Metabo PowerMaxx SSD Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 8
fr Notice originale 11
nl Originele gebruiksaanwijzing 14
it Istruzioni originali 17
es Manual original 20
pt Manual original 23
sv Originalbruksanvisning 26
fi Alkuperäinen käyttöopas 29
no Original bruksanvisning 32
da Original brugsanvisning 35
pl Instrukcja oryginalna 38
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 41
hu Eredeti üzemeltetési útmutató 45
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 48
PowerMaxx SSD
PowerImpact 12
2
4
5
6
7
R
R
L
L
0
0
0
0
1
1
1 2 3
12
PowerMaxx SSD
PowerImpact 12
U V 10,8
n0/min, rpm 0-2300
S/min, bpm 3000
H - 1/4“ (6,35 mm)
mkg (lbs) 1 (2.2)
Mmax. Nm (in-lbs) 105 (930)
ah / Khm/s29,5 / 1,8
LpA / KpA dB(A) 90 / 3
LWA / KWA dB(A) 101 / 3
3
EN 60745
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Director Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany
2011-11-03
Volker Siegle
4
10,8 V 1,5 Ah 6.25439 Li-Power
10,8 V 3,0 Ah 6.25436 Li-Power
C
A
B
LC 40
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den auf Seite 3 angegebenen
Normen und Richtlinien übereinstimmt.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Akku-Schlagschrauber ist geeignet zum
Eindrehen und Herausdrehen von Schrauben.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z .B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Es dürfen nur Schraubeinsätze verwendet werden,
die für Schlagschrauber geeignet sind.
Vorsicht beim Eindrehen langer Schrauben,
Abrutschgefahr.
Maschine nur ausgeschaltet auf die Schraube
aufsetzen.
Gehörschutz tragen. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
LED-Leuchte (3): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten,
LED Klasse 1M, klassifiziert nach
DIN EN 60825-1: 2003,
Wellenlänge: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1Innensechskant-Aufnahme für Sechskant-
Schraubeinsätze
2 Verriegelungshülse
3LED-Leuchte
Zum Arbeiten an schlecht beleuchteten Stellen.
Die LED-Leuchte leuchtet bei eingeschalteter
Maschine.
4 Drehrichtungsumschalter / Transportsicherung
5 Schalterdrücker
6 Taste zur Akkupack-Entriegelung
7Akkupack
6. Inbetriebnahme/Einstellung
Akkupack aus der Maschine entnehmen,
bevor irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird. Vergewissern Sie sich, dass
die Maschine beim Einstecken des Akkupacks
ausgeschaltet ist.
DEUTSCHde
6
6.1
Multifunktionales Überwachungssystem
der
Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den Selbstschutz-
Modus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal
(Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30
Sekunden oder nach Loslassen des Schalter-
drückers (5) aus.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
man sie im Leerlauf laufen lässt.
6.2 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (7) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Entnehmen
Taste zur Akkupack-Entriegelung (6) drücken und
Akkupack (7) entnehmen.
Einsetzen
Akkupack (7) bis zum Einrasten einschieben.
6.3 Drehrichtung, Transportsicherung (Ein-
schaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter / Transport-siche-
rung (4) nur bei Stillstand des Motors betä-
tigen!
Drehrichtungsumschalter / Transportsicherung (4)
betätigen.
R=R
echtslauf eingestellt
(Schrauben eindrehen)
L=Linkslauf eingestellt
(Schrauben ausdrehen)
0=Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
6.4 Ein- , Ausschalten
Einschalten: Schalterdrücker (5) drücken.
Ausschalten: Schalterdrücker (5) loslassen.
6.5
Drehzahl
/ Anziehdrehmoment
Drehzahl und Anziehdrehmoment haben einen
direkten Zusammenhang. Je kleiner die Drehzahl,
desto niedriger das Anziehdrehmoment.
Anziehdrehmoment stufenlos verändern:
Drehzahl und Anziehdrehmoment lassen sich
durch mehr oder weniger starkes Eindrücken des
Schalterdrückers (5) stufenlos verändern und so
den Arbeitsbedingungen anpassen.
Empfehlung: Ermitteln Sie die richtige Einstellung
durch eine Probeschraubung.
6.6
Schraubeinsatz
wechseln
Schraubeinsatz einsetzen: Verriegelungshülse
(2) nach vorne schieben und Schraubeinsatz bis
zum Anschlag einsetzen. Verriegelungshülse (2)
loslassen.
Durch Ziehen am Schraubeinsatz dessen
korrekten Sitz prüfen.
Schraubeinsatz entnehmen: Verriegelungshülse
(2) nach vorne schieben und Schraubeinsatz
entnehmen.
Nur Schraubeinsätze verwenden, die solche
Einsteckenden haben:
Der verwendete Schraubeinsatz muss zur
Schraube passen.
Ein beschädigter Schraubeinsatz darf nicht
verwendet werden.
7. Benutzung
Die Maschine gerade auf die Schraube gerichtet
halten.
Der Schraubvorgang besteht aus 2 Teilen:
Schraube eindrehen und
Schraube festziehen durch das Schlagwerk.
Das Anziehdrehmoment ist abhängig von der
Schlagdauer.
Nach ca. 5 Sekunden Schlagdauer ist das größte
Anziehdrehmoment erreicht.
Der Drehmomentverlauf ist vom Anwendungsfall
abhängig:
Beim harten Schraubfall (Verschraubungen in
hartem Material wie z.B. Metall) ist das maximale
Anziehdrehmoment bereits nach kurzer
Schlagdauer erreicht (a).
Bei weichem Schraubfall (Verschraubungen in
weichem Material wie z.B. Holz) ist eine längere
Schlagdauer erforderlich (b).
Empfehlung: Ermitteln Sie die richtige Schlagdauer
durch eine Probeschraubung.
Achtung! Bei kleinen Schrauben kann das
maximale Drehmoment schon nach weniger als 0,5
Sekunden Schlagdauer erreicht sein.
- Deshalb die Dauer des Einschraubvorgangs
genau überwachen.
DEUTSCH de
7
- Stellen Sie das Anziehdrehmoment durch
Ausüben eines mehr oder weniger starken
Druckes auf den Schalterdrücker (5) sorgfältig
ein, damit die Schraube nicht beschädigt wird
oder der Schraubenkopf abreißt.
8. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Ladegerät
BAkkupack
CSchraubeinsätze
9. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
10. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
11. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U=Spannung des Akkupacks
n0 =Leerlaufdrehzahl
S =Schlagzahl
H =Werkzeugaufnahme der Maschine
m =Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
Mmax. =max. Anziehdrehmoment
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
ah=Schwingungsemissionswert
(Schlagschrauben)
Kh=Unsicherheit (Schwingung)
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA =Schalldruckpegel
LWA =Schallleistungspegel
KpA, KWA= Unsicherheit (Schallpegel)
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
ENGLISHen
8
Original instructions
1. Conformity Declaration
We, being solely responsible, hereby declare that
this product conforms to the standards and
directives specified on page 3.
2. Specified Use
The cordless impact screwdriver is suitable for
driving in and removing screws.
The user bears sole responsibility for damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
4. Special Safety Instructions
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
Remove the battery pack from the machine before
any adjustment or maintenance is carried out.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes
(e.g. using a metal detector).
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical treatment
immediately.
Only screwdriving bits suitable for the impact
screwdriver must be used.
Take care when driving in long screws - risk of
slipping.
Mount the machine on the screw only when it is
switched off.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
LED (3): Do not view LEDs directly through optical
instruments, LED class 1M, classified as per
DIN EN 60825-1: 2003, wavelength: 400-780 nm;
timp=300 µs, 5 lm.
5. Overview
See page 2.
1 Hexagon socket attachment for hexagon
screwdriving bits
2Locking sleeve
3LED light
For working on dimly lit areas. The LED lights
light up when the machine is switched on.
4 Rotational direction switch / Transporting safety
device
5Trigger
6 Button for battery pack release
7 Battery pack
6. Initial Operation/Setting
Remove the battery pack from the machine
before any adjustment or maintenance is
carried out. Before fitting the battery pack, make
sure that the machine is switched off.
6.1
The machine's
multifunctional
monitoring system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic
protection mode. A warning signal sounds
(continuous beeping). The beeping stops after a
maximum of 30 seconds or when the trigger is
released (5).
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat (the electronics
ENGLISH en
9
prevent the battery pack from discharging totally
and avoid irreparable damage).
If the battery pack is almost flat, it must be
recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
Note: The machine will cool more quickly if you
operate it at idling speed.
6.2 Battery pack
Charge the battery pack before use.
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
Removing the battery pack
Press the battery pack release button (6) and
remove the battery pack (7).
To fit
Slide in the battery pack (7) until it engages.
6.3 Setting the direction of rotation,
engaging the transporting safety device
(switch-on lock)
Do not actuate the rotation selector switch or
engage the transportation lock (4) unless the
motor has stopped completely!
Actuate the rotational direction switch /
Engage the transportation lock (4)
R=Right rotation set
(insert screws)
L=Left rotation set
(remove screws)
0=Central position: transportation lock setting
(switch-on lock)
6.4 Switching on and off
To switch on: press the trigger switch (5).
Switching off: Release the trigger (5).
6.5
Speed
/ Tightening torque
The speed and tightening torque are connected
directly. The lower the speed, the lower the
tightening torque.
Stepless adjustment of the tightening torque:
The speed and tightening torque can be adjusted
steplessly by pressing the trigger (5) firmly or lightly,
thus adapting to working conditions.
Recommendation: determine the correct setting
by carrying out trial screwdriving.
6.6
Changing
screwdriver bit
Inserting screwdriving bit: Slide locking sleeve
(2) forward and insert screwdriving bit as far as the
stop. Release locking sleeve (2).
Pull on the screwdriver bit to check that it is
correctly seated.
Removing screwdriving bit: Slide locking sleeve
(2) forward and remove screwdriving bit.
Only use screwdriving bits with such plug-in
ends:
The screwdriving bit used must match the
screw.
Damaged screwdriving bits must not be used.
7. Use
Mount the machine on the screw, ensuring it is
aligned straight.
The screwdriving process has two elements:
inserting the screw and
tightening the screw with the percussion
mechanism.
The tightening torque depends on the impact
duration.
With an impact duration of approx. 5 seconds, the
maximum tightening torque has been reached.
The torque curve depends on the type of
application:
With a hard screwdriving application (screw-
couplings in hard material such as metal), maximum
tightening torque is already reached after a short
impact duration (a).
With a soft screwdriving application (screw-
couplings in soft material such as wood), a longer
impact duration (b) is required.
Recommendation: determine the correct impact
duration by carrying out trial screwdriving.
Caution! With small screws, maximum torque can
be reached even below an impact duration of 0.5
seconds.
- This is why the duration of the screwdriving
process must be monitored exactly.
- Adjust the tightening torque by pressing firmly or
lightly on the trigger (5), ensuring that the screw is
not damaged or that the screw head does not tear
off.
8. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your
tool.
ENGLISHen
10
See page 4.
ABattery charger
BBattery pack
C Screwdriving bits
9. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
10. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from short-
circuiting (e. g. by protecting them with adhesive
tape).
11. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U =Voltage of battery pack
n0=No-load speed
s=Impact frequency
H =Machine tool attachment
m =weight (with smallest battery pack)
Mmax =Max. tightening torque
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
ah=Vibration emission value
(screwdriving with impact)
Kh=Uncertainty (vibration)
The vibration emission level given in this
information sheet has been measured in
accordance with a standardised test given in EN
60745 and may be used to compare one tool with
another. It is also suitable for a provisional estimate
of the vibratory load.
The specified vibration level applies to the main
applications of the power tool. However if the tool is
used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration
emission may differ. This can considerably increase
the vibratory load over the entire working period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This may significantly reduce
the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm, organisation of work patterns.
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA =Sound pressure level
LWA =Acoustic power level
KpA, KWA= Uncertainty (noise level)
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
FRANÇAIS fr
11
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et
directives indiquées page 3.
2. Utilisation conforme à la
destination
Cette visseuse à percussion sans fil est conçue
pour visser et dévisser des vis.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc élec-
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
Lors d'opérations où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un conducteur
électrique sous tension peut également mettre les
parties métalliques de l'outil sous tension et
provoquer un choc électrique.
Sortir le bloc batterie de la machine avant
d'effectuer la maintenance ou un réglage
quelconque.
S'assurer que l'outil est débranché au moment de
placer le bloc batterie.
Vérifier que l'emplacement sur lequel intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
formés !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie.
Un bloc batterie Li-Ion défectueux peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de
contact avec la peau, rincer immédiatement
à grande eau. En cas de projection dans les
yeux, les laver à l'eau propre et consulter
immédiatement un médecin !
Seuls les embouts de vissage prévus pour une
utilisation sur des boulonneuses sont autorisés
d'emploi.
Prenez vos précautions pour visser des vis de
grande longueur à cause du risque de dérapage.
Toujours positionner l'outil sur la vis tant qu'il est
encore à l'arrêt.
Porter un casque antibruit. Le bruit est
susceptible de provoquer une perte de capaci
auditive.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
Voyant DEL (3) : ne pas exposer les instruments
optiques au rayonnement direct de la DEL, classe
LED 1M, classifiée selon DIN EN 60825-1 : 2003,
longueur d'onde : 400-780 nm ; timp=300 µs, 5 lm.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Support à six pans creux pour embouts de
vissage à six pans
2 Douille de verrouillage
3Voyant DEL
Pour les travaux dans les endroits mal éclairés.
Le voyant DEL s'allume lorsque la machine est
en marche.
4 Inverseur de sens de rotation / sécurité de
transport
5Gâchette
6 Touche de déverrouillage des blocs batteries
7Bloc batterie
6. Mise en service/réglage
Sortir le bloc batterie de la machine avant
d'effectuer la maintenance ou un réglage
quelconque. S'assurer que l'outil est débranché au
moment de placer le bloc batterie.
FRANÇAISfr
12
6.1
Système de surveillance multi-fonctions
de
l'outil
Si l'outil s'arrête automatiquement, le système
électronique active le mode autoprotection.
Un signal d'avertissement retentit. Il s'arrête après
un délai de 30 secondes ou une fois la gâchette (5)
relâchée.
Causes et solutions :
1. Bloc batterie presque vide (le système
électronique protège le bloc batterie de tout
dommage dû à la décharge totale).
Si le bloc batterie est presque vide, il faut le
recharger !
2. Une surcharge trop longue de l'outil entraîne un
arrêt de la température.
Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir.
Remarque : l'outil refroidit plus rapidement
lorsqu'il tourne à vide.
6.2 Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation. (7)
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie.
Retrait
Appuyer sur la touche de déverrouillage (6) du bloc
batterie et retirer le bloc batterie (7).
Installation
Insérer le bloc batterie (7) dans son logement
jusqu'au cran.
6.3 Réglage du sens de rotation / sécurité de
transport (protection contre tout
enclenchement intempestif)
Avant d'actionner l'inverseur de sens de
rotation / la sécurité de transport (4), s'assurer
que le moteur est à l'arrêt !
Actionner l'inverseur de sens rotation / sécurité de
transport (4)
R=Réglé sur rotation à droite
(mouvement de vissage)
L=Réglé sur rotation à gauche
(mouvement de dévissage)
0=C
entre : sécurité de transport (protection
contre tout enclenchement intempestif)
6.4 Mise en route et arrêt
Mise en route : appuyer sur la gâchette (5).
Arrêt : Relâcher la gâchette (5).
6.5
Vitesse
/ couple de serrage
La vitesse et le couple de serrage sont en rapport
direct. Plus la vitesse est faible et moins on dégage
de couple de vissage.
Changer le couple de serrage en continu :
La vitesse ainsi que le couple peuvent être régulés
en continu grâce à une pression plus ou moins forte
sur la gâchette (5) pour les adapter aux conditions
du travail en cours.
Notre recommandation : déterminez le réglage
qui convient en effectuant un vissage d'essai.
6.6 Changement de l'embout de vissage
Insérer l'embout de vissage : Pousser la douille
de verrouillage (2) vers l'avant et insérer l'embout
de vissage en le poussant jusqu'au fond. (2)
Relâcher la douille de verrouillage.
Vérifier en tirant sur l'embout qu'il est bien
positionné.
Retirer l'embout de vissage : Pousser la douille
de verrouillage (2) vers l'avant et retirer l'embout de
vissage.
Utiliser exclusivement des embouts de
vissage munis d'extrémités de montage de ce
type :
L'embout de vissage utilisé doit être adapté à
la vis.
Ne jamais utiliser d'embout de vissage
endommagé.
7. Utilisation
Diriger l'outil bien droit vers la vis.
L'opération de vissage met en œuvre deux actions
: le vissage, suivi du
serrage de la vis grâce au mécanisme de
frappe.
Le couple de serrage est fonction de la durée
d'application de la frappe.
Au bout d'env. 5 secondes de frappe, on a obtenu le
couple de serrage maximal.
La courbe du couple dépend des conditions de
mise en œuvre :
Pour un vissage en force (vissage sur matériaux
durs tels que les métaux), le couple de serrage
maximal est obtenu dès une application courte de la
frappe (a).
Pour un vissage en douceur (vissage dans
matériaux peu résistants, par ex. du bois), une
durée de frappe plus longue s'avère nécessaire (b).
Notre recommandation : déterminez la durée de
frappe qui convient en effectuant un vissage
d'essai.
Attention ! Pour les petites vis, le couple
maximum pourra éventuellement être atteint en
moins de 0,5 secondes de frappe.
FRANÇAIS fr
13
- D'où l'importance d'une surveillance étroite de la
durée du vissage.
- Réguler soigneusement le couple de serrage en
exerçant une pression plus ou moins forte sur la
gâchette (5) afin d'éviter que la vis ne puisse être
endommagée ou la tête de vis arrachée.
8. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, indiquez le type exact de l'outil
électrique à votre distributeur.
Voir page 4.
AChargeur
B Bloc batterie
CEmbouts de vissage
9. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils élec-
triques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être télé-
chargées sur www.metabo.com.
10. Protection de l'environnement
Suivre les règlementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et acces-
soires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères ! Ramener les blocs batte-
ries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
bloc batterie. Protéger les contacts de tout court-
circuit (par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).
11. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U =Tension du bloc batterie
n0 =Vitesse à vide
S =Fréquence de frappe
H =Porte-outils de l'outil
m =Poids (avec le plus petit des blocs
batteries)
Mmax. =Couple de serrage max.
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées conformément à la
EN 60745 :
ah=Valeur d'émission de vibrations
(vissage à percussion)
Kh =incertitude (vibration)
Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes
instructions est mesuré selon un procédé conforme
à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les
différents outils électriques. Il est également
approprié pour réaliser une estimation provisoire de
l'amplitude de vibration.
Le niveau de vibration indiqué correspond aux
applications principales de l'outil électrique. Par
ailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outil
électrique est utilisé dans d'autres applications,
avec des outils de travail différents ou avec une
maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une
augmentation sensible de l'amplitude de vibration
sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude de
vibration, il faut également tenir compte des temps
d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut
entraîner une réduction sensible de l'amplitude
d'oscillation sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires
relatives à la protection de l'utilisateur contre les
effets des oscillations, telles que : maintenance de
l'outil électrique et outils de travail, maintien des
mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types A.
LpA =Niveau de pression acoustique
LWA =Niveau de puissance sonore
KpA, KWA=Incertitude (niveaux sonores)
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Courant continu
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
NEDERLANDSnl
14
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat dit product voldoet aan de op
pagina 3 genoemde normen en richtlijnen.
2. Gebruik volgens de
voorschriften
De accuslagschroevendraaier is geschikt om
schroeven in en uit te draaien.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te
worden nageleefd.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door
contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
spanning worden gezet, hetgeen kan leiden tot een
elektrische schok.
Accupack uit de machine nemen, voordat instel- of
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Als er accuvloeistof naar buiten stroomt en
met de huid in aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water. Wanneer
er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op
voor behandeling!
Er mogen alleen schroefinzetten worden gebruikt
die geschikt zijn voor slagschroevendraaiers.
Voorzichtig bij het indraaien van lange schroeven,
risico van wegglijden.
De machine alleen op de schroef plaatsen wanneer
hij uitgeschakeld is.
Gehoorbescherming dragen. Lawaai kan leiden
tot gehoorverlies.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij
tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
LED-lampje (3): LED-straling niet direct met
optische instrumenten bekijken, LED Klasse 1M,
geclassificeerd volgens DIN EN 60825-1: 2003,
golflengte: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Binnenzeskant-opname voor zeskant-
schroefinzetten
2Vergrendelingshuls
3LED-lampje
Voor het werken op slecht verlichte plaatsen.
Het LED-lampje brandt wanneer de machine
ingeschakeld is.
4 Draairichtingsomschakelaar /
transportbeveiliging
5 Drukschakelaar
6 Toets voor de ontgrendeling van het
accupack
7Accupack
6. Inbedrijfstelling/instelling
Accupack uit de machine nemen voordat
instel- of onderhoudswerkzaamheden
uitgevoerd worden. Verzeker u ervan dat de
machine bij het insteken van het accupack
uitgeschakeld is.
NEDERLANDS nl
15
6.1
Multifunctioneel bewakingsysteem
van de
machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal
(continu piepsignaal). Dit gaat na max.
30 seconden of na het loslaten van de
drukschakelaar (5) uit.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg (De elektronica
beschermt het accupack tegen schade als
gevolg van diepteontlading).
Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer
opgeladen worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling.
Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking: De machine koelt sneller af
wanneer men hem onbelast laat draaien.
6.2 Accupack
Het accupack (7) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
Uitnemen
Toets voor de ontgrendeling van het accupack (6)
indrukken en het accupack (7) uitnemen.
Inbrengen
Accupack (7) inschuiven tot het inklikt.
6.3 Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar / transport-beveiliging
(4) alleen gebruiken wanneer de motor
stilstaat!
Draairichtingomschakelaar / transportbeveiliging
(4) bedienen.
R=rechtsloop ingesteld
(schroeven indraaien)
L=linksloop ingesteld
(schroeven uitdraaien)
0=middenstand: transportbeveiliging
(inschakelblokkering) ingesteld
6.4 In- , uitschakelen
Inschakelen: drukschakelaar (5) indrukken.
Uitschakelen: drukschakelaar (5) loslaten.
6.5
Toerental
/ aanhaalmoment
Toerental en aanhaalmoment hebben een directe
samenhang. Hoe kleiner het toerental, des te lager
het aanhaalmoment.
Aanhaalmoment traplooos veranderen:
Het toerental en het aanhaalmoment kunnen
traploos worden veranderd door de drukschakelaar
(5) meer of minder sterk in te drukken en zo aan de
werkomstandigheden worden aangepast.
Aanbeveling: bepaal de juiste instelling aan de
hand van een proefbevestiging.
6.6
Schroefinzet
verwisselen
Schroefinzet plaatsen: vergrendelingshuls (2)
naar voren schuiven en de schroefinzet inbrengen
tot de aanslag. Vergrendelingshuls (2) loslaten.
Controleer of de schroefinzet stevig bevestigd
is door eraan te trekken.
Schroefinzet uitnemen: vergrendelingshuls (2)
naar voren schuiven en de schroefinzet uitnemen.
Alleen schroefinzetten gebruiken die
beschikken over deze invoereinden:
De gebruikte schroefinzet moet bij de schroef
passen.
Er mag geen beschadigde schroefinzet
worden gebruikt.
7. Gebruik
De machine recht op de schroef gericht houden.
Het schroeven bestaat uit 2 onderdelen: schroef
indraaien en
schroef vastzetten met behulp van de
slagconstructie.
Het aanhaalmoment is afhankelijk van de slagduur.
Na een slagduur van ca. 5 seconden is het hoogste
aanhaalmoment bereikt.
Het verloop van het draaimoment is afhankelijk van
de toepassing:
Bij harde schroefverbindingen
(schroefbevestigingen in hard materiaal, zoals bijv.
metaal) is het maximale aanhaalmoment al bereikt
na een korte slagduur (a).
Bij een zachte schroefverbinding
(schroefbevestigingen in zacht materiaal. zoals bijv.
hout) is een langere slagduur vereist (b).
Aanbeveling: stel de juiste slagduur vast aan de
hand van een proefbevestiging.
Let op! Bij kleine schroeven kan het maximale
draaimoment al na een slagduur van minder dan
0,5 seconden bereikt zijn.
- Let daarom goed op de duur van het inschroeven.
- Stel het aanhaalmoment zorgvuldig in door de
druk op de drukschakelaar (5) wat te verminderen
of te vermeerderen, zodat de schroef niet wordt
beschadigd of de schroefkop afbreekt.
8. Toebehoren
NEDERLANDSnl
16
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Geeft voor het verkrijgen van de juiste accessoires
aan uw leverancier nauwkeurig het type van uw
elektrisch gereedschap door.
Zie bladzijde 4.
AAcculader
BAccupack
C Schroefinzetten
9. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
10. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden! Geef defecte of afgedankte accupacks
terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien!
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische appa-
raten en de vertaling hiervan in de nationale wetge-
ving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu-
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
11. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
U =spanning van het accu-pack
n0=nullasttoerental
S =aantal slagen
H =gereedschapopname van de machine
m =gewicht (met het kleinste accu-pack)
Mmax =max. aanhaalmoment
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
ah=trillingsemissiewaarde
(slagschroeven)
Kh=onzekerheid (trilling)
Het trillingsniveau dat in deze instructies wordt
aangegeven is gemeten volgens een in EN 60745
vastgelegde meetmethode en kan worden gebruikt
om elektrisch gereedschap met elkaar te
vergelijken. Aan de hand hiervan kan ook een
voorlopige inschatting van de trillingsbelasting
plaatsvinden.
Het aangegeven trillingsniveau staat ook voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Wanneer het elektrisch gereedschap
echter voor andere toepassingen wordt gebruikt,
met afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende
onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken.
Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele
werkruimte aanmerkelijk worden verhoogd.
Voor een precieze beoordeling van de
trillingsbelasting dienen ook de tijden in aanmerking
te worden genomen dat het apparaat uitgeschakeld
is of weliswaar loopt, maar niet in gebruik is.
Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele
werkruimte aanmerkelijk worden verlaagd.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen vast ter
bescherming van de bediener tegen het effect van
trillingen, zoals: het onderhoud van elektrisch
gereedschap en inzetgereedschap, het
warmhouden van de handen, de organisatie van
arbeidsprocessen.
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA =geluidsdrukniveau
LWA =geluidsdrukniveau
KpA, KWA= onzekerheid (geluidsniveau)
Draag oorbeschermers!
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
ITALIANO it
17
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questo prodotto è conforme alle norme e
direttive riportate a pagina 3.
2. Utilizzo conforme alle
disposizioni
Il trapano avvitatore a percussione a batteria è
adatto per avvitare e svitare viti.
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile
è responsabile esclusivamente l'operatore.
È obbligatorio rispettare le disposizioni generali
antinfortunistiche e le avvertenze di sicurezza
allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
sulla sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell'adempimento delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate
quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l'utensile da innesto entri in
contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto
tensione anche i componenti metallici
dell'apparecchio e provocare così una scossa
elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione estrarre la batteria dell'utensile.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che
l'utensile sia spento.
Accertarsi che in corrispondenza del punto che
deve essere lavorato non ci siano cavi elettrici,
tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio
utilizzando un metal detector).
Proteggere le batterie dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie!
Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire
un liquido leggermente acido e infiammabile!
Nel caso in cui si verifichi una perdita di
liquido dalla batteria e questo entri in
contatto con la pelle, risciacquare subito ed
abbondantemente con acqua. Se il liquido della
batteria dovesse venire a contatto con gli occhi,
risciacquare con acqua pulita ed affidarsi
immediatamente alle cure di un medico.
È consentito utilizzare esclusivamente inserti di
avvitamento adatti per gli avvitatori ad impulsi.
Attenzione in caso di avvitamento di grandi viti:
pericolo di slittamento.
Applicare l'utensile sulla vite soltanto a motore
spento.
Indossare protezioni acustiche. Il rumore può
provocare la perdita dell'udito.
I materiali che durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
ad es. l'amianto) non devono essere lavorati.
LED (3): non osservare l'irradiazione LED in modo
diretto, con strumenti ottici, appartenente alla
classe LED 1M, classificato secondo la norma
DIN EN 60825-1: 2003, lunghezza d'onda:
400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm.
5. Panoramica generale
Vedere pagina 2.
1 Attacco ad esagono interno per inserti di
avvitamento esagonali
2 Manicotto di bloccaggio
3Luce LED
Per lavorare in punti con scarsa luminosità.
Il LED si accende quando l'utensile è attivato.
4 Commutatore del senso di rotazione / sicurezza
per il trasporto
5 Pulsante interruttore
6 Tasto per lo sbloccaggio della batteria
7Batteria
6. Messa in funzione/regolazione
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di
regolazione o manutenzione estrarre la
batteria dell'utensile. Prima di inserire la batteria,
assicurarsi che l'utensile sia spento.
ITALIANOit
18
6.1
Sistema di monitoraggio multifunzionale
della macchina
Se l'utensile si spegne automaticamente,
significa che l'elettronica ha attivato la
modalità Protezione automatica. Viene emesso un
segnale di avviso (segnale continuo). Questo ha
una durata massima di 30 secondi o si spegne in
seguito al rilascio del pulsante interruttore (5).
Cause e soluzioni:
1. Batteria quasi scarica (l'elettronica protegge la
batteria da eventuali danni dovuti al completo
scaricamento).
Se la batteria è quasi scarica dovrà essere
ricaricata nuovamente!
2. Un sovraccarico continuo dell'utensile provoca
una disattivazione per sovratemperatura.
Lasciar raffreddare l'utensile o la batteria.
Nota: l'utensile si raffredda più velocemente,
se lo si fa girare a vuoto.
6.2 Batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (7).
Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta.
Rimozione
Premere il tasto di sbloccaggio della batteria (6) e
rimuovere la batteria (7).
Inserimento
Spingere la batteria (7) fino a farla scattare in
posizione.
6.3 Impostazione del senso di rotazione e
della sicurezza per il trasporto (blocco
d'avviamento)
Azionare il commutatore del senso di
rotazione / sicurezza per il trasporto (4) solo
con il motore spento!
Azionare il commutatore del senso di rotazione /
sicurezza per il trasporto (4).
R=rotazione destrorsa impostata
(avvitamento)
L=rotazione sinistrorsa impostata
(svitamento)
0=posizione centrale: sicurezza per il trasporto
(blocco d'avviamento) impostata
6.4 Attivazione e disattivazione
Attivazione: premere il pulsante interruttore (5).
Disattivazione: rilasciare il pulsante
interruttore (5).
6.5
Numero di giri
/ coppia di serraggio
Il numero di giri e la coppia di serraggio sono in
correlazione diretta. Minore è il numero di giri, più
bassa è la coppia di serraggio.
Modificando in modo continuo la coppia di
serraggio:
Il numero di giri e la coppia di serraggio si possono
modificare in modo continuo premendo con più o
meno forza il pulsante interruttore (5), per adattare
l'utensile alle condizioni di lavoro.
Consiglio: effettuare un avvitamento di prova per
rilevare l'impostazione corretta.
6.6
Sostituzione
dell'inserto filettato
Inserimento dell'inserto di avvitamento:
spingere in avanti il manicotto di bloccaggio (2) e
inserire l'inserto di avvitamento fino alla battuta.
Rilasciare il manicotto di bloccaggio (2).
Verificare se l'inserto di avvitamento è
posizionato correttamente nella sua sede,
tirandolo.
Rimozione dell'inserto di avvitamento: spingere
in avanti il manicotto di bloccaggio (2) e rimuovere
l'inserto.
Utilizzare soltanto inserti di avvitamento con le
seguenti estremità:
L'ins
erto di avvitamento deve essere adatto alla
vite.
Non utilizzare inserti di avvitamento
danneggiati.
7. Utilizzo
Tenere l'utensile diritto e orientato verso la vite.
L'avvitamento consiste in due fasi: avvitamento
della vite e
serraggio della vite con la massa battente.
La coppia di serraggio dipende dalla durata del
funzionamento a impulsi.
Dopo circa 5 secondi di funzionamento ad impulsi,
si raggiunge la coppia di serraggio massima.
Il momento torcente dipende dall'applicazione:
In caso di avvitamento duro (in materiali duri, come
ad es. il metallo), la coppia di serraggio massima si
raggiunge già dopo una breve durata
funzionamento a impulsi (a).
In caso di avvitamento tenero (in materiali teneri,
come ad es. il legno), è necessaria una maggiore
durata di funzionamento a impulsi (b).
Consiglio: effettuare un avvitamento di prova per
verificare l'esatta durata necessaria del
funzionamento a impulsi.
ITALIANO it
19
Attenzione! Con le viti piccole, si può raggiungere
la coppia massima già dopo meno di 0,5 secondi di
funzionamento a impulsi.
- Pertanto, osservare attentamente la durata
dell'avvitamento.
- Regolare la coppia di serraggio con cautela
esercitando una pressione più o meno elevata
sul pulsante interruttore (5), al fine di non
danneggiare la vite o di non spanare la testa della
vite.
8. Accessori
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali
Metabo.
Per la selezione corretta degli accessori, è
essenziale indicare al rivenditore il modello esatto
dell'utensile elettrico.
Vedere pagina 4.
A Caricabatteria
B Batteria
C Inserti di avvitamento
9. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
tecnici / elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino
-di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
10. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti-
mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, confezioni ed accessori.
Le batterie non devono essere smaltite come rifiuti
comuni! Consegnare le batterie difettose o usate al
rivenditore Metabo!
Non gettare le batteria in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili elet-
trici usati devono essere smaltiti separatamente e
sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compati-
bile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i
contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con
nastro adesivo).
11. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
U =Tensione della batteria
n0=Numero di giri a vuoto
S =Numero di impulsi
H =Portautensile della macchina
m =Peso (con batteria piccola)
Mmax. =Coppia di serraggio max
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
ah=Valore emissione vibrazioni
(avvitamento ad impulsi)
Kh=Incertezza (vibrazioni)
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni
è stato rilevato seguendo una procedura di
misurazione conforme alla norma EN 60745 e può
essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili
elettrici. Lo stesso è idoneo anche per una
valutazione temporanea della sollecitazione da
vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli
impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora
l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri
impieghi, con accessori differenti oppure con
manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare sensibilmente
la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di
tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da
vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi
in cui l'utensile è spento oppure è acceso senza
però essere utilizzato. Questo può ridurre
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l'intero periodo di tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni,
come ad esempio: manutenzione dell'utensile
elettrico e degli accessori, mani calde,
organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Livello sonoro di grado A tipico:
LpA =Livello di pressione acustica
LWA =Livello di potenza sonora
KpA, KWA= Incertezza (livello sonoro)
Indossare protezioni acustiche!
Valori rilevati secondo EN 60745.
Corrente continua
I suddetti dati tecnici sono soggetti a tolleranze
(in funzione dei rispettivi standard validi).
ESPAÑOLes
20
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos, bajo nuestra exclusiva
responsabilidad, que este producto cumple con las
normas y las directivas mencionadas en la
página 3.
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
El atornillador de percusión a batería es adecuado
para apretar y aflojar tornillos.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Deben observarse las normas para prevención de
accidentes aplicables con carácter general y la
información sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de
seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA Lea íntegramente todas
las indicaciones de seguridad y las
instrucciones. La no observancia de las instruc-
ciones de seguridad siguientes puede dar lugar a
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones
graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este docu-
mento.
4. Instrucciones especiales de
seguridad
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de aplicación pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes
metálicas de la herramienta y causar una descarga
eléctrica.
Extraiga el acumulador de la máquina antes de
llevar a cabo cualquier ajuste o trabajo de
mantenimiento.
Asegúrese de que la herramienta esté
desconectada al insertar el acumulador.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
Proteja los acumuladores contra la
humedad.
No exponga los acumuladores al fuego.
No use acumuladores defectuosos o deformados.
No abra los acumuladores.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
Puede suceder que acumuladores Li-Ion
pierdan un líquido ligeramente ácido e
inflamable.
En caso de que salga líquido del acumulador
y entre en contacto con la piel enjuague
enseguida con mucha agua. En caso de que
el líquido entre en contacto con los ojos, lávelos con
agua limpia y acuda inmediatamente a un centro
médico.
Sólo se deben emplear inserciones apropiadas
para atornilladores de percusión.
Precaución al atornillar tornillos largos y peligro de
resbalamiento.
Colocar siempre la herramienta desconectada
sobre el tornillo.
¡Utilice auriculares protectores! El efecto del
ruido puede provocar pérdida auditiva.
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud
(p. ej. asbesto).
Testigo LED (3): no mirar directamente a los LED
con instrumentos ópticos. LED de tipo 1M.
Clasificado según la norma DIN EN 60825-1: 2003.
Longitud de onda: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm.
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Adaptador hexagonal interior para elementos
destornilladores hexagonales
2 Casquillo de bloqueo
3Luz LED
para trabajar en lugares poco iluminados.
La luz LED funciona con la máquina conectada.
4 Conmutador de inversión de marcha /
seguro de transporte
5Interruptor
6 Tecla para el bloqueo del acumulador
7Batería
6. Puesta en marcha/ajuste
Extraiga el acumulador de la máquina antes
de llevar a cabo cualquier ajuste o trabajo de
ESPAÑOL es
21
mantenimiento. Asegúrese de que la herramienta
esté desconectada al insertar el acumulador.
6.1
Sistema de control multifuncional
de la máquina
Si la herramienta se apaga por sí sola, es
porque el sistema electrónico ha activado el
modo de autoprotección. Suena una señal (pitido
largo). El sonido se apagará en un máximo de
30 segundos o cuando se suelte el interruptor. (5)
Problemas y soluciones:
1. Batería casi vacía (El sistema electrónico
protege la batería de los daños causados
por la descarga completa).
Si la batería está casi vacía, cargarla de nuevo.
2. La sobrecarga de la herramienta durante un
período prolongado provoca la desconexión
por temperatura.
Dejar enfriar la herramienta o la batería.
Advertencia: La herramienta se enfriará más
rápido si se deja en funcionamiento en vacío.
6.2 Batería
Antes de usarlo cargue el (7) acumulador.
En caso de que decaiga la capacidad cargue el
acumulador.
Retirar
Pulsar botón para el desbloqueo de la batería (6)
y retirarla (7).
Colocar
batería (7) hasta que encaje.
6.3 Dirección de giro, ajustar seguro de
transporte (bloqueo de conexión)
Activar interruptor de dirección de giro /
Bloqueo de transporte (4) sólo cuando el
motor esté parado.
Activar conmutador de dirección de giro / bloqueo
de transporte (4) .
R=a
justado el giro a la derecha
(apretar tornillos)
L=ajustado el giro a la izquierda
(aflojar tornillos)
0=Posición media: seguro de transporte
(bloqueo de conexión) activado
6.4 Conexión y desconexión
Conexión: pulse el interruptor (5).
Desconectar: soltar interruptor (5) .
6.5
Revoluciones
/ par de apriete
Revoluciones y par de apriete están en relación
directa. Menos revoluciones significan un par de
apriete más reducido.
Cambiar el par de apriete sin etapas:
Se puede cambiar las revoluciones y el par de
apriete pulsando más o menos el interruptor (5) y
adaptar la máquina a las condiciones de trabajo.
Sugerencia: Trate de encontrar la configuración
correcta por medio de atornillamientos de prueba.
6.6
Sustituir la
inserción de la punta de
atornillar
Fijar elemento destornillador: Empuje el
casquillo de bloqueo (2) hacia adelante y ubique el
elemento destornillador hasta el tope. (2)Suelte el
casquillo de bloqueo.
Compruebe el ajuste correcto de la inserción
tirando de ella.
Retirar el elemento destornillador: empuje el
casquillo de bloqueo (2) hacia adelante y retire el
elemento destornillador.
Emplee únicamente inserciones que tengan
este gorrón empotrable:
La inserción empleada debe encajar en el
tornillo.
No emplee nunca una inserción dañada.
7. Manejo
Sujete la herramienta recta sobre el tornillo.
El proceso de atornillado se compone de dos fases:
insertar el tornillo y
apretarlo mediante el mecanismo de
percusión.
El par de apriete depende de la duración de la
percusión.
Después de aprox. 5 segundos de duración de
percusión se ha alcanzado el máximo par de
apriete.
El avance del par de apriete depende de cada caso:
En caso de atornillados duros (atornillados en
materiales duros como metal) el par de apriete
máximo se alcanza tras un tiempo de percusión
breve (a).
ESPAÑOLes
22
En caso de atornillados blandos (atornillados en
materiales blandos como madera) se requiere un
tiempo de percusión más prolongado (b).
Recomendación: determine la duración correcta de
percusión mediante un atornillado de prueba.
¡Atención! En los tornillos pequeños el par de
apriete máximo se alcanza en menos de 0,5
segundos de tiempo de percusión.
- Por este motivo, la duración del proceso de
atornillado debe controlarse con exactitud.
- Ajuste con cuidado el par de apriete aplicando
una presión más o menos fuerte en el interruptor
(5) para que no se averíe el tornillo o se rompa el
cabezal de tornillos.
8. Accesorios
Use únicamente accesorios Metabo originales.
Para poder elegir el accesorio correcto indique al
proveedor la designación exacta de su
herramienta.
Véase la página 4.
ACargador
BBatería
C Inserciones de puntas de atornillar
9. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
Si su herramienta eléctrica Metabo necesita ser
reparada, sírvase dirigirse a su representante de
Metabo. En la página www.metabo.com encontrará
las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
10. Protección ecológica
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Los acumuladores no se deben desechar junto con
la basura doméstica. Devuelva los acumuladores
defectuosos o gastados a su distribuidor Metabo.
No sumerja en agua el acumulador.
Sólo para países de la UE: No tire las herra-
mientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli-
cable por ley en cada país, las herramientas eléc-
tricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica.
Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej.
con cinta adhesiva).
11. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
U =Tensión del acumulador
n0 =Número de revoluciones en ralentí
S =número de percusiones
H =Toma de herramientas de la máquina
m =peso (con el acumulador más pequeño)
Mmáx. =par de apriete máximo
Valor total de las vibraciones (suma vectorial en
tres direcciones) calculado según EN 60745:
ah=Valor de emisión de vibraciones
(tornillo de percusión)
Kh=Inseguridad (vibración)
El nivel de vibración especificado en estas
instrucciones se ha medido conforme al protocolo
de medición establecido en la norma EN 60745 y
puede utilizarse para comparar distintas
herramientas eléctricas. También permite realizar
un análisis provisional de la carga de vibraciones.
El nivel de vibración indicado es específico para las
aplicaciones principales de la herramienta
eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante,
registrar variaciones si la herramienta eléctrica se
emplea para otras aplicaciones, con herramientas
de inserción distintas o si se ha efectuado un
mantenimiento de la herramienta insuficiente. En
estos casos, la carga de vibraciones podría
aumentar considerablemente durante toda la
sesión de trabajo.
Para obtener una estimación precisa de la carga de
vibraciones también deben tenerse en cuenta los
períodos en los que la herramienta está
desconectada (o conectada, pero no en uso
efectivo). En este caso, la carga de vibraciones
podría reducirse considerablemente durante todo
el período de trabajo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario del efecto de las vibraciones,
como por ejemplo: mantenimiento de la
herramienta eléctrica y las herramientas de
inserción, calentamiento de las manos,
organización de la secuencia de trabajo.
Niveles acústicos típicos compensados A:
LpA =Nivel de intensidad acústica
LWA =nivel de potencia acústica
KpA, KWA= Inseguridad (nivel acústico)
¡Utilice cascos protectores!
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
PORTUGUÊS pt
23
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas e directrizes
referidas na página 3.
2. Utilização autorizada
A aparafusadora de impacto sem fio é adequada
para aparafusar e desaparafusar parafusos.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como a
informação sobre segurança que aqui se incluí.
3. Recomendações gerais de
segurança
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu-
rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
outros, faça-o sempre acompanhado destes docu-
mentos.
4. Notas de segurança especiais
Segure a ferramenta nas superfícies isoladas
do punho quando executar trabalhos nos quais
o acessório acoplável poderá atingir
condutores de corrente ocultados. O contacto
com um condutor de corrente eléctrica também
pode colocar as peças de metal da ferramenta sob
tensão, e ocasionar a um choque eléctrico.
Remover os acumuladores da máquina antes de
realizar qualquer ajuste ou manutenção.
Certificar-se de que a máquina está desligada ao
recolocar o acumulador.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de
metais).
Proteger os acumuladores diante da
humidade!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou
deformados!
Não abrir acumuladores!
Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos
acumuladores!
De acumuladores defeituosos de Li-Ion
pode sair um líquido levemente ácido,
inflamável!
Caso escapar líquido dos acumuladores e
entrar em contacto com a pele, deve lavar
imediatamente com muita água. Se o líquido
dos acumuladores entrar em contacto com os
olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Só devem ser usados adaptadores de rosca
adequados para berbequins de percussão.
Cuidar ao aparafusar parafusos compridos, perigo
de deslize.
Posicione a ferramenta somente desligada sobre o
parafuso.
Utilizar protecções auriculares.. As influências
do barulho podem afectar a audição.
Matérias que durante o tratamento geram pós ou
vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não
devem ser tratados.
Lâmpada LED (3): Não observar a irradiação
do LED directamente com instrumentos ópticos,
classe LED 1M, classificado conforme
DIN EN 60825-1: 2003, comprimento da onda: 400-
780 nm; timp=300 µs, 5 lm.
5. Vista geral
Consultar página 2.
1 Assento interior sextavado para adaptadores
de rosca sextavados
2 Casquilho de travamento
3Lâmpada LED
Para operações em locais mal iluminados.
A lâmpada LED acende quando a ferramenta
estiver ligada.
4 Comutador do sentido de rotação /
segurança de transporte
5 Gatilho
6 Tecla para desbloqueio dos acumuladores
7Acumulador
6. Colocação em operação/
Ajustes
Remover os acumuladores da máquina antes
de realizar qualquer ajuste ou manutenção.
Certificar-se de que a máquina está desligada ao
recolocar o acumulador.
PORTUGUÊSpt
24
6.1
Sistema de controle multifuncional
da
ferramenta
Se a ferramenta desligar por si, o sistema
electrónico activou o modo auto-protecção.
Soa um sinal de alerta (apito contínuo). Este sinal
desliga após no máx. 30 segundos ou depois de
soltar o gatilho (5).
Causas e correcções:
1. Acumulador quase vazio (O sistema
electrónico protege o acumulador contra danos
devido a descarga total).
Estando o acumulador quase vazio, terá que ser
recarregado!
2. Uma sobrecarga prolongada da máquina
ocasiona um desligamento por temperatura.
Deixar arrefecer a máquina ou o acumulador.
Nota: A máquina arrefece mais rapidamente
quando se deixar funcioná-la na marcha em
vazio.
6.2 Acumulador
Antes da sua utilização, deve carregar o
acumulador (7).
Recarregar o acumulador quando notar um perda
de rendimento.
Retirar
Premer a tecla para desbloqueio do acumulador (6)
e retirar o acumulador (7).
Montar
Inserir o acumulador (7) até seu engate.
6.3 Ajuste do sentido de rotação, da
segurança de transporte (bloqueio de
ligação)
Activar o comutador do sentido de rotação /
segurança de transporte (4) apenas com o
motor em paralisação!
Activar o comutador do sentido de rotação / a
segurança de transporte (4).
R=Ajuste de rotação direita
(enroscar parafusos)
L=Ajuste de rotação esquerda
(desenroscar parafusos)
0=Posição do meio: segurança de transporte
ajustado (bloqueio de ligação)
6.4 Ligar e desligar
Ligar: Premer o gatilho (5).
Desligar: Soltar o gatilho (5).
6.5
Rotações
/ Binário de aperto
Rotações e binário de aperto possuem uma directa
coerência. Quanto menor as rotações tanto menor
o binário de aperto.
Alterar o binário de aperto de forma contínua:
As rotações e o binário de aperto podem ser
alterados de forma contínua, premendo com mais
força ou menos força o gatilho (5), adaptando
assim as condições de trabalho.
Recomendação: Apurar o devido ajuste por meio
de perfurações de teste.
6.6 Substituir o adaptador de rosca
Inserir o adaptador de rosca: Deslizar o
casquilho de travamento (2) para frente e inserir
o adaptador de rosca até ao batente. Soltar o
casquilho de travamento (2).
Puxar no adaptador de rosca para verificar
o seu assento correcto.
Retirar o adaptador de rosca: Deslizar o
casquilho de travamento (2) para frente e retirar o
adaptador de rosca.
Usar somente adaptadores de rosca que
possuem as seguintes hastes de encaixe:
O adaptador de rosca em utilização deve
ajustar-se ao parafuso.
Um adaptador de rosca danificado não deve
ser utilizado.
7. Utilização
Manter a máquina na direcção vertical ao parafuso.
O processo de aparafusamento consiste de 2
partes: aparafusar os parafusos e
apertar os parafusos através do mecanismo de
impacto.
O binário de aperto depende da duração do
impacto.
Após cerca de 5 segundos de duração do impacto,
é atingido o maior binário de aperto.
O decorrer do binário depende do caso de
aplicação:
em caso de aparafusamento duro (perfurações em
materiais duros como p.ex. metais), o binário de
aperto máximo é atingido já após breve duração de
impacto (a);.
em caso de aparafusamento macio (perfurações
em materiais macios como p.ex. madeiras),
exige-se uma duração de impacto maior (b).
Recomendação: apure a devida duração de
impacto através de perfurações de teste.
PORTUGUÊS pt
25
Atenção! Em parafusos pequenos, o binário
máximo já pode ser atingido após menos de
0,5 segundos de duração de impacto.
- Portanto sempre controle bem a duração do
processo de aparafusamento.
- Ajustar o binário de aperto através da aplicação
de uma força maior ou menor sobre o gatilho (5),
para não danificar o parafuso ou arrancar a
cabeça do parafuso.
8. Acessórios
Utilizar apenas acessórios Metabo genuínos.
Para que o distribuidor possa seleccionar o
acessório adequado, tem de saber o modelo
exacto da sua ferramenta eléctrica.
Consultar página 4.
ACarregador
BAcumulador
C Adaptadores de rosca
9. Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo-
sição no site www.metabo.com.
10. Protecção do meio ambiente
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
usadas, embalagens e acessórios.
Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver
os acumuladores defeituosos ou usados ao repre-
sentante Metabo!
Não jogar os acumuladores na água.
Só para países da UE: Não deitar as ferra-
mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as ferra-
mentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em
separado e entregues a uma reciclagem ecologica-
mente correcta.
Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica
antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os
contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com
fita colante).
11. Dados técnicos
Há mais notas explicativas na página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
U =Tensão dos acumuladores
n0=Rotação em vazio
s=Número de impactos
H =Fixação da ferramenta da máquina
m =peso (com menor conjunto de
acumuladores)
Mmax. =máx. binário de aperto
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
ah=Valor da emissão de vibrações
(aparafusar por percussão)
Kh= Insegurança (vibração)
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi
medido de acordo com um processo de medição
padronizado na norma EN 60745, podendo ser
utilizado para a comparação de ferramentas
eléctricas. O mesmo adequa-se também para uma
avaliação provisória do impacto de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as
aplicações principais da ferramenta eléctrica.
Porém, se a ferramenta eléctrica for aplicada para
outros fins, com outros acessórios acopláveis ou
com insuficiente manutenção, o nível de vibração
pode variar. O mesmo pode aumentar
consideravelmente o impacto de vibrações durante
todo o período de operação.
Para uma avaliação exacta do impacto de
vibrações também deverá considerar-se os tempos
em que o aparelho fica desligado ou aquando
ligado, porém não em operação. Isto pode reduzir
nitidamente o impacto de vibrações durante todo o
período de operação.
Determine medidas de segurança adicionais para
proteger o operador diante das acções de
vibrações, como por exemplo: manutenção da
ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis,
manter quente as mãos, organização de
sequências de operação.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L pA =Nível de pressão sonora
LWA =Nível de energia sonora
KpA, KWA= Insegurança (ruído)
Utilizar protecções auriculares.
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são
tolerantes (de acordo com os padrões válidos
individuais).
SVENSKAsv
26
Originalbruksanvisning
1. Överensstämmelseintyg
Vi intygar att vi tar ansvar för att den här produkten
har tillverkats i enlighet med de standarder och
direktiv som anges på sidan 3.
2. Avsedd användning
Den sladdlösa mutterdragaren är avsedd för i- och
urskruvning av skruv.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. ljer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen följer med elverk-
tyget.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
Håll maskinen i de isolerade greppen när du
jobbar med verktyg som kan komma i kontakt
med dolda elledningar. Kontakt med
strömförande ledning kan spänningssätta
maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Ta ut batteriet ur maskinen innan du gör
inställningar eller underhåll.
Se till att maskinen är avstängd när du sätter
i batteriet.
Se till så att det inte går några el-, vatten- eller
gasledningar där du ska jobba (t.ex. med
metalldetektor).
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Rör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikligt med vatten. Får du
batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten
och sök omedelbart läkarvård!
Använd endast skruvinsatser som är avsedda för
slagskruvdragare.
Var försiktig vid inskruvning av långa skruvar; risk
för att slinta.
Placera verktyget på skruven när det är avstängt.
Använd hörselskydd! Buller kan orsaka
hörselskador.
Material som vid bearbetning avger hälsofarligt
damm eller ångor (t.ex. asbest) får ej bearbetas.
LED-belysning (3): titta inte direkt mot
LED-belysningen med optiska instrument,
LED-klass 1M, klassad enligt DIN EN 60825-1:
2003, våglängd: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm.
5. Översikt
Se sid. 2.
1 Insexfäste för skruvbits
2Låsring
3 LED-belysning för jobb på dåligt upplysta
ställen. LED-belysningen lyser när maskinen är
på.
4 Omkopplare för rotationsriktning/
transportsäkring
5 Strömställarspärr
6 Batterispärr
7 Batteri
6. Driftstart/inställning
Ta ut batteriet ur maskinen innan du gör
inställningar eller underhåll. Se till att
maskinen är avstängd när du sätter i batteriet.
6.1
Flerfunktionsövervkad
maskin
Slår maskinen av sig själv, så har elektroniken
satt den i självskyddsläge. Du får
varningssignal (ihållande pipande). Den slår av
efter max. 30 sekunder eller om du släpper
strömbrytaren (5).
Orsak och åtgärd:
1. Batteriet är nästan tomt (elektroniken skyddar
batteriet mot djupurladdning).
Är batteriet nästan tomt, ladda det!
2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen
får termoskyddet att lösa ut.
Låt maskin eller batteri svalna.
Obs! Maskinen kyler snabbare om du kör den
obelastad.
SVENSKA sv
27
6.2 Batteri
Ladda batteriet före användning. (7)
Ladda batteriet när effekten avtar.
Ta ur
Tryck in knappen på batterifästet (6) och ta av
batteriet (7).
Sätta i
Skjut på batteriet (7) så att det snäpper fast.
6.3 Ställa in rotationsriktning,
transportsäkring (startspärr)
Slå bara på rotationsriktningsväljaren/
transportsäkringen (4) när motorn är av!
Slå på rotationsriktningsväljaren/
transportsäkringen (4).
R=h
ögergång
(skruvar i skruv)
L=v
änstergång
(skruvar ur skruv)
0=Mittläge: transportsäkring (startspärr) på
6.4 Start och stopp
Slå PÅ: Tryck på strömbrytaren (5).
Slå av: släpp strömbrytaren (5).
6.5
Varvtal
/moment
Varvtal och moment hänger ihop. Ju lägre varvtal,
desto lägre åtdragningsmoment.
Ändra moment steglöst:
Du kan ändra varvtal och moment steglöst genom
att trycka in strömbrytaren (5) mycket eller lite och
på så vis anpassa till användningsområdet.
Rekommendation: prova dig fram till rätt
inställning för skruvdragning.
6.6
Byta
bits
Sätta i bits: dra fram låsringen (2) och tryck i
skruvbitsen tills det tar emot. Släpp låsringen (2).
Dra i bitsen och se till så att den sitter
ordentligt.
Ta ur skruvbits: Dra fram låsringen (2) och ta ur
skruvbitsen.
Använd bara skruvbits med insticksände:
Skruvbitsen ska passa skruven.
Använd aldrig trasiga bits.
7. Användning
Rikta verktyget rakt mot skruven.
Skruvförloppet består av två delar: Inskruvning av
skruven och
fastdragning av skruven med slagverket.
Åtdragningsmomentet är beroende av slagtiden.
Du uppnår maxmoment efter ca 5 sekunders
slående åtdragning.
Momentförloppet beror på användningsområdet:
Vid hård skruvdragning (skruvdragning i hårda
material som t.ex. metall) får du maxmoment redan
efter en kort slående åtdragning (a).
Mjuk skruvdragning (skruvdragning i mjuka material
som t.ex. trä) kräver längre åtdragningstid (b).
Rekommendation: prova dig fram till rätt inställning
r skruvdragning.
OBS! Vid småskruv uppnår du maxmoment på
mindre än 0,5 sekunders åtdragning.
- Så håll koll på hur lång tid skruvdragningen tar.
- Ställ in momentet noggrant genom att trycka
mycket eller lite på strömbrytaren (5), så att
skruven inte blir skadad eller skruvskallen
avsliten.
8. Tillbehör
Använd bara Metabos originaltillbehör.
Tala om för återförsäljaren exakt vilket elverktyg du
har, så att du får rätt tillbehör.
Se sid. 4.
A Laddare
BBatteri
C Skruvinsatser
9. Reparation
Elverktyg får bara repareras av behörig elek-
triker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du till din Metabo-återförsäljare-. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
10. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för för omhänderta-
gande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Du får inte slänga batterier i hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
SVENSKAsv
28
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elek-
tronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell
lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig
återvinning.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
11. Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna på sid. 3.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
U =Batterispänning
n0=Varvtal obelastad
S=slagfrekvens
H =Maskinens verktygsfäste
m =vikt (med minsta batteriet)
Mmax. =maxmoment
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
ah=Vibrationsemissionsvärde
(slående åtdragning)
Kh=onoggrannhet (vibrationer)
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är
uppmätta enligt standardmätmetoderna i EN 60745
och går att använda för att jämföra elverktyg med
varandra. De går även att använda för att uppskatta
vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets
huvudsakliga användningsområde. Vibrationsnivån
kan avvika om elverktyget blir använt för andra
användningsområden, med andra verktyg eller
otillräckligt underhåll. Det kan öka
vibrationsbelastningen avsevärt under hela
arbetsintervallet.
Vill du ha en noggrann uppskattning av
vibrationsbelastningen, bör du även ta med tiden
maskinen är av eller igång utan belastning i
beräkningen. Det kan sänka vibrationsbelastningen
avsevärt under hela arbetsintervallet.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att skydda
användaren från vibrationspåverkan som t.ex.:
underhåll av elverktyg och verktyg, handvärmning,
organiserade arbetsmetoder.
Typisk A-viktad ljudnivå:
LpA =Ljudtrycksnivå
LWA =Ljudeffektsnivå
KpA, KWA= Onoggrannhet (ljudnivå)
Använd hörselskydd!
Mätvärden är fastställda enligt EN 60745.
Likström
Angivna tekniska data ligger inom tolerans
(enligt respektive gällande standard).
SUOMI fi
29
Alkuperäinen käyttöopas
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä
tuote on sivulla 3 mainittujen standardien ja
määräysten mukainen.
2. Määräystenmukainen käyttö
Akkuiskuväännin sopii ruuvien auki- ja
kiinniruuvaamiseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräystenvastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö-
iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir-
jojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja. Koskettaminen jännitettä johtavaan
johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen
metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi
seurata sähköisku.
Poista akku koneesta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
paikalleen.
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole
sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esimerkiksi
rakenneilmaisimen avulla).
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos
lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon!
Käytä vain sellaisia ruuvauskärkiä, jotka sopivat
iskuruuvaukseen.
Ole varovainen ruuvatessasi pitkiä ruuveja,
luiskahtamisvaara.
Laita kone vain poiskytkettynä ruuvin päälle.
Käytä kuulonsuojaimia. Melu voi aiheuttaa
kuulovammoja.
Sellaisia materiaaleja, joita työstettäessä
muodostuu terveydelle vaarallista pölyä tai höyryä
(esim. asbesti), ei saa työstää.
LED-valo (3): Älä katso LED-valoon suoraan
optisilla laitteilla, LED luokka 1M, luokitusnormina
DIN EN 60825-1: 2003, aallonpituus: 400-780 nm;
timp=300 µs, 5 lm.
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1 Kuusiokolokiinnitin kuusiokantaisille
ruuvauskärjille
2 Lukitusholkki
3LED-valo
Huonosti valaistuissa kohdissa työskentelyyn.
LED-valo palaa, kun kone on kytketty päälle.
4 Kiertosuunnan vaihtokytkin / kuljetusvarmistin
5Painokytkin
6 Akun lukituksen avauspainike
7Akku
6. Käyttöönotto/säätö
Poista akku koneesta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista. Varmista, että
kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen.
6.1
Koneen monitoiminen
valvontajärjestelmä
Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä,
elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan.
Koneesta kuuluu varoitusääni (jatkuva
piippausääni). Se lakkaa viimeistään 30 sekunnin
kuluttua tai painokytkimen (5) vapauttamisen
jälkeen.
Syyt ja korjaustoimenpiteet:
1. Akku lähes tyhjä (elektroniikka suojaa akkua
syväpurkautumisvaaralta).
Jos akku on lähes tyhjä, se on ladattava!
2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen
johtaa pois päältä kytkeytymiseen korkean
lämpötilan vuoksi.
SUOMIfi
30
Anna koneen tai akun jäähtyä.
Huomautus: Kone jäähtyy nopeammin, jos
annat sen käydä joutokäyntiä.
6.2 Akku
Lataa akku (7) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Irrotus
Paina akun lukituksen avauspainiketta (6) ja ota
akku (7) pois.
Asennus
Työnnä akku (7) paikalleen, niin että se napsahtaa
kiinni.
6.3 Kiertosuunnan, kuljetusvarmistimen
(käynnistyksenesto) säätö
Käännä kiertosuunnan vaihtokytkintä /
kuljetusvarmistinta (4) vain silloin, kun
moottori on pysähdyksissä!
Käännä kiertosuunnan vaihtokytkintä /
kuljetusvarmistinta (4).
R=kärki pyörii myötäpäivään
(ruuvien kiinnittäminen)
L=kärki pyörii vastapäivään
(ruuvien avaaminen)
0=keskiasento: kuljetusvarmistin
(käynnistyksenesto) päällä
6.4 Päälle-/poiskytkentä
Päällekytkentä: Paina painokytkintä (5).
Poiskytkentä: Vapauta painokytkin (5).
6.5
Kierrosluku
/ kiristysmomentti
Kierrosluku ja kiristysmomentti ovat suoraan
toisistaan riippuvaisia. Mitä pienempi kierrosluku,
sitä alhaisempi kiristysmomentti.
Kiristysmomentin portaaton muuttaminen:
Kierroslukua ja kiristysmomenttia voidaan muuttaa
portaattomasti painamalla painallusvoiman mukaan
reagoivaa painokytkintä (5) ja näin mukauttaa
kulloiseenkin työtilanteeseen sopiviksi.
Suositus: Määritä oikea asetus koeruuvauksen
avulla.
6.6
Ruuvausosan
vaihto
Ruuvauskärjen kiinnittäminen: Työnnä
lukitusholkkia (2) eteenpäin ja laita ruuvauskärki
paikalleen vasteeseen asti. Päästä lukitusholkista
(2) irti.
Tarkasta kunnollinen kiinnitys vetämällä
ruuvauskärjestä.
Ruuvauskärjen irrottaminen: Työnnä
lukitusholkkia (2) eteenpäin ja ota ruuvauskärki
pois.
Käytä vain tällaisilla kiinnityspäillä varustettuja
ruuvauskärkiä:
Käytettävän ruuvauskärjen täytyy sopia
ruuviin.
Viallista ruuvauskärkeä ei saa käyttää.
7. Käyttö
Pidä kone kohdistettuna suoraan ruuvia kohti.
Ruuvaustapahtuma on 2-osainen: Ruuvi
kierretään kiinni ja kiristetään sitten
iskukoneistolla.
Kiristysmomentti riippuu iskun kestosta.
Suurin kiristysmomentti on saavutettu noin
5 sekuntia kestävän iskun jälkeen.
Tarvittava vääntömomentti riippuu kulloisestakin
käyttökohteesta:
Kovassa kiinnitysalustassa (ruuvikiinnitykset koviin
materiaaleihin, esim. metalli) suurin
kiristysmomentti on saavutettu jo lyhytkestoisen
iskun
jälkeen (a).
Pehmeässä kiinnitysalustassa (ruuvikiinnitykset
pehmeisiin materiaaleihin, esim. puu) tarvitaan
pitkäkestoisempaa iskua (b).
Suositus: Määritä sopiva iskun kesto
koeruuvauksen avulla.
Huomio! Pienien ruuvien yhteydessä suurin
vääntömomentti saatetaan saavuttaa jo alle
0,5 sekuntia kestävän iskun jälkeen.
- Valvo sen takia tarkasti ruuvaustapahtuman
kestoa.
- Säätele kiristysmomenttia tarkasti painamalla
painallusvoiman mukaan reagoivaa painokytkintä
(5) niin, että ruuvi ei vaurioidu ja ruuvinkanta ei
murru.
8. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-
lisätarvikkeita.
Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden
löytämiseksi
sähkötyökalun tarkat tiedot.
Katso sivu 4.
SUOMI fi
31
A Latauslaite
BAkku
C Ruuvauskärjet
9. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
10. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka-
usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo-
kauppiaallesi!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen
ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen
käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimäärä-
ysten mukaisesti.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjen
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristä-
mällä).
11. Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
U=akun jännite
n0 =kierrosluku kuormittamattomana
s =iskuluku
H =koneen teränkiinnitin
m =paino (pienimmän akun kanssa)
Mmax. =maks. kiristysmomentti
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
ah=värähtelyarvo
(iskuruuvaus)
Kh=epävarmuus (värähtely)
Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on
mitattu normin EN 60745 mukaisella
mittausmenetelmällä, ja sitä voidaan käyttää
sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se
soveltuu myös värähtelykuormituksen alustavaan
arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi
kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua
käytetään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla
käyttötarvikkeilla tai sen huoltotoimenpiteitä
laiminlyödään. Tämä voi nostaa
värähtelykuormitusta huomattavasti koko
työskentelyajan puitteissa.
Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on
huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty
pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman
todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää
värähtelykuormitusta huomattavasti koko
työskentelyajan puitteissa.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän
suojelemiseksi tärinän aiheuttamilta
haittavaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalun ja
käyttöterien huolto, käsien pitäminen lämpiminä,
työtoimenpiteiden organisointi.
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA =äänenpainetaso
LWA =äänentehotaso
KpA, KWA= epävarmuus (äänitaso)
Käytä kuulonsuojaimia!
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
NORSKno
32
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er
i samsvar med normene eller normdokumentene
som er oppført på side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
Den batteridrevne slagskrutrekkeren er egnet til
inn- og utskruing av skruer.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Alminnelige verneforskrifter og vedlagte
sikkerhetsanvisninger må overholdes.
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-
formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling og vedlikehold.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteriet.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.
Ikke åpne batteriene.
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller
kortsluttes.
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batterier.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege!
Det må bare brukes skrueinnsatser som er egnet til
slagtrekkere.
Vær forsiktig ved innskruing av lange skruer. Fare
for utglidning!
Maskinen må alltid være slått av når den settes mot
skruen.
Bruk hørselsvern. Eksponering for støy kan føre til
hørselstap.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper
(f.eks. asbest) må ikke bearbeides.
LED-lamper (3): LED-stråling må ikke betraktes
direkte med optiske instrumenter, LED klasse 1M,
klassifisert iht. DIN EN 60825-1: 2003,
bølgelengde: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm.
5. Oversikt
Se side 2.
1 Innvendig sekskant-tange til sekskant-
skrueinnsatser
2 Låsekappe
3LED-lampe
Til bruk ved arbeid på steder med dårlig
belysning. LED-lampen lyser når maskinen
er slått på.
4 Omkobler for dreieretning / transportsikring
5 Bryterknapp
6 Tast for batteripakkelås
7 Batteri
6. Første gangs bruk/
innstilling
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling og vedlikehold. Kontroller at
maskinen er slått av før du setter inn batteriet.
6.1
Multifunksjonelt overvåkningssystem
på maskinen
Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har
elektronikken aktivert
egenbeskyttelsesfunksjonen. Det avgis et
varselsignal (kontinuerlig pipetone). Denne slutter
etter maks. 30 sekunder eller etter at bryteren (5) er
sluppet opp.
Årsaker og utbedring:
1. Batteripakken er nesten tom (Elektronikken
beskytter batteripakken mot skader i form av
NORSK no
33
dyputladning).
Hvis batteripakken er tom, må den lades
på nytt!
2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til
utkobling på grunn av høy temperatur.
La maskinen eller batteripakken avkjøles.
Merk: Maskinen avkjøles raskere hvis den
går på tomgang.
6.2 Batteri
Før bruk må batteriet (7) lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Ta ut
Trykk på tasten for opplåsing av batteriet (6) og ta ut
batteriet (7).
Sette inn
Skyv batteriet (7) inn til det smekker på plass.
6.3 Innstilling av dreieretning,
transportsikring (innkoblingssperre)
Omkoblingsbryteren/transportsikringen (4)
må kun betjenes når motoren står stille.
Trykk på omkoblingsbryteren/transportsikringen
(4).
R=Høyregang er valgt
(skru inn skruer)
L=Venstregang er valgt
(skru ut skruer)
0=Midtstilling:
transportsikring (innkoblingssperre)
er aktivert
6.4 Slå på og av
Innkobling:Trykk på bryterknappen (5).
Stopp: Slipp bryterknappen (5).
6.5
Turtall
/tiltrekkingsmoment
Det er en direkte sammenheng mellom turtall og
tiltrekkingsmoment. Jo lavere turtall, desto lavere
tiltrekkingsmoment.
Endre tiltrekkingsmoment trinnløst:
Turtall og tiltrekkingsmoment kan endres trinnløst
ved å trykke bryteren (5) mer eller mindre kraftig inn
slik at bruken kan tilpasses arbeidsbetingelsene.
Anbefaling: Finn riktig innstilling ved å utføre en
prøveskruing.
6.6
Bytte
skrueinnsats
Sette inn skrueinnsats: Skyv låsekappen (2)
forover og sett skrueinnsatsen inn til den stopper.
(2)Slipp låsekappen.
Kontroller at skrueinnsatsen er festet
skikkelig ved å trekke i den.
Ta ut skrueinnsats: Skyv låseknappen (2) forover
og ta ut skrueinnsatsen.
Bruk bare skrueinnsatser med disse
innstikkendene:
Den anvendte skrueinnsatsen må passe til
skruen.
Ikke bruk skadde skrueinnsatser.
7. Bruk
Hold maskinen rett mot skruen.
Skrueprosessen er todelt: Skru inn skruen og
trekk skruen til med slagverket.
Tiltrekkingsmomentet er avhengig av slagtiden.
Etter ca. 5 sekunder slagtid er det største
tiltrekkingsmomentet nådd.
Dreiemomentforløpet er avhengig av
bruksområdet:
Ved harde skruoppgaver (skruing i hardt materiale
som for eksempel metall), blir det maksimale
tiltrekkingsmomentet nådd allerede etter en kort
slagtid (a).
Ved lette skruoppgaver (skruing i bløte materialer
som for eksempel treverk) kreves det lengre slagtid.
Anbefaling: Finn riktig slaglengde gjennom en
prøveskruing.
Advarsel! Ved bruk av små skruer kan det
maksimale dreiemomentet være nådd allerede
etter mindre enn 0,5 sekunder.
- Derfor må varigheten av innskruingen voktes
ye.
- Still tiltrekkingsmoment nøyaktig inn ved å øve et
mer eller mindre sterkt trykk på bryteren (5), slik at
skruen ikke blir skadet eller river av skruehodet.
8. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Ved valg av riktig tilbehør bør du gi forhandleren
yaktig informasjon om typen
elektroverktøy du har.
Se side 4.
ALader
BBatteri.
C Skrueinnsatser
9. Reparasjon
NORSKno
34
Elektroverktøy må kun repareres av elektro-
fagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
10. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi
defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo-
forhandleren.
Ikke kast batteriene i vann.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elek-
triske og elektroniske produkter og direktivets
implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro-
verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
11. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
U =Spenning i batteripakken
n0=Turtall u/belastning
S=Slagtall
H =Verktøyholderen på maskinen
m =Vekt (med minste batteripakke)
Mmax. =maks. tiltrekkingsmoment
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
ah=svingningsemisjonsverdi
(slagtrekkere)
Kh=usikkerhet (vibrasjon)
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i denne
bruksanvisningen, er målt iht. normerte
målemetoder i EN 60745 og kan brukes til
sammenligning av
elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også
egnet til en foreløpig vurdering av
vibrasjonsbelastningen.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for
hovedbruksområdene for elektroverktøyet. Hvis
elektroverktøyet brukes til andre formål, med annet
innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold,
kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette
kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt
arbeidstidsrom.
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen får
man bare hvis også den tiden maskinen er avslått
eller er slått på, men ikke i bruk, regnes med. Dette
kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i
løpet av totalt arbeidstidsrom.
For å beskytte brukeren mot påvirkning fra
vibrasjoner, bør det gjennomføres ekstra
sikkerhetstiltak, som f.eks: vedlikehold av
elektroverktøy og verktøy, varmholding av hender,
organisering av arbeidsprosessene.
Typiske A-veide lydnivåer:
LpA =Lydtrykknivå
LWA =Lydeffektnivå
KpA, KWA= Usikkerhet (lydnivå)
Bruk hørselsvern!
Måleverdier iht. EN 60745.
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til
de til enhver tid gjeldende normer.
DANSK da
35
Original brugsanvisning
1. Konformitetserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med de på side 3
angivne normer og direktiver.
2. Tiltænkt formål
Den batteridrevne slagskrutrekkeren er egnet til
inn- og utskruing av skruer.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
følges.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis-
ninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Tag batteripakken ud af maskinen, før der
foretages indstillinger og vedligeholdelse.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken
placeres i maskinen.
Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller
gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
Hvis der kommer batterivæske ud, og
væsken kommer i berøring med huden, skal
huden omgående skylles med rigeligt vand.
Skyl øjnene med rent vand og søg straks læge, hvis
batterivæsken kommer i øjnene!
Der må kun bruges skruebits, som er egnet til
slagskruemaskiner.
Vær forsigtig ved iskruning af lange skruer, fare for
udskridning.
Maskinen skal være slukket, når den sættes på
skruen.
Bruk hørselsvern. Eksponering for støy kan føre
til hørselstap.
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Lysdiode (3): Se aldrig direkte ind i lysstrålen med
optiske instrumenter, lysdiode klasse 1M,
klassificeret efter DIN EN 60825-1: 2003,
bølgelængde: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm.
5. Oversigt
Se side 2.
1 Indvendig sekskantholder til sekskantskruebits
2 Låseanordning
3Lysdiode
Til arbejde på dårligt belyste steder. Lysdioden
lyser, når maskinen er tændt.
4 Omdrejningsretningskontakt/transportsikring
5 Afbrydergreb
6 Tast til oplåsning af batteripakke
7Batteripakke
6. Idrifttagning/indstilling
Tag batteripakken ud af maskinen, før der
foretages indstillinger og vedligeholdelse.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken
placeres i maskinen.
6.1
Multifunktionelt overvågningssystem
af
maskinen
Hvis maskinen slukker af sig selv, har
elektronikken aktiveret
selvbeskyttelsesfunktionen. Der lyder et
advarselssignal (konstant biplyd). Signalet slukker
efter maks. 30 sekunder, eller når afbrydergrebet
(5) slippes.
Årsager og afhjælpning:
1. Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter
batteriet mod skader som følge af total
afladning).
DANSKda
36
Hvis batteriet er næsten tomt, skal det oplades!
2. Længerevarende overbelastning af maskinen
medfører overophedningsafbrydelse.
Lad maskinen eller batteripakken afkøle.
Bemærk: Maskinen afkøles hurtigere,
hvis man lader den køre i tomgang.
6.2 Batteripakke
Batteripakken skal oplades før den første
ibrugtagning (7).
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Ta ut
Trykk på tasten for opplåsing av batteriet (6)
og ta ut batteriet (7).
Sette inn
Skyv batteriet (7) inn til det smekker på plass.
6.3 Indstilling af omdrejningsretning,
transportsikring (startspærre)
Indstil kun omdrejningsretningskontakten/
transportsikringen (4), når motoren står stille!
Indstil omdrejningsretningskontakten/
transportsikringen (4).
R=højreløb indstillet
(iskruning af skruer)
L=venstreløb indstillet
(udskruning af skruer)
0=midterposition: Transportsikring
(startspærre) indstillet
6.4 Tænd, sluk
Tænd: Tryk på afbrydergrebet (5).
Sluk: Slip afbrydergrebet (5).
6.5
Omdrejningstal
/tilspændingsmoment
Omdrejningstallet og tilspændingsmomentet har
direkte indflydelse på hinanden. Jo lavere
omdrejningstal, desto lavere tilspændingsmoment.
Trinløs ændring af tilspændingsmomentet
Omdrejningstallet og tilspændingsmomentet kan
ændres trinløst og tilpasses efter
arbejdsbetingelserne ved at trykke afbrydergrebet
(5) mere eller mindre kraftigt ind.
Anbefales: Find den rigtige indstilling ved at
foretage en prøveskruning.
6.6
Bytte
skrueinnsats
Isætning af skruebit: Skub låseanordningen (2)
frem, og sæt skruebitten i til anslag. Slip
låseanordningen (2).
Træk i skruebitten for at kontrollere, om den
sidder korrekt.
Aftagning af skruebit: Skub låseanordningen (2)
frem, og tag skruebitten af.
Brug kun skruebits, hvis indstiksender
opfylder følgende:
Den benyttede skruebit skal passe til skruen.
Den benyttede skruebit må ikke være
beskadiget.
7. Anvendelse
Hold maskinen rettet lige mod skruen.
Skruearbejdet består af 2 dele: Iskruning af
skruen og
tilspænding af skruen ved hjælp af slagværket.
Tilspændingsmomentet afhænger af slagtiden.
Efter ca. 5 sekunders slagtid nås det største
tilspændingsmoment.
Momentforløbet afhænger af anvendelsesformålet:
Ved hårde skruearbejder (skruning i hårde
materialer som f.eks. metal) nås det maksimale
tilspændingsmoment allerede efter kort slagtid (a).
Ved lette skruearbejder (skruning i bløde materialer
som f.eks. træ) kræves der en længere slagtid (b).
Anbefales: Find den rigtige slagtid ved at foretage
en prøveskruning.
Obs! Ved brug af små skruer kan det maksimale
moment allerede nås efter mindre end 0,5
sekunders slagtid.
- Overvåg derfor skruearbejdets varighed nøjagtigt.
- Indstil tilspændingsmomentet omhyggeligt ved at
trykke mere eller mindre kraftigt på afbrydergrebet
(5), så skruen ikke beskadiges eller
skruehovedet rives af.
8. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
For at få det rigtige tilbehør er det vigtigt, at
forhandleren får at vide, hvilken type
el-værktøjet er.
Se side 4.
ALader
B Batteri
CSkruebits
9. Reparation
DANSK da
37
Reparationer på el-værktøjer må kun
foretages af faguddannede elektrikere!
Metabo el-værktøj, som skal repareres, kan
indsendes til de adresser, der fremgår af
reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede
fejl beskrives.
10. Miljøbeskyttelse
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
11. Miljøbeskyttelse
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf-
felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
og tilbehør.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elek-
trisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til nati-
onal lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles
adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bort-
skaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler
f.eks. med tape).
12. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
U =Batteripakkens spænding
n0=Tomgangshastighed
S=Slagtal
H =Maskinens spændepatron
m =Vægt (med mindste batteripakke)
Mmax. =Maks. tilspændingsmoment
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger)
målt iht. EN 60745:
ah=Vibrationsemission
(slagskruning)
Kh=Usikkerhed (vibration)
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende
anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret
måleproces i EN 60745 og kan bruges til at
sammenligne el-værktøj med hinanden.
Vibrationsniveauet er også egnet til at foretage en
foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de
væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-
værktøjet anvendes til andre formål, med andet
værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan
vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi.
Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over
hele arbejdsperioden.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen
nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder,
hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men
ikke anvendes. Det kan reducere
vibrationsbelastningen betydeligt over hele
arbejdsperioden.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til
beskyttelse af brugeren mod vibrationspåvirkninger
som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og
værktøj, holde hænderne varme, organisation af
arbejdsforløb.
Typiske A-vægtede lydniveauer:
LpA =Lydtryksniveau
LWA =Lydeffektniveau
KpA, KWA= Usikkerhed (lydniveau)
Brug høreværn!
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
POLSKIpl
38
Instrukcja oryginalna
1. Oświadczenie zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
niniejszy produkt jest zgodny z normami i
wytycznymi wymienionymi na stronie 3.
2. Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Akumulatorowa wkrętarka udarowa nadaje się do
wkręcania i wykręcania wkrętów.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
przepisów zapobiegania wypadkom oraz
załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3. Ogólne przepisy
bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
4. Specjalne wskazówki
dotyczące bezpiecznego
użytkowania
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne, urządzenie
należy trzymać wyłącznie za zaizolowane
powierzchnie gumowe.Zetknięcie z przewodem
przewodzącym prąd może spowodować
wystąpienie napięcia również na metalowych
częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia
elektrycznego.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
związanych z ustawianiem lub konserwacją wyjąć
akumulatory z maszyny.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów
urządzenie jest wyłączone.
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być
obrabiane, nie znajdują się żadne przewody
elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za
pomocą wyszukiwacza metali).
Akumulatory należy chronić
przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych
akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-
jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i przedostania się jej na skórę
należy bezzwłocznie spłukać to miejsce
dużą ilością wody. W przypadku przedostania się
cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je
czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Wolno stosować wyłącznie wkładki do wkręcania,
które nadają się do wkrętarki udarowej.
Należy zachować ostrożność przy wkręcaniu
długich wkrętów, niebezpieczeństwo zsunięcia.
Na wkręt należy nasadzać jedynie wyłączoną
maszynę.
Należy stosować nauszniki ochronne. Hałas
powstający podczas pracy przy pomocy urządzenia
może doprowadzić do utraty słuchu.
Nie wolno ciąć materiałów, przy cięciu których
powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary
(np. azbest).
Dioda LED (3): Nie patrzeć bezpośrednio na światło
z diody LED za pomocą przyrządów optycznych,
klasa promieniowania LED 1M,
wg klasyfikacji DIN EN 60825-1: 2003, długość fali:
400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm.
5. Przegląd
Patrz strona 2.
1Uchwyt z gniazdem sześciokątnym do
sześciokątnych wkładek do wkręcania
2 Tuleja blokująca
3Oświetlenie LED
Do wykonywania prac w miejscach słabo
oświetlonych. Dioda LED świeci się, gdy
narzędzie jest włączone.
4Przełącznik kierunku obrotów / zabezpieczenie
transportowe
5Przycisk
6 Przycisk do odblokowywania akumulatora
7Akumulator
6. Rozruch/ustawianie
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
związanych z ustawianiem lub konserwacją
POLSKI pl
39
wyjąć akumulatory z maszyny. Upewnić się, że
podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest
wyłączone.
6.1
Wielofunkcyjny system kontrolny
urządzenia
Samoczynne wyłączenie się urządzenia
oznacza, że zadziałał układ elektroniczny
trybu samozabezpieczenia. Włączy się
ostrzegawczy sygnał dźwiękowy (ciągły pisk).
Sygnał ten wyłącza się po maks. 30 sekundach lub
po zwolnieniu przycisku (5).
Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
1. Akumulator jest prawie wyczerpany (układ
elektroniczny chroni akumulator przed
całkowitym rozładowaniem).
W razie całkowitego rozładowania akumulatora,
należy go ponownie naładować.
2. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi
do odłączenia wskutek przegrzania.
Należy odczekać do ostygnięcia narzędzia lub
akumulatora.
Wskazówka: Urządzenie ostygnie szybciej, jeśli
będzie pozostawione na biegu jałowym.
6.2 Akumulator
Przed pierwszych użyciem należy naładować
akumulator (7).
W przypadku spadku mocy należy ponownie
naładować akumulator.
Zdejmowanie
Nacisnąć przycisk zwalniania blokady akumulatora
(6) i zdjąć akumulator (7).
Wkładanie
Wsunąć akumulator (7) do zatrzaśnięcia
w blokadzie.
6.3 Ustawianie kierunku obrotów,
zabezpieczenie transportowe
(blokada włączania)
Przełącznik kierunku obrotów i
zabezpieczenie transportowe (4) wolno
obsługiwać tylko przy zatrzymanym silniku!
Przełączyć przełącznik kierunku obrotów /
zabezpieczenie transportowe (4)
R=ustawiony ruch prawobieżny
(wkręcanie wkrętów)
L=ustawiony ruch lewobieżny
(wykręcanie wkrętów)
0=p
ołożenie środkowe: włączone zabezpiec-
zenie transportowe (blokada włączenia)
6.4 Włączanie/wyłączanie
Włączanie: nacisnąć na przycisk (5).
Wyłączanie: zwolnić przycisk włączający (5).
6.5
Obroty
/ moment obrotowy
dokręcania
Obroty i moment obrotowy dokręcania pozostają w
bezpośredniej zależności.Im mniejsza jest
prędkość obrotowa, tym mniejszy jest moment
dokręcający.
Bezstopniowa zmiana momentu obrotowego:
Prędkość obrotową i moment dokręcający można
zmieniać bezstopniowo poprzez większe lub
mniejsze naciskanie przycisku włącznikowego (5),
dopasowując je do wykonywanej pracy.
Zalecenie: właściwy czas trwania udaru należy
ustalić na podstawie wkręcania próbnego.
6.6
Zmiana wkładki
śrubokrętowej
Wkładanie wkładki do wkręcania: przesunąć
tuleję blokującą (2) do przodu i wsunąć wkładkę do
wkręcania do oporu. Zwolnić tuleję blokującą (2).
Sprawdzić prawidłowość zamocowania
wkładki do wkręcania poprzez jej
pociągnięcie.
Wyjmowanie wkładki do wkręcania: przesunąć
tuleję blokującą (2) do przodu i wyjąć wkładkę.
Należy stosować wyłącznie takie wkładki do
wkręcania, które posiadają następujące
końcówki wsuwane:
Zastosowana wkładka musi pasować do
wkrętu.
Nie wolno stosować uszkodzonych wkładek
do wkręcania.
7. Użytkowanie
Urządzenie należy trzymać ustawione prosto
względem wkrętu.
Proces wkręcania składa się z 2 części: wkręcanie
wkrętu oraz
dokręcanie wkrętu za pomocą mechanizmu
udarowego.
Moment dokręcający zależy od czasu trwania
udaru.
Po ok. 5 sekundach trwania udaru osiągany jest
największy moment dokręcający.
Przebieg momentu obrotowego zależy od
zastosowania:
W przypadku twardego wkręcania (połączenia
gwintowane w twardym materiale, jak np. metal)
POLSKIpl
40
maksymalny moment dokręcający osiągany jest już
po krótkim czasie trwania udaru (a).
W przypadku miękkiego wkręcania (połączenia
gwintowane w miękkim materiale, jak np. drewno)
wymagany jest dłuższy czas trwania udaru (b).
Zalecenie: właściwy czas trwania udaru należy
ustalić na podstawie wkręcania próbnego.
Uwaga! W przypadku małych wkrętów
maksymalny moment obrotowy może zostać
osiągnięty już po czasie krótszym niż 0,5 sekundy
czasu trwania udaru.
-Z tego względu należy dokładnie kontrolować
czas trwania wkręcania.
-Starannie ustawić moment dokręcający poprzez
wywieranie większego lub mniejszego nacisku na
przycisk włączający (5) w taki sposób, aby wkręt
nie został uszkodzony, ani łeb wkręta nie został
zerwany.
8. Akcesoria
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Aby umożliwić wybór poprawnych akcesoriów
należy podać sprzedawcy dokładny rodzaj
elektronarzędzia.
Patrz strona 4.
AŁadowarka
BAkumulator
CWkładki do wkręcania
9. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowa-
nych elektryków!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
10. Ochrona środowiska
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-
cych utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska natural-
nego oraz zasadami recyklingu.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpa-
dami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub
zużyte akumulatory należy oddawać do punktu
sprzedaży produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą euro-
pejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowa-
niem zgodnym z prawem państwowym zużyte elek-
tronarzędzia muszą być zbierane osobno i poda-
wane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z
przepisami o ochronie środowiska.
Przed utylizacją należy rozładować akumulator w
elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwar-
ciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
11. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
U=Napięcie akumulatora
n0 =Obroty na biegu jałowym
S=Liczba udarów
H=Gniazdo narzędziowe maszyny
m=Ciężar (z najmniejszym akumulatorem)
Mmaks. =maks. moment obrotowy dokręcania
Całkowita wartość drgań (suma wektorowa dla
trzech kierunków) wyznaczana zgodnie z
EN 60745:
ah=wartość emisji wibracji
(wkręcanie udarowe)
Kh=nieoznaczoność (wibracja)
Podany w tych instrukcjach poziom drgań
zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru
ustaloną w normie EN 60745 i może zostać
wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi.
Nadaje sięwnież do tymczasowego oszacowania
obciążenia przez drgania.
Podany poziom drgań określony został w
odniesieniu do głównych zastosowań urządzenia.
Jeśli jednak urządzenie użyte zostanie do innych
celów, z wykorzystaniem innych narzędzi, lub
będzie użytkowane bez należytej konserwacji,
wówczas poziom drgań może siężnić od
podanego. Może to znacznie zwiększyć obciążenie
drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
W celu dokładnego oszacowania obciążenia
drganiami należy uwzględnić również czas, w
którym urządzenie jest wyłączone albo pracuje,
jednakże nie jest faktyczne wykorzystywane.
Może to znacznie zmniejszyć obciążenie drganiami
na przestrzeni całego czasu pracy.
Należy podjąć dodatkowe czynności
zabezpieczające użytkownika przed skutkiem
drgań jak na przykład: konserwacja
elektronarzędzia i wierteł, rozgrzewka rąk,
właściwa organizacja przebiegu pracy.
Typowy poziom ciśnienia akustycznego, skorygo-
wany charakterystyką częstotliwościową A :
LpA =ciśnienie akustyczne
LWA =poziom mocy akustycznej
KpA, KWA= Nieoznaczoność (poziom hałasu)
Należy nosić ochraniacze słuchu!
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Prąd stały
Podane dane techniczne obarczone są błędem
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
41
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
1. Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι το προϊόν αυτό
αντιστοιχεί στις προδιαγραφές και στις οδηγίες
που αναφέρονται στη σελίδα 3.
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Το κρουστικό κατσαβίδι μπαταρίας είναι
κατάλληλο για βίδωμα και ξεβίδωμα βιδών.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας.
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
νται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφα-
λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυ-
ματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα-
λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα εργασίας μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς,
κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής. Η επαφή μέναν
ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα
μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να
προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο, πριν
πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή μία συντήρηση.
Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το
εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
εργαστείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια
ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες
στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή
παραμορφωμένη μπαταρία!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα
καυστικό υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με
πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της
μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας
με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς
καθυστέρηση στο γιατρό!
Επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν μόνο
εξαρτήματα βιδώματος, που είναι κατάλληλα για
κρουστικά κατσαβίδια.
Προσοχή κατά το βίδωμα μακριών βιδών,
κίνδυνος θραύσης.
Τοποθετείτε το εργαλείο πάνω στη βίδα μόνο
απενεργοποιημένο.
Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε
οπωσδήποτε ωτασπίδες. Η επίδραση για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα υψηλής ηχητικής
στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της ακοής.
Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών,
που επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες
για την υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ. αμίαντος).
Φωτοδίοδος LED (3): Μην παρατηρείτε την ακτίνα
της φωτοδιόδου (LED) απευθείας με οπτικά
όργανα, κατηγορία LED 1M, ταξινομημένη κατά
DIN EN 60825-1: 2003, μήκος κύματος: 400-780
nm, timp=300 µs, 5 lm.
5. Επισκόπηση
Βλέπε σελίδα 2.
1Υποδοχή εσωτερικού εξαγώνου για εξάγωνα
εξαρτήματα βιδώματος
2Δακτύλιος ασφάλισης
3Φωτοδίοδος LED
Για εργασίες σε θέσεις με κακό φωτισμό.
Η φωτοδίοδος LED ανάβει σε περίπτωση
ενεργοποιημένου εργαλείου.
4Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης
περιστροφής / Ασφάλεια μεταφοράς
5Πληκτροδιακόπτης
6Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας
7Μπαταρία
6. Θέση σε λειτουργίας/
Ρύθμιση
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
42
Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο,
πριν πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή μία
συντήρηση. Βεβαιωθείτε ότι έχει
απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την
τοποθέτηση της μπαταρίας.
6.1
Πολυλειτουργικό σύστημα επιτήρησης
του εργαλείου
Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από
μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει
ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας.
Ηχεί ένα προειδοποιητικό σήμα (συνεχές μπιπ).
Αυτό σταματά μετά το πολύ 30 δευτερόλεπτα ή
αφήνοντας τον πληκτροδιακόπτη (5).
Αιτίες και αντιμετώπιση:
1. Μπαταρία σχεδόν άδεια (Η ηλεκτρονική
διάταξη προστατεύει την μπαταρία από ζημιά
λόγω πλήρους αποφόρτισης).
Όταν η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια, πρέπει
να φορτιστεί ξανά!
2. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για
μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε
απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης.
Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να
κρυώσει.
Υπόδειξη: Το εργαλείο κρυώνει γρηγορότερα,
όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς
φορτίο.
6.2 Μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση (7).
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Αφαίρεση
Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της
μπαταρίας (6) και αφαιρέστε την μπαταρία (7).
Τοποθέτηση
Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (7) μέχρι να
ασφαλίσει..
6.3 Ρύθμιση κατεύθυνσης περιστροφής,
ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της
λειτουργίας)
Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της
κατεύθυνσης περιστροφής / της ασφάλειας
μεταφοράς (4) επιτρέπεται μόνο με
ακινητοποιημένο τον κινητήρα!
Χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της
κατεύθυνσης περιστροφής / της ασφάλειας
μεταφοράς (4).
R=Ρυθμισμένο δεξιόστροφα
(βίδωμα βιδών)
L=Ρυθμισμένο αριστερόστροφα
(ξεβίδωμα βιδών)
0=Μεσαία θέση: Ασφάλεια μεταφοράς
(κλείδωμα της λειτουργίας) ρυθμισμένη
6.4 Ενεργοποίηση, απενεργοποίηση
Ενεργοποίηση: Πατήστε τον
πληκτροδιακόπτη (5).
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον
πληκτροδιακόπτη (5) ελεύθερο.
6.5
Αριθμός στροφών
/ Ροπή σύσφιγξης
Ο αριθμός των στροφών και η ροπή σύσφιγξης
σχετίζονται άμεσα μεταξύ τους. Όσο μικρότερος
είναι ο αριθμός των στροφών, τόσο μικρότερη
είναι η ροπή σύσφιγξης.
Συνεχής αλλαγή της ροπής σύσφιγξης:
Ο αριθμός στροφών και η ροπή σύσφιγξης
μπορούν να αλλάζουν συνεχώς, πατώντας κάθε
φορά με διαφορετική δύναμη τον
πληκτροδιακόπτη (5) και έτσι να προσαρμόζονται
στις συνθήκες εργασίας.
Σύσταση: Εξακριβώστε τη σωστή ρύθμιση μένα
δοκιμαστικό βίδωμα.
6.6 Αλλαγή εξαρτήματος βιδώματος
Τοποθέτηση του εξαρτήματος βιδώματος:
Σπρώξτε το δακτύλιο ασφάλισης (2) προς τα
εμπρός και τοποθετήστε το εξάρτημα βιδώματος
μέχρι τέρμα. Αφήστε το δακτύλιο ασφάλισης (2)
ελεύθερο.
Ελέγξτε τη σωστή προσαρμογή, τραβώντας
το εξάρτημα βιδώματος.
Αφαίρεση του εξαρτήματος βιδώματος:
Σπρώξτε το δακτύλιο ασφάλισης (2) προς τα
εμπρός και αφαιρέστε το εξάρτημα βιδώματος.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα
βιδώματος, που έχουν τέτοια άκρα
βυσμάτωσης:
Το χρησιμοποιούμενο εξάρτημα βιδώματος
πρέπει να ταιριάζει στη βίδα.
Ένα χαλασμένο εξάρτημα βιδώματος δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί.
7. Χρήση
Κρατάτε το εργαλείο κάθετα πάνω στη βίδα.
Η διαδικασία του βιδώματος αποτελείται από
2 μέρη: Βίδωμα της βίδας και
σφίξιμο της βίδας με τον κρουστικό
μηχανισμό.
Η ροπής σύσφιγξης εξαρτάται από τη διάρκεια
της κρούσης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
43
Μετά περίπου 5 δευτερόλεπτα διάρκεια κρούσης
έχει επιτευχθεί η μέγιστη ροπή σύσφιγξης.
Η πορεία της ροπής σύσφιγξης εξαρτάται από την
περίπτωση εφαρμογής:
Στο σκληρό βίδωμα (βιδώματα σε σκληρά υλικά,
όπως π.χ. μέταλλο) επιτυγχάνεται η μέγιστη ροπή
σύσφιγξης ήδη μετά από μια σύντομη διάρκεια
κρούσης (a).
Στο απαλό βίδωμα (βιδώματα σε μαλακό υλικό,
όπως π.χ. ξύλο) είναι απαραίτητη μια μεγαλύτερη
διάρκεια κρούσης (b).
Σύσταση: Εξακριβώστε τη σωστή διάρκεια
κρούσης μένα δοκιμαστικό βίδωμα.
Προσοχή! Στις μικρές βίδες μπορεί να
επιτευχθεί η μέγιστη ροπή στρέψης ήδη με
μια διάρκεια κρούσης μικρότερη από
0,5 δευτερόλεπτα.
-Γι' αυτόν το λόγο παρακολουθείτε ακριβώς τη
διάρκεια της διαδικασίας βιδώματος.
-Ρυθμίστε προσεκτικά τη ροπή σύσφιγξης,
εξασκώντας μια λιγότερο ή περισσότερο ισχυρή
πίεση πάνω στον πληκτροδιακόπτη (5), για να
μην υποστεί ζημιά η βίδα ή να μην κοπεί η
κεφαλή της βίδας.
8. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείστε αποκλειστικά γνήσια
εξαρτήματα της Metabo.
Για την επιλογή των σωστών εξαρτημάτων
αναφέρετε παρακαλώ στον αντιπρόσωπό σας τον
ακριβή τύπο του
ηλεκτρικού εργαλείου σας.
Βλέπε σελίδα 4.
AΦορτιστής
BΜπαταρία
CΕξαρτήματα βιδώματος
9. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντί-
στοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
10. Προστασία περιβάλλοντος
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη-
μάτων.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωμα-
τικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρό-
σωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-
νικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο
εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περι-
βάλλον.
Πριν την απόσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτο-
κόλλητη ταινία).
11. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U=Τάση της μπαταρίας
n0 =Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
s=Αριθμός κρούσεων
H=Υποδοχή εξαρτήματος του εργαλείου
m=Βάρος (με τη μικρότερη μπαταρία)
Mμεγ.=μεγ. ροπή σύσφιγξης
Συνολική τιμή κραδασμών (ανυσματικό άθροισμα
τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με
το πρότυπο EN 60745:
ah=Τιμή εκπομπής κραδασμών
(βίδωμα με κρούση)
Kh=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Η στάθμη ταλαντώσεων που αναφέρεται σε
αυτές τις υποδείξεις έχει μετρηθεί σύμφωνα με
μια τυποποιημένη στο πρότυπο EN 60745 μέθοδο
μέτρησης και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση των ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ
τους. Η μέθοδος είναι επίσης κατάλληλη για μια
προσωρινή εκτίμηση του φόρτου των
ταλαντώσεων.
Η αναφερόμενη στάθμη ταλαντώσεων
εκπροσωπεί τις κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού
εργαλείου. Όταν όμως το ηλεκτρικό εργαλείο
χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές, με
αποκλίνοντα εξαρτήματα ή με ανεπαρκή
συντήρηση, μπορεί να αποκλίνει η στάθμη των
ταλαντώσεων. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά
το φόρτο των ταλαντώσεων για όλο το χρονικό
διάστημα της εργασίας.
Για μια ακριβή εκτίμηση του φόρτου των
ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθούν υπόψη
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
44
επίσης και οι χρόνοι, στους οποίους το εργαλείο
είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί, αλλά δε
βρίσκεται πραγματικά σε χρήση. Αυτό μπορεί να
μειώσει σημαντικά το φόρτο των ταλαντώσεων
για όλο το χρονικό διάστημα της εργασίας.
Καθορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή από την επίδράση των
ταλαντώσεων, όπως για παράδειγμα: Συντήρηση
του ηλεκτρικού εργαλείου και των εξαρτημάτων
εργασίας, διατήρηση των χεριών ζεστών,
οργάνωση της πορείας των εργασιών.
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α:
LpA =Στάθμη ηχητικής πίεσης
LWA =Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA= Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη)
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
MAGYAR hu
45
Eredeti üzemeltetési útmutató
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ez a termék mindenben megfelel a 3. oldalon
felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt
követelményeknek.
2. Rendeltetésszerű használat
Az akkus ütvecsavarozó csavarok becsavarására
és kicsavarására alkalmas.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3. Általános biztonsági
tudnivalók
Saját testi épsége és elektromos kézi-
szerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági tudnivalót és előírást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu-
lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi
biztonsági útmutatót és előírást a jövőben.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági
szabályok
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa, ha
olyan munkálatokat végez, melyeknél a
betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a
gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
Az akkuegységet vegye ki a gépből, mielőtt azon
bármilyen beállítást vagy karbantartást végez.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van
kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi
a helyére.
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével),
hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram-
, víz- vagy gázvezeték.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Az akkuegységet ne nyissa fel!
Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne
zárja rövidre!
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén
savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
haladéktalanul forduljon orvoshoz!
Csak ütvecsavarozóhoz alkalmas
csavarozóbetéteket szabad használni.
Hosszú csavarok behajtásakor vigyázzon, fennáll a
megcsúszás veszélye.
A gépet mindig kikapcsolt állapotban helyezze a
csavarra.
Hordjon zajtompító fülvédőt! A zajhatás
halláskárosodást okozhat.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek
(pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad
megmunkálni.
LED-lámpa (3): a LED-sugárzásba ne nézzen
közvetlenül optikai műszerekkel, LED osztály 1M,
DIN EN 60825-1: 2003 szerint besorolva,
hullámhossz: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm.
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalt.
1Belső hatszög befogás hatlapú csavarozó
betétekhez
2Zárógyűrű
3 LED-lámpa
Rosszul megvilágított helyeken történő
munkavégzéshez. A LED-lámpa bekapcsolt
gép esetén világít.
4 Forgásirányváltó kapcsoló / szállítás céljára
szolgáló biztosító
5 Kapcsolóbillentyű
6 Akkuegység-kireteszelő gomb
7 Akkuegység
6. Üzembe helyezés/beállítás
Az akkuegységet vegye ki a gépből, mielőtt
azon bármilyen beállítást vagy karbantartást
végez. Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van
kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a
helyére.
MAGYARhu
46
6.1
A gép
többfunkciós felügyeleti rendszere
Ha a gép önműködően kikapcsol, akkor az
elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot.
Egy figyelmeztető jelzés (állandó csipogó hang)
hallható. Ez max. 30 másodperc múlva, vagy a
kapcsolóbillentyű (5) elengedése után abbamarad.
Okok és elhárítás:
1. Az akkuegység majdnem lemerült (Az
elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés
okozta károkkal szemben).
Ha az akkuegység majdnem lemerült, akkor azt
ismét fel kell tölteni!
2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérséklet-
kikapcsoláshoz vezet.
Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet.
Megjegyzés: A gép gyorsabban lehűl, ha
üresjáratban járatja.
6.2 Akkuegység
Az akkuegységet (7) használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Kivétel
Nyomja be az akkuegység-retesz gombot (6) és
vegye ki az akkuegységet (7).
Behelyezés
Az akkuegységet (7) reteszelődésig nyomja be.
6.3 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló
biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása
A forgásirányváltó kapcsolót / szállítási bizto-
sító eszközt (4) csak akkor műdtesse, ha a
motor áll!
Műdtesse a forgásirányváltó kapcsolót / szállítási
biztosító eszközt (4).
R=jobbra forgás beállítva
(csavarbehajtás)
L=balra forgás beállítva
(csavarkihajtás)
0=középállás: a szállítási biztosító
(bekapcsolásgátló) bekapcsolva
6.4 Be-, kikapcsolás
Bekapcsolás: a kapcsolóbillentyűt (5) nyomja be.
Kikapcsolás: engedje el a kapcsolóbillentyűt (5).
6.5
Fordulatszám
/ meghúzási nyomaték
A fordulatszám és a meghúzási nyomaték
közvetlenül összefüggenek egymással. Minél
kisebb a fordulatszám, annál alacsonyabb a
meghúzási nyomaték.
A meghúzási nyomaték fokozatmentes
változtatása:
A fordulatszám és a meghúzási nyomaték a
kapcsolóbillentyű (5) többé-kevésbé erős
nyomásával fokozatmentesen állítható és így
a munkakörülményekhez igazítható.
Javaslat: próbacsavarozással határozza meg
a helyes beállítást.
6.6
Csavarozóbetét
cseréje
Csavarozóbetét behelyezése: tolja előre a
zárógyűrűt (2) és ütközésig dugja bele a
csavarozóbetétet. Engedje el a zárógyűrűt (2).
A csavarozóbetét meghúzásával ellenőrizze
annak megfelelő illeszkedését.
Csavarozóbetét kivétele: tolja előre a zárógyűrűt
(2) és vegye ki a csavarozóbetétet.
Csak olyan csavarozóbetétet használjon,
amelyek vége:
Az adott csavarhoz illeszkedő
csavarozóbetétet használjon.
Sérült csavarozóbetétet használni tilos.
7. Használat
Tartsa a gépet egyenesen a csavarra irányítva.
A csavarozási folyamat 2 részből áll: a csavar
behajtása és
a csavar meghúzása az ütőművel.
A meghúzási nyomaték az ütés időtartamától függ.
Kb. 5 másodperc ütési időtartam után elérte a
maximális meghúzási nyomatékot.
A nyomatékgörbe az adott feladattól függ:
Kemény csavarozási esetben (kemény anyagban
pl. fémben történő csavarozás) a maximális
meghúzási nyomatékot már rövid ütési időtartam
után eléri (a).
Puha csavarozási esetben (lágy anyagban pl. fában
történő csavarozás) hosszabb ütési időtartam
szükséges (b).
Javaslat: próbacsavarozással határozza meg a
helyes ütési időtartamot.
Vigyázat! Kisebb csavaroknál a maximális
forgatónyomaték már kevesebb mint 0,5
másodperc ütési időtartam után elérhető.
- Ezért pontosan ellenőrizze a behajtás
időtartamát.
- A kapcsolóbillentyű (5)többé-kevésbé erős
nyomásával gondosan állítsa be a meghúzási
nyomatékot, hogy a csavar ne sérüljön meg illetve
a csavarfej ne szakadjon le.
8. Tartozékok
MAGYAR hu
47
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a
kereskedőnek az
elektromos kéziszerszám pontos típusát.
Lásd a 4. oldalt.
ATöltőszülék
BAkkuegység
C Csavarozóbetétek
9. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszá-
mokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedő-
jéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon
találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
10. Környezetvédelem
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomago-
lások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítá-
sával és újrahasznosításával kapcsolatban.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási hulladékba!
Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akku-
egységet a Metabo kereskedőknek!
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
a használt elektromos kéziszerszámokat szelek-
tíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok
környezetkímélő újrahasznosítását.
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
11. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U =az akkuegység feszültsége
n0 =üresjárati fordulatszám
S=ütésszám
H =a berendezés szerszámbefogása
m =súly (a legkisebb akkuegységgel)
Mmax. =max. meghúzási nyomaték
Rezgés teljes értéke (három irány vektorösszege)
az EN 60745 szabvány szerint megadva:
ah=Rezgéskibocsátási érték
(ütvecsavarozás)
Kh=bizonytalanság (rezgés)
Az ezen utasításokban megadott rezgésszintet az
EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak
megfelelően mérték, és felhasználható az
elektromos kéziszerszámok egymással való
összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés
előzetes becslésére is.
A megadott rezgésszint az elektromos
kéziszerszám legfontosabb alkalmazásait
reprezentálja. Ha azonban ezt az elektromos
szerszámot más alkalmazásokra, eltérő
betétszerszámokkal vagy nem elegendő
karbantartási háttérrel használják, akkor a
rezgésszint eltérő lehet. Ez az egész munkaidőre
vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen
megnövelheti.
A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az
időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék ki
van kapcsolva, vagy bár működik, de ténylegesen
nem dolgoznak vele. Ez az egész munkaidőre
vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen
csökkentheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket
a rezgések hatása ellen a kezelő védelme
érdekében, mint pl. az elektromos kéziszerszám és
az alkalmazott szerszámok karbantartása, a kezek
melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése.
Jellemző A-osztályú zajszint:
LpA =hangnyomásszint
LWA =hangteljesítményszint
KpA, KWA= bizonytalanság (hangszint)
Hordjon zajtompító fülvédőt!
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
Egyenáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
РУССКИЙru
48
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация о соответствии
Мы с полной ответственностью заявляем, что
этот продукт соответствует нормам и
директивам, указанным на с. 3.
2. Использование по
назначению
Аккумуляторный ударный винтовёрт
предназначен для заворачивания и
выворачивания винтов.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несёт только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
приведённые в данной инструкции.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руковод-
ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца насадки.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
4. Специальные указания по
технике безопасности
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент
только за изолированные поверхности.
Контакт с токопроводящим кабелем может
вызвать подачу напряжения на металлические
части инструмента и стать причиной удара
током.
Перед началом каких-либо работ по
регулировке или техническому обслуживанию
извлеките аккумуляторный блок из
электроинструмента.
Убедитесь в том, что электроинструмент при
установке аккумуляторного блока выключен.
Убедитесь, что в том месте, где будут
производиться работы, не проходят линии
электро-, водо- и газоснабжения (например,
с помощью металлоискателя).
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторных
блоков и не замыкайте их накоротко!
Из неисправных литий-ионных
аккумуляторных блоков может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В случае
попадания электролита в глаза промойте их
чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
Следует использовать только те биты, которые
предназначены для ударного винтовёрта.
Соблюдайте осторожность при заворачивании
длинных винтовпри этом существует
опасность соскальзывания!
Устанавливайте электроинструмент на головку
винта только в выключенном состоянии.
Надевайте защитные наушники!
Воздействие шума может привести к потере
слуха.
Не допускается обработка материалов,
выделяющих опасные для здоровья пыль или
пары (в частности, асбеста).
Светодиод (3): не смотрите на горящий
светодиод через оптические приборы;
светодиод класса 1M, классифицирован по DIN
EN 60825-1: 2003, длина волны: 400–780 нм;
timp=300 мкс, 5 lm.
5. Обзор
См. с. 2.
1Зажим с внутренним шестигранником для
бит с шестигранным хвостовиком
2Фиксирующая втулка
3Светодиод
Для работы в плохо освещённых местах.
Светодиод загорается при включении
инструмента.
4Переключатель направления вращения/
блокиратор для транспортировки
5Нажимной переключатель
6Кнопка разблокировки аккумуляторного
блока
7Аккумуляторный блок
6. Ввод в эксплуатацию/
регулировка
РУССКИЙ ru
49
Перед началом каких-либо работ по
регулировке или техническому
обслуживанию извлеките аккумуляторный
блок из электроинструмента. Убедитесь в том,
что электроинструмент при установке
аккумуляторного блока выключен.
6.1
Многофункциональная система контроля
электроинструмента
Если происходит автоматическое
выключение электроинструмента, это
означает, что электронный блок активизировал
режим самозащиты. Подаётся
предупреждающий сигнал (продолжительный
звуковой сигнал). Он прекращается макс. через
30 секунд или после отпускания переключателя
(5).
Причины и способы устранения
неисправности:
1. Аккумуляторный блок почти разрядился
(электроника защищает аккумуляторный
блок от повреждения вследствие глубокого
разряда).
Если аккумуляторный блок почти
разрядился, необходимо снова зарядить
его!
2. При длительной перегрузке
электроинструмента срабатывает тепловая
защита.
Подождите, пока электроинструмент или
аккумуляторный блок не остынут.
Указание: электроинструмент охлаждается
быстрее в режиме холостого хода.
6.2 Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок (7).
При снижении мощности зарядите
аккумуляторный блок.
Извлечение
Нажмите кнопку разблокировки (6)
аккумуляторного блока и извлеките
аккумуляторный блок (7).
Установка
Вставьте аккумуляторный блок (7) до
фиксации.
6.3 Регулировка направления вращения,
блокировка для транспортировки
(блокировка против включения)
Переключатель направления вращения/
блокиратор для транспортировки (4)
следует нажимать только при
неработающем электродвигателе!
Нажмите переключатель направления
вращения/блокиратор для транспортировки (4).
R=установлен режим правого вращения
(заворачивание)
L=установлен режим левого вращения
(выворачивание)
0=среднее положение: блокировка для
транспортировки (блокировка
включения)
6.4 Включение/выключение
Включение: нажмите на переключатель (5).
Выключение: отожмите нажимной
переключатель (5).
6.5
Частота вращения
/момент затяжки
Частота вращения и момент затяжки находятся
в прямой зависимости друг от друга. Чем
меньше частота вращения, тем ниже момент
затяжки.
Плавное изменение момента затяжки:
частоту вращения и момент затяжки можно
плавно изменять путём более или менее
сильного нажима на нажимной переключатель
(5) и таким образом адаптировать их к рабочим
условиям.
Совет: определите правильную установку
путём пробного заворачивания.
6.6
Замена
бит
Установка биты: сдвиньте фиксирующую
втулку (2) вперёд и вставьте биту до упора.
Отпустите фиксирующую втулку (2).
Потянув за биту, проверьте надёжность её
фиксации.
Извлечение биты: сдвиньте фиксирующую
втулку (2) вперёд и извлеките биту.
Используйте только биты с показанными
на рисунке хвостовиками:
Используемая бита должна
соответствовать заворачиваемому/
выворачиваемому винту (шурупу).
Запрещается использовать повреждённую
биту.
7. Эксплуатация
Удерживайте электроинструмент на одной оси
с заворачиваемым/выворачиваемым винтом.
Процесс заворачивания состоит из 2 этапов:
заворачивания винта и
его последующей затяжке с помощью
ударного механизма.
Момент затяжки зависит от
продолжительности работы инструмента в
режиме ударного вращения.
РУССКИЙru
50
Максимально высокий момент затяжки
достигается примерно через 5 секунд работы
ударного механизма.
Значение момента затяжки определяется
выполняемой работой:
При жёстком заворачивании (резьбовые
соединения в твёрдом материале, например, в
металле) максимальный момент затяжки
достигается уже через короткое время работы
в режиме ударного вращения (a).
При мягком заворачивании (в мягкий материал,
например, в древесину) требуется более
продолжительное время работы в режиме
ударного вращения (b).
Рекомендация: определите необходимую
продолжительность работы в режиме ударного
вращения путём пробного заворачивания.
Внимание ! При заворачивании винтов
небольшого размера максимальный
крутящий момент достигается уже через
полсекунды.
-Поэтому строго контролируйте
продолжительность процесса заворачивания.
-Выбирайте момент затяжки путём более или
менее сильного нажима на нажимной
переключатель (5) таким образом, чтобы не
допустить повреждения винта или срыва его
головки.
8. Принадлежности
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
Для выбора подходящей принадлежности
сообщите дилеру точный тип
своего электроинструмента.
См. с. 4.
AЗарядное устройство
BАккумуляторный блок
CБиты
9. Ремонт
К ремонту электроинструмента допуска-
ются только квалифицированные специа-
листы-электрики!
Для ремонта электроинструмента Metabo обра-
щайтесь в региональное представительство
Metabo. Адреса см. на сайте www.metabo.com.
Списки запчастей можно скачать на
www.metabo.com.
10. Защита окружающей среды
Выполняйте национальные правила утили-
зации и переработки отслужившего электроин-
струмента, упаковки и принадлежностей.
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоёмы!
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструмент вместе с бытовыми
отходами! Согласно директиве 2002/96/
EG об утилизации старых электроприборов и
электронного оборудования и соответству-
ющим национальным нормам бывшие в употре-
блении электроприборы и электроинструменты
подлежат раздельной утилизации с целью их
последующей экологически безопасной пере-
работки.
Прежде чем произвести утилизацию аккумуля-
торного блока, разрядите его в электроинстру-
менте. Примите меры во избежание короткого
замыкания контактов (например, изолируйте
клейкой лентой).
11. Технические
характеристики
Пояснения к данным, указанным на с. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
U=напряжение аккумуляторного блока
n0 =частота вращения без нагрузки
S=число ударов
H=зажимной патрон
электроинструмента
m=масса (с самым маленьким
аккумуляторным блоком)
Mмакс.=макс. момент затяжки
Суммарное значение вибрации (векторная
сумма трёх направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
ah=значение вибрации
(ударное вращение)
Kh=коэффициент погрешности (вибрация)
Указанный в данном руководстве уровень
вибрации измерен методом, определённым
стандартом EN 60745, и может использоваться
для сравнения электроинструментов друг с
другом. Он также подходит для
предварительного определения вибрационной
нагрузки.
Указанный уровень вибрации действителен для
основных сфер использования
электроинструмента. Однако если
электроинструмент используется для других
целей, с другими рабочими инструментами или
в случае его неудовлетворительного
техобслуживания, уровень вибрации может
быть иным. Вследствие этого в течение всего
периода работы инструмента возможно
РУССКИЙ ru
51
значительное увеличение вибрационной
нагрузки.
Для точного определения вибрационной
нагрузки следует также учитывать промежутки
времени, в течение которых инструмент
находится в выключенном состоянии или
работает вхолостую. Вследствие этого в
течение всего периода работы инструмента
возможно значительное уменьшение
вибрационной нагрузки.
Примите дополнительные меры безопасности
для защиты оператора от воздействия
возникающей вибрации, например:
техническое обслуживание
электроинструмента и рабочих инструментов,
сохранение тепла рук, правильная организация
рабочих процессов.
Уровень шума по типу A:
LpA =уровень звукового давления
LWA =уровень звуковой мощности
KpA, KWA= коэффициент погрешности (уровень
шума)
Надевайте защитные наушники!
Измеряемые значения получены в
соответствии со стандартом EN 60745.
Постоянный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
170 27 0260 - 1111
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Metabo PowerMaxx SSD Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación