Genius JA668 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
ESPAÑOL
13
EQUIPO ELECTRÓNICO PARA BASCULANTES
INSTRUCCIONES PARA EL USO - NORMAS DE INSTALACIÓN
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES
Esta central de mando para basculantes, gracias a la elevada potencia del microprocesador con el cual está
dotada, ofrece un amplio número de prestaciones y ajustes, con desaceleraciones y control del motor. Además,
garantiza un elevado nivel de seguridad activa, mediante el control electrónico de potencia. Un sofisticado control
electrónico supervisa constantemente el circuito de potencia e interviene bloqueando la central en el caso de
anomalías que pudieran perjudicar el correcto funcionamiento del embrague electrónico.
Las predisposiciones principales y las modalidades de funcionamiento, los ajustes de los tiempos y de la potencia del
motor se efectúan mediante dip-switchs.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
2.1 CARACTERÍSTICAS HARDWARE
Alimentación 230VAC - 50Hz
Potencia máx. absorbida 12VA
Carga máx. motores 800W
Alimentación accesorios 24Vdc
Carga máx. accesorios 300mA
Temperatura ambiente - 20°C + 55°C
Fusibles de protección circuito red / accesorios
Conector rápido para tarjetas de descodificación o receptoras RP de 5 Pin
Regletas de bornes extraibles
Entradas en regleta de bornes Open / Stop / Dispositivos de seguridad en cierre /
Dispositivos deseguridad en apertura/
Fin de carrera en apertura/Fin de carrera en cierre
Salidas en regleta de bornes intermitente 230VAC - 40W /motor /
luz de techo externa 230VAC - 25W /
alimentación accesorios 24Vdc
Carga máx. luz de techo incorporada 25W
Carga máx. luz de techo externa 25W
2.2 PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO
Lógica automática/semiautomática
Tiempo de pausa programable de 0 a 60 seg.
Tiempo de trabajo programable de 17 a 30 seg.
Par máx. en el arranque fijo 0.5 seg.
Fail safe Sí/No
Predestello Sí ( 5 seg.) / No
Embrague electrónico programable en 8 niveles
Intervención fin de carrera 4 tipos de funcionamiento
Temporización luz fijo 60 seg.
3. LAY OUT TARJETA (fig.1)
F1 Fusible F1 5x20 5A/250V (circuito red)
F2 Fusible F2 5x20 500mA/250V (accesorios)
TF1 Transformador
LP1 Luz de techo 25W 230V E14
LD1 Diodo alimentación
J1 Regleta de bornes entrada alimentación 230VAC
J2 Regleta de bornes salida motor, intermitente y luz de techo ext.
J3 Regleta de bornes baja tensión entradas/accesorios
J4 Conector rápido tarjetas de descodificación/receptoras RP 5 Pin
DS1 Microinterruptores de programación
12345678910
11 12
13
14
15
16
PE
N
L
1 2 3 4 5 6 7 8 9 101112
J3
LP1
LD1
F2
F1
J1
J2
TF1
DS1
J4
Fig. 1
14
ESPAÑOL
4. CONEXIÓN TARJETA ELECTRÓNICA
Antes de efectuar cualquier tipo de intervención en la tarjeta (conexiones, programación, mantenimiento) quiten
siempre la alimentación eléctrica.
Atención: Desconectando la regleta de bornes J2 puede estar presente alta tensión.
Sigan los puntos 10, 11, 12, 13,14 de las OBLIGACIONES GENERALES PARA LA SEGURIDAD.
Separen siempre los cables de alimentación de los de mando y de seguridad (pulsador, receptor, fotocélulas, etc.).
Para evitar cualquier interferencia eléctrica, utilicen vainas separadas.
Para las conexiones remítanse a las fig. 2 y 3
C
10µF
PE
NL
FSW
CL
FSW
OP
2
1
2
1
2
1
3
4
5
2
1
3
4
5
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
-
-
+
-FSW TX
FCA
FCC
FSW OP
FSW CL
STOP
OPEN
J3
J2
J1
F1
230 VAC
50 Hz
1112 13 14 15 16
BLINK
EXT. LAMP
COM
OP
CL
M
4.1 REGLETA DE BORNES J1 (alta tensión)
PE-N-L Alimentación 230V~ 50Hz
Regleta de bornes para la alimentación 230V~ 50Hz (L= Fase
N=Neutro).
Conecten la tierra de la instalación eléctrica y el cable de
tierra del operador en el borne "PE".
4.2 REGLETA DE BORNES J2 (alta tensión)
11-12-13 Com-OP-CL = Motor
Regleta de bornes 230V~ para la conexión del motor: a los
bornes 12 y 13 se conectan las fases del motor (cables Negro y
Marrón), mientras que al borne 11 hay que conectar el común
(cable Azul). El condensador de arranque debe conectarse en
paralelo a las fases.
14-16 Luz de techo
Regleta de bornes 230V~ para la conexión de la luz de techo:
conecten entre los bornes 14 y 16 la luz de techo de la segunda
basculante o bien una luz de techo externa con potencia
máxima de 25W.
15-16 Intermitente
Regleta de bornes 230V~ para la conexión del intermitente:
conecten entre los bornes 15 y 16 un intermitente con potencia
máxima de 40W.
4.3 REGLETA DE BORNES J3 (baja tensión)
1 Común entradas/Negativo alimentación accesorios
2 Común entradas/Negativo alimentación accesorios
3 Positivo alimentación accesorios 24Vdc (+)
La carga máxima de los accesorios es de 300mA.
Para el cálculo de las absorciones, remítanse a las instrucciones
de cada accesorio.
4 -FSW TX = Negativo alimentación transmisores fotocélulas
La conexión separada del negativo de los transmisores permite
utilizar el control Fail safe en las fotocélulas, aumentando el nivel
de seguridad de la instalación.
5 FCA = Contacto Fin de carrera apertura (N.C.)
El fin de carrera de apertura (opcional) está constituido por un
micropulsador, que al ser accionado por la leva cuando la
puerta alcanza la posición de abierto, detiene el movimiento
inmediatamente.
Nota: Si no se conectan dispositivos de fin de carrera, puenteen
"FCC" y "FCA" con el Común entradas.
6 FCC = Contacto Fin de carrera cierre (N.C.)
El fin de carrera de cierre (opcional) está constituido por un
micropulsador, que al ser accionado por la leva cuando la
puerta alcanza la posición de cerrado, efectúa un movimiento
en función de la programación efectuada en los
correspondientes microinterruptores.
Nota: Si no se conectan dispositivos de fin de carrera, puenteen
"FCC" y "FCA" con el Común entradas.
C
10µF
COM
OP
CL
456
max
25W
230VAC
C
10µF
50Hz
11 12
13
14
15
16
PE
NL
J2
J1
F1
M
COM
OP
CL
BLINK
M
EXT. LAMP
230V~
Fig. 3
Fig. 2
ESPAÑOL
15
7 FSW OP = Contacto Dispositivos de Seguridad en Apertura (N.C.)
Por dispositivos de seguridad se entienden todos los dispositivos (fotocélulas, bordes de sensibilidad, etc.) con
contacto N.C. que en presencia de un obstáculo en el área por ellos protegida intervienen deteniendo o
invirtiendo el movimiento de apertura de la puerta.
No tienen ningún efecto durante la fase de cierre.
Los dispositivos de seguridad en apertura, si están ocupados con la puerta cerrada, inhiben cualquier impulso
de Open.
Para instalar varios dispositivos de seguridad, conecten los contactos N.C. en serie.
Nota : Si no se conectan dispositivos de seguridad en apertura, puenteen las entradas "FSW OP" y "-FSW TX".
8 FSW CL = Contacto Dispositivos de Seguridad en Cierre (N.C.)
Por dispositivos de seguridad se entienden todos los dispositivos (fotocélulas, bordes de sensibilidad, etc.) con
contacto N.C. que en presencia de un obstáculo en el área por ellos protegida intervienen invirtiendo el
movimiento de cierre de la puerta.
No tienen ningún efecto durante la fase de apertura.
Los dispositivos de seguridad en cierre, si están ocupados con la puerta abierta, inhiben cualquier impulso de
Open.
Para instalar varios dispositivos de seguridad, conecten los contactos N.C. en serie.
Nota : Si no se conectan dispositivos de seguridad en cierre, puenteen las entradas "FSW CL" y "-FSW TX".
9 STOP = Mando de STOP (N.C.)
Se entiende cualquier dispositivo (p.ej. pulsador) que, abriendo un contacto, detiene el movimiento de la
puerta.
Para instalar varios dispositivos de parada, conecten los contactos N.C. en serie.
Nota: Si no se conectan dispositivos de Stop, puenteen "STOP" con el Común entradas.
10 OPEN = Mando de OPEN (N.A.)
Se entiende cualquier dispositivo (p.ej. pulsador, detector,..) que, cerrando un contacto, da un impulso de
apertura (o de cierre) a la puerta.
Para instalar varios dispositivos de Open, conecten los contactos N.A. en paralelo.
4.4 CONECTOR J4 (baja tensión)
El conector J4 se utiliza para la conexión rápida de tarjetas MINIDEC, DECODER, RECEPTORAS RP de 5 pin.
La activación se efectúa colocando las tarjetas accesorias de modo que su lado componentes esté dirigido hacia el
interior de la tarjeta.
La activación y desactivación se efectúan después de haber quitado la tensión.
5. DIODO DE SEÑALIZACIÓN
En la tarjeta está presente un diodo LD1 que indica la correcta alimentación de la central.
D
IODO ENCENDIDO = central alimentada DIODO APAGADO = central no alimentada
6. PROGRAMACIÓN
Para programar el funcionamiento de la automación hay que programar los microinterruptores DS1 presentes en la
tarjeta. Seguidamente se incluyen las descripciones y tablas relativas a las diferentes configuraciones y el tipo de
función correspondiente (fig. 4 y 5).
6.1 TIEMPO DE TRABAJO
Programen con los microinterruptores SW1 y SW2 un tiempo de
trabajo que permita mantener el motor eléctrico alimentado
durante algunos segundos después de que la puerta llegue a los
topes mecánicos. Esta regulación también representa el tiempo
máximo necesario para alcanzar los fines de carrera eléctricos
en apertura y cierre (opcionales), si se utilizan.
6.2 LÓGICA DE FUNCIONAMIENTO Y TIEMPOS
DE PAUSA
Si se utiliza la lógica Automática, se puede regular el tiempo de
pausa con los microinterruptores SW3, SW4 y SW5.
6.3 EMBRAGUE ELECTRÓNICO
El equipo está provisto de un sistema electrónico de regulación
del par del motor, que en función de la regulación, limita el
empuje de la puerta en presencia de un obstáculo. Cuando se
elimina el obstáculo, la puerta prosigue el movimiento hasta que
alcanza el fin de carrera o hasta que termina el tiempo de
trabajo. Se aconseja tarar con los microinterruptores SW6, SW7 y
SW8 el embrague electrónico en conformidad con las
normativas vigentes.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 101112
ON
OFF
SW1 SW2 Tiempo de
trabayo
on on 30 seg.
off on 25 seg.
on off 20 seg.
off off 17 seg.
SW6 SW7 SW8 Fuerza
on on on mín
off on on
on off on
off off on
on on off
off on off
on off off
off off off x
SW3 SW4 SW5 Lógica
Tiempo de pausa
on on on semiautomática
off on on automática 5 seg.
on off on automática 10 seg.
off off on automática 15 seg.
on on off automática 20 seg.
off on off automática 30 seg.
on off off automática 45 seg.
off off off automática 60 seg.
Fig. 4
16
ESPAÑOL
6.4 FAIL SAFE
La programación del microinterruptor SW9 permite
activar o desactivar la función Fail safe, que
comprueba en cada activación que los dispositivos de
seguridad instalados funcionen correctamente,
siempre y cuando estén alimentados con el específico
contacto previsto en la regleta de bornes.
6.5 PREDESTELLO
Se puede seleccionar con el microinterruptor SW10 un
predestello de 5 segundos antes del movimiento de la
puerta.
6.6 LÓGICA DE FUNCIONAMIENTO FIN
DE CARRERA CIERRE
Se pueden seleccionar, mediante los microinterruptores
SW11 y SW12, cuatro modos diferentes de
funcionamiento del fin de carrera de cierre.
Esta programación no tiene ningún efecto en el fin de
carrera de apertura, que detiene inmediatamente.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 101112
ON
OFF
Fig. 5
SW11 SW12 Lógica
on on detiene inmediatamente
off on ralentiza durante 5 seg.
on off prosigue a velocidad plena durante 5 seg.
off off ralentiza durante 4 seg. + 1 seg. final a velocidad plena
SW10 Predestello
on activo
off excluido
SW9 Fail safe
on activo
off excluido
7. EFECTO DE LAS ENTRADAS EN LOS DIFERENTES ESTADOS DE LA PUERTA
8. PRUEBA DE LA AUTOMACIÓN
La tarjeta efectúa un control electrónico (que requiere la presencia del motor conectado) antes de cada arranque.
Si se intenta hacer funcionar la tarjeta sin la carga del motor o con una carga insuficiente, no se proporciona tensión a
la salida motor.
Comprobación del sentido de rotación:
1) Quiten la tensión de alimentación a la instalación.
2) Coloquen manualmente la puerta a mitad de apertura.
3) Bloqueen el operador.
4) Den de nuevo la tensión de alimentación.
5) Envíen un impulso de apertura (Open) y comprueben que el motor efectúe una apertura de la puerta.
Si se verifica un cierre, hay que invertir en la regleta de bornes de la tarjeta las fases del motor eléctrico (cables de
color marrón y negro).
(1) con predestello seleccionado, el movimiento inicia después del tiempo de predestello.
IMPULSOS
DISP. DE
SEGURIDAD APERTURA
ningún efecto
(inhibe apertura)
ningún efecto
ningún efecto
invierte el movimiento
ningún efecto
STOP
ningún efecto
(inhibe apertura)
bloquea el recuento
del tiempo de pausa
bloquea
bloquea
ningún efecto
(inhibe cierre)
ESTADO
PUERTA
CERRADA
ABIERTA
EN PAUSA
EN CIERRE
EN APERTURA
BLOQUEADA
OPEN
abre y cierra después
del tiempo de pausa (1)
recuenta el
tiempo de pausa
invierte el movimiento
ningún efecto
cierra (1)
7.1 LÓGICA AUTOMÁTICA
DISP. DE
SEGURIDAD CIERRE
ningún efecto
ningún efecto
(inhibe cierre)
invierte el movimiento
ningún efecto
ningún efecto
(inhibe cierre)
IMPULSOS
DISP. DE
SEGURIDAD APERTURA
ningún efecto
(inhibe apertura)
ningún efecto
ningún efecto
invierte el movimiento
ningún efecto
STOP
ningún efecto
(inhibe apertura)
ningún efecto
(inhibe cierre)
bloquea
bloquea
ningún efecto
(inhibe cierre)
ESTADO
PUERTA
CERRADA
ABIERTA
EN CIERRE
EN APERTURA
BLOQUEADA
OPEN
abre (1)
cierra (1)
invierte el movimiento
bloquea
cierra (1)
7.2 LÓGICA SEMIAUTOMÁTICA
DISP. DE
SEGURIDAD CIERRE
ningún efecto
ningún efecto
invierte el movimiento
ningún efecto
ningún efecto
(inhibe cierre)
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une
signalisation lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière
appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs
cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon
fonctionnement de l'automatisme si les composants utilisés dans
l'installation n'appartiennent pas à la production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système
d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au
fonctionnement manuel du système en cas d'urgence et remettre à
l'Usager qui utilise l'installation les "Instructions pour l'Usager" fournies
avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant
le fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre
générateur d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire
de l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est
complètement ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation
ou d'intervention directe et s'adresser uniquement à un personnel
qualifié.
26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est
interdit.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ¡ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas
seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta
o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las
personas.
2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben
dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales
de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para
la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso
del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o
representar fuente de peligro.
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio
o diverso del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o
humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo
con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias
normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado,
deben seguirse las Normas arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas
de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de
las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN
12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser
C+E.
11) Quiten la alimentación eléctrica antes de efectuar cualquier
intervención en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor
omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior
a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción
omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor
diferencial con umbral de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada
y conecten las partes metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad
antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es
necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en
las Normas indicadas en el punto 10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger
posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento,
como por ej. aplastamiento, arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización
luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado
a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en
el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen
funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la
instalación que no sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman
parte del sistema de automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al
funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al
usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al
producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del
producto durante su funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die
Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder
ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden
Personenschäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die
Anleitungen aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle
Gefahrenquelle darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf
sie nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen
angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere
Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die
Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine
Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch
unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der
Automatik verursacht werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert
werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch
stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der
Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die
Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den
nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten
Normen zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht
fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden
Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim
Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN
12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+E sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage ist die elektrische
Versorgung abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter
mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm
einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines
Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter
mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht
ausgeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese
Anlage angeschlossen werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung
für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es
ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der
Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz
eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken,
wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal
empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende
Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus
sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des
störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf
der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt
wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma
GENIUS verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten
keine Veränderungen vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen
Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage
das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in
der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches
Aktivieren der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich
bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der
Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes
Fachpersonal wenden.
26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden
Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig
otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser
accionada involuntariamente.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completa-
mente abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el
producto, debe siempre dirigirse a personal cualificado.
26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes
instrucciones debe entenderse como no permitido
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
Fabbricante: GENIUS S.p.A.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALIA
Dichiara che: L'apparecchiatura elettronica
JA668
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
delle seguenti altre direttive:
73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e
93/68/CEE.
Note aggiuntive:
questi prodotti sono stati sottoposti a test in una
configurazione tipica omogenea (tutti i prodotti
di costruzione GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1 Marzo 2002
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
EC COMPLIANCE DECLARATION
Manufacturer: GENIUS S.p.A.
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
Declares that: the JA668 electronic
complies with the essential safety
requirements in the following EEC Directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68
EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/
31 EEC and 93/68 EEC.
Notes:
these products have been subject to testing
procedures carried out under standardised
conditions (all products manufactured by
GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1 March 2002
Managing Director
D. Gianantoni
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Fabricant: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALIE
Déclare que: L'appareillage électronique
JA668
satisfait les exigences essentielles de sécurité
des directives CEE suivantes:
73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE.
89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE.
Note supplémentaire:
ces produits ont été soumis à des essais dans
une configuration typique homogène (tous les
produits sont fabriqués par GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, le 1 Mars 2002
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegna-
tive. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche
essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e
senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche
che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi
altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are
not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features
of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds
necessary for either technical or commercial reasons, at any time and
without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre
indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les
modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les
caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette
publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan
compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas
las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier
momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación,
todas las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de
carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind
unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen
Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten
in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch
bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Fabricante: GENIUS S.p.A.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Declara que: El equipo electrónico
JA668
Cumple los requisitos esenciales de
seguridad establecidos por las siguientes
directivas CEE:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE,
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31
CEE y 93/68 CEE.
Nota:
los productos mencionados han sido sometidos
a pruebas en una configuración típica
homogénea (todo productos fabricado por
GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1º de Marzo de 2002.
Administrador Delegado
D. Gianantoni
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIEN
erklärt: das elektronisch Gerät
JA668
den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen
folgender anderer EG-Richtlinien entspricht:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68
EWG
89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31
EWG sowie 93/68 EWG
Anmerkung:
die o.g. produkte sind in einer typischen und
einheitlichen weise getestet (alle von GENIUS
s.r.l. gebaute produkte).
Grassobbio, 1 Märs 2002
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
I0049 REV.1
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com

Transcripción de documentos

ESPAÑOL EQUIPO ELECTRÓNICO PARA BASCULANTES INSTRUCCIONES PARA EL USO - NORMAS DE INSTALACIÓN 1. CARACTERÍSTICAS GENERALES Esta central de mando para basculantes, gracias a la elevada potencia del microprocesador con el cual está dotada, ofrece un amplio número de prestaciones y ajustes, con desaceleraciones y control del motor. Además, garantiza un elevado nivel de seguridad activa, mediante el control electrónico de potencia. Un sofisticado control electrónico supervisa constantemente el circuito de potencia e interviene bloqueando la central en el caso de anomalías que pudieran perjudicar el correcto funcionamiento del embrague electrónico. Las predisposiciones principales y las modalidades de funcionamiento, los ajustes de los tiempos y de la potencia del motor se efectúan mediante dip-switchs. 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 2.1 CARACTERÍSTICAS HARDWARE Alimentación Potencia máx. absorbida Carga máx. motores Alimentación accesorios Carga máx. accesorios Temperatura ambiente Fusibles de protección Conector rápido Regletas de bornes Entradas en regleta de bornes Salidas en regleta de bornes Carga máx. luz de techo incorporada Carga máx. luz de techo externa 2.2 230VAC - 50Hz 12VA 800W 24Vdc 300mA - 20°C + 55°C circuito red / accesorios para tarjetas de descodificación o receptoras RP de 5 Pin extraibles Open / Stop / Dispositivos de seguridad en cierre / Dispositivos deseguridad en apertura/ Fin de carrera en apertura/Fin de carrera en cierre intermitente 230VAC - 40W /motor / luz de techo externa 230VAC - 25W / alimentación accesorios 24Vdc 25W 25W 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO Lógica Tiempo de pausa Tiempo de trabajo Par máx. en el arranque Fail safe Predestello Embrague electrónico Intervención fin de carrera Temporización luz J3 automática/semiautomática programable de 0 a 60 seg. programable de 17 a 30 seg. fijo 0.5 seg. Sí/No Sí ( 5 seg.) / No programable en 8 niveles 4 tipos de funcionamiento fijo 60 seg. LP1 F2 LD1 J4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 101112 3. LAY OUT TARJETA (fig.1) F1 F2 TF1 LP1 LD1 J1 J2 J3 J4 DS1 Fusible F1 5x20 5A/250V (circuito red) Fusible F2 5x20 500mA/250V (accesorios) Transformador Luz de techo 25W 230V E14 Diodo alimentación Regleta de bornes entrada alimentación 230VAC Regleta de bornes salida motor, intermitente y luz de techo ext. Regleta de bornes baja tensión entradas/accesorios Conector rápido tarjetas de descodificación/receptoras RP 5 Pin Microinterruptores de programación TF1 J2 J1 PE N L DS1 F1 11 12 13 14 15 16 Fig. 1 13 ESPAÑOL 4. CONEXIÓN TARJETA ELECTRÓNICA Antes de efectuar cualquier tipo de intervención en la tarjeta (conexiones, programación, mantenimiento) quiten siempre la alimentación eléctrica. Atención: Desconectando la regleta de bornes J2 puede estar presente alta tensión. Sigan los puntos 10, 11, 12, 13,14 de las OBLIGACIONES GENERALES PARA LA SEGURIDAD. Separen siempre los cables de alimentación de los de mando y de seguridad (pulsador, receptor, fotocélulas, etc.). Para evitar cualquier interferencia eléctrica, utilicen vainas separadas. Para las conexiones remítanse a las fig. 2 y 3 --+ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 J3 J2 J1 F1 Común entradas/Negativo alimentación accesorios 2 Común entradas/Negativo alimentación accesorios 3 Positivo alimentación accesorios 24Vdc (+) La carga máxima de los accesorios es de 300mA. Para el cálculo de las absorciones, remítanse a las instrucciones de cada accesorio. -FSW TX = Negativo alimentación transmisores fotocélulas La conexión separada del negativo de los transmisores permite utilizar el control Fail safe en las fotocélulas, aumentando el nivel de seguridad de la instalación. FCA = Contacto Fin de carrera apertura (N.C.) El fin de carrera de apertura (opcional) está constituido por un micropulsador, que al ser accionado por la leva cuando la puerta alcanza la posición de abierto, detiene el movimiento inmediatamente. Nota: Si no se conectan dispositivos de fin de carrera, puenteen "FCC" y "FCA" con el Común entradas. FCC = Contacto Fin de carrera cierre (N.C.) El fin de carrera de cierre (opcional) está constituido por un micropulsador, que al ser accionado por la leva cuando la puerta alcanza la posición de cerrado, efectúa un movimiento en función de la programación efectuada en los correspondientes microinterruptores. Nota: Si no se conectan dispositivos de fin de carrera, puenteen "FCC" y "FCA" con el Común entradas. 14 1112 13 14 15 16 COM OP CL 1 6 5 4 3 2 1 BLINK C 10µF 230 VAC 50 Hz M EXT. LAMP Fig. 2 J2 J1 F1 PE N L 230VAC 50Hz 11 12 13 14 15 16 COM OP CL EXT. LAMP REGLETA DE BORNES J3 (baja tensión) 5 FSW OP PE N L 4.3 4 2 1 M BLINK C 10µF 6 230V~ max 25W C 10µF 4 5 OP 11-12-13 Com-OP-CL = Motor Regleta de bornes 230V~ para la conexión del motor: a los bornes 12 y 13 se conectan las fases del motor (cables Negro y Marrón), mientras que al borne 11 hay que conectar el común (cable Azul). El condensador de arranque debe conectarse en paralelo a las fases. 14-16 Luz de techo Regleta de bornes 230V~ para la conexión de la luz de techo: conecten entre los bornes 14 y 16 la luz de techo de la segunda basculante o bien una luz de techo externa con potencia máxima de 25W. 15-16 Intermitente Regleta de bornes 230V~ para la conexión del intermitente: conecten entre los bornes 15 y 16 un intermitente con potencia máxima de 40W. 5 4 3 2 1 -FSW TX FCA FCC FSW OP FSW CL STOP REGLETA DE BORNES J2 (alta tensión) FSW CL CL 4.2 2 1 OPEN REGLETA DE BORNES J1 (alta tensión) PE-N-L Alimentación 230V~ 50Hz Regleta de bornes para la alimentación 230V~ 50Hz (L= Fase N=Neutro). Conecten la tierra de la instalación eléctrica y el cable de tierra del operador en el borne "PE". COM 4.1 M Fig. 3 ESPAÑOL 7 8 9 10 4.4 FSW OP = Contacto Dispositivos de Seguridad en Apertura (N.C.) Por dispositivos de seguridad se entienden todos los dispositivos (fotocélulas, bordes de sensibilidad, etc.) con contacto N.C. que en presencia de un obstáculo en el área por ellos protegida intervienen deteniendo o invirtiendo el movimiento de apertura de la puerta. No tienen ningún efecto durante la fase de cierre. Los dispositivos de seguridad en apertura, si están ocupados con la puerta cerrada, inhiben cualquier impulso de Open. Para instalar varios dispositivos de seguridad, conecten los contactos N.C. en serie. Nota : Si no se conectan dispositivos de seguridad en apertura, puenteen las entradas "FSW OP" y "-FSW TX". FSW CL = Contacto Dispositivos de Seguridad en Cierre (N.C.) Por dispositivos de seguridad se entienden todos los dispositivos (fotocélulas, bordes de sensibilidad, etc.) con contacto N.C. que en presencia de un obstáculo en el área por ellos protegida intervienen invirtiendo el movimiento de cierre de la puerta. No tienen ningún efecto durante la fase de apertura. Los dispositivos de seguridad en cierre, si están ocupados con la puerta abierta, inhiben cualquier impulso de Open. Para instalar varios dispositivos de seguridad, conecten los contactos N.C. en serie. Nota : Si no se conectan dispositivos de seguridad en cierre, puenteen las entradas "FSW CL" y "-FSW TX". STOP = Mando de STOP (N.C.) Se entiende cualquier dispositivo (p.ej. pulsador) que, abriendo un contacto, detiene el movimiento de la puerta. Para instalar varios dispositivos de parada, conecten los contactos N.C. en serie. Nota: Si no se conectan dispositivos de Stop, puenteen "STOP" con el Común entradas. OPEN = Mando de OPEN (N.A.) Se entiende cualquier dispositivo (p.ej. pulsador, detector,..) que, cerrando un contacto, da un impulso de apertura (o de cierre) a la puerta. Para instalar varios dispositivos de Open, conecten los contactos N.A. en paralelo. CONECTOR J4 (baja tensión) El conector J4 se utiliza para la conexión rápida de tarjetas MINIDEC, DECODER, RECEPTORAS RP de 5 pin. La activación se efectúa colocando las tarjetas accesorias de modo que su lado componentes esté dirigido hacia el interior de la tarjeta. La activación y desactivación se efectúan después de haber quitado la tensión. 5. DIODO DE SEÑALIZACIÓN En la tarjeta está presente un diodo LD1 que indica la correcta alimentación de la central. DIODO ENCENDIDO = central alimentada DIODO APAGADO = central no alimentada 6. PROGRAMACIÓN Para programar el funcionamiento de la automación hay que programar los microinterruptores DS1 presentes en la tarjeta. Seguidamente se incluyen las descripciones y tablas relativas a las diferentes configuraciones y el tipo de función correspondiente (fig. 4 y 5). 6.1 TIEMPO DE TRABAJO Programen con los microinterruptores SW1 y SW2 un tiempo de trabajo que permita mantener el motor eléctrico alimentado durante algunos segundos después de que la puerta llegue a los topes mecánicos. Esta regulación también representa el tiempo máximo necesario para alcanzar los fines de carrera eléctricos en apertura y cierre (opcionales), si se utilizan. 6.2 LÓGICA DE FUNCIONAMIENTO Y TIEMPOS DE PAUSA Si se utiliza la lógica Automática, se puede regular el tiempo de pausa con los microinterruptores SW3, SW4 y SW5. 6.3 EMBRAGUE ELECTRÓNICO El equipo está provisto de un sistema electrónico de regulación del par del motor, que en función de la regulación, limita el empuje de la puerta en presencia de un obstáculo. Cuando se elimina el obstáculo, la puerta prosigue el movimiento hasta que alcanza el fin de carrera o hasta que termina el tiempo de trabajo. Se aconseja tarar con los microinterruptores SW6, SW7 y SW8 el embrague electrónico en conformidad con las normativas vigentes. 15 SW1 SW2 Tiempo de trabayo on on 30 seg. off on 25 seg. on off 20 seg. off off 17 seg. Fig. 4 ON OFF SW6 SW7 SW8 Fuerza on on on mín off on on on off on off off on on on off off on off on off off off off off máx 1 2 3 4 5 6 7 8 9 101112 SW3 SW4 SW5 Lógica on on on semiautomática off on on automática on off on automática off off on automática on on off automática off on off automática on off off automática off off off automática Tiempo de pausa 5 seg. 10 seg. 15 seg. 20 seg. 30 seg. 45 seg. 60 seg. ESPAÑOL 6.4 FAIL SAFE SW9 Fail safe on activo off excluido La programación del microinterruptor SW9 permite activar o desactivar la función Fail safe, que comprueba en cada activación que los dispositivos de seguridad instalados funcionen correctamente, siempre y cuando estén alimentados con el específico contacto previsto en la regleta de bornes. 6.5 PREDESTELLO Fig. 5 Se puede seleccionar con el microinterruptor SW10 un predestello de 5 segundos antes del movimiento de la puerta. 6.6 LÓGICA DE FUNCIONAMIENTO FIN DE CARRERA CIERRE SW11 on off on off Se pueden seleccionar, mediante los microinterruptores SW11 y SW12, cuatro modos diferentes de funcionamiento del fin de carrera de cierre. Esta programación no tiene ningún efecto en el fin de carrera de apertura, que detiene inmediatamente. SW12 on on off off SW10 Predestello on activo off excluido ON OFF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 101112 Lógica detiene inmediatamente ralentiza durante 5 seg. prosigue a velocidad plena durante 5 seg. ralentiza durante 4 seg. + 1 seg. final a velocidad plena 7. EFECTO DE LAS ENTRADAS EN LOS DIFERENTES ESTADOS DE LA PUERTA 7.1 LÓGICA AUTOMÁTICA IMPULSOS ESTADO PUERTA CERRADA OPEN STOP abre y cierra después ningúnefecto del tiempo de pausa (1) (inhibe apertura) recuentael bloqueaelrecuento ABIERTA ENPAUSA tiempo de pausa del tiempo de pausa ENCIERRE invierteelmovimiento bloquea ENAPERTURA ningúnefecto bloquea BLOQUEADA cierra (1) ningúnefecto (inhibe cierre) 7.2 DISP. DE SEGURIDADCIERRE ningúnefecto ningúnefecto (inhibe cierre) invierteelmovimiento ningúnefecto ningúnefecto (inhibe cierre) DISP. DE SEGURIDADAPERTURA ningúnefecto (inhibe apertura) ningúnefecto ningúnefecto invierteelmovimiento ningúnefecto LÓGICA SEMIAUTOMÁTICA IMPULSOS ESTADO PUERTA CERRADA OPEN STOP abre (1) ABIERTA cierra (1) ENCIERRE ENAPERTURA BLOQUEADA invierteelmovimiento bloquea cierra (1) ningúnefecto (inhibe apertura) ningúnefecto (inhibe cierre) bloquea bloquea ningúnefecto (inhibe cierre) DISP. DE SEGURIDADCIERRE ningúnefecto ningúnefecto invierteelmovimiento ningúnefecto ningúnefecto (inhibe cierre) DISP. DE SEGURIDADAPERTURA ningúnefecto (inhibe apertura) ningúnefecto ningúnefecto invierteelmovimiento ningúnefecto (1) con predestello seleccionado, el movimiento inicia después del tiempo de predestello. 8. PRUEBA DE LA AUTOMACIÓN La tarjeta efectúa un control electrónico (que requiere la presencia del motor conectado) antes de cada arranque. Si se intenta hacer funcionar la tarjeta sin la carga del motor o con una carga insuficiente, no se proporciona tensión a la salida motor. Comprobación del sentido de rotación: 1) Quiten la tensión de alimentación a la instalación. 2) Coloquen manualmente la puerta a mitad de apertura. 3) Bloqueen el operador. 4) Den de nuevo la tensión de alimentación. 5) Envíen un impulso de apertura (Open) y comprueben que el motor efectúe una apertura de la puerta. Si se verifica un cierre, hay que invertir en la regleta de bornes de la tarjeta las fases del motor eléctrico (cables de color marrón y negro). 16 1 7 ) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”. 1 8 ) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation n'appartiennent pas à la production GENIUS. 1 9 ) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales. 2 0 ) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme. 2 1 ) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise l'installation les "Instructions pour l'Usager" fournies avec le produit. 2 2 ) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement. 2 3 ) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l'automatisme. 2 4 ) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert. 2 5 ) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou d'intervention directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié. 26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit. ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD 1 ) ¡ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas. 2 ) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto. 3 ) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro. 4 ) Guarden las instrucciones para futuras consultas. 5 ) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. 6 ) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. 7 ) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. 8 ) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. 9 ) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. 1 0 ) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+E. 1 1 ) Quiten la alimentación eléctrica antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. 1 2 ) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 1 3 ) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. 1 4 ) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. 1 5 ) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. 1 6 ) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. 1 7 ) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. 1 8 ) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. 1 9 ) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS 2 0 ) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. 2 1 ) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. 2 2 ) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. 2 3 ) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. 2 4 ) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. 2 5 ) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe siempre dirigirse a personal cualificado. 2 6 ) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1 ) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 2 ) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. 3 ) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. 4 ) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. 5 ) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. 6 ) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. 7 ) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. 8 ) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. 9 ) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. 1 0 ) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+E sein. 1 1 ) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage ist die elektrische Versorgung abzunehmen. 1 2 ) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. 1 3 ) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. 1 4 ) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. 1 5 ) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. 1 6 ) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. 1 7 ) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. 1 8 ) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden. 1 9 ) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. 2 0 ) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. 2 1 ) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. 2 2 ) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. 2 3 ) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. 2 4 ) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. 2 5 ) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden. 26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ EC COMPLIANCE DECLARATION Fabbricante: GENIUS S.p.A. Manufacturer: GENIUS S.p.A. Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO-ITALIA Address: Dichiara che: L'apparecchiatura elettronica JA668 • è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti altre direttive: 73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE. 89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e 93/68/CEE. Declares that: the JA668 electronic • complies with the essential safety requirements in the following EEC Directives: 73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC. 89/336 EEC and subsequent amendments 92/ 31 EEC and 93/68 EEC. Notes: these products have been subject to testing procedures carried out under standardised conditions (all products manufactured by GENIUS s.r.l.) Note aggiuntive: questi prodotti sono stati sottoposti a test in una configurazione tipica omogenea (tutti i prodotti di costruzione GENIUS s.r.l.) Grassobbio, 1 Marzo 2002 L’Amministratore Delegato Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO-ITALY Grassobbio, 1 March 2002 Managing Director D. Gianantoni D. Gianantoni DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG GENIUS S.p.A. Hersteller: GENIUS S.p.A. Dirección: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIA Adresse: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIEN Declara que: El equipo electrónico erklärt: das elektronisch Gerät JA668 JA668 • Cumple los requisitos esenciales de seguridad establecidos por las siguientes directivas CEE: • den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen folgender anderer EG-Richtlinien entspricht: Nota: los productos mencionados han sido sometidos a pruebas en una configuración típica homogénea (todo productos fabricado por GENIUS s.r.l.) Grassobbio, 1º de Marzo de 2002. Administrador Delegado Fabricant: GENIUS S.p.A. Adresse: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO-ITALIE Déclare que: L'appareillage électronique JA668 • satisfait les exigences essentielles de sécurité d e s directives CEE suivantes: 73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE. 89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE. Note supplémentaire: ces produits ont été soumis à des essais dans une configuration typique homogène (tous les produits sont fabriqués par GENIUS s.r.l.) Grassobbio, le 1 Mars 2002 L’Administrateur Délégué D. Gianantoni Fabricante: 73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE, 89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y 93/68 CEE. DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ 73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68 EWG 89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31 EWG sowie 93/68 EWG Anmerkung: die o.g. produkte sind in einer typischen und einheitlichen weise getestet (alle von GENIUS s.r.l. gebaute produkte). Grassobbio, 1 Märs 2002 D. Gianantoni Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication. Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication . Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial. Der Geschäftsführer D. Gianantoni Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen. Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: GENIUS s.r.l. Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO-ITALY tel. 0039.035.4242511 fax. 0039.035.4242600 [email protected] www.geniusg.com I0049 REV.1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Genius JA668 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación