puntos 10, 11, 12, 13,14 de las OBLIGACIONES GENERALES PARA LA SEGURIDAD.
Separar siempre los cables de alimentación de los de mando y de seguridad (pulsador, receptora, fotocélulas
etc.). Para evitar cualquier interferencia eléctrica utilizar vainas separadas.
Para las conexiones remitirse a la figura 2
4.1 Regleta de bornes J1 (alta tensión)
Atención: seguir atentamente el cableado de la regleta de bornes de alta tensión. Una incorrecta conexión de FASE
y NEUTRO puede perjudicar de modo irreparable el funcionamiento.
Alimentación 230V~ 50Hz
L Fase Borne de fase para la alimentación 230V~ 50Hz.
Conexión para alimentación de la tarjeta.
N Neutro Borne para:
neutro alimentación tarjeta 230V~ 50Hz
neutro luces externas
neutro borne destellador de la tarjeta de mando
NO Fase Borne de fase para la alimentación 230V~ 50Hz.
Conexión para alimentación del relé para la alimentación de las luces externas.
Nota: proteger la conexión con un fusible de 10A
C Fase para lámpara externa
Conectar luces externas con potencia máxima de 1500W
(L) Fase destellador
Conectar la fase del destellador de la central de mando. En este caso el destellador tiene la función de
emisor de impulsos, es decir, paralelamente a la puesta en marcha de una automación mandada por una
central de mando también pone en funcionamiento la tarjeta interruptor crepuscular-temporizado. Una señal
proveniente de (L) es válida si es de forma sinusoidal con valor eficaz de 230V ± 5%, frecuencia 50 Hz y de una
duración de por lo menos 80 mseg.
4.2 Conector J2
El conector J2 se utiliza para la conexión rápida de tarjetas MINIDEC, DECODER, RECEPTORAS RP de 5 pin. La
activación se realiza conectando las tarjetas adicionales de modo que su lado componentes esté dirigido hacia el
interior de la tarjeta. La activación y desactivación se efectúan después de haber quitado la tensión.
4.3 Regleta de bornes J3
Pulsador de mando luces externas
Se denomina así cualquier dispositivo (pulsador, detector,..) que, al cerrar un contacto, da un impulso de
encendido luces externas.
Para instalar varios dispositivos de Open, conectar los contactos N.A. en paralelo.
L N NO C (L)
-
+
1 2 3 4 5 6 7 8
ON
OFF
T - 0.25A
DS1
J3
J1
J2
FT1
LD1
F1
TF1
TR1
L N
230Vac
50Hz
Luces externas 1500W máx.
Pulsador encendido luces
Catalejo para sensor
luminoso
Bornes destellador central
de mando
Fig. 2
ESPAÑOL
12
5. PROGRAMACIÓN
La tarjeta puede funcionar de 4 modos diferentes:
Modo crepuscular
Modo temporizado a control crepuscular
Modo temporizado
Modo biestable
5.1 Modo crepuscular
En este modo el relé que constituye la salida de la tarjeta está controlado exclusivamente por el sensor crepuscular.
Cuando la luz que incide en el fototransistor desciende por debajo del umbral programado mediante el trimmer TR1,
el Diodo rojo LD1 se enciende; transcurridos 15 segundos a partir de ese instante, el relé de salida se excita, y
permanece excitado hasta que la luz que incide en el fototransistor no sube por encima de un umbral programado
siempre mediante el trimmer TR1, pero dicho umbral ha de ser diferente del precedente; en ese instante el Diodo
rojo LD1 se apaga y transcurridos 25 segundos el relé se desexcita; los dos umbrales, el de encendido y el de
apagado son diferentes: el umbral de apagado es aproximadamente el doble, en términos de luminosidad,
respecto al umbral de encendido. La sensibilidad a la luz, y por lo tanto el umbral de apagado, aumenta girando
TR1 hacia la izquierda. Para que las citadas conmutaciones del relé se verifiquen, es condición necesaria que
durante el tiempo de retardo (15 ó 25 segundos, en función de la conmutación) no suceda que la luz que incide
cambie imprevistamente hasta superar el umbral opuesto, es decir, que el Diodo rojo LD1 permanezca estable.
5.2 Modo temporizado a control crepuscular
En este modo el sensor crepuscular proporciona la autorización para que se excite el relé, si la luz que incide en el
fototransistor FT1 desciende por debajo del umbral programado: transcurridos 15 segundos a partir de dicho instante,
el funcionamiento de la tarjeta es igual al del "Modo temporizado" . Antes de que hayan transcurrido 15 segundos de
dicho instante, la tarjeta permanece insensible a cualquier input recibido a través J1, J2 e J3. Si después de que hayan
transcurrido 15 segundos desde el momento en el que la luminosidad ha superado el umbral de encendido, la
luminosidad vuelve a subir superando el umbral de apagado, el Diodo rojo LD1 se apaga: transcurridos 25 segundos
a partir de dicho instante el relé, si estaba excitado, se desexcita y no se puede excitarlo a través de mandos
externos, hasta que la luz que incide descienda de nuevo por debajo del umbral de encendido. También en este
caso, para que se verifique la transmisión de estado, es necesario que durante el recuento del tiempo de retardo
el estado del Diodo rojo LD1 permanezca estable.
5.3 Modo temporizado
En este modo la tarjeta se comporta como un interruptor temporizado, y el sensor crepuscular es ignorado. En
estado de reposo el relé está establemente desexcitado; cuando a través de los conectores J1, J2 o J3 llega una
señal de excitación válida, el relé se excita; cuando falta la señal de excitación proveniente del exterior, inicia el
recuento del tiempo, agotado el cual el relé se desexcita. Si durante el recuento del tiempo llega una señal de
excitación válida desde el exterior, el relé permanece excitado, y el recuento del tiempo inicia de nuevo desde
el principio cuando la señal de excitación que llega desde el exterior termina.
5.4 Modo biestable
En este modo la tarjeta se comporta como un normal interruptor biestable; en estado de reposo el relé puede
estar tanto excitado como desexcitado; cada señal de excitación válida desde el exterior provoca la
conmutación del relé; el relé conmuta apenas la señal exterior se reconoce como válida, y no cuando la señal ha
terminado.
6. SELECCIONES
El modo de funcionamiento y el tiempo de duración de encendido de los modos temporizados pueden
seleccionarse a través del DIPswitch DS1. Los DIPswitches [1-6] seleccionan el tiempo de retardo como se indica
en la figura 3. Los DIPswitches [7 y 8] seleccionan los modos de funcionamiento, como se indica en la figura 3.
1 2 3 4 5 6 7 8
ON
OFF
SW7 SW8 Lógica
on on Modo crepuscular
off on Modo temporizado a control crepuscular
on off Modo temporizado
off off Modo biestable
SW1 SW2 SW3 SW4 SW5 SW6 Tiempo de pausa
off on on on on on 5 seg.
off off on on on on 15 seg.
on off off on on on 30 seg.
on on off off on on 60 seg.
on on on on off on 2 min.
on on on off off on 5 min.
off off off off off on 10 min.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
Fabbricante: GENIUS s.r.l.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALIA
Dichiara che: L'apparecchiatura elettronica
JA338
è conforme ai requisiti essenziali di
sicurezza delle seguenti altre direttive:
73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e
93/68/CEE.
Note aggiuntive:
questi prodotti sono stati sottoposti a test in una
configurazione tipica omogenea (tutti i prodotti
di costruzione GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1 Marzo 2002
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
EC COMPLIANCE DECLARATION
Manufacturer: GENIUS s.r.l.
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
Declares that: the JA338 electronic
complies with the essential safety
requirements in the following EEC Directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68
EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/
31 EEC and 93/68 EEC.
Notes:
these products have been subject to testing
procedures carried out under standardised
conditions (all products manufactured by
GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1 March 2002
Managing Director
D. Gianantoni
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Fabricant: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALIE
Déclare que: L'appareillage électronique
JA338
satisfait les exigences essentielles de sécurité
des directives CEE suivantes:
73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE.
89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE.
Note supplémentaire:
ces produits ont été soumis à des essais dans
une configuration typique homogène (tous les
produits sont fabriqués par GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, le 1 Mars 2002
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegna-
tive. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche
essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e
senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche
che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi
altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are
not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features
of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds
necessary for either technical or commercial reasons, at any time and
without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre
indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les
modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les
caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette
publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan
compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas
las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier
momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación,
todas las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de
carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind
unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen
Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten
in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch
bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Fabricante: GENIUS s.r.l.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Declara que: El equipo electrónico
JA338
Cumple los requisitos esenciales de
seguridad establecidos por las siguientes
directivas CEE:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE,
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31
CEE y 93/68 CEE.
Nota:
los productos mencionados han sido sometidos
a pruebas en una configuración típica
homogénea (todo productos fabricado por
GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1º de Marzo de 2002.
Administrador Delegado
D. Gianantoni
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIEN
erklärt: das elektronisch Gerät
JA338
den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen
folgender anderer EG-Richtlinien entspricht:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68
EWG
89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31
EWG sowie 93/68 EWG
Anmerkung:
die o.g. produkte sind in einer typischen und
einheitlichen weise getestet (alle von GENIUS
s.r.l. gebaute produkte).
Grassobbio, 1 Märs 2002
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
I0043 REV.1
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com

Transcripción de documentos

1 7 ) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”. 1 8 ) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation n'appartiennent pas à la production GENIUS. 1 9 ) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales. 2 0 ) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme. 2 1 ) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise l'installation les "Instructions pour l'Usager" fournies avec le produit. 2 2 ) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement. 2 3 ) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l'automatisme. 2 4 ) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert. 2 5 ) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou d'intervention directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié. 26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit. ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD 1 ) ¡ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas. 2 ) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto. 3 ) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro. 4 ) Guarden las instrucciones para futuras consultas. 5 ) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. 6 ) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. 7 ) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. 8 ) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. 9 ) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. 1 0 ) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+E. 1 1 ) Quiten la alimentación eléctrica antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. 1 2 ) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 1 3 ) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. 1 4 ) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. 1 5 ) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. 1 6 ) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. 1 7 ) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. 1 8 ) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. 1 9 ) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS 2 0 ) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. 2 1 ) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. 2 2 ) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. 2 3 ) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. 2 4 ) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. 2 5 ) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe siempre dirigirse a personal cualificado. 2 6 ) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1 ) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 2 ) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. 3 ) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. 4 ) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. 5 ) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. 6 ) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. 7 ) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. 8 ) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. 9 ) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. 1 0 ) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+E sein. 1 1 ) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage ist die elektrische Versorgung abzunehmen. 1 2 ) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. 1 3 ) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. 1 4 ) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. 1 5 ) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. 1 6 ) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. 1 7 ) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. 1 8 ) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden. 1 9 ) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. 2 0 ) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. 2 1 ) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. 2 2 ) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. 2 3 ) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. 2 4 ) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. 2 5 ) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden. 26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig ESPAÑOL TARJETA INTERRUPTOR CREPUSCULAR-TEMPORIZADO INSTRUCCIONES PARA EL USO - NORMAS DE INSTALACIÓN 1. CARACTERÍSTICAS GENERALES Esta tarjeta interruptor crepuscular temporizado permite la activación de luces de servicio externo. Cuatro modos de funcionamiento y varias regulaciones de los tiempos permiten mandar la iluminación nocturna de modo diferente. 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 2.1 Características hardware Alimentación Potencia máx. absorbida Carga máx. luces externas Temperatura ambiente Fusible de protección Conector rápido Entradas en regleta de bornes Salidas en regleta de bornes 2.2 230Vac - 50Hz 10VA 1500W - 20°C + 55°C circuito red para tarjetas de descodificación o receptoras RP de 5 Pin Alimentación de red 230Vac / Pulsador encendido luces / Entrada para impulso de destellador de central de mando luces externas 230Vac 1500W máximo Parámetros de funcionamiento 4 modos de funcionamiento programmable de 5 segundos a 10 minutos Regulable con Trimmer Lógica Tiempo encendido luces externas Sensibilidad sensor de luz 3. LAY OUT TARJETA (fig.1) F1 TF1 FT1 TR1 LD1 J1 J2 J3 DS1 Fusible F1 5x20 250mA/250V (circuito red) Transformador Sensor de luz Trimmer de regulación sensibilidad del sensor de luz Diodo control sensor de luz Regleta de bornes entrada / salida alimentación 230VAC Conector rápido tarjetas descodificación/receptoras RP de 5 Pin Regleta de bornes pulsador encendido luces Microinterruptores de programación ON OFF TF1 T - 0.25A F1 LD1 1 23 4 5 6 78 DS1 + - J1 J3 L N NO C (L) J2 TR1 FT1 Fig. 1 10 ESPAÑOL 4. CONEXIÓN TARJETA ELECTRÓNICA Antes de efectuar cualquier tipo de intervención en la tarjeta (conexiones, programación, mantenimiento) quitar siempre la alimentación eléctrica. Atención: Al desconectar la regleta de bornes J2 puede estar presente alta tensión. Seguir los puntos 10, 11, 12, 13,14 de las OBLIGACIONES GENERALES PARA LA SEGURIDAD. Separar siempre los cables de alimentación de los de mando y de seguridad (pulsador, receptora, fotocélulas etc.). Para evitar cualquier interferencia eléctrica utilizar vainas separadas. Para las conexiones remitirse a la figura 2 4.1 Regleta de bornes J1 (alta tensión) Atención: seguir atentamente el cableado de la regleta de bornes de alta tensión. Una incorrecta conexión de FASE y NEUTRO puede perjudicar de modo irreparable el funcionamiento. Alimentación 230V~ 50Hz L Fase Borne de fase para la alimentación 230V~ 50Hz. Conexión para alimentación de la tarjeta. N Neutro Borne para: neutro alimentación tarjeta 230V~ 50Hz neutro luces externas neutro borne destellador de la tarjeta de mando NO Fase Borne de fase para la alimentación 230V~ 50Hz. Conexión para alimentación del relé para la alimentación de las luces externas. Nota: proteger la conexión con un fusible de 10A C Fase para lámpara externa Conectar luces externas con potencia máxima de 1500W (L) Fase destellador Conectar la fase del destellador de la central de mando. En este caso el destellador tiene la función de emisor de impulsos, es decir, paralelamente a la puesta en marcha de una automación mandada por una central de mando también pone en funcionamiento la tarjeta interruptor crepuscular-temporizado. Una señal proveniente de (L) es válida si es de forma sinusoidal con valor eficaz de 230V ± 5%, frecuencia 50 Hz y de una duración de por lo menos 80 mseg. 4.2 Conector J2 El conector J2 se utiliza para la conexión rápida de tarjetas MINIDEC, DECODER, RECEPTORAS RP de 5 pin. La activación se realiza conectando las tarjetas adicionales de modo que su lado componentes esté dirigido hacia el interior de la tarjeta. La activación y desactivación se efectúan después de haber quitado la tensión. 4.3 Regleta de bornes J3 Pulsador de mando luces externas Se denomina así cualquier dispositivo (pulsador, detector,..) que, al cerrar un contacto, da un impulso de encendido luces externas. Para instalar varios dispositivos de Open, conectar los contactos N.A. en paralelo. ON OFF T - 0.25A 1 23 4 5 6 78 TF1 J2 DS1 F1 + LD1 J1 J3 L N NO C (L) L N 230Vac 50Hz - TR1 FT1 Catalejo para sensor luminoso Pulsador encendido luces Bornes destellador central de mando Luces externas 1500W máx. 11 Fig. 2 ESPAÑOL 5. PROGRAMACIÓN La tarjeta puede funcionar de 4 modos diferentes: Modo crepuscular Modo temporizado a control crepuscular Modo temporizado Modo biestable 5.1 Modo crepuscular En este modo el relé que constituye la salida de la tarjeta está controlado exclusivamente por el sensor crepuscular. Cuando la luz que incide en el fototransistor desciende por debajo del umbral programado mediante el trimmer TR1, el Diodo rojo LD1 se enciende; transcurridos 15 segundos a partir de ese instante, el relé de salida se excita, y permanece excitado hasta que la luz que incide en el fototransistor no sube por encima de un umbral programado siempre mediante el trimmer TR1, pero dicho umbral ha de ser diferente del precedente; en ese instante el Diodo rojo LD1 se apaga y transcurridos 25 segundos el relé se desexcita; los dos umbrales, el de encendido y el de apagado son diferentes: el umbral de apagado es aproximadamente el doble, en términos de luminosidad, respecto al umbral de encendido. La sensibilidad a la luz, y por lo tanto el umbral de apagado, aumenta girando TR1 hacia la izquierda. Para que las citadas conmutaciones del relé se verifiquen, es condición necesaria que durante el tiempo de retardo (15 ó 25 segundos, en función de la conmutación) no suceda que la luz que incide cambie imprevistamente hasta superar el umbral opuesto, es decir, que el Diodo rojo LD1 permanezca estable. 5.2 Modo temporizado a control crepuscular En este modo el sensor crepuscular proporciona la autorización para que se excite el relé, si la luz que incide en el fototransistor FT1 desciende por debajo del umbral programado: transcurridos 15 segundos a partir de dicho instante, el funcionamiento de la tarjeta es igual al del "Modo temporizado" . Antes de que hayan transcurrido 15 segundos de dicho instante, la tarjeta permanece insensible a cualquier input recibido a través J1, J2 e J3. Si después de que hayan transcurrido 15 segundos desde el momento en el que la luminosidad ha superado el umbral de encendido, la luminosidad vuelve a subir superando el umbral de apagado, el Diodo rojo LD1 se apaga: transcurridos 25 segundos a partir de dicho instante el relé, si estaba excitado, se desexcita y no se puede excitarlo a través de mandos externos, hasta que la luz que incide descienda de nuevo por debajo del umbral de encendido. También en este caso, para que se verifique la transmisión de estado, es necesario que durante el recuento del tiempo de retardo el estado del Diodo rojo LD1 permanezca estable. 5.3 Modo temporizado En este modo la tarjeta se comporta como un interruptor temporizado, y el sensor crepuscular es ignorado. En estado de reposo el relé está establemente desexcitado; cuando a través de los conectores J1, J2 o J3 llega una señal de excitación válida, el relé se excita; cuando falta la señal de excitación proveniente del exterior, inicia el recuento del tiempo, agotado el cual el relé se desexcita. Si durante el recuento del tiempo llega una señal de excitación válida desde el exterior, el relé permanece excitado, y el recuento del tiempo inicia de nuevo desde el principio cuando la señal de excitación que llega desde el exterior termina. 5.4 Modo biestable En este modo la tarjeta se comporta como un normal interruptor biestable; en estado de reposo el relé puede estar tanto excitado como desexcitado; cada señal de excitación válida desde el exterior provoca la conmutación del relé; el relé conmuta apenas la señal exterior se reconoce como válida, y no cuando la señal ha terminado. 6. SELECCIONES El modo de funcionamiento y el tiempo de duración de encendido de los modos temporizados pueden seleccionarse a través del DIPswitch DS1. Los DIPswitches [1-6] seleccionan el tiempo de retardo como se indica en la figura 3. Los DIPswitches [7 y 8] seleccionan los modos de funcionamiento, como se indica en la figura 3. SW7 SW8 on on off on on off off off Lógica Modo crepuscular Modo temporizado a control crepuscular Modo temporizado Modo biestable SW1 SW2 SW3 SW4 SW5 SW6 off on on on on on off off on on on on on off off on on on on on off off on on on on on on off on on on on off off on off off off off off on Tiempo de pausa 5 seg. 15 seg. 30 seg. 60 seg. 2 min. 5 min. 10 min. 12 ON OFF 1 23 4 5 6 78 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ EC COMPLIANCE DECLARATION Fabbricante: GENIUS s.r.l. Manufacturer: GENIUS s.r.l. Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO-ITALIA Address: Dichiara che: L'apparecchiatura elettronica JA338 • è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti altre direttive: 73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE. 89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e 93/68/CEE. Declares that: the JA338 electronic • complies with the essential safety requirements in the following EEC Directives: 73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC. 89/336 EEC and subsequent amendments 92/ 31 EEC and 93/68 EEC. Notes: these products have been subject to testing procedures carried out under standardised conditions (all products manufactured by GENIUS s.r.l.) Note aggiuntive: questi prodotti sono stati sottoposti a test in una configurazione tipica omogenea (tutti i prodotti di costruzione GENIUS s.r.l.) Grassobbio, 1 Marzo 2002 L’Amministratore Delegato Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO-ITALY Grassobbio, 1 March 2002 Managing Director D. Gianantoni D. Gianantoni DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG GENIUS s.r.l. Hersteller: GENIUS s.r.l. Dirección: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIA Adresse: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIEN Declara que: El equipo electrónico erklärt: das elektronisch Gerät JA338 JA338 • Cumple los requisitos esenciales de seguridad establecidos por las siguientes directivas CEE: • den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen folgender anderer EG-Richtlinien entspricht: Nota: los productos mencionados han sido sometidos a pruebas en una configuración típica homogénea (todo productos fabricado por GENIUS s.r.l.) Grassobbio, 1º de Marzo de 2002. Administrador Delegado Fabricant: GENIUS s.r.l. Adresse: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO-ITALIE Déclare que: L'appareillage électronique JA338 • satisfait les exigences essentielles de sécurité d e s directives CEE suivantes: 73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE. 89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE. Note supplémentaire: ces produits ont été soumis à des essais dans une configuration typique homogène (tous les produits sont fabriqués par GENIUS s.r.l.) Grassobbio, le 1 Mars 2002 L’Administrateur Délégué D. Gianantoni Fabricante: 73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE, 89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y 93/68 CEE. DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ 73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68 EWG 89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31 EWG sowie 93/68 EWG Anmerkung: die o.g. produkte sind in einer typischen und einheitlichen weise getestet (alle von GENIUS s.r.l. gebaute produkte). Grassobbio, 1 Märs 2002 D. Gianantoni Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication. Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication . Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial. Der Geschäftsführer D. Gianantoni Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen. Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: GENIUS s.r.l. Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO-ITALY tel. 0039.035.4242511 fax. 0039.035.4242600 [email protected] www.geniusg.com I0043 REV.1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Genius JA338 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

El Genius JA338 es un interruptor crepuscular-temporizado que combina las funciones de un sensor de luz y un temporizador para controlar automáticamente la iluminación exterior. Permite programar el encendido y apagado de las luces en función de la luminosidad ambiental y el tiempo, lo que ayuda a ahorrar energía y mejorar la seguridad.