Metabo SSW 650 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 8
fr Notice d'utilisation originale 11
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 14
it Istruzioni per l'uso originali 17
es Manual original 20
pt Manual original 23
sv Bruksanvisning i original 26
fi Alkuperäinen käyttöopas 29
no Original bruksanvisning 32
da Original brugsanvisning 35
pl Instrukcja oryginalna 38
el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 41
hu Eredeti használati utasítás 44
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 47
SSW 650
2
1
2
3
3
SSW 650
P
1
W 650
P
2
W 360
n
0
/min, rpm 0-2100
S/min, bpm 2800
H- 1/2“ (12,7 mm)
mkg (lbs) 3,0 (6.6)
M
max.
Nm (in-lbs) 600 (5310)
a
h
/ K
h
m/s
2
12 / 1,5
L
pA
/ K
pA
dB(A) 976 / 2,6
L
WA
/ K
WA
dB(A) 108,6 / 2,6
11.
*1) Serial Number: 02204..
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014, EN 50581:2012
2019-04-11, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
4
A
B
6.28831
6.28832
6.28836
1/2” 1/4”
6.28849
6.28850
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Schlagschrauber, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Der Schlagschrauber ist geeignet zum Eindrehen
und Herausdrehen von Schrauben.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Schraube verborgene
Stromleitungen oder die eigene
Anschlussleitung treffen kann. Der Kontakt der
Schraube mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z .B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Es dürfen nur Schraubeinsätze verwendet werden,
die für Schlagschrauber geeignet sind.
Vorsicht beim Eindrehen langer Schrauben,
Abrutschgefahr.
Maschine nur ausgeschaltet auf die Schraube
aufsetzen.
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen
Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von
Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen
ausreichend abgestützt werden.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
Siehe Seite 2.
1 Vierkant-Aufnahme für Einsatzwerkzeuge 1/2“
2 Drehrichtungsumschalter / Transportsicherung
3 Schalterdrücker
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
6.1 Drehrichtung, Transportsicherung
(Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter / Transport-
sicherung (2) nur bei Stillstand des Motors
betätigen!
Drehrichtungsumschalter / Transportsicherung (2)
betätigen.
R =Rechtslauf eingestellt
(Schrauben eindrehen)
L = Linkslauf eingestellt
(Schrauben ausdrehen)
0 = Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
6.2 Ein- , Ausschalten
Einschalten: Schalterdrücker (3) drücken.
Ausschalten: Schalterdrücker (3) loslassen.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
5. Überblick
6. Inbetriebnahme/Einstellung
DEUTSCHde
6
6.3
Drehzahl
/ Anziehdrehmoment
Drehzahl und Anziehdrehmoment haben einen
direkten Zusammenhang. Je kleiner die Drehzahl,
desto niedriger das Anziehdrehmoment.
Drehzahl und Anziehdrehmoment lassen sich
durch mehr oder weniger starkes Eindrücken des
Schalterdrückers (3) stufenlos verändern und so
den Arbeitsbedingungen anpassen.
Empfehlung: Ermitteln Sie die richtige Einstellung
durch eine Probeschraubung.
6.4
Schraubeinsatz
wechseln
Der verwendete Schraubeinsatz muss zur
Schraube passen.
Ein beschädigter Schraubeinsatz darf nicht
verwendet werden.
Bei Maschinen OHNE Sicherungsstift in der
Spindel
Schraubeinsatz einsetzen: Einsatzwerkzeug bis
zum Anschlag auf die Vierkant-Aufnahme (1)
stecken.
Schraubeinsatz abnehmen: Einsatzwerkzeug
von der Vierkant-Aufnahme (1) abziehen.
Bei Maschinen MIT Sicherungsstift in der
Spindel
Verwendeten Sie ausschließlich
Schraubeinsätze mit seitlicher Bohrung (a).
Nur so wird der Schraubeinsatz durch den
Sicherungsstift (b) gehalten.
Schraubeinsatz einsetzen:
- Einsatzwerkzeug und Spindel so ausrichten, dass
der Sicherungsstift (b) an der Spindel und die
Bohrung (a) am Einsatzwerkzeug nach dem
Aufstecken ineinandergreifen können.
- Sicherungsstift (b) eindrücken und gedrückt
halten.
- Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag auf die
Vierkant-Aufnahme (1) stecken.
- Auf sicheren Sitz prüfen.
Schraubeinsatz abnehmen: Sicherungsstift (b)
mit geeignetem Gegenstand eindrücken und
Einsatzwerkzeug von der Vierkant-Aufnahme (1)
abziehen.
Die Maschine gerade auf die Schraube gerichtet
halten.
Der Schraubvorgang besteht aus 2 Teilen:
Schraube eindrehen und
Schraube festziehen durch das Schlagwerk.
Das Anziehdrehmoment ist abhängig von der
Schlagdauer.
Nach ca. 5 Sekunden Schlagdauer ist das größte
Anziehdrehmoment erreicht.
Der Drehmomentverlauf ist vom Anwendungsfall
abhängig:
Beim harten Schraubfall (Verschraubungen in
hartem Material wie z.B. Metall) ist das maximale
Anziehdrehmoment bereits nach kurzer
Schlagdauer erreicht (a).
Bei weichem Schraubfall (Verschraubungen in
weichem Material wie z.B. Holz) ist eine längere
Schlagdauer erforderlich (b).
Empfehlung: Ermitteln Sie die richtige Schlagdauer
durch eine Probeschraubung.
Achtung! Bei kleinen Schrauben kann das
maximale Drehmoment schon nach weniger als
0,5 Sekunden Schlagdauer erreicht sein.
- Deshalb die Dauer des Einschraubvorgangs
genau überwachen.
- Stellen Sie das Anziehdrehmoment durch
Ausüben eines mehr oder weniger starken
Druckes auf den Schalterdrücker (3) sorgfältig
ein, damit die Schraube nicht beschädigt wird
oder der Schraubenkopf abreißt.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Siehe Seite 4.
ASchraubeinsätze
B Einsatzwerkzeug 1/2“
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
a
b
7. Benutzung
8. Zubehör
9. Reparatur
DEUTSCH de
7
Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch
eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von
Metabo ersetzt werden, die über den Metabo
Service erhältlich ist.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
P
1
=Nennaufnahme
P
2
=Abgabeleistung
n
0
=Leerlaufdrehzahl
S =Schlagzahl
H =Werkzeugaufnahme der Maschine
m =Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
M
max.
=max. Anziehdrehmoment
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
a
h
= Schwingungsemissionswert (Schlag-
schrauben)
K
h
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit (Schallpegel)
Gehörschutz tragen!
10. Umweltschutz
11. Technische Daten
ENGLISHen
8
Original instructions
We declare under our sole responsibility: These
impact drivers, identified by type and serial number
*1), comply with all relevant requirements of the
directives *2) and standards *3). Technical file at *4)
- see page 3.
The impact screwdriver is suitable for driving in and
removing screws.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula-
tions and the enclosed safety information must be
observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the fastener may contact hidden wiring or its
own cord. Fasteners contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments, conversions or servicing are
performed.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
Only screwdriving bits suitable for the impact screw-
driver must be used.
Take care when driving in long screws - risk of slip-
ping.
Mount the machine on the screw only when it is
switched off.
The workpiece must lay flat and be secured against
slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must
be supported adequately.
Wear ear protectors when working for long
periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
See page 2.
1 Square attachment for 1/2“ tools
2 Rotation selector switch / Transporting safety
device
3Trigger
Before plugging in the device, check to see
that the rated mains voltage and mains
frequency, as specified on the rating label, match
your power supply.
Always install an RCD with a max. trip current
of 30 mA upstream.
6.1 Setting the direction of rotation, engag-
ing the transporting safety device
(switch-on lock)
Do not actuate the rotation selector switch or
engage the transportation lock (2) unless the
motor has stopped completely!
Actuate the rotation selector switch / Engage the
transportation lock (2)
R = Right rotation set
(insert screws)
L = Left rotation set
(remove screws)
0 = Central position: transportation lock setting
(switch-on lock)
6.2 Switching on and off
Switching on: press the trigger switch (3).
Switching off: release the trigger switch (3).
6.3
Speed
/ Tightening torque
The speed and tightening torque are connected
directly. The lower the speed, the lower the tight-
ening torque.
The speed and tightening torque can be adjusted
steplessly by pressing the trigger (3) firmly or lightly,
thus adapting to working conditions.
Recommendation: determine the correct setting
by carrying out trial screwdriving.
6.4 Changing the screwdriving bit
The screwdriving bit used must match the
screw.
Damaged screwdriving bits must not be used.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General safety instructions
4. Special Safety Instructions
5. Overview
6. Initial Operation/Setting
ENGLISH en
9
For machines WITHOUT locking pin in the
spindle
Inserting the screwdriving bit: Fit the tool on the
square attachment until the limit stop (1) .
Removing the screwdriving bit: Remove the tool
from the square attachment (1) .
For machines WITH locking pin in the spindle
Use only screwdriving bits with a lateral drilled
hole (a). Only like this will the screwdriving bit
be retained by the locking pin (b).
Inserting the screwdriving bit:
- Align the tool and spindle such as the locking pin
(b) at the spindle and the drilled hole (a) at the tool
can be interlock after the fitting.
- Press in the locking pin (b) and keep pressed.
- Fit the tool on the square attachment until the limit
stop (1) .
- Make sure that the guard is placed securely.
Removing the screwdriving bit: Press in the
locking pin (b) with an appropriate object and
remove the tool from the square attachment (1) .
Mount the machine on the screw, ensuring it is
aligned straight.
The screwdriving process has two elements:
inserting the screw and
tightening the screw with the percussion mech-
anism.
The tightening torque depends on the impact dura-
tion.
With
an impact duration of approx. 5 seconds, the
maximum tightening torque has been reached.
The torque curve depends on the type of applica-
tion:
With a hard screwdriving application (screw-
couplings in hard material such as metal), maximum
tightening torque is already reached after a short
impact duration (a).
With a soft screwdriving application (screw-
couplings in soft material such as wood), a longer
impact duration (b) is required.
Recommendation: determine the correct impact
duration by carrying out trial screwdriving.
Caution! With small screws, maximum torque can
be reached even below an impact duration of 0.5
seconds.
- This is why the duration of the screwdriving
process must be monitored exactly.
- Adjust the tightening torque by pressing firmly or
lightly on the trigger (3), ensuring that the screw is
not damaged or that the screw head does not tear
off.
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc-
tions.
See page 4.
A Screwdriving bits
B1/2 tool
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
A defective mains cable must only be replaced with
a special, original mains cable from metabo, which
is available only from the Metabo service.
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Directive 2012/
19/EU on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in national law, used elec-
trical tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
P
1
=Rated input
7. Use
a
b
8. Accessories
9. Repairs
10. Environmental Protection
11. Technical specifications
ENGLISHen
10
P
2
=Power output
n
0
=No-load speed
s=Impact frequency
H =Machine tool attachment
m =Weight (with smallest battery pack)
M
max.
=max. tightening torque
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Machine in protection class II
~Alternating current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the
emissions from this power tool and compare these
with the values emitted by other power tools. The
actual values may be higher or lower, depending on
the particular application and the condition of the
tool or power tool. In estimating the values, you
should also include work breaks and periods of low
use. Based on the estimated emission values,
specify protective measures for the user - for
example, any organisational steps that must be put
in place.
Vibration total value
(vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
a
h
= Vibration emission value(screwdriving with
impact)
K
h
= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
:
L
pA
=Sound pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty (noise level)
Wear ear protectors!
FRANÇAIS fr
11
Notice d'utilisation originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces visseuses à chocs, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
La visseuse à chocs est appropriée pour le vissage
et le dévissage de vis.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de
prévention des accidents reconnues et les
consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci-
dessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
Lors de travaux où la vis risque de rencontrer
des câbles électriques non apparents ou son
propre cordon d'alimentation, tenir l'outil
électrique par les côtés isolés des poignées. Le
contact de la vis avec un câble sous tension peut
également mettre sous tension les parties
métalliques de l'appareil et provoquer une
électrocution.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de chan-
gement d'accessoire, de maintenance ou de
nettoyage.
S'assurer que l'emplacement d'intervention ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Seuls les embouts de vissage prévus pour une utili-
sation sur des visseuses à choc sont autorisés
d'emploi.
Prenez vos précautions pour visser des vis de
grande longueur à cause du risque de dérapage.
Toujours positionner l'outil sur la vis tant qu'il est
encore à l'arrêt.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage. Les pièces à usiner de grande taille
doivent être suffisamment soutenues.
Pour des travaux de longue durée, une protec-
tion acoustique est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent provo-
quer des troubles auditifs.
Le sciage de matériaux générant des poussières ou
des vapeurs nocives (p. ex. amiante) lors de la
découpe est proscrit.
Voir page 2.
1 Logement à quatre pans pour outils 1/2“
2 Inverseur de sens de rotation / sécurité de
transport
3Gâchette
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur indi-
quées sur la plaque signalétique correspondent aux
caractéristiques de votre réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
6.1 Réglage du sens de rotation / sécurité de
transport (protection contre tout enclen-
chement intempestif)
Avant d'actionner l'inverseur de sens de rota-
tion / la sécurité de transport (2), s'assurer que
le moteur est à l'arrêt !
Actionner l'inverseur de sens rotation / sécurité de
transport (2)
R = Réglé sur rotation à droite
(mouvement de vissage)
L = Réglé sur rotation à gauche
(mouvement de dévissage)
0 = Centre : sécurité de transport (protection
contre tout enclenchement intempestif)
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme aux
prescriptions
3. Consignes de sécurité
générales
4. Consignes de sécurité
particulières
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service/réglage
FRANÇAISfr
12
6.2 Mise en route et arrêt
Mise en route : appuyer sur la gâchette (3).
Arrêt : relâcher la gâchette (3).
6.3
Vitesse
/ couple de serrage
La vitesse et le couple de serrage sont en rapport
direct. Plus la vitesse est faible et moins on dégage
de couple de vissage.
La vitesse ainsi que le couple peuvent être régulés
en continu grâce à une pression plus ou moins forte
sur la gâchette (3) pour les adapter aux conditions
du travail en cours.
Notre recommandation : déterminez le réglage
qui convient en effectuant un vissage d'essai.
6.4 Changement de l'embout de vissage
L'embout de vissage utilisé doit être adapté à
la vis.
Ne jamais utiliser d'embout de vissage
endommagé.
Pour les machines SANS goupille de sécurité
dans la broche
Installer l'embout de vissage : Insérer l'outil sur le
logement carré (1) jusqu'à la butée.
Retirer l'embout de vissage : Sortir l'outil du
logement carré (1).
Pour les machines AVEC goupille de sécurité
dans la broche
Utiliser uniquement des embouts de vissage
avec trou latéral (a). C'est la seule façon pour
que l'embout de vissage soit maintenu par la
goupille de sécurité (b).
Installer l'embout de vissage :
- Positionner l'outil et la broche de manière à ce que
la goupille de sécurité (b) de la broche et le trou (a)
de l'embout de vissage puissent s'encliqueter
après insertion de l'outil.
- Enfoncer la goupille de sécurité (b) et la maintenir
enfoncée.
- Insérer l'outil sur le logement carré (1) jusqu'à la
butée.
- Contrôle la bonne fixation.
Retirer l'embout de vissage : Enfoncer la goupille
de sécurité (b) à l'aide d'un outil adapté et sortir
l'outil du logement carré (1).
Diriger l'outil bien droit vers la vis.
L'opération de vissage met en œuvre deux actions
: le vissage, suivi du
serrage de la vis grâce au mécanisme de
frappe.
Le couple de serrage est fonction de la durée
d'application de la frappe.
Au bout d'env. 5 secondes de frappe, on a obtenu le
couple de serrage maximal.
La courbe du couple dépend des conditions de
mise en œuvre :
Pour un vissage en force (vissage sur matériaux
durs tels que les métaux), le couple de serrage
maximal est obtenu dès une application courte de la
frappe (a).
Pour un vissage en douceur (vissage dans maté-
riaux peu résistants, par ex. du bois), une durée de
frappe plus longue s'avère nécessaire (b).
Notre recommandation : déterminez la durée de
frappe qui convient en effectuant un vissage
d'essai.
Attention ! Pour les petites vis, le couple de
serrage maximum peut déjà être atteint en moins de
0,5 seconde.
- D'où l'importance d'une surveillance étroite de la
durée du vissage.
- Réguler soigneusement le couple de serrage en
exerçant une pression plus ou moins forte sur la
gâchette (3) afin d'éviter que la vis ne puisse être
endommagée ou la tête de vis arrachée.
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Utilisez uniquement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caracté-
ristiques indiquées dans les présentes instructions
d'utilisation.
Voir page 4.
AEmbouts de vissage
B Outil 1/2“
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
a
b
7. Utilisation
8. Accessoires
FRANÇAIS fr
13
Les travaux de réparation sur les outils élec-
triques doivent uniquement être effectués par
des électriciens !
Un câble d’alimentation défectueux peut
uniquement être remplacé par un câble
d’alimentation spécial de la marque Metabo
disponible auprès du service après-vente Metabo.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez
contacter votre agence Metabo. Voir les adresses
sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être
téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
Observer les réglementations nationales concer-
nant la mise au rebut dans le respect de l'environne-
ment et le recyclage des machines, emballages et
accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne jetez
pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Explications concernant les indications de la
page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
P
1
=puissance absorbée
P
2
=puissance débitée
n
0
=Vitesse à vide
S =Fréquence de frappe
H =Porte-outils de l'outil
m =Poids (avec le plus petit bloc batterie)
M
max.
=couple de serrage max.
Valeurs de mesure déterminées selon NE 62841.
Machine de la classe de protection II
~Courant alternatif
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
sions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces-
soires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou
moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi-
sationnelles.
Valeur vibratoire totale
(somme vectorielle
tridirectionnelle) déterminée selon NE 62841 :
a
h
= Valeur d'émission de vibrations (vissage à
percussion)
K
h
= Incertitude (vibration)
Niveau sonore typique en pondération A
:
L
pA
= niveau de pression acoustique
L
WA
= niveau de puissance acoustique
K
pA
, K
WA
= Incertitude (niveau sonore)
Porter un casque antibruit !
9. Réparation
10. Protection de l'environnement
11. Caractéristiques techniques
NEDERLANDSnl
14
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor-
ding: Deze slagschroevendraaiers, geïdentificeerd
door type en serienummer *1), voldoen aan alle
relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en
normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie
pagina 3.
De slagschroevendraaier is geschikt voor het in- en
uitdraaien van schroeven.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties
die bij dit elektrische gereedschap worden
geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen
voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan
anderen door.
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert, waarbij de schroef
verborgen stroomkabels of andere leidingen
kan raken. Door het contact van de schroef met
een onder spanning staande leiding kunnen ook
metalen onderdelen van het apparaat onder
spanning worden gezet, met een elektrische schok
als mogelijk gevolg.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud
aan pleegt.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Er mogen alleen schroefinzetten worden gebruikt
die geschikt zijn voor slagschroevendraaiers.
Voorzichtig bij het indraaien van lange schroeven,
risico van wegglijden.
De machine alleen op de schroef plaatsen wanneer
hij uitgeschakeld is.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te
zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spanin-
richtingen. Grote werkstukken dienen voldoende te
worden ondersteund.
Draag oorbeschermers als gedurende lange
tijd met de machine gewerkt wordt. Langdurige
blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot
beschadiging van het gehoor leiden.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij
tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Zie bladzijde 2.
1 Vierkante opname voor
inzetgereedschap 1/2“
2 Draairichtingsomschakelaar /
transportbeveiliging
3 Drukschakelaar
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er
onderhoud aan pleegt.
Schakel altijd een lekstroomschakelaar (RCD)
met een max. schakelstroomsterkte van
30 mA voor de machine.
6.1 Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar / transport-beveiliging
(2) alleen gebruiken wanneer de motor stil-
staat!
Draairichtingomschakelaar / transportbeveiliging
(2) bedienen.
R = rechtsloop ingesteld
(schroeven indraaien)
L = linksloop ingesteld
(schroeven uitdraaien)
0 = middenstand: transportbeveiliging (inscha-
kelblokkering) ingesteld
6.2 In- , uitschakelen
Inschakelen: drukschakelaar (3) indrukken.
Uitschakelen: drukschakelaar (3) loslaten.
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
5. Overzicht
6. Inbedrijfstelling/instelling
NEDERLANDS nl
15
6.3
Toerental
/ aanhaalmoment
Toerental en aanhaalmoment hebben een directe
samenhang. Hoe kleiner het toerental, des te lager
het aanhaalmoment.
Het toerental en het aanhaalmoment kunnen
traploos worden veranderd door de drukschakelaar
(3) meer of minder sterk in te drukken en zo aan de
werkomstandigheden worden aangepast.
Aanbeveling: bepaal de juiste instelling aan de
hand van een proefbevestiging.
6.4 Schroefinzet vervangen
De gebruikte schroefinzet moet bij de schroef
passen.
Er mag geen beschadigde schroefinzet
worden gebruikt.
Bij machines ZONDER sluitpen in de as
Schroefinzet plaatsen: Inzetgereedschap tot aan
de aanslag op de vierkante opname (1) steken.
Schroefinzet verwijderen: Inzetgereedschap uit
de vierkante opname (1) trekken.
Bij machines MET sluitpen in de as
Gebruik uitsluitend schroefinzetten met
zijdelings boorgat (a). Alleen zo wordt de
schroefinzet vastgehouden door de sluitpen (b).
Schroefinzet plaatsen:
- Inzetgereedschap en as zo instellen, dat de
sluitpen (b) aan de as en het boorgat (a) van het
inzetgereedschap na het plaatsen in elkaar
kunnen pakken.
- Sluitpen (b) indrukken en ingedrukt houden.
- Inzetgereedschap tot aan de aanslag op de
vierkante opname (1) steken.
- Controleer of de hendel goed bevestigd is.
Schroefinzet verwijderen: Sluitpen (b) met een
geschikt voorwerp indrukken en inzetgereedschap
uit de vierkante opname (1) trekken.
De machine recht op de schroef gericht houden.
Het schroeven bestaat uit 2 onderdelen: schroef
indraaien en
schroef vastzetten met behulp van de slagcon-
structie.
Het aanhaalmoment is afhankelijk van de slagduur.
Na een slagduur van ca. 5 seconden is het hoogste
aanhaalmoment bereikt.
Het verloop van het draaimoment is afhankelijk van
de toepassing:
Bij harde schroefverbindingen (schroefbevesti-
gingen in hard materiaal, zoals bijv. metaal) is het
maximale aanhaalmoment al bereikt na een korte
slagduur (a).
Bij een zachte schroefverbinding (schroefbevesti-
gingen in zacht materiaal. zoals bijv. hout) is een
langere slagduur vereist (b).
Aanbeveling: stel de juiste slagduur vast aan de
hand van een proefbevestiging.
Let op! Bij kleine schroeven kan het maximale
koppel al na een slagduur van minder dan
0,5 seconden bereikt zijn.
- Let daarom goed op de duur van het inschroeven.
- Stel het aanhaalmoment zorgvuldig in door de
druk op de drukschakelaar (3) wat te verminderen
of te vermeerderen, zodat de schroef niet wordt
beschadigd of de schroefkop afbreekt.
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Zie bladzijde 4.
A Schroefinzetten
B Inzetgereedschap 1/2“
Compleet toeberhorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Een defecte stroomkabel mag alleen worden
vervangen door een speciale, orginele beschermde
stroomkabel van Metabo. Dit is verkrijgbaar via de
Metabo Service.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
7. Gebruik
a
b
8. Toebehoren
9. Reparatie
NEDERLANDSnl
16
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en voor de recycling
van afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Uitsluitend voor EU-landen: Geef uw elektro-
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake gebruikte elektrische en elektronische appa-
raten en de vertaling hiervan in de nationale wetge-
ving dienen oude elektroapparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te
worden afgevoerd.
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden.
P
1
=nominaal ingangsvermogen
P
2
=afgegeven vermogen
n
0
=nullasttoerental
S =aantal slagen
H =gereedschapopname van de machine
m =gewicht (met het kleinste accupack)
M
max.
=max. aanhaalmoment
Meetgegevens volgens de norm EN 62841.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch gereed-
schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke-
lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor
de beoordeling pauzes en fases met een lagere
belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de
overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de
maatregelen ter bescherming van de gebruiker,
bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 62841:
a
h
= trillingsemissiewaarde(slagschroeven)
K
h
= onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
= geluidsdrukniveau
L
WA
= geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid (geluidsniveau)
Draag gehoorbescherming!
10. Milieubescherming
11. Technische gegevens
ITALIANO it
17
Istruzioni per l'uso originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabi-
lità: I presenti avvitatori a massa battente, identifi-
cati dal modello e dal numero di serie *1), sono
conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle diret-
tive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica
presso *4) - vedi pag. 3.
L'avvitatore ad impulsi è adatto per avvitare e
svitare viti.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità
dell'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche
generali, nonché le avvertenze di sicurezza alle-
gate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Tenere l'elettroutensile sulle superfici di presa
isolate quando si eseguono lavori durante i
quali è possibile che la vite entri in contatto con
condutture elettriche nascoste o con il cavo di
alimentazione. Il contatto della vite con il cavo
elettrico sotto tensione può mettere sotto tensione
anche le parti in metallo dell’utensile e provoca
quindi una scossa elettrica.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualunque intervento di regolazione, modifica,
manutenzione o pulizia.
Accertarsi che in corrispondenza del punto che
deve essere lavorato non ci siano cavi elettrici,
tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio utiliz-
zando un metal detector).
È consentito utilizzare esclusivamente inserti di
avvitamento adatti per gli avvitatori ad impulsi.
Attenzione in caso di avvitamento di grandi viti: peri-
colo di slittamento.
Applicare l'utensile sulla vite soltanto a motore
spento.
Il pezzo in lavorazione deve essere saldamente
appoggiato ed essere fissato in modo da non scivo-
lare, ad es. utilizzando appositi dispositivi di
fissaggio. Pezzi in lavorazione di grandi dimensioni
devono essere sufficientemente sostenuti.
Indossare protezioni acustiche, qualora si
debba lavorare per lunghi periodi. L'effetto
prolungato di un livello elevato di intensità acustica
può danneggiare l'udito.
I materiali che durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
ad esempio l'amianto) non devono essere lavorati.
Vedere pagina 2.
1 Attacco quadro per accessori da 1/2"
2 Interruttore del senso di rotazione / sicurezza
per il trasporto
3 Pulsante interruttore
Prima della messa in funzione, verificare che
la tensione e la frequenza di alimentazione
elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici
riportati sulla targhetta di identificazione.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
max. di 30 mA.
6.1 Impostazione del senso di rotazione e
della sicurezza per il trasporto (blocco
d'avviamento)
Azionare l'interruttore del senso di rotazione /
sicurezza per il trasporto (2) solo con il motore
spento!
Azionare l'interruttore del senso di rotazione /
sicurezza per il trasporto (2).
R = rotazione destrorsa impostata
(avvitamento)
L = rotazione sinistrorsa impostata
(svitamento)
0 = posizione centrale: sicurezza per il trasporto
(blocco d'avviamento) impostata
6.2 Attivazione e disattivazione
Accensione: premere il pulsante interruttore (3).
Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (3).
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
5. Panoramica generale
6. Messa in funzione/regolazione
ITALIANOit
18
6.3
Numero di giri
/ coppia di serraggio
Il numero di giri e la coppia di serraggio sono in
correlazione diretta. Minore è il numero di giri, più
bassa è la coppia di serraggio.
Il numero di giri e la coppia di serraggio si possono
modificare in modo continuo premendo con più o
meno forza il pulsante interruttore (3), per adattare
l'utensile alle condizioni di lavoro.
Consiglio: effettuare un avvitamento di prova per
rilevare l'impostazione corretta.
6.4 Sostituzione dell'inserto filettato
L'inserto filettato utilizzato deve essere adatto
alla vite.
Non utilizzare inserti filettato danneggiati.
Per i dispositivi SENZA perno di sicurezza
nel mandrino
Applicazione dell'inserto filettato: Applicare
l'utensile accessorio sull'attacco quadrato (1) fino
all'arresto.
Rimozione dell'inserto filettato: Estrarre
l'utensile accessorio dall'attacco quadrato (1).
Per i dispositivi CON perno di sicurezza nel
mandrino
Utilizzare esclusivamente inserti filettati con
foro laterale (a). Solo così l'inserto filettato
viene trattenuto dal perno di sicurezza (b).
Applicazione dell'inserto filettato:
- Orientare l'utensile accessorio e il mandrino in
modo che il perno di sicurezza (b) sul mandrino e
il foro (a) sull'utensile accessorio facciano presa
l'uno nell'altro, dopo l'applicazione.
- Premere e tenere premuto il perno di sicurezza
(b).
- Applicare l'utensile accessorio sull'attacco
quadrato (1) fino all'arresto.
- Verificare la stabilità.
Rimozione dell'inserto filettato: Inserire il perno
di sicurezza (b) con un oggetto adeguato ed
estrarre l'utensile accessorio dall'attacco quadrato
(1).
Tenere l'utensile diritto e orientato verso la vite.
L'avvitamento consiste in due fasi: avvitamento
della vite e
serraggio della vite con la massa battente.
La coppia di serraggio dipende dalla durata del
funzionamento ad impulsi.
Dopo circa 5 secondi di funzionamento ad impulsi,
si raggiunge la coppia di serraggio massima.
L'andamento della coppia dipende dall'applica-
zione:
In caso di avvitamento duro (in materiali duri, come
ad es. il metallo), la coppia di serraggio massima si
raggiunge già dopo una breve durata funziona-
mento ad impulsi (a).
In caso di avvitamento tenero (in materiali teneri,
come ad es. il legno), è necessaria una maggiore
durata di funzionamento ad impulsi (b).
Consiglio: effettuare un avvitamento di prova per
verificare l'esatta durata necessaria del funziona-
mento ad impulsi.
Attenzione! Con le viti piccole, si può raggiungere
la coppia massima già dopo meno di
0,5 secondi di funzionamento ad impulsi.
- Pertanto, osservare attentamente la durata
dell'avvitamento.
- Regolare la coppia di serraggio con cautela eser-
citando una pressione più o meno elevata sul
pulsante interruttore (3), al fine di non danneg-
giare la vite o di non spanare la testa della vite.
Utilizzare esclusivamente accessori originali
Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru-
zioni per l'uso.
Vedere pagina 4.
A Inserti di avvitamento
B Accessorio da 1/2"
Il programma completo degli accessori è disponi-
bile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel cata-
logo.
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
a
b
7. Utilizzo
8. Accessori
9. Riparazione
ITALIANO it
19
Un cavo di alimentazione difettoso deve essere
sostituito solo da uno speciale cavo di
alimentazione originale metabo disponibile tramite
l’assistenza Metabo.
In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti-
mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, imballaggi ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2012/19/EUsugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio ecologico.
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento
tecnologico.
P
1
=assorbimento nominale
P
2
=potenza resa
n
0
=Numero di giri a vuoto
S=Numero di colpi
H =Portautensile della macchina
m =Peso (con la batteria più piccola)
M
max.
=Coppia di serraggio massima
Valori rilevati secondo EN 62841.
Macchina in classe di protezione II
~Corrente alternataI dati tecnici riportati sono
soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi
standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou-
tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli utensili, il carico effettivo
potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicu-
rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz-
zativo.
Valore totale di vibrazione
(somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 62841:
a
h
= Valore di emissione di vibrazione (avvita-
mento ad impulsi)
K
h,D
= Grado d'incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
L
pA
=Livello di pressione acustica
L
WA
= Livello di potenza sonora
K
pA
, K
WA
= Grado d'incertezza (livello sonoro)
Indossare protezioni acustiche.
10. Tutela dell'ambiente
11. Dati tecnici
ESPAÑOLes
20
Manual original
Declaramos con responsabilidad propia: Estos
atornilladores de percusión, identificados por tipo y
número de serie *1), corresponden a las disposi-
ciones correspondientes de las directivas *2) y de
las normas *3). Documentación técnica con *4) -
ver página 3.
El atornillador de percusión es adecuado para
apretar y aflojar tornillos.
Los posibles daños derivados de un uso inade-
cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la infor-
mación sobre seguridad incluida.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y las
especificaciones entregadas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a
las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas. Si entrega
su herramienta eléctrica a otra persona, es impres-
cindible acompañarla de este documento.
Sujete la herramienta eléctrica por las
superficies de la empuñadura aisladas cuando
realice trabajos en los que el tornillo pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos o con el propio cable de conexión. El
contacto del tornillo con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes
metálicas del equipo y causar una descarga
eléctrica.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación,
reequipamiento o limpieza en la herramienta.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
Sólo se deben emplear inserciones apropiadas
para atornilladores de percusión.
Precaución al atornillar tornillos largos y peligro de
resbalamiento.
Colocar siempre la herramienta desconectada
sobre el tornillo.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej.,
con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas
de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo.
Si los trabajos duran un período de tiempo
prolongado, usar protección para los oídos.
Accionamiento prolongado de ruido puede
conllevar a lesiones auditivas.
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.
asbesto).
Véase la página 2.
1 Soporte de bloque para herramientas de
inserción 1/2“
2 Conmutador de inversión de marcha / seguro
de transporte
3Interruptor
Antes de enchufar compruebe que la tensión
y la frecuencia de la red, indicadas en la placa
de identificación, corresponden a las de la fuente
de energía.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
6.1 Dirección de giro, ajustar seguro de
transporte (bloqueo de conexión)
Activar interruptor de dirección de giro /
Bloqueo de transporte (2) sólo cuando el
motor esté parado.
Activar conmutador de dirección de giro / bloqueo
de transporte (2) .
R = ajustado el giro a la derecha
(apretar tornillos)
L = ajustado el giro a la izquierda
(aflojar tornillos)
0 =
Posición media: seguro de transporte
(bloqueo de conexión) activado
6.2 Conexión y desconexión
Conexión: pulse el interruptor (3).
Desconexión: suelte el interruptor (3).
1. Declaración de conformidad
2. Uso según su finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad
5. Descripción general
6. Puesta en marcha/ajuste
ESPAÑOL es
21
6.3
Revoluciones
/ par de apriete
Revoluciones y par de apriete están en relación
directa. Menos revoluciones significan un par de
apriete más reducido.
Se puede cambiar las revoluciones y el par de
apriete pulsando más o menos el interruptor (3) y
adaptar la máquina a las condiciones de trabajo.
Sugerencia: Trate de encontrar la configuración
correcta por medio de atornillamientos de prueba.
6.4 Sustituir la inserción de la punta de
atornillar
La inserción empleada debe encajar en el
tornillo.
No emplee nunca una inserción dañada.
En herramientas SIN pasador de
seguridad en el husillo
Colocación de la inserción: Introducir la
herramienta de inserción hasta alcanzar el tope en
el adaptador cuadrado (1).
Retirada de la inserción: Tirar de la herramienta
de inserción hacia fuera hasta sacarla del
adaptador cuadrado (1).
En herramientas CON pasador de seguridad en
el husillo
Utilice únicamente inserciones con orificio
lateral (a). Sólo así es posible mantener fija la
inserción con el pasador de seguridad.
Colocación de la inserción:
- Alinear la herramienta de inserción y el husillo de
manera que una vez introducido el pasador de
seguridad (b) éste pueda pasar por el husillo y por
el orificio (a) de la herramienta de inserción.
- Empujar el pasador de seguridad (b) y mantenerlo
presionado.
- Introducir la herramienta de inserción hasta
alcanzar el tope en el adaptador cuadrado (1).
- Comprobar si asienta correctamente.
Retirada de la inserción: Presionar hacia dentro
el pasador de seguridad (b) utilizando un objeto
adecuado y tirar de la herramienta de inserción
hacia fuera hasta sacarla del adaptador cuadrado
(1).
Sujete la herramienta recta sobre el tornillo.
El proceso de atornillado se compone de dos fases:
insertar el tornillo y
apretarlo mediante el mecanismo de percu-
sión.
El par de apriete depende de la duración de la
percusión.
Después de aprox. 5 segundos de duración de
percusión se ha alcanzado el máximo par de
apriete.
El avance del par de apriete depende de cada caso:
En caso de atornillados duros (atornillados en
materiales duros como metal) el par de apriete
máximo se alcanza tras un tiempo de percusión
breve (a).
En caso de atornillados blandos (atornillados en
materiales blandos como madera) se requiere un
tiempo de percusión más prolongado (b).
Recomendación: determine la duración correcta de
percusión mediante un atornillado de prueba.
¡Atención! En los tornillos pequeños el par de
apriete máximo se alcanza en menos de 0,5
segundos de tiempo de percusión.
- Por este motivo, la duración del proceso de ator-
nillado debe controlarse con exactitud.
- Ajuste con cuidado el par de apriete aplicando
una presión más o menos fuerte en el interruptor
(3) para que no se averíe el tornillo o se rompa el
cabezal de tornillos.
Use únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indi-
caciones de funcionamiento.
Véase la página 4.
ADispositivos de carga
B Baterías de diferentes capacidades
Utilice únicamente baterías con la tensión
adecuada para la herramienta eléctrica.
C Inserciones de puntas de atornillar
D Herramienta de inserción 1/2“
Programa completo de accesorios véase
www.metabo.com o catálogo.
a
b
7. Manejo
8. Accesorios
ESPAÑOLes
22
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
Un cable de alimentación deteriorado solo puede
ser sustituido por otro cable de alimentación
especial y original de Metabo que puede solicitarse
al servicio de asistencia técnica de Metabo.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones nece-
sarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: no tire las herra-
mientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2012/19/EU
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró-
nicos y las correspondientes legislaciones nacio-
nales, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de modo
respetuoso con el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar modifica-
ciones conforme al avance técnico.
P
1
=Consumo de potencia
P
2
=Potencia suministrada
n
0
=Número de revoluciones en ralentí
S =número de percusiones
H =Toma de herramientas de la máquina
m =peso (con la batería más pequeña)
M
max.
=par de apriete máximo
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
Herramienta con clase de protección II
~Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi-
ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres
direcciones) determinadas según la norma
EN 62841:
a
h
= Valor de emisión de vibraciones (tornillo de
percusión)
K
h
=Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A
:
L
pA
= Nivel de intensidad acústica
L
WA
=Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad (nivel acústico)
¡Use auriculares protectores!
9. Reparación
10. Protección ecológica
11. Especificaciones técnicas
PORTUGUÊS pt
23
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
aparafusadoras de percussão, identificadas pelo
tipo e número de série *1), estão em conformidade
com todas as disposições aplicáveis das Directivas
*2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao
*4) - vide página 3.
A aparafusadora de impacto é adequada para
aparafusar e desaparafusar parafusos.
O utilizador é inteiramente responsável por qual-
quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamenta-
ções aplicáveis à prevenção de acidentes, assim
como as indicações sobre segurança que aqui se
incluem.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
ATENÇÃO – Devem ser lidas todas as
indicações de segurança, instruções,
ilustrações e especificações desta ferramenta
elétrica. O desrespeito das instruções
apresentadas abaixo pode causar choque elétrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e
instruções para futura referência. Quando
entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o
sempre acompanhado destes documentos.
Sempre que executar trabalhos nos quais o
parafuso possa atingir condutores de corrente
ocultos ou o próprio cabo de ligação, segure a
ferramenta elétrica nas superfícies isoladas do
punho. O contacto do parafuso com um cabo
condutor de tensão pode também colocar peças
metálicas do aparelho sob tensão e provocar um
choque elétrico.
Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder
a qualquer ajuste, re-equipamento, manutenção ou
limpeza.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de
metais).
Só devem ser usados adaptadores de rosca
adequados para berbequins de percussão.
Cuidar ao aparafusar parafusos compridos, perigo
de deslize.
Posicione a ferramenta somente desligada sobre o
parafuso.
A peça a trabalhar deve ficar bem apoiada e ser
protegida contra deslizes, p.ex. através de disposi-
tivos de fixação. Peças maiores tem de ser
apoiadas suficientemente.
Use um protector auricular sempre que
trabalhe por períodos prolongados. Uma
sujeição prolongada a elevados níveis de ruído
pode ocasionar problemas de audição.
Matérias que durante o tratamento geram pós ou
vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não
devem ser tratados.
Consultar a página 2.
1 Assento quadrado para acessórios acopláveis
1/2"
2 Comutador do sentido de rotação / segurança
de transporte
3 Gatilho
Antes de ligar o cabo de alimentação, veri-
fique se a voltagem e a frequência da rede de
alimentação se adequam aos valores inscritos na
placa técnica da ferramenta eléctrica.
Ligar sempre previamente um disjuntor de
protecção FI (RCD) com uma corrente de
disparo máx. de 30 mA.
6.1 Ajuste do sentido de rotação, da segu-
rança de transporte (bloqueio de liga-
ção)
Activar o comutador do sentido de rotação /
segurança de transporte (2) apenas com o
motor em paralisação!
Activar o comutador do sentido de rotação / a
segurança de transporte (2).
R = Ajuste de rotação direita
(enroscar parafusos)
L = Ajuste de rotação esquerda
(desenroscar parafusos)
0 = Posição do meio: segurança de transporte
ajustado (bloqueio de ligação)
6.2 Ligar e desligar
Ligar: Premer o gatilho (3).
Desligar: Soltar o gatilho (3).
1. Declaração de conformidade
2. Utilização autorizada
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações de segurança
especiais
5. Vista geral
6. Colocação em operação/
Ajustes
PORTUGUÊSpt
24
6.3
Rotações
/ Binário de aperto
Rotações e binário de aperto possuem uma directa
coerência. Quanto menor as rotações tanto menor
o binário de aperto.
As rotações e o binário de aperto podem ser alte-
rados de forma contínua, premendo com mais força
ou menos força o gatilho (3), adaptando assim as
condições de trabalho.
Recomendação: Apurar o devido ajuste por meio
de perfurações de teste.
6.4 Substituir o adaptador de rosca
O adaptador de rosca utilizado deve adequar-
se ao parafuso.
Não deverá utilizar adaptadores de rosca
danificados.
No caso de máquinas SEM cavilha de
segurança no veio
Colocar o adaptador de rosca: Inserir a
ferramenta acoplável até ao encosto, sobre o
encabadouro quadrado (1).
Retirar o adaptador de rosca: Retirar a
ferramenta acoplável do encabadouro quadrado
(1).
No caso de máquinas COM cavilha de
segurança no veio
Utilize exclusivamente adaptadores de rosca
com furo lateral (a). Apenas desta forma o
adaptador de rosca é fixado pela cavilha de
segurança (b).
Colocar o adaptador de rosca:
- Alinhar a ferramenta acoplável e o veio de forma a
que, depois de ser inserida, a cavilha de
segurança (b) possa agarrar no veio e o furo (a)
possa agarrar na ferramenta acoplável.
- Pressionar a cavilha de segurança (b) para dentro
e manter pressionada.
- Inserir a ferramenta acoplável até ao encosto,
sobre o encabadouro quadrado (1).
- Verificar quanto ao assentamento correcto.
Retirar o adaptador de rosca: Pressionar a
cavilha de segurança (b) para dentro com um
objecto apropriado e retirar a ferramenta acoplável
do encabadouro quadrado (1).
Manter a máquina na direcção vertical ao parafuso.
O processo de aparafusamento consiste de 2
partes: aparafusar os parafusos e
apertar os parafusos através do mecanismo de
impacto.
O binário de aperto depende da duração do
impacto.
Após cerca de 5 segundos de duração do impacto,
é atingido o maior binário de aperto.
O decorrer do binário depende do caso de apli-
cação:
em caso de aparafusamento duro (perfurações em
materiais duros como p.ex. metais), o binário de
aperto máximo é atingido já após breve duração de
impacto (a);.
em caso de aparafusamento macio (perfurações
em materiais macios como p.ex. madeiras), exige-
se uma duração de impacto maior (b).
Recomendação: apure a devida duração de
impacto através de perfurações de teste.
Atenção! No caso de parafusos pequenos, o
binário máximo já pode ser atingido após menos de
0,5 segundos de duração de impacto.
- Portanto sempre controle bem a duração do
processo de aparafusamento.
- Ajustar o binário de aperto através da aplicação
de uma força maior ou menor sobre o gatilho (3),
para não danificar o parafuso ou arrancar a
cabeça do parafuso.
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi-
sições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
Consultar página 4.
A Adaptadores de rosca
B Acessório acoplável 1/2"
Programa completo de acessórios, vide
www.metabo.com, ou Catálogo.
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
Um cabo de ligação à rede danificado apenas pode
ser substituído por um cabo especial de ligação à
a
b
7. Utilização
8. Acessórios
9. Reparações
PORTUGUÊS pt
25
rede original da Metabo, que está disponível a partir
do serviço de assistência da Metabo.
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo-
sição no site www.metabo.com.
Siga as determinações nacionais em relação ao
descarte ecológico de resíduos assim como, em
relação à reciclagem de ferramentas eléctricas
usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: Não colocar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2012/19/EU
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados, e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser reco-
lhidas em separado, e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correcta.
Há mais notas explicativas na página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
P
1
=Potência nominal
P
2
=Potência de saída
n
0
=Rotação em vazio
s=Número de impactos
H =Fixação da ferramenta da máquina
m =Peso (com menor acumulador)
M
max.
=Binário de aperto máximo
Valores medidos de acordo com a norma
EN 62841.
Ferramenta eléctrica da classe de protecção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de compará-
los com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações
(soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 62841:
a
h
= Valor da emissão de vibrações(aparafusar
por percussão)
K
h
= Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
= Nível de pressão sonora
L
WA
= Nível de energia sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança (ruído)
Utilizar protecções auriculares.
10. Protecção do meio ambiente
11. Dados técnicos
SVENSKAsv
26
Bruksanvisning i original
Vi intygar att vi tar ansvar för att: De här mutterdra-
garna med följande typ- och serienummer *1)
uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och stan-
darder *3). Teknisk dokumentation vid *4) - se sid.
3.
Mutterdragaren är avsedd för i- och urskruvning av
skruv.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande skadeförebyggande föreskrifter och
medföljande säkerhetsanvisningar.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som ingår med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida hänvisning. Se till så att dokumenta-
tionen följer med elverktyget.
Håll elverktyget i de isolerade handtagen när
du genomför arbeten där skruven kan komma i
kontakt med dolda elledningar eller den egna
anslutningsledningen. Kontakt mellan skruv och
strömförande ledning kan spänningssätta
maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning,
underhåll eller rengöring.
Se till så att det inte går några el-, vatten- eller
gasledningar där du ska jobba (använd t.ex. med
metalldetektor).
Använd endast skruvinsatser som är avsedda för
slagskruvdragare.
Var försiktig vid inskruvning av långa skruvar; risk
för att slinta.
Placera verktyget på skruven när det är avstängt.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte
glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora arbets-
stycken ordentligt.
Under längre arbetsperioder skall hörselskydd
användas. Långvarig påverkan av buller kan
orsaka hörselskador.
Du får inte bearbeta material som avger hälsovåd-
liga partiklar eller ångor (t.ex. asbestdamm).
Se sid. 2.
1 Fyrkants-fäste för insatsverktyg 1/2“
2 Omkopplare för rotationsriktning/
transportsäkring
3Strömbrytare
Kontrollera först att spänningen och frek-
vensen som märkskylten anger överens-
stämmer med den nätström du ska använda.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
en max. aktiveringsström på 30 mA.
6.1 Ställa in rotationsriktning, transportsäk-
ring (startspärr)
Slå bara på rotationsriktningsväljaren/trans-
portsäkringen (2) när motorn är av!
Slå på rotationsriktningsväljaren/
transportsäkringen (2).
R =högergång
(skruvar i skruv)
L =vänstergång
(skruvar ur skruv)
0 = Mittläge: transportsäkring (startspärr) på
6.2 Start och stopp
Slå PÅ: Tryck på strömbrytaren (3).
Slå AV: Slå AV: släpp strömbrytaren (3).
6.3
Varvtal
/moment
Varvtal och moment hänger ihop. Ju lägre varvtal,
desto lägre åtdragningsmoment.
Du kan ändra varvtal och moment steglöst genom
att trycka in strömbrytaren (3) mycket eller lite och
på så vis anpassa till användningsområdet.
Rekommendation: prova dig fram till rätt inställ-
ning för skruvdragning.
6.4 Byte av skruvinsats
Den använda skruvinsatsen måste passa
skruven.
Skadade skruvinsatser får inte användas.
1. CE-överensstämmelseintyg
2. Avsedd användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
5. Översikt
6. Driftstart/inställning
SVENSKA sv
27
Sätta in skruvinsats på maskiner UTAN
säkerhetsstift
i spindeln: Sätt in insatsverktyget tills det tar emot
på fyrkantsfästet (1).
Ta bort skruvinsats: Dra av insatsverktyget från
fyrkantsfästet (1).
Gäller maskiner MED säkerhetsstift i spindeln
Använd bara skruvinsatser med borrhål
sidan (a). Det är det enda alternativet om
skruvinsatsen ska hållas fast av säkerhetsstiftet (b).
Sätta in skruvinsats:
- Rikta in insatsverktyget och spindeln så att
säkerhetsstiftet (b) på spindeln och borrhålet (a)
på insatsverktyget griper in i varandra när
fixeringen är klar.
- Tryck in säkerhetsstiftet (b) och se till att det hålls
intryckt.
- Sätt in insatsverktyget tills det tar emot på
fyrkantsfästet (1).
- Kontrollera att sprängskyddet sitter fast ordentligt.
Ta bort skruvinsats: Tryck i säkerhetsstiftet (b)
med lämpligt verktyg och dra av insatsverktyget
från fyrkantsfästet (1).
Rikta verktyget rakt mot skruven.
Skruvförloppet består av två delar: Inskruvning av
skruven och
fastdragning av skruven med slagverket.
Åtdragningsmomentet är beroende av slagtiden.
Du uppnår maxmoment efter ca 5 sekunders
slående åtdragning.
Momentförloppet beror på användningsområdet:
Vid hård skruvdragning (skruvdragning i hårda
material som t.ex. metall) får du maxmoment redan
efter en kort slående åtdragning (a).
Mjuk skruvdragning (skruvdragning i mjuka material
som t.ex. trä) kräver längre åtdragningstid (b).
Rekommendation: prova dig fram till rätt inställning
för skruvdragning.
OBS! Vid småskruv uppnår du maxmoment på
mindre än 0,5 sekunders åtdragning.
- Så håll koll på hur lång tid skruvdragningen tar.
- Ställ in momentet noggrant genom att trycka
mycket eller lite på strömbrytaren (3), så att
skruven inte blir skadad eller skruvskallen
avsliten.
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Se sid. 4.
A Skruvinsatser
B Insatsverktyg 1/2“
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Endast behörig elektriker får reparera
elverktyg!
En defekt nätanslutningskabel får endast ersättas
med en av metabo:s särskilda original-
nätanslutningskablar, som kan beställas från
Metabo-service.
Ett elektriskt verktyg från Metabo som kräver repa-
ration ska skickas till Metabo-återförsäljaren.
Adresser, se www.metabo.com.
Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för omhänderta-
gande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2012/19/EU om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoni-
serad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsor-
teras för miljövänlig återvinning.
Förklaring till uppgifterna på sid. 3.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar i enlighet med
teknisk utveckling.
P
1
=Märkeffekt
P
2
=Avgiven effekt
n
0
=Varvtal vid tomgång
S=slagfrekvens
7. Användning
a
b
8. Tillbehör
9. Reparationer
10. Miljöskydd
11. Tekniska data
SVENSKAsv
28
H =Maskinens verktygsfäste
m =Vikt (med minsta batteriet)
M
max.
=maxmoment
Mätvärden uppmätta enligt EN 62841.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
(enligt respektive gällande standard).
Emissionsvärden
Värdena gör att det går att uppskatta verkty-
gets emissioner och jämföra med andra elverktyg.
Beroende på förhållandena, verktygets skick och
hur verktyget används kan de faktiska värdena vara
högre eller lägre. Räkna även med pauser och peri-
oder med lägre belastning. Använd uppskattade
värden för att ta fram skyddsåtgärder för använ-
daren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalvärde vibrationer
(vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 62841:
a
h
= Vibrationsemissionsvärde(slående åtdrag-
ning)
K
h
Osäkerhet (vibrationer)
Normal, A-viktad ljudnivå
:
L
pA
= Ljudtrycksnivå
L
WA
= Ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= onoggrannhet (ljudnivå)
Använd hörselskydd!
SUOMI fi
29
Alkuperäinen käyttöopas
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
iskuruuvinvääntimet, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso
sivu 3.
Iskuruuvinväännin sopii ruuvien auki- ja kiinniruu-
vaamiseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimi-
tettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla
mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä
tallessa tulevaa käyttöä varten!
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir-
jojen kanssa eteenpäin.
Pidä sähkötyökalusta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
ruuvi voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai omaa liitäntäjohtoa. Ruuvin
koskettaminen sähkövirtaa johtavaan johtoon voi
tehdä myös metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa
sähköiskun.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen suorit-
tamista.
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole
sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esimerkiksi raken-
neilmaisimen avulla).
Käytä vain sellaisia ruuvauskärkiä, jotka sopivat
iskuruuvaukseen.
Ole varovainen ruuvatessasi pitkiä ruuveja, luiskah-
tamisvaara.
Laita kone vain poiskytkettynä ruuvin päälle.
Työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja olla
varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim.
puristimilla. Isot työkappaleet täytyy tukea riittävän
hyvin.
Pitempään kestävien töiden yhteydessä on
käytettävä kuulonsuojaimia. Pitkäkestoinen
korkealle melutasolle altistuminen saattaa
aiheuttaa kuulovaurioita.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa
työstää.
Katso sivu 2.
1 Nelikantakiinnitin 1/2“ käyttötarvikkeille
2 Kiertosuunnan vaihtokatkaisin /
kuljetusvarmistin
3Painokytkin
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että konekil-
vessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaa-
juus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
jonka maks. laukeamisvirta on 30 mA.
6.1 Kiertosuunnan, kuljetusvarmistimen
(käynnistyksenesto) asetus
Käännä kiertosuunnan vaihtokytkintä / kulje-
tusvarmistinta (2) vain silloin, kun moottori on
pysähdyksissä!
Käännä kiertosuunnan vaihtokytkintä /
kuljetusvarmistinta (2).
R = kärki pyörii myötäpäivään
(ruuvien kiinnittäminen)
L = kärki pyörii vastapäivään
(ruuvien avaaminen)
0 = keskiasento: kuljetusvarmistin
(käynnistyksenesto) päällä
6.2 Päälle-/poiskytkentä
Päällekytkentä: Paina painokytkintä (3).
Poiskytkentä: Vapauta painokytkin (3).
6.3
Kierrosluku
/ kiristysmomentti
Kierrosluku ja kiristysmomentti ovat suoraan toisis-
taan riippuvaisia. Mitä pienempi kierrosluku, sitä
alhaisempi kiristysmomentti.
Kierroslukua ja kiristysmomenttia voidaan muuttaa
portaattomasti painamalla painallusvoiman mukaan
reagoivaa painokytkintä (3) ja näin mukauttaa
kulloiseenkin työtilanteeseen sopiviksi.
Suositus: Määritä oikea asetus koeruuvauksen
avulla.
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto/säätö
SUOMIfi
30
6.4 Ruuvikärjen vaihto
Käytetyn ruuvikärjen täytyy sopia ruuville.
Viallista ruuvikärkeä ei saa käyttää.
Kone ilman karan varmistussokkaa
Ruuvikärjen kiinnitys: Työnnä käyttötarvike
paikalleen nelikantaistukkaan (1) vasteeseen asti.
Ruuvikärjen irrotus: Vedä käyttötarvike irti
nelikantaistukasta (1).
Kone karan varmistussokalla
Käytä vain sellaisia ruuvikärkiä, joiden sivussa
on porareikä (a). Varmistussokka (b) kiinnittää
siten ruuvikärjen.
Ruuvikärjen kiinnitys:
- Kohdista käyttötarvike ja kara siten, että karan
varmistussokka (b) ja käyttötarvikkeen porareikä
(a) voivat kiinnitettäessä kiinnittyä toisiinsa.
- Paina varmistussokka (b) sisään ja pidä se
alaspainettuna.
- Työnnä käyttötarvike paikalleen
nelikantaistukkaan (1) vasteeseen asti.
- Varmista kunnollinen kiinnitys.
Ruuvikärjen irrotus: Paina varmistussokkaa (b)
sopivalla välineellä ja vedä se ulos
nelikantaistukasta (1).
Pidä kone kohdistettuna suoraan ruuvia kohti.
Ruuvaustapahtuma on 2-osainen: Ruuvi kierre-
tään kiinni ja
kiristetään sitten iskukoneistolla.
Kiristysmomentti riippuu iskun kestosta.
Suurin kiristysmomentti on saavutettu noin 5
sekuntia kestävän iskun jälkeen.
Tarvittava vääntömomentti riippuu kulloisestakin
käyttökohteesta:
Kovassa kiinnitysalustassa (ruuvikiinnitykset koviin
materiaaleihin, esim. metalli) suurin kiristysmo-
mentti on saavutettu jo lyhytkestoisen iskun jälkeen
(a).
Pehmeässä kiinnitysalustassa (ruuvikiinnitykset
pehmeisiin materiaaleihin, esim. puu) tarvitaan
pitkäkestoisempaa iskua (b).
Suositus: Määritä sopiva iskun kesto koeruu-
vauksen avulla.
Huomio! Pienien ruuvien yhteydessä suurin
vääntömomentti saatetaan saavuttaa jo alle
0,5 sekuntia kestävän iskun jälkeen.
- Valvo sen takia tarkasti ruuvaustapahtuman
kestoa.
- Säätele kiristysmomenttia tarkasti painamalla
painallusvoiman mukaan reagoivaa painokytkintä
(3) niin, että ruuvi ei vaurioidu ja ruuvinkanta ei
murru.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik-
keita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Katso sivu 4.
A Ruuvauskärjet
B 1/2“ käyttötarvike
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai luettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Viallisen verkkojohdon saa vaihtaa ainoastaan
erityiseen Metabon alkuperäiseen verkkojohtoon,
joka on saatavissa Metabo-huollon kautta.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka-
usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä pois-
tettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koske-
vassa EU-direktiivissä 2012/19/EU ja maakohtai-
sissa lakimääräyksissä on säädetty, että käytöstä
poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen
talteen ja vietävä ympäristöä säästävään kierrätyk-
seen.
7. Käyttö
a
b
8. Lisätarvikkeet
9. Korjaus
10. Ympäristönsuojelu
SUOMI fi
31
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
P
1
=nimellisottoteho
P
2
=antoteho
n
0
=kierrosluku kuormittamattomana
s =iskuluku
H =koneen teränkiinnitin
m =paino (pienimmän akun kanssa)
M
max.
=maks. kiristysmomentti
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Suojausluokan II kone
~Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuh-
teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik-
keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi-
tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami-
seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
(kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 62841 mukaan:
a
h
= värähtelyarvo(iskuruuvaus)
K
h
= epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
:
L
pA
= äänenpainetaso
L
WA
= äänentehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus (äänitaso)
Käytä kuulonsuojaimia!
11. Tekniset tiedot
NORSKno
32
Original bruksanvisning
Vi erklærer under eget ansvar: Disse slagtrekkerne,
identifisert gjennom type og serienummer *1),
tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene
*2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved
*4) - se side 3.
Slagskrutrekkeren er egnet til inn- og utskruing av
skruer.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikker-
hetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL – Les alle
sikkerhetsanvisningene, instruksjonene,
illustrasjonene og spesifikasjonene som følger
med dette elektroverktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig referanse. Lån bare ut elektroverktøyet
ditt sammen med disse dokumentene.
Hold i de isolerte håndtakene på
elektroverktøyet når du utfører arbeider der
skruen kan komme i kontakt med skjulte
strømledninger eller sin egen kabel. Hvis skruen
kommer i kontakt med en strømførende ledning kan
metalldeler i maskinen settes under spenning og gi
elektrisk støt.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling, montering, vedlikehold og rengjøring.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Det må bare brukes skrueinnsatser som er egnet til
slagtrekkere.
Vær forsiktig ved innskruing av lange skruer. Fare
for utglidning!
Maskinen må alltid være slått av når den settes mot
skruen.
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot
at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge.
Store emner må støttes tilstrekkelig opp.
Bruk hørselsvern under lengre arbeidsøkter.
Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan føre
til hørselsskader.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damp
(f.eks. asbest), må ikke bearbeides.
Se side 2.
1 Firkantfeste for innsatsverktøy 1/2“
2 Omkopler for dreieretning / transportsikring
3Bryter
Kontroller før bruk at nettspenningen og nett-
frekvensen på typeskiltet stemmer overens
med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
6.1 Innstilling av dreieretning, transportsik-
ring (innkoblingssperre)
Omkoblingsbryteren/transportsikringen (2)
må kun betjenes når motoren står stille.
Trykk på omkoblingsbryteren/transportsikringen
(2).
R = Høyregang er valgt
(skru inn skruer)
L = Venstregang er valgt
(skru ut skruer)
0 = Midtstilling:
transportsikring (innkoblingssperre) er akti-
vert
6.2 Slå på og av
Innkobling:Trykk på bryterknappen (3).
Utkobling: Slipp bryterknappen (3).
6.3
Turtall
/tiltrekkingsmoment
Det er en direkte sammenheng mellom turtall og
tiltrekkingsmoment. Jo lavere turtall, desto lavere
tiltrekkingsmoment.
Turtall og tiltrekkingsmoment kan endres trinnløst
ved å trykke bryteren (3) mer eller mindre kraftig inn
slik at bruken kan tilpasses arbeidsbetingelsene.
Anbefaling: Finn riktig innstilling ved å utføre en
prøveskruing.
6.4 Bytte skrueinnsats
Den anvendte skrueinnsatsen må passe til
skruen.
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
5. Oversikt
6. Første gangs bruk/innstilling
NORSK no
33
Ikke bruk skadde skrueinnsatser.
På maskiner UTEN sikringsstift i spindel
Sette inn skrueinnsats: Sett på verktøyet til det
stopper i (1) firkantfestet.
Ta av skrueinnsats: Trekk verktøyet av (1)
firkantfestet.
På maskiner MED sikringsstift i spindel
Bruk kun skrueinnsatser med boring på siden
(a). Kun slik holdes skrueinnsatsen av
sikringsstiften (b).
Sette inn skrueinnsats:
- Rett verktøyet og spindelen ut slik at
sikringsstiften (b) på spindelen og boringen (a) på
verktøyet griper inn i hverandre etter påsetting.
- Trykk inn sikringsstiften (b) og hold den nede.
- Sett på verktøyet til det stopper i (1) firkantfestet.
- Sjekk at det sitter godt fast.
Ta av skrueinnsats: Sikringsstiften (b) trykkes inn
med en egnet gjenstand og verktøyet trekkes av (1)
firkantfestet.
Hold maskinen rett mot skruen.
Skrueprosessen er todelt: Skru inn skruen og
trekk skruen til med slagverket.
Tiltrekkingsmomentet er avhengig av slagtiden.
Etter ca. 5 sekunder slagtid er det største tiltrek-
kingsmomentet nådd.
Dreiemomentforløpet er avhengig av bruksom-
rådet:
Ved harde skruoppgaver (skruing i hardt materiale
som for eksempel metall), blir det maksimale tiltrek-
kingsmomentet nådd allerede etter en kort slagtid
(a).
Ved lette skruoppgaver (skruing i bløte materialer
som for eksempel treverk) kreves det lengre slagtid.
Anbefaling: Finn riktig slaglengde gjennom en
prøveskruing.
Advarsel! Ved bruk av små skruer kan det maksi-
male dreiemomentet være nådd allerede etter
mindre enn 0,5 sekunder.
- Derfor må varigheten av innskruingen voktes
nøye.
- Still tiltrekkingsmoment nøyaktig inn ved å øve et
mer eller mindre sterkt trykk på bryteren (3), slik at
skruen ikke blir skadet eller river av skruehodet.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Se side 4.
A Skrueinnsatser
B Innsatsverktøy 1/2“
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Elektroverktøy må kun repareres av elektro-
fagfolk!
En defekt strømkabel skal bare byttes med en
original, Metabo kabel som fås fra Metabo service.
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og
iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert elektro-
verktøy samles atskilt og bringes til miljøvennlig
gjenvinning.
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer som følge av tekniske
forbedringer.
P
1
=Opptatt effekt
P
2
=Utgangseffekt
n
0
=Dreiemoment u/belastning
S=Slagtall
H =Verktøyholderen på maskinen
7. Bruk
a
b
8. Tilbehør
9. Reparasjon
10. Miljøvern
11. Tekniske data
NORSKno
34
m =vekt (med minste batteripakke)
M
max.
=maks. tiltrekkingsmoment
Måleverdier iht. EN 62841.
Maskin i beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å beregne utslip-
pene til elektroverktøyet og sammenligne det med
andre elektroverktøy. Den faktiske belastningen
kan variere avhengig av bruksforhold og elektro-
verktøyets/elektroverktøyenes tilstand. Ta hensyn
til arbeidspauser og perioder med mindre belast-
ning i beregningen. Sett opp vernetiltak for brukeren
i henhold til de beregnede verdiene, f.eks. organisa-
toriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon
(vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 62841:
a
h
= svingningsemisjonsverdi(slagtrekkere)
K
h
= usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer
:
L
pA
= lydtrykknivå
L
WA
= lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet (lydnivå)
Bruk hørselsvern!
DANSK da
35
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse slag-
nøgler, identificeret ved angivelse af type og serie-
nummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i
direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk
dossier ved *4) - se side 3.
Slagskruemaskinen er beregnet til i- og udskruning
af skruer.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyg-
gelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvis-
ninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
AVARSEL – Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og
specifikationer, som følger med el-værktøjet. I
tilfælde af manglende overholdelse af
anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere
brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med
disse papirer.
Hold maskinen fast i de isolerede grebsflader,
når du udfører arbejde, hvor skruen kan
komme i kontakt med skjulte strømledninger
eller den egen tilslutningsledning. Kontakt
mellem skruen og en spændingsførende ledning
kan også gøre maskinens metaldele
spændingsførende og føre til elektrisk stød.
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen
indstilles, omstilles, vedligeholdes eller rengøres.
Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller
gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Der må kun bruges skruebits, som er egnet til slag-
skruemaskiner.
Vær forsigtig ved iskruning af lange skruer, fare for
udskridning.
Maskinen skal være slukket, når den sættes på
skruen.
Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne
skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger.
Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør
der anvendes høreværn. Længere påvirkning
med højt støjniveau kan medføre høreskader.
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Se side 2.
1 Firkantholder til indsatsværktøj 1/2“
2 Omdrejningsretningskontakt / transportsikring
3 Afbrydergreb
Kontrollér før ibrugtagning, om oplysningerne
på typeskiltet stemmer overens med strøm-
nettets netspænding og netfrekvens.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD)
med en maks. brydestrøm på 30 mA.
6.1 Indstilling af omdrejningsretning, trans-
portsikring (startspærre)
Indstil kun omdrejningsretningskontakten/
transportsikringen (2), når motoren står stille!
Indstil omdrejningsretningskontakten/
transportsikringen (2).
R = højreløb indstillet
(iskruning af skruer)
L = venstreløb indstillet
(udskruning af skruer)
0 = midterposition: Transportsikring
(startspærre) indstillet
6.2 nd, sluk
Tænd: Tryk på afbrydergrebet (3).
Sluk: Slip afbrydergrebet (3).
6.3
Omdrejningstal
/tilspændingsmoment
Omdrejningstallet og tilspændingsmomentet har
direkte indflydelse på hinanden. Jo lavere omdrej-
ningstal, desto lavere tilspændingsmoment.
Omdrejningstallet og tilspændingsmomentet kan
ændres trinløst og tilpasses efter arbejdsbetingel-
serne ved at trykke afbrydergrebet (3) mere eller
mindre kraftigt ind.
Anbefales: Find den rigtige indstilling ved at fore-
tage en prøveskruning.
6.4 Udskiftning af skruebit
Den benyttede skruebit skal passe til skruen.
1. Overensstemmelseserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
5. Oversigt
6. Idrifttagning/indstilling
DANSKda
36
Den benyttede skruebit må ikke være
beskadiget.
Ved maskiner UDEN sikringsstift i spindlen
Indsættelse af skrueindsatsen: Sæt
indsatsværktøjet på firkantholderen (1) til anslag.
Afmontering af skrueindsatsen: Træk
indsatsværktøjet af firkantholderen (1).
Ved maskiner MED sikringsstift i spindlen
Anvend udelukkende skrueindsatser med
boring i siden (a). Kun således fastholdes
skrueindsatsen af sikringsstiften (b).
Indsættelse af skrueindsatsen:
- Placér indsatsværktøjet og spindlen således, at
sikringsstiften (b) på spindlen og boringen (a)
indsatsværktøjet kan gribe ind i hinanden, når de
er sat på.
- Tryk sikringsstiften (b) ind, og hold den inde.
- Sæt indsatsværktøjet på firkantholderen (1) til
anslag.
- Kontrollér, at monteringen er korrekt.
Afmontering af skrueindsatsen: Tryk
sikringsstiften (b) ind med en egnet genstand og
træk indsatsværktøjet af firkantholderen (1).
Hold maskinen rettet lige mod skruen.
Skruearbejdet består af 2 dele: Iskruning af
skruen og
tilspænding af skruen ved hjælp af slagværket.
Tilspændingsmomentet afhænger af slagtiden.
Efter ca. 5 sekunders slagtid nås det største
tilspændingsmoment.
Momentforløbet afhænger af anvendelsesformålet:
Ved hårde skruearbejder (skruning i hårde materi-
aler som f.eks. metal) nås det maksimale tilspæn-
dingsmoment allerede efter kort slagtid (a).
Ved lette skruearbejder (skruning i bløde materialer
som f.eks. træ) kræves der en længere slagtid (b).
Anbefales: Find den rigtige slagtid ved at foretage
en prøveskruning.
Obs! Ved brug af små skruer kan det maksimale
moment allerede nås efter mindre end 0,5 sekun-
ders slagtid.
- Overvåg derfor skruearbejdets varighed nøjagtigt.
- Indstil tilspændingsmomentet omhyggeligt ved at
trykke mere eller mindre kraftigt på afbrydergrebet
(3), så skruen ikke beskadiges eller skruehovedet
rives af.
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Se side 4.
ASkruebits
B Indsatsværktøj 1/2“
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Et defekt netkabel må kun udskiftes med en speciel,
original netledning fra metabo, der er tilgængelig
hos Metabo service.
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de nationale regler om miljøvenlig bort-
skaffelse og genbrug af udtjente maskiner, embal-
lage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
P
1
=nominel optagen effekt
P
2
=afgiven effekt
7. Anvendelse
a
b
8. Tilbehør
9. Reparation
10. Miljøbeskyttelse
11. Tekniske data
DANSK da
37
n
0
=Tomgangshastighed
S=Slagtal
H =Maskinens spændepatron
m =Vægt (med mindste batteripakke)
M
max.
=Maks. tilspændingsmoment
Måleværdier beregnet jf. EN 62841.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
(vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 62841:
a
h
= Vibrationsemission(slagskruning)
K
h
= Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer
:
L
pA
= Lydtryksniveau
L
WA
= Lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= Usikkerhed (lydniveau)
Brug høreværn!
POLSKIpl
38
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
zakrętaki udarowe, oznaczone typem i numerem
seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące
wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja
techniczna *4) - patrz strona 3.
Wkrętarka udarowa nadaje się do wkręcania i
wykręcania wkrętów.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących prze-
pisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych
wskazówek bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻ
ENIE – Należy przeczytać
wszystkie ostrzeżenia i wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania oraz
przestudiować wszystkie rysunki i parametry
techniczne, dostarczone wraz z niniejszym
elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek może stać się przyczyną
porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub/i
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i wskazówki należy
zachować do dalszego zastosowania.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
Podczas wykonywania prac, przy których
wkręt może natrafić na ukryte przewody
elektryczne lub własny przewód
przyłączeniowy, trzymać elektronarzędzie
wyłącznie za izolowane, gumowe
powierzchnie. Kontakt wkrętu z przewodem
znajdują
cym się pod napięciem może spowodować
przepływ prądu przez metalowe elementy
urządzenia i skutkować porażeniem prądem
elektrycznym.
Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkol-
wiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub
czyszczenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda
wtykowego.
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być
obrabiane, nie znajdują się żadne przewody
elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za
pomocą wyszukiwacza metali).
Wolno stosować wyłącznie wkładki do wkręcania,
które nadają się do wkrętarki udarowej.
Należy zachować ostrożność przy wkręcaniu
długich wkrętów, niebezpieczeństwo zsunięcia.
Na wkręt nale
ży nasadzać jedynie wyłączoną
maszynę.
Obrabiany element musi mocno przylegać i być
zabezpieczony przed przesunięciem, np. za
pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy
obrabiane muszą być odpowiednio podparte.
W przypadku prac dłużej trwających należy
nosić odpowiednie nauszniki ochronne.
Dłuższe oddziaływanie wysokiego poziomu hałasu
może doprowadzić do utraty słuchu.
Nie wolno szlifować materiałów, przy obróbce
których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły
lub opary (np. azbest).
Patrz strona 2.
1 Uchwyt czworokątny na
narzędzia robocze 1/2“
2Przełącznik kierunku obrotu / zabezpieczenie
transportowe
3Przełącznik
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce znamio-
nowej napięcie sieciowe i cz
ęstotliwość sieciowa
zgodne są z napięciem sieciowym w miejscu korzy-
stania z urządzenia.
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
wyłącznikżnicowoprądowy z maks. prądem
wyzwalającym 30 mA.
6.1 Ustawianie kierunku obrotów, zabezpie-
czenie transportowe (blokada włączania)
Przełącznik kierunku obrotów i zabezpie-
czenie transportowe (2) wolno obsługiwać
tylko przy zatrzymanym silniku!
Przełączyć przełącznik kierunku obrotów /
zabezpieczenie transportowe (2)
R =ustawiony ruch prawobieżny
(wkręcanie wkrętów)
L = ustawiony ruch lewobieżny
(wykręcanie wkrętów)
0 =położenie środkowe: włączone zabezpie-
czenie transportowe (blokada włączenia)
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
5. Przegląd
6. Rozruch/ustawianie
POLSKI pl
39
6.2 Włączanie/wyłączanie
Włączanie: nacisnąć przycisk (3).
Wyłączanie: zwolnić przycisk (3).
6.3
Obroty
/ moment dokręcania
Obroty i moment dokręcania pozostają w bezpo-
średniej zależności. Im mniejsza jest prędkość
obrotowa, tym mniejszy jest moment dokręcania.
Prędkość obrotową i moment dokręcania można
zmieniać bezstopniowo poprzez większe lub
mniejsze naciskanie przycisku włącznikowego (3),
dopasowując je do wykonywanej pracy.
Zalecenie: właściwy czas trwania udaru należy
ustalić na podstawie wkręcania próbnego.
6.4 Wymiana końcówki do wkręcania
Zastosowana końcówka do wkręcania musi
pasować do wkrętu.
Nie wolno stosować uszkodzonej końcówki do
wkręcania.
W przypadku urządzeń BEZ trzpienia
zabezpieczającego
Zakładanie końcówki do wkręcania: Nasunąć
narzędzie robocze do oporu na czworokątny
uchwyt (1).
Zdejmowanie końcówki do wkręcania: Zsunąć
narzędzie robocze z czworokątnego uchwytu (1).
W przypadku urządzeń Z trzpieniem
zabezpieczającym
Stosować wyłącznie końcówki do wkręcania z
otworem bocznym (a). Tylko taka konstrukcja
zapewnia trzymanie końcówki do wkręcania przez
trzpień zabezpieczający (b).
Zakładanie końcówki do wkręcania:
-Narzędzie robocze i wrzeciono ustawić w taki
sposób, aby trzpień zabezpieczający (b) na
wrzecionie i otwór (a) w narzędziu roboczym po
osadzeniu zazębiały się.
-Wcisnąć trzpień zabezpieczający (b) i
przytrzymać.
-Nasunąć narzędzie robocze do oporu na
czworokątny uchwyt (1).
-Sprawdzić dokładne zamocowanie.
Zdejmowanie końcówki do wkręcania:
Używając odpowiedniego narzędzia wcisnąć
trzpień zabezpieczający (b) i zsunąć narzędzie
robocze z czworokątnego uchwytu (1).
Urządzenie nale
ży trzymać ustawione prosto
względem wkrętu.
Proces wkręcania składa się z 2 części: wkręcanie
wkrętu oraz
dokręcanie wkrętu za pomocą mechanizmu
udarowego.
Moment dokręcający zależy od czasu trwania
udaru.
Po ok. 5 sekundach trwania udaru osiągany jest
największy moment dokręcający.
Przebieg momentu obrotowego zależy od zastoso-
wania:
W przypadku twardego wkręcania (połączenia
gwintowane w twardym materiale, jak np. metal)
maksymalny moment dokręcający osiągany jest już
po krótkim czasie trwania udaru (a).
W przypadku miękkiego wkręcania (połączenia
gwintowane w miękkim materiale, jak np. drewno)
wymagany jest dłuższy czas trwania udaru (b).
Zalecenie: właściwy czas trwania udaru należy
ustalić na podstawie wkręcania próbnego.
Uwaga! W przypadku
małych wkrętów maksy-
malny moment obrotowy może zostać osiągnięty
już po czasie krótszym niż
0,5 sekundy czasu trwania udaru.
-Z tego względu należy dokładnie kontrolować
czas trwania wkręcania.
-Starannie ustawić moment dokręcający poprzez
wywieranie większego lub mniejszego nacisku na
przycisk włączający (3) w taki sposób, aby wkręt
nie został uszkodzony, ani łeb wkręta nie został
zerwany.
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł-
niają wymagania i parametry wymienione w niniej-
szej instrukcji obsługi.
Patrz strona 4.
AWkładki do wkręcania
BNarzędzie robocze 1/2“
Pełny zestaw akcesoriów, patrz na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
a
b
7. Użytkowanie
8. Akcesoria
POLSKIpl
40
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowa-
nych elektryków!
Uszkodzony przewód zasilający wolno wymienić
wyłącznie na specjalny, oryginalny przewód
zasilający metabo, dostępny w Serwisie Metabo.
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-
cych usuwania i recyklingu zużytych urządzeń,
opakowań i akcesoriów.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą euro-
pejską 2012/19/EU o zużytych urządzeniach elek-
trycznych i elektronicznych oraz jej implementacją
w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzę-
dzia muszą być zbierane osobno i poddawane
odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepi-
sami o ochronie środowiska.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyj-
nych.
P
1
=znamionowy pobór mocy
P
2
=moc oddawana
n
0
=Obroty na biegu jałowym
S=Liczba udarów
H=Gniazdo narzędziowe maszyny
m=ciężar (z najmniejszym akumulatorem)
M
max.
=maks. moment dokręcania
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 62841.
Urządzenie w klasie ochrony II
~Prąd przemienny
Podane dane techniczne określone są w granicach
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elek-
trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt-
kownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji
(suma wektorowa trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 62841:
a
h
=wartość emisji wibracji(wkręcanie
udarowe)
K
h
= nieoznaczoność (wibracja)
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A
:
L
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
= poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= nieoznaczoność (poziomu hałasu)
Nosić ochraniacze słuchu!
9. Naprawa
10. Ochrona środowiska
11. Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
41
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα κρουστικά
κατσαβίδια, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και
αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις
σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των
προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε
σελίδα 3.
Το κρουστικό κατσαβίδι είναι κατάλληλο για
βίδωμα και ξεβίδωμα βιδών.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη
χρήση του εργαλείου, την αποκλει-
στική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνω-
ρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων
καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
νται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΔιαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά
στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα-
λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες η βίδα
μπορεί να συναντήσει καλυμμένους
ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό του
ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το ηλεκτρικό
εργαλείο μόνο
από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής. Η επαφή της βίδας με έναν
ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα
μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθα-
ρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που
πρόκειται να εργα-
στείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια
ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν μόνο εξαρτή-
ματα βιδώματος, που είναι κατάλληλα για κρου-
στικά κατσαβίδια.
Προσοχή κατά το βίδωμα μακριών βιδών,
κίνδυνος θραύσης.
Τοποθετείτε το εργαλείο πάνω στη βίδα μόνο
απενεργοποιημένο.
Το
επεξεργαζόμενο κομμάτι πρέπει να ακουμπά
σταθερά και να είναι ασφαλισμένο, π.χ. με τη
βοήθεια σφιγκτήρων. Τα μεγάλα επεξεργαζόμενα
κομμάτια πρέπει να υποστηρίζονται επαρκώς.
Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε
οπωσδήποτε ωτασπίδες. Η επίδραση για μεγα-
λύτερο χρονικό διάστημα υψηλής ηχητικής
στάθμης μπορεί να οδηγήσει
σε βλάβη της ακοής.
Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών,
που επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες
για την υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ. αμίαντος).
Βλέπε σελίδα 2.
1 Υποδοχή καρέ για εξαρτήματα 1/2“
2 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης
περιστροφής / Ασφάλεια μεταφοράς
3 Πληκτροδιακόπτης
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν η
τάση και η συχνότητα που
αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ
διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA.
6.1 Ρύθμιση φοράς περιστροφής, ασφά-
λειας μεταφοράς (κλείδωμα της λει-
τουργίας)
Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της
κατεύθυνσης περιστροφής / της ασφάλειας
μεταφοράς (2) επιτρέπεται μόνο με ακινητο-
ποιημένο τον κινητήρα
!
Χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της
κατεύθυνσης περιστροφής / της ασφάλειας
μεταφοράς (2).
R = Ρυθμισμένο δεξιόστροφα (βίδωμα βιδών)
L = Ρυθμισμένο αριστερόστροφα
(ξεβίδωμα βιδών)
0 = Μεσαία θέση: Ασφάλεια μεταφοράς (κλεί-
δωμα της λειτουργίας) ρυθμισμένη
1. Δήλωση πιστότητας
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
5. Επισκόπηση
6. Θέση σε λειτουργίας/
Ρύθμιση
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
42
6.2 Ενεργοποίηση, απενεργοποίηση
Ενεργοποίηση: Πατήστε τον πληκτροδιακόπτη
(3).
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον πληκτροδια-
κόπτη (3) ελεύθερο.
6.3
Αριθμός στροφών
/ Ροπή σύσφιγξης
Ο αριθμός των στροφών και η ροπή σύσφιγξης
σχετίζονται άμεσα μεταξύ τους. Όσο μικρότερος
είναι ο αριθμός των στροφών, τόσο μικρότερη
είναι η ροπή σύσφιγξης.
Ο αριθμός στροφών και η ροπή σύσφιγξης
μπορούν να αλλάζουν συνεχώς, πατώντας κάθε
φορά με διαφορετική δύναμη τον πληκτροδια-
κόπτη (3) και έτσι να προσαρμόζονται
στις
συνθήκες εργασίας.
Σύσταση: Εξακριβώστε τη σωστή ρύθμιση μένα
δοκιμαστικό βίδωμα.
6.4 Αλλαγή εξαρτήματος βιδώματος
Το χρησιμοποιούμενο εξάρτημα βιδώματος
πρέπει να ταιριάζει στη βίδα.
Ένα χαλασμένο εξάρτημα βιδώματος δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί.
Σε εργαλεία ΧΩΡΙΣ πείρο ασφαλείας στον
άξονα
Τοποθέτηση εξαρτήματος βιδώματος:
Τοποθετήστε το εξάρτημα μέχρι τέρμα στην
τετράγωνη υποδοχή (1).
Αφαίρεση εξαρτήματος βιδώματος:
Αφαιρέστε το εξάρτημα από την τετράγωνη
υποδοχή (1).
Σε εργαλεία ΜΕ πείρο ασφαλείας στον άξονα
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά εξαρτήματα
βιδώματος με πλευρική διάτρηση (a).Μόνο
έτσι μπορεί να κρατηθεί το εξάρτημα βιδώματος
με τον πείρο ασφαλείας (b).
Τοποθέτηση εξαρτήματος βιδώματος:
- Ευθυγραμμίστε το εξάρτημα και τον άξονα έτσι
ώστε ο πείρος ασφαλείας (b) στον άξονα και η
διάτρηση (a) στο εξάρτημα να προσαρμόζονται
σφικτά με κούμπωμα.
- Πιέστε τον πείρο ασφαλείας (b)
και κρατήστε
τον πατημένο.
- Τοποθετήστε το εξάρτημα μέχρι τέρμα στην
τετράγωνη υποδοχή (1).
- Ελέγξτε την ασφαλή εφαρμογή.
Αφαίρεση εξαρτήματος βιδώματος: Πιέστε
τον πείρο ασφαλείας (b) με κατάλληλο
αντικείμενο και αφαιρέστε το εξάρτημα από την
τετράγωνη υποδοχή (1).
Κρατάτε το εργαλείο κάθετα πάνω στη βίδα.
Η διαδικασία του βιδώματος αποτελείται από 2
μέρη: Βίδωμα
της βίδας και
σφίξιμο της βίδας με τον κρουστικό μηχα-
νισμό.
Η ροπής σύσφιγξης εξαρτάται από τη διάρκεια
της κρούσης.
Μετά περίπου 5 δευτερόλεπτα διάρκεια κρούσης
έχει επιτευχθεί η μέγιστη ροπή σύσφιγξης.
Η πορεία της ροπής σύσφιγξης εξαρτάται από την
περίπτωση εφαρμογής:
Στο σκληρό βίδωμα (βιδώματα σε σκληρά υλικά,
όπως π.χ.
μέταλλο) επιτυγχάνεται η μέγιστη ροπή
σύσφιγξης ήδη μετά από μια σύντομη διάρκεια
κρούσης (a).
Στο απαλό βίδωμα (βιδώματα σε μαλακό υλικό,
όπως π.χ. ξύλο) είναι απαραίτητη μια μεγαλύτερη
διάρκεια κρούσης (b).
Σύσταση: Εξακριβώστε τη σωστή διάρκεια
κρούσης μένα δοκιμαστικό βίδωμα.
Προσοχή! Στις μικρές βίδες μπορεί να επιτευ-
χθεί η μέγιστη
ροπή στρέψης ήδη με μια διάρκεια
κρούσης μικρότερη από 0,5 δευτερόλεπτα.
- Γι' αυτόν το λόγο παρακολουθείτε ακριβώς τη
διάρκεια της διαδικασίας βιδώματος.
- Ρυθμίστε προσεκτικά τη ροπή σύσφιγξης,
εξασκώντας μια λιγότερο ή περισσότερο ισχυρή
πίεση πάνω στον πληκτροδιακόπτη (3), για να
μην υποστεί ζημιά η βίδα ή να μην κοπεί η
κεφαλή της
βίδας.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας.
Βλέπε σελίδα 4.
A Εξαρτήματα βιδώματος
B Εξάρτημα εργασίας 1/2“
a
b
7. Χρήση
8. Εξαρτήματα
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
43
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Αν υποστεί βλάβη το καλώδιο σύνδεσης στο
δίκτυο του ρεύματος, πρέπει να το
αντικαταστήσετε με ένα γνήσιο καλώδιο
σύνδεσης της metabo, που μπορείτε να
προμηθευτείτε από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της Metabo.
Με ηλεκτρικά
εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντί-
στοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη-
μάτων.
Μόνο για
χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/EU περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περι-
βάλλον.
Διευκρινίσεις
σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπη-
ρετούν την τεχνική πρόοδο.
P
1
=Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς
P
2
=Αποδιδόμενη ισχύς
n
0
=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
s=Αριθμός κρούσεων
H=Υποδοχή εξαρτήματος του εργαλείου
m=Βάρος (με τη μικρότερη μπαταρία)
M
max.
=μεγ. ροπή σύσφιγξης (βαθμίδα I)
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 62841.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
II
~Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση
των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη
σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων.
Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατά-
σταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτη-
μάτων εργασίας
μπορεί το πραγματικό φορτίο να
είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση
λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις
φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες
προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε
μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργανωτικά
μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
(διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841:
a
h
= Τιμή εκπομπής κραδασμών(βίδωμα με
κρούση)
K
h
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α
:
L
pA
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
= Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη)
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
9. Επισκευή
10. Προστασία περιβάλλοντος
11. Τεχνικά στοιχεία
MAGYARhu
44
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek ütvecsavarozó akkus ütvecsavarozó gépek –
típus és sorozatszám alapján történő azonosítással
*1) – A műszaki dokumentációt *4) - lásd a követ-
kező oldalon: 3.
Az ütvecsavarozó csavarok becsavarására és
kicsavarására alkalmas.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági tudnivalókat.
Saját testi épsége és elektromos kézi-
szerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és specifikációt. Az alábbiakban
felsorolt előírások betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
Őrizze meg a jövőbeli használatra is
valamennyi biztonsági előírást és utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
Tartsa az elektromos szerszámot a szigetelt
markolati felületénél fogva, ha olyan munkát
végezne, amely során a csavar rejtett
áramvezetékekhez, vagy a saját csatlakozó
vezetékéhez érhet. A csavar feszültség alatt álló
vezetékhez érése esetén a gép fém részeit is
feszültség alá helyezheti, és ez elektromos
áramütést okozhat.
Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt
bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy
tisztítást végezne.
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével),
hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram-
, víz- vagy gázvezeték.
Csak ütvecsavarozóhoz alkalmas csavarozóbeté-
teket szabad használni.
Hosszú csavarok behajtásakor vigyázzon, fennáll a
megcsúszás veszélye.
A gépet mindig kikapcsolt állapotban helyezze a
csavarra.
A szerszám fixen feküdjön fel, és legyen biztosítva
elcsúszás ellen, pl. befogó szerkezet segítségével.
A nagy munkadarabokat megfelelően alá kell
támasztani.
Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédő
t.
A hosszabb időn keresztül ható erős zajszint hallás-
károsodást okozhat.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek
(pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad megmun-
kálni.
Lásd a 2. oldalt.
1 Négyszögprofil-befogás 1/2“-es
betétszerszámokhoz
2 Forgásirány-átkapcsoló / szállítás céljára
szolgáló biztosító
3Nyomókapcsoló
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
típustáblán megadott hálózati feszültség és
frekvencia megfelel-e a használt hálózat adatainak
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
6.1 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló
biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása
A forgásirányváltó kapcsolót / szállítási bizto-
sító eszközt (2) csak akkor működtesse, ha a
motor áll!
Működtesse a forgásirányváltó kapcsolót / szállítási
biztosító eszközt (2).
R = jobbra forgás beállítva (csavarbehajtás)
L = balra forgás beállítva (csavarkihajtás)
0 = középállás: a szállítási biztosító
(bekapcsolásgátló) bekapcsolva
6.2 Be- kikapcsolás
Bekapcsolás: a kapcsolóbillentyűt (3) nyomja be.
Kikapcsolás: Engedje el a (3) nyomókapcsolót.
6.3
Fordulatszám
/ meghúzási nyomaték
A fordulatszám és a meghúzási nyomaték közvet-
lenül összefüggenek egymással. Minél kisebb a
fordulatszám, annál alacsonyabb a meghúzási
nyomaték.
A fordulatszám és a meghúzási nyomaték a
kapcsolóbillentyű (3) többé-kevésbé erős nyomá-
sával fokozatmentesen állítható és így a munkakö-
rülményekhez igazítható.
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
tudnivalók
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés/beállítás
MAGYAR hu
45
Javaslat: próbacsavarozással határozza meg a
helyes beállítást.
6.4 Csavarozóbetét cseréje
Használjon az adott csavarhoz illeszkedő
csavarozóbetétet.
Sérült csavarozóbetétet használni tilos.
Az orsóban lévő rögzítő csapszeg NÉLKÜLI
gépeknél
A csavarozóbetét behelyezése: Helyezze fel a
betétszerszámot ütközésig a négyszögprofilú
felfogatásra (1).
A csavarozóbetét levétele: Húzza le a
betétszerszámot a négyszögprofilú felfogatásról
(1).
Az orsóban lévő rögzítő csapszeggel EGYÜTT
működő gépeknél
Kizárólag oldalsó furattal (a) ellátott
csavarozóbetétet használjon. Csak így tartja
meg a csavarozóbetétet a rögzítő csapszeg (b).
A csavarozóbetét behelyezése:
- A betétszerszámot és az orsót úgy kell beállítani,
hogy az orsón lévő rögzítő csapszeg (b) és a
betétszerszámon lévő furat (a) felhelyezés után
egymásba akadjanak.
- Nyomja be a rögzítő csapszeget (b) és tartsa azt
benyomva.
- Helyezze fel a betétszerszámot ütközésig a
négyszögprofilú felfogatásra (1).
- Ellenőrizze a biztonságos illeszkedést.
A csavarozóbetét levétele: Nyomja be a rögzítő
csapszeget (b) egy megfelelő tárggyal és húzza le a
betétszerszámot a négyszögprofilú felfogatásról
(1).
Tartsa a gépet egyenesen a csavarra irányítva.
A csavarozási folyamat 2 részből áll: a csavar
behajtása és a csavar meghúzása az ütőművel.
A meghúzási nyomaték az ütés időtartamától függ.
Kb.
5 másodperc ütési időtartam után elérte a maxi-
mális meghúzási nyomatékot.
A nyomatékgörbe az adott feladattól függ:
Kemény csavarozási esetben (kemény anyagban
pl. fémben történő csavarozás) a maximális meghú-
zási nyomatékot már rövid ütési időtartam után eléri
(a).
Puha csavarozási esetben (lágy anyagban pl. fában
történő csavarozás) hosszabb ütési időtartam szük-
séges (b).
Javaslat: próbacsavarozással határozza meg a
helyes ütési időtartamot.
Vigyázat! Kisebb csavaroknál a maximális forga-
tónyomaték már kevesebb mint
0,5 másodperc ütési időtartam után elérhető.
- Ezért pontosan ellenőrizze a behajtás időtar-
tamát.
- A kapcsolóbillentyű (3)többé-kevésbé erős
nyomásával gondosan állítsa be a meghúzási
nyomatékot, hogy a csavar ne sérüljön meg illetve
a csavarfej ne szakadjon le.
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
Lásd a 4. oldalt.
A Csavarozóbetétek
B 1/2“-es betétszerszám
A teljes tartozékprogram a www.metabo.com
honlapon vagy a katalógusban található.
Elektromos kéziszerszámot csak elektromos
szakember javíthat!
A meghibásodott hálózati vezetéket csak speciális,
a Metabo eredeti hálózati csatlakozó vezetékére
lehet cserélni, amely a Metabo Szervizen keresztül
szerezhető be.
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszá-
mokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A
címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
7. Használat
a
b
8. Tartozékok
9. Javítás
MAGYARhu
46
A régi gépek, csomagolások és tartozékok környe-
zetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával
kapcsolatban tartsa be a helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében: Elekt-
romos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2012/19/EU irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos kéziszerszá-
mokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell
tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A változtatás jogát a műszaki fejlesztés érdekében
fenntartjuk.
P
1
=névleges teljesítményfelvétel
P
2
=leadott teljesítmény
n
0
=üresjárati fordulatszám
S =ütésszám
H =a berendezés szerszámbefogása
m =súly (a legkisebb akkuegységgel)
M
max.
=max. meghúzási nyomaték (I. fokozat)
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
szerint határoztuk meg.
II. védettségi osztályú gép
~Váltóáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összeha-
sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt-
romos szerszám állapotától vagy a használt betét-
szerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becs-
léshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az
alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat
is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés
(a három különböző irányú rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 62841
szabvány szerint:
a
h
= Rezgéskibocsátási érték(ütvecsavarozás)
K
h
= bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint
:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
=hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság (zajszint)
Viseljen hallásvédő eszközt!
10. Környezetvédelem
11. Műszaki adatok
РУССКИЙ ru
47
Оригинальное руководство по эксплуатации
Мы с полной ответственностью заявляем: Эти
ударные винтовертыс идентификацией по типу
и серийному номеру *1), отвечают всем соответ-
ствующим требованиям директив *2) и норм *3).
Техническая документация для *4) - см. с. 3.
Ударный винтоверт предназначен для завора-
чивания и выворачивания винтов.
За ущерб, возникший в результате использо-
вания не по назначению, ответственность несет
только пользователь.
Необходимо
соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
прилагаемые к данному руководству.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руковод-
ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕПрочитайте все
указания по технике безопасности,
инструкции, иллюстрации и спецификации,
предоставленные вместе
с настоящим
электроинструментом. Несоблюдение каких-
либо из указанных ниже инструкций может
стать причиной поражения электрическим
током, пожара и/или тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для
будущего использования.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
При выполнении работ, во время которых
винт находится вблизи скрытой
электропроводки
или соединительного
кабеля самого прибора, держите
электроинструмент только за
изолированные поверхности. При контакте
винта с находящимися под напряжением
проводами возможна передача напряжения на
металлические части прибора и удар
электрическим током.
До проведения настроек, переоснащения,
чистки и технического обслуживания выни-
майте сетевую вилку из розетки.
Убедитесь, что в том месте, где
будут произво-
диться работы, не проходят линии электро-,
водо- и газоснабжения (например, с помощью
металлоискателя).
Следует использовать только те биты, которые
предназначены для ударного винтоверта.
Соблюдайте осторожность при заворачивании
длинных винтовпри этом существует опас-
ность соскальзывания!
Устанавливайте электроинструмент на головку
винта только в выключенном состоянии.
Обрабатываемую деталь нужно прочно закре
-
пить и зафиксировать от сдвига, например, с
помощью зажимных приспособлений. Крупные
заготовки должны иметь достаточную опору.
При длительной работе пользуйтесь защит-
ными наушниками. Длительное воздействие
высокого уровня шума может привести к нару-
шениям слуха.
Не допускается обработка материалов, выде-
ляющих опасные для здоровья пыль или пары (в
частности, асбеста).
См
. с. 2.
14-гранный хвостовик для сменных
инструментов 1/2"
2 Переключатель направления вращения/
блокиратор для транспортировки
3 Нажимной переключатель
Перед вводом в эксплуатацию проверьте
соответствие напряжения и частоты сети,
указанных на заводской табличке, параметрам
сети электропитания.
Перед инструментом всегда подключайте
устройство защитного отключения (УЗО) с
макс. током отключения 30 мА.
6.1 Установка направления вращения,
блокировка для
транспортировки
(против включения)
Переключатель направления вращения/
блокиратор для транспортировки (2)
следует нажимать только при неработа-
ющем электродвигателе!
Нажмите переключатель направления
вращения/блокиратор для транспортировки (2).
R = установлен режим правого вращения
(заворачивание)
L = установлен режим левого вращения
(выворачивание)
0 = среднее положение: блокировка для
транспортировки (блокировка вклю-
чения)
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Специальные указания по
технике безопасности
5. Обзор
6. Ввод в эксплуатацию/
регулировка
РУССКИЙru
48
6.2 Включение/выключение
Включение: нажмите на переключатель (3).
Выключение: отпустите нажимной переключа-
тель (3).
6.3
Частота вращения
/момент затяжки
Частота вращения и момент затяжки находятся
в прямой зависимости друг от друга. Чем
меньше частота вращения, тем ниже момент
затяжки.
частоту вращения и момент затяжки можно
плавно изменять путем более или менее силь-
ного нажима на нажимной переключатель (3) и
таким образом адаптировать их к рабочим
условиям.
Совет: определите правильную
установку
путем пробного заворачивания.
6.4 Замена биты
Используемая бита должна
соответствовать заворачиваемому/
выворачиваемому винту (шурупу).
Запрещается использовать поврежденную
биту.
Установка биты на инструменте БЕЗ
предохранительного штифта
в шпинделе: насадите сменный инструмент на
четырехгранный хвостовик (1) до упора.
Снятие биты: снимите сменный инструмент с
четырехгранного хвостовика (1).
Установка биты на инструменте С
предохранительным штифтом
Используйте только биты с боковым
отверстием (а). Только в этом случае
предохранительный штифт будет удерживать
биту (b).
Установка биты:
- Сменный инструмент и шпиндель выставить
таким образом, чтобы предохранительный
штифт (b) на шпинделе и отверстие (а) на
сменном инструменте после установки вошли
в зацепление.
- Нажмите на предохранительный штифт и
удерживайте его в
нажатом положении.
- Насадите сменный инструмент на
четырехгранный хвостовик (1) до упора.
- Проверьте прочность посадки.
Снятие биты: Вдавите предохранительный
штифт (b) подходящим для этого предметом и
снимите сменный инструмент с
четырехгранного хвостовика (1).
Удерживайте электроинструмент на одной оси
с заворачиваемым/выворачиваемым винтом.
Процесс заворачивания состоит из 2 этапов:
заворачивания винта и
его последующей затяжке
с помощью удар-
ного механизма.
Момент затяжки зависит от продолжитель-
ности работы инструмента в режиме ударного
вращения.
Максимально высокий момент затяжки дости-
гается примерно через 5 секунд работы удар-
ного механизма.
Значение момента затяжки определяется
выполняемой работой:
При жестком заворачивании (резьбовые соеди-
нения в твердом материале, например, в
металле) максимальный момент затяжки
достигается уже через короткое время работы
в режиме ударного вращения (a).
При мягком заворачивании (в мягкий материал,
например, в древесину) требуется более
продолжительное время работы в режиме
ударного вращения (b).
Рекомендация: определите необходимую
продолжительность работы в режиме ударного
вращения путем пробного заворачивания.
Внимание ! При заворачивании винтов
небольшого размера максимальный
крутящий момент достигается
уже через полсекунды.
- Поэтому строго контролируйте продолжи-
тельность процесса заворачивания.
- Выбирайте момент затяжки путем более или
менее сильного нажима на нажимной пере-
ключатель (3) таким образом, чтобы не допу-
стить повреждения винта или срыва его
головки.
Используйте только оригинальные принадлеж-
ности Metabo.
a
b
7. Эксплуатация
8. Принадлежности
РУССКИЙ ru
49
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
указанным в настоящем руководстве по эксплу-
атации.
См. с. 4.
A Биты
B Сменный инструмент 1/2"
Полный ассортимент принадлежностей см. на
сайте www.metabo.com или в каталоге.
К ремонту электроинструмента допуска-
ются только квалифицированные специа-
листы-электрики!
Поврежденный сетевой кабель можно
заменить только на специальный,
оригинальный сетевой
кабель Metabo, который
можно приобрести в сервисном центре Metabo.
Для ремонта электроинструмента производ-
ства Metabo обращайтесь в ближайшее пред-
ставительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
Выполняйте национальные правила утили-
зации и переработки отслужившего электроин-
струмента, упаковки и принадлежностей.
Только для стран ЕС: Не утилизируйте
электроинструменты вместе с
бытовыми
отходами! Согласно европейской дирек-
тиве 2012/19/EU по отходам электрического и
электронного оборудования и соответству-
ющим национальным нормам бывшие в употре-
блении электроприборы и инструменты
подлежат раздельной утилизации с целью их
последующей экологически безопасной пере-
работки.
Пояснения к данным, указанным на с. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
P
1
=номинальная потребляемая мощность
P
2
=отдаваемая мощность
n
0
=частота вращения без нагрузки
S=число ударов
H=зажимной патрон электроинстру-
мента
m=масса (с самым легким аккумуля-
торным блоком)
M
max.
=макс. момент затяжки (ступень I)
Результаты измерений получены в соответ-
ствии со стандартом EN 62841.
Электроинструмент класса защиты II
~Переменный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав-
нивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации, состо-
яния электроинструмента или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации учиты-
вайте перерывы в работе и фазы работы с пони-
женной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации
(векторная
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 62841:
a
h
= значение вибрации(ударное вращение)
K
h
= коэффициент погрешности (вибрация)
Уровень шума по методу A
:
L
pA
= уровень звукового давления
L
WA
= уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности
(уровень шума)
Надевайте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
ТС RU C-DE.БЛ08.В.01848, срок действия с
23.10.2018 по 22.10.2023 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИ-
ФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертифи-
кации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская
Федерация, Ивановская обл., г. Иваново, ул.
Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)77-34-67; E-
mail: [email protected]u; Аттестат аккредитации
RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г.
Страна изготовления: Тайвань
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие произ-
ведено в 2014
году. 2 я и 3 я цифры обозначают
номер месяца в году производства, например
«05» - май
9. Ремонт
10. Защита окружающей среды
11. Технические
характеристики
РУССКИЙru
50
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без предва-
рительной проверки (дату изготовления см. На
этикетке).
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 2850 - 0419
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Metabo SSW 650 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación