Metabo SSD 18 LTX 200 BL Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 8
fr Notice d'utilisation originale 11
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 15
it Istruzioni per l'uso originali 18
es Manual original 22
pt Manual original 26
sv Bruksanvisning i original 30
fi Alkuperäinen käyttöopas 33
no Original bruksanvisning 36
da Original brugsanvisning 39
pl Instrukcja oryginalna 42
el    46
hu Eredeti használati utasítás 50
ru   
 53
SSD 18 LTX 200 BL
de
en
fr
nl
it
es
pt
es
fi
no
da
pl
el
hu
ru
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
3
SSD 18 LTX 200 BL
UV 18
n0/min, rpm 0 - 2900
S /min, bpm 4000
H- 1/4“ (6,35 mm)
mkg (lbs) 1,3 (2.9)
MPNm (in-lbs) 200 (1770)
ah / Khm/s219,3 / 2,9
LpA / KpA dB(A) 94 / 3
LWA / KWA dB(A) 105 / 3
11.
*1) Serial Number: 02396...
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 50581:2012
2017-10-10, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
4
D
C
A
B
6.28849
6.28838
etc.
6.28850
6.28831
6.28832
6.28836
SSD...:
SSW...:
1/2” 1/4”
ASC 15
etc.
ASC Ultra
18 V 3,5 Ah 6.25346 Li-HD
18 V 4,0 Ah 6.25591 Li-Power
18 V 5,2 Ah 6.25592 Li-Power
etc.
ASC 30-36 V
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Schlagschrauber, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Der Schlagschrauber ist geeignet zum Eindrehen
und Herausdrehen von Schrauben.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Schraube verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt der
Schraube mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z .B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben
oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit
Schraubzwingen).
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Es dürfen nur Schraubeinsätze verwendet werden,
die für Schlagschrauber geeignet sind.
Vorsicht beim Eindrehen langer Schrauben,
Abrutschgefahr.
Maschine nur ausgeschaltet auf die Schraube
aufsetzen.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
LED-Leuchte (6): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
Siehe Seite 2.
1 Innensechskant-Aufnahme für Sechskant-
Schraubeinsätze*
2 Verriegelungshülse*
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
5. Überblick
DEUTSCHde
6
3 Drehrichtungsumschalter / Transportsicherung
4 Schalterdrücker
5 Handgriff (Grifffläche)
6LED-Leuchte
Zum Arbeiten an schlecht beleuchteten Stellen.
Die LED-Leuchte leuchtet bei eingeschalteter
Maschine.
7 Stellrad zur Drehzahl- und
Anziehdrehmomentvorwahl
8Akkupack *
9 Taste zur Akkupack-Entriegelung
10 Taste der Kapazitätsanzeige *
11 Kapazitäts- und Signalanzeige *
12 Gürtelhaken (wie gezeigt anbringen) *
* ausstattungsabhängig / modellabhängig
Akkupack aus der Maschine entnehmen,
bevor irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird. Vergewissern Sie sich, dass
die Maschine beim Einstecken des Akkupacks
ausgeschaltet ist.
6.1 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (8)
aufladen.Laden Sie den Akkupack bei
Leistungsabfall wieder auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power, LiHD“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (11):
- Taste (10) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (9) drücken und
Akkupack (8) nach vorne herausziehen.
Einsetzen:
Akkupack (8) bis zum Einrasten aufschieben.
6.2 Drehrichtung, Transportsicherung
(Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter / Transport-
sicherung (3) nur bei Stillstand des Motors
betätigen!
Drehrichtungsumschalter / Transportsicherung (3)
betätigen.
R=Rechtslauf eingestellt
(Schrauben eindrehen)
L= Linkslauf eingestellt
(Schrauben ausdrehen)
0= Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
6.3 Ein- , Ausschalten
Einschalten: Schalterdrücker (4) drücken.
Ausschalten: Schalterdrücker (4) loslassen.
6.4
Drehzahl
/ Anziehdrehmoment
Drehzahl und Anziehdrehmoment haben einen
direkten Zusammenhang. Je kleiner die Drehzahl,
desto niedriger das Anziehdrehmoment.
Das Anziehdrehmoment wird auf 2 Arten
beeinflusst:
1) Betriebsart/gewünschtes Anziehdrehmoment
am Stellrad (7) vorwählen:
= max. Anziehdrehmoment (Powermode)
= einstellbares Anziehdrehmoment
= speziell für selbstbohrende Schrauben: zu
Beginn hohe Drehzahl (zum Bohren) und später
langsame Drehzahl (zum Festziehen der
Schraube).
2) Anziehdrehmoment stufenlos verändern:
In jeder Stellradstellung lassen sich Drehzahl und
Anziehdrehmoment durch mehr oder weniger
starkes Eindrücken des Schalterdrückers (4)
stufenlos verändern und so den
Arbeitsbedingungen anpassen.
Empfehlung: Ermitteln Sie die richtige Einstellung
durch eine Probeschraubung.
6.5
Schraubeinsatz
wechseln bei
SSD...
Schraubeinsatz einsetzen: Verriegelungshülse
(2) nach vorne schieben und Schraubeinsatz bis
zum Anschlag einsetzen. Verriegelungshülse (2)
loslassen.
Durch Ziehen am Schraubeinsatz dessen
korrekten Sitz prüfen.
Schraubeinsatz entnehmen: Verriegelungshülse
(2) nach vorne schieben und Schraubeinsatz
entnehmen.
Nur Schraubeinsätze verwenden, die solche
Einsteckenden haben:
Der verwendete Schraubeinsatz muss zur
Schraube passen.
Ein beschädigter Schraubeinsatz darf nicht
verwendet werden.
Die Maschine gerade auf die Schraube gerichtet
halten.
Der Schraubvorgang besteht aus 2 Teilen:
Schraube eindrehen und
Schraube festziehen durch das Schlagwerk.
Das Anziehdrehmoment ist abhängig von der
Schlagdauer.
6. Inbetriebnahme/Einstellung
7. Benutzung
P
.
..
9,5 mm (3/8“)
DEUTSCH de
7
Nach ca. 5 Sekunden Schlagdauer ist das größte
Anziehdrehmoment erreicht.
Der Drehmomentverlauf ist vom Anwendungsfall
abhängig:
Beim harten Schraubfall (Verschraubungen in
hartem Material wie z.B. Metall) ist das maximale
Anziehdrehmoment bereits nach kurzer
Schlagdauer erreicht (a).
Bei weichem Schraubfall (Verschraubungen in
weichem Material wie z.B. Holz) ist eine längere
Schlagdauer erforderlich (b).
Empfehlung: Ermitteln Sie die richtige Schlagdauer
durch eine Probeschraubung.
Achtung! Bei kleinen Schrauben kann das
maximale Drehmoment schon nach weniger als
0,5 Sekunden Schlagdauer erreicht sein.
- Deshalb die Dauer des Einschraubvorgangs
genau überwachen.
- Am Stellrad (7) eine geeignete Stellung einstellen
(siehe Kapitel 6.4).
- Stellen Sie das Anziehdrehmoment durch
Ausüben eines mehr oder weniger starken
Druckes auf den Schalterdrücker (4) sorgfältig
ein, damit die Schraube nicht beschädigt wird
oder der Schraubenkopf abreißt.
Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und
Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Siehe Seite 4.
A Ladegeräte
B Akkupacks verschiedener Kapazitäten
Verwenden Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
CSchraubeinsätze
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U =Spannung des Akkupacks
n0 =Leerlaufdrehzahl
S=Schlagzahl
H =Werkzeugaufnahme der Maschine
m =Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
MP= max. Anziehdrehmoment (Powermode)
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
ah= Schwingungsemissionswert (Schlag-
schrauben)
Kh= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA =Schalldruckpegel
LWA =Schallleistungspegel
KpA, KWA = Unsicherheit (Schallpegel)
Gehörschutz tragen!
8. Zubehör
9. Reparatur
10. Umweltschutz
11. Technische Daten
ENGLISHen
8
Original instructions
We declare under our sole responsibility: These
cordless impact wrench, identified by type and
serial number *1), comply with all relevant require-
ments of the directives *2) and standards *3). Tech-
nical file at *4) - see page 3.
The impact wrench is suitable for driving in and
removing screws.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula-
tions and the enclosed safety information must be
observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay atten-
tion to all parts of the text that are marked
with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
Remove the battery pack from the machine before
any adjustments, conversions or servicing are
performed.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
Secure the workpiece to prevent slipping or rotation
(e.g. by securing with screw clamps).
Protect battery packs from water and mois-
ture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention imme-
diately.
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
Only screwdriving bits suitable for the impact
wrench must be used.
Take care when driving in long screws - risk of slip-
ping.
Mount the machine on the screw only when it is
switched off.
Wear ear protectors when working for long
periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
LED lights (6): Do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
See page 2.
1 Hexagon socket attachment for hexagon
screwdriving bits*
2Locking sleeve*
3 Rotation selector switch / Transporting safety
device
4Trigger
5 Handle (gripping surface)
6LED light
For working on dimly lit areas. The LED lights
light up when the machine is switched on.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General safety instructions
4. Special Safety Instructions
5. Overview
ENGLISH en
9
7 Setting wheel for preselecting rotational speed
and tightening torque
8 Battery pack *
9 Battery pack release button
10 Capacity indicator button *
11 Capacity and signal indicator *
12 Belt hook (attach as shown) *
* depending on the features / model
Remove the battery pack from the machine
before any adjustment or maintenance is
carried out. Before fitting the battery pack, make
sure that the machine is switched off.
6.1 Battery pack
Charge the battery pack before use (8).
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
"Li-Power, LiHD" li-ion battery packs have a
capacity and signal indicator: (11)
- Press the button (10), the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
Removal:
Press the battery pack release (9) button and pull
the battery pack (8) forwards.
Inserting:
Slide in the battery pack (8) until it engages.
6.2 Setting the direction of rotation, engag-
ing the transporting safety device
(switch-on lock)
Do not actuate the rotation selector switch or
engage the transportation lock (3) unless the
motor has stopped completely!
Actuate the rotation selector switch / Engage the
transportation lock (3)
R= Right rotation set
(insert screws)
L= Left rotation set
(remove screws)
0= Central position: transportation lock setting
(switch-on lock)
6.3 Switching on and off
Switching on: press the trigger switch (4).
Switching off: release the trigger switch (4).
6.4 Speed / tightening torque
The speed and tightening torque are connected
directly. The lower the speed, the lower the
tightening torque.
The tightening torque is influenced in two ways:
1) Preselect operating mode/desiredtightening
torque at the setting wheel (7):
= max. tightening torque (power mode)
= adjustable tightening torque
= especially for self-cutting screws: at the
beginning high speed (for drilling) and later low
speed (for tightening the screw).
2) Stepless adjustment of the tightening torque:
The speed and tightening torque can be adjusted
steplessly in any position of the setting wheel by
pressing the trigger (4) firmly or lightly, thus
adapting to working conditions.
Recommendation: determine the correct setting
by carrying out trial screwdriving.
6.5
Changing screwdriving bit
for
SSD...
Inserting screwdriving bit: Slide locking sleeve
(2) forward and insert screwdriving bit as far as the
stop. Release locking sleeve (2).
Pull on the screwdriver bit to check that it is
correctly seated.
Removing screwdriving bit: Slide locking sleeve
(2) forward and remove screwdriving bit.
Only use screwdriving bits with such plug-in
ends:
The screwdriving bit used must match the
screw.
Damaged screwdriving bits must not be used.
Mount the machine on the screw, ensuring it is
aligned straight.
The screwdriving process has two elements:
inserting the screw and
tightening the screw with the percussion mech-
anism.
The tightening torque depends on the impact dura-
tion.
With an impact duration of approx. 5 seconds, the
maximum tightening torque has been reached.
6. Initial Operation/Setting
7. Use
P
.
..
9,5 mm (3/8“)
ENGLISHen
10
The torque curve depends on the type of applica-
tion:
With a hard screwdriving application (screw-
couplings in hard material such as metal), maximum
tightening torque is already reached after a short
impact duration (a).
With a soft screwdriving application (screw-
couplings in soft material such as wood), a longer
impact duration (b) is required.
Recommendation: determine the correct impact
duration by carrying out trial screwdriving.
Caution! With small screws, maximum torque can
be reached even below an impact duration of 0.5
seconds.
- This is why the duration of the screwdriving
process must be monitored exactly.
- Set a suitable position on the setting wheel (7)
(see chapter 6.4).
- Adjust the tightening torque by pressing firmly or
lightly on the trigger (4), ensuring that the screw is
not damaged or that the screw head does not tear
off.
Only use original Metabo battery packs and Metabo
accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc-
tions.
See page 4.
AChargers
B Battery packs with different capacity
Only use battery packs with the appropriate
voltage for your power tool.
C Screwdriving bits
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2012/
19/EU on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from short-
circuiting (e. g. by protecting them with adhesive
tape).
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U =Voltage of battery pack
n0=No-load speed
S=Impact frequency
H =Machine tool attachment
m =Weight (with smallest battery pack)
MP= max. tightening torque (power mode)
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the
emissions from this power tool and compare these
with the values emitted by other power tools. The
actual values may be higher or lower, depending on
the particular application and the condition of the
tool or power tool. In estimating the values, you
should also include work breaks and periods of low
use. Based on the estimated emission values,
specify protective measures for the user - for
example, any organisational steps that must be put
in place.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
ah= Vibration emission value(screwdriving with
impact)
Kh = Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels::
LpA = Sound pressure level
LWA = Acoustic power level
KpA, KWA = Uncertainty (noise level)
Wear ear protectors!
8. Accessories
9. Repairs
10. Environmental Protection
11. Technical specifications
FRANÇAIS fr
11
Notice d'utilisation originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces visseuses à chocs sans fil, identifiées par le
type et le numéro de série *1), sont conformes à
toutes les prescriptions applicables des directives
*2) et normes *3). Documents techniques pour *4) -
voir page 3.
La visseuse à chocs est appropriée pour le vissage
et le dévissage de vis.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de
prévention des accidents reconnues et les
consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte repérés par ce
symbole !
AVERTISSEMENT Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessures.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc élec-
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Transmettre uniquement l'outil électrique
accompagné de ces documents.
Lors de travaux où la vis risque de rencontrer
des câbles électriques cachés, tenir l’outil
électrique par les côtés isolés de la poignée. Le
contact de la vis avec un câble sous tension peut
également mettre sous tension les parties
métalliques de l’appareil et provoquer une
électrocution.
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opéra-
tion de réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment
d'introduire le bloc batterie.
S'assurer que l'emplacement d'intervention ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Empêcher la pièce de se déplacer ou de tourner
(par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à
serrage à vis).
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
déformés !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie !
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de la batterie venant
en contact avec la peau, rincer abondam-
ment à l'eau. En cas de projection dans les
yeux, les laver à l'eau claire et consulter immédiate-
ment un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Seuls les embouts de vissage prévus pour une utili-
sation sur des visseuses à choc sont autorisés
d'emploi.
Prenez vos précautions pour visser des vis de
grande longueur à cause du risque de dérapage.
Toujours positionner l'outil sur la vis tant qu'il est
encore à l'arrêt.
Pour des travaux de longue durée, une protec-
tion acoustique est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent provo-
quer des troubles auditifs.
Le sciage de matériaux générant des poussières ou
des vapeurs nocives (p. ex. amiante) lors de la
découpe est proscrit.
Lampe à LED (6) : ne pas regarder directement
dans le rayonnement de la LED avec des instru-
ments optiques.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler
à l'aide de ruban adhésif).
Voir page 2.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme aux
prescriptions
3. Consignes de sécurité
générales
4. Consignes de sécurité
particulières
5. Vue d'ensemble
FRANÇAISfr
12
1 Support à six pans creux pour embouts de
vissage à six pans*
2 Douille de verrouillage*
3 Inverseur de sens de rotation / sécurité de
transport
4Gâchette
5 Poignée (zone de préhension)
6Voyant DEL
Pour les travaux dans les endroits mal éclairés.
Le voyant DEL s'allume lorsque la machine est
en marche.
7 Molette pour la présélection de la vitesse de
rotation et du couple de serrage
8Bloc batterie *
9 Touche de déverrouillage des blocs batteries
10 Touche de l'indicateur de capacité *
11 Indicateur de capacité et de signalisation *
12 Crochet de sangle (fixer comme illustré) *
* en fonction de l'équipement / du modèle choisis
Sortir le bloc batterie de la machine avant
d'effectuer la maintenance ou un réglage quel-
conque. S'assurer que l'outil est débranché au
moment d'introduire le bloc batterie.
6.1 Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation (8).
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C.
Les blocs batteries Li-Ion Li-Power, LiHD sont
pourvus d'un indicateur de capacité et de
signalisation : (11)
- Presser la touche (10) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, le bloc batterie est
presque épuisé et doit être rechargé.
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage (9) du bloc
batterie et tirer sur le bloc batterie (8) vers l'avant.
Mise en place :
Faire glisser le bloc batterie (8) jusqu'à enclenche-
ment.
6.2 Réglage du sens de rotation / sécurité de
transport (protection contre tout enclen-
chement intempestif)
Avant d'actionner l'inverseur de sens de rota-
tion / la sécurité de transport (3), s'assurer que
le moteur est à l'arrêt !
Actionner l'inverseur de sens rotation / sécurité de
transport (3)
R= Réglé sur rotation à droite
(mouvement de vissage)
L= Réglé sur rotation à gauche
(mouvement de dévissage)
0= Centre : sécurité de transport (protection
contre tout enclenchement intempestif)
6.3 Mise en route et arrêt
Mise en route : appuyer sur la gâchette (4).
Arrêt : relâcher la gâchette (4).
6.4 Vitesse de rotation / couple de serrage
La vitesse et le couple de serrage sont en rapport
direct. Plus la vitesse est faible et moins on dégage
de couple de vissage.
Le couple de serrage dépend de deux facteurs :
1) Régler le mode de fonctionnement/le couplede
serrage souhaité à l’aide de la molette (7) :
= couple de serrage max. (mode Power)
= couple de serrage réglable
= spécialement pour les vis
autotaraudeuses : vitesse élevée pour commencer
(pour le perçage) et vitesse plus lente par la suite
(pour serrer la vis).
2) Changer le couple de serrage en continu :
La vitesse de rotation ainsi que le couple de serrage
peuvent être modifiés en continu en exerçant une
pression plus ou moins forte sur la gâchette (4) pour
les adapter aux conditions du travail en cours.
Recommandation : Déterminer le réglage qui
convient en effectuant un vissage d'essai.
6.5
Changement d'embout de vissage
sur le
SSD...
Insérer l'embout de vissage : Pousser la douille
de verrouillage (2) vers l'avant et insérer l'embout
de vissage en le poussant jusqu'au fond. (2)Relâ-
cher la douille de verrouillage.
Vérifier en tirant sur l'embout qu'il est bien
positionné.
Retirer l'embout de vissage : Pousser la douille
de verrouillage (2) vers l'avant et retirer l'embout de
vissage.
Utiliser exclusivement des embouts de
vissage munis d'extrémités de montage de ce
type :
L'embout de vissage utilisé doit être adapté à
la vis.
Ne jamais utiliser d'embout de vissage
endommagé.
Diriger l'outil bien droit vers la vis.
L'opération de vissage met en œuvre deux actions
: le vissage, suivi du
6. Mise en service/réglage
7. Utilisation
P
.
..
9,5 mm (3/8“)
FRANÇAIS fr
13
serrage de la vis grâce au mécanisme de
frappe.
Le couple de serrage est fonction de la durée
d'application de la frappe.
Au bout d'env. 5 secondes de frappe, on a obtenu le
couple de serrage maximal.
La courbe du couple dépend des conditions de
mise en œuvre :
Pour un vissage en force (vissage sur matériaux
durs tels que les métaux), le couple de serrage
maximal est obtenu dès une application courte de la
frappe (a).
Pour un vissage en douceur (vissage dans maté-
riaux peu résistants, par ex. du bois), une durée de
frappe plus longue s'avère nécessaire (b).
Notre recommandation : déterminez la durée de
frappe qui convient en effectuant un vissage
d'essai.
Attention ! Pour les petites vis, le couple de
serrage maximum peut déjà être atteint en moins de
0,5 seconde.
- D'où l'importance d'une surveillance étroite de la
durée du vissage.
- Effectuer le réglage qui convient à l’aide de la
molette (7) (voir chapitre 6.4).
- Réguler soigneusement le couple de serrage en
exerçant une pression plus ou moins forte sur la
gâchette (4) afin d'éviter que la vis ne puisse être
endommagée ou la tête de vis arrachée.
Utilisez uniquement des batteries Metabo et des
accessoires Metabo originaux.
Utilisez uniquement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caracté-
ristiques indiquées dans les présentes instructions
d'utilisation.
Voir page 4.
A Chargeurs
B Blocs batteries de différentes capacités
Utilisez uniquement des blocs batteries avec
une tension adaptée à votre outil électrique.
CEmbouts de vissage
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils élec-
triques doivent uniquement être effectués par
des électriciens !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez
contacter votre agence Metabo. Voir les adresses
sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être
téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
Observer les réglementations nationales concer-
nant la mise au rebut dans le respect de l'environne-
ment et le recyclage des machines, emballages et
accessoires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères ! Ramener les blocs batte-
ries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : ne
pas jeter les appareils électriques avec les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et soumis à un recyclage respec-
tueux de l’environnement.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
bloc batterie. Protéger les contacts contre les court-
circuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif).
Explications concernant les indications de la
page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U =Tension du bloc batterie
n0 =Vitesse à vide
S =Fréquence de frappe
H =Porte-outils de l'outil
m =Poids (avec le plus petit bloc batterie)
MP= couple de serrage max. (mode Power)
Valeurs de mesure déterminées selon NE 60745.
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
sions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces-
soires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou
moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi-
sationnelles.
Valeur vibratoire totale (somme vectorielle
tridirectionnelle) déterminée selon NE 60745 :
ah= Valeur d'émission de vibrations (vissage à
percussion)
Kh = Incertitude (vibration)
8. Accessoires
9. Réparation
10. Protection de l'environnement
11. Caractéristiques techniques
FRANÇAISfr
14
Niveau sonore typique en pondération A :
LpA = niveau de pression acoustique
LWA = niveau de puissance acoustique
KpA, KWA = Incertitude (niveau sonore)
Porter un casque antibruit !
NEDERLANDS nl
15
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor-
ding: Deze accu-slagschroevendraaiers, geïdentifi-
ceerd door type en serienummer *1), voldoen aan
alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en
normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie
pagina 3.
De slagschroevendraaier is geschikt voor het in- en
uitdraaien van schroeven.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht
genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
geisoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert, waarbij de schroef
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact van de schroef met een onder spanning
staande leiding kunnen ook metalen onderdelen
van het apparaat onder spanning worden gezet,
met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Haal het accupack uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaam-
heden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of draaien
(bijv. door het vast te zetten met bankschroeven).
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of kort-
sluiten!Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Wanneer er accuvloeistof naar buiten loopt
en met de huid in aanraking komt, deze
onmiddellijk afspoelen met overvloedig
water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt,
dient u ze uit te spoelen met schoon water en u
onmiddellijk onder behandeling van een arts te
stellen!
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de
machine te halen.
Er mogen alleen schroefinzetten worden gebruikt
die geschikt zijn voor slagschroevendraaiers.
Voorzichtig bij het indraaien van lange schroeven,
risico van wegglijden.
De machine alleen op de schroef plaatsen wanneer
hij uitgeschakeld is.
Draag oorbeschermers als gedurende lange
tijd met de machine gewerkt wordt. Langdurige
blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot
beschadiging van het gehoor leiden.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij
tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
LED-werklampje (6): LED-straling niet direct met
optische instrumenten bekijken.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer
bij het versturen van Li-ion accupacks naar de
actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
Zie bladzijde 2.
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
5. Overzicht
NEDERLANDSnl
16
1 Binnenzeskant-opname voor zeskant-
schroefinzetten*
2 Vergrendelingshuls*
3 Draairichtingsomschakelaar /
transportbeveiliging
4 Drukschakelaar
5 Handgreep (greepvlak)
6 LED-lampje
Voor het werken op slecht verlichte plaatsen.
Het LED-lampje brandt wanneer de machine
ingeschakeld is.
7 Stelknop voor de voorinstelling van het
toerental en aanhaalmoment
8Accupack *
9 Toets voor ontgrendeling van het accupack
10 Toets voor de indicatie van de capaciteit *
11 Capaciteits- en signaalindicatie *
12 Riemhaak (aanbrengen zoals weergegeven) *
* afhankelijk van de uitvoering / het model
Accupack uit de machine nemen, voordat
instel- of onderhoudswerkzaamheden uitge-
voerd worden. Verzeker u ervan dat de machine bij
het insteken van het accupack uitgeschakeld is.
6.1 Accupack
Het accupack (8) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
Li-ion-accupacks „Li-Power, LiHD“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (11):
- Druk op toets (10) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het accu-
pack bijna leeg en moet het weer opgeladen
worden.
Uitnemen:
De toets voor de accupack-ontgrendeling (9)
indrukken en het accupack (8) er naar voren
uittrekken.
Inbrengen:
Accupack (8) erop schuiven tot het inklikt.
6.2 Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar / transport-beveiliging
(3) alleen gebruiken wanneer de motor stil-
staat!
Draairichtingomschakelaar / transportbeveiliging
(3) bedienen.
R= rechtsloop ingesteld
(schroeven indraaien)
L= linksloop ingesteld
(schroeven uitdraaien)
0= middenstand: transportbeveiliging (inscha-
kelblokkering) ingesteld
6.3 In- , uitschakelen
Inschakelen: drukschakelaar (4) indrukken.
Uitschakelen: drukschakelaar (4) loslaten.
6.4 Toerental / aanhaalmoment
Toerental en aanhaalmoment hebben een directe
samenhang. Hoe kleiner het toerental, des te lager
het aanhaalmoment.
Het aanhaalmoment wordt op 2 manieren
beïnvloed:
1) Bedrijfsmodus/gewenst aanhaalmoment via de
stelknop (7) instellen:
= max. aanhaalmoment (powermodus)
= instelbaar aanhaalmoment
= speciaal voor zelftappende schroeven: aan
het begin een hoog toerental (om te boren) en later
een langzaam toerental (voor het vastdraaien van
de schroef).
2) Aanhaalmoment traploos veranderen:
Bij iedere positie van de stelknop kunnen het
toerental en aanhaalmoment traploos worden
veranderd door de drukschakelaar (4) meer of
minder sterk in te drukken en zo aan de
werkomstandigheden worden aangepast.
Aanbeveling: bepaal de juiste instelling aan de
hand van een proefbevestiging.
6.5
Schroefinzet
verwisselen bij
SSD...
Schroefinzet plaatsen: vergrendelingshuls (2)
naar voren schuiven en de schroefinzet inbrengen
tot de aanslag. Vergrendelingshuls (2) loslaten.
Controleer of de schroefinzet stevig bevestigd
is door eraan te trekken.
Schroefinzet uitnemen: vergrendelingshuls (2)
naar voren schuiven en de schroefinzet uitnemen.
Alleen schroefinzetten gebruiken die
beschikken over deze invoereinden:
De gebruikte schroefinzet moet bij de schroef
passen.
Er mag geen beschadigde schroefinzet
worden gebruikt.
De machine recht op de schroef gericht houden.
Het schroeven bestaat uit 2 onderdelen: schroef
indraaien en
schroef vastzetten met behulp van de slagcon-
structie.
Het aanhaalmoment is afhankelijk van de slagduur.
6. Inbedrijfstelling/instelling
7. Gebruik
P
.
..
9,5 mm (3/8“)
NEDERLANDS nl
17
Na een slagduur van ca. 5 seconden is het hoogste
aanhaalmoment bereikt.
Het verloop van het draaimoment is afhankelijk van
de toepassing:
Bij harde schroefverbindingen (schroefbevesti-
gingen in hard materiaal, zoals bijv. metaal) is het
maximale aanhaalmoment al bereikt na een korte
slagduur (a).
Bij een zachte schroefverbinding (schroefbevesti-
gingen in zacht materiaal. zoals bijv. hout) is een
langere slagduur vereist (b).
Aanbeveling: stel de juiste slagduur vast aan de
hand van een proefbevestiging.
Let op! Bij kleine schroeven kan het maximale
koppel al na een slagduur van minder dan
0,5 seconden bereikt zijn.
- Let daarom goed op de duur van het inschroeven.
- Via de stelknop (7) een geschikte positie instellen
(zie hoofdstuk 6.4).
- Stel het aanhaalmoment zorgvuldig in door de
druk op de drukschakelaar (4) wat te verminderen
of te vermeerderen, zodat de schroef niet wordt
beschadigd of de schroefkop afbreekt.
Gebruik alleen originele Metabo-accupacks en
Metabo-toebehoor.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Zie bladzijde 4.
A Laadapparaten
B Accupacks met verschillende vermogens
Gebruik alleen accupacks met een spanning
die geschikt is voor het elektrisch gereedschap.
C Schroefinzetten
Compleet toeberhorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en voor de recycling
van afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Accupacks mogen niet met het huisvuil meege-
geven worden! Geef defecte of afgedankte accu-
packs terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien!
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake gebruikte elektrische en elektronische appa-
raten en de vertaling hiervan in de nationale wetge-
ving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu-
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden.
U =spanning van het accupack
n0=nullasttoerental
S =aantal slagen
H =gereedschapopname van de machine
m =gewicht (met het kleinste accupack)
MP= max. aanhaalmoment (powermodus)
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch gereed-
schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke-
lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor
de beoordeling pauzes en fases met een lagere
belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de
overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de
maatregelen ter bescherming van de gebruiker,
bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
ah= trillingsemissiewaarde(slagschroeven)
Kh= onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA = geluidsdrukniveau
LWA = geluidsvermogensniveau
KpA, KWA = onzekerheid (geluidsniveau)
Draag gehoorbescherming!
8. Toebehoren
9. Reparatie
10. Milieubescherming
11. Technische gegevens
ITALIANOit
18
Istruzioni per l'uso originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabi-
lità: I presenti avvitatori a massa battente a batteria,
identificati dal modello e dal numero di serie *1),
sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle
direttive *2) e delle norme *3). Documentazione
tecnica presso *4) - vedi pag. 3.
L'avvitatore ad impulsi è adatto per avvitare e
svitare viti.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità
dell'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche
generali, nonché le avvertenze di sicurezza alle-
gate.
Per proteggere la propria persona e l'elet-
troutensile stesso, attenersi alle parti di
testo contrassegnate con questo
simbolo.
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni, leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Tenere l'elettroutensile afferrando le superfici
di presa isolate, quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che la vite entri in
contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto
della vite con il cavo elettrico sotto tensione può
mettere sotto tensione anche le parti in metallo
dell’utensile e provoca quindi una scossa elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi intervento di regola-
zione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dall'utensile.
Prima di inserire le batterie, assicurarsi che l'uten-
sile sia spento.
Accertarsi che in corrispondenza del punto che
deve essere lavorato non ci siano cavi elettrici,
tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio utiliz-
zando un metal detector).
Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non
possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e.
fissandolo con morsetti a vite).
Proteggere le batterie dall'umidità.
Non esporre le batterie al fuoco.
Non utilizzare batterie difettose o deformate.
Non aprire le batterie.
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie.
Da batterie al litio difettose può fuoriuscire un
liquido leggermente acido e infiammabile.
Qualora si verifichi una perdita di liquido
dalla batteria ed esso entri a contatto con la
pelle, risciacquare immediatamente con
abbondante acqua. Se il liquido della batteria
dovesse entrare a contatto con gli occhi, risciac-
quare con acqua pulita ed affidarsi immediata-
mente alle cure di un medico.
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco
di batterie ricaricabili.
È consentito utilizzare esclusivamente inserti di
avvitamento adatti per gli avvitatori ad impulsi.
Attenzione in caso di avvitamento di grandi viti: peri-
colo di slittamento.
Applicare l'utensile sulla vite soltanto a motore
spento.
Indossare protezioni acustiche, qualora si
debba lavorare per lunghi periodi. L'effetto
prolungato di un livello elevato di intensità acustica
può danneggiare l'udito.
I materiali che durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
ad esempio l'amianto) non devono essere lavorati.
LED (6): non osservare direttamente con strumenti
ottici la luce emanata dai LED.
Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio:
La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci
pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione
del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio,
informarsi sulle norme attualmente in vigore.
Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di
trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è
disponibile presso Metabo.
Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se
l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite.
Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti
dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro
adesivo).
Vedere pagina 2.
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
5. Panoramica generale
ITALIANO it
19
1 Attacco ad esagono interno per inserti di avvita-
mento esagonali*
2 Manicotto di bloccaggio*
3 Interruttore del senso di rotazione / sicurezza
per il trasporto
4 Pulsante interruttore
5 Impugnatura (superficie di presa)
6LED
Per lavorare in punti con scarsa luminosità. Il
LED si accende quando l'utensile è attivato.
7 Rotellina di regolazione per la preselezione del
numero di giri e della coppia di serraggio
8 Batteria *
9 Tasto di sbloccaggio della batteria
10 Tasto dell'indicatore di capacità *
11 Indicatore di capacità e segnalazione livello di
carica *
12 Gancio da cintura (applicare come rappre-
sentato in figura) *
* a seconda della dotazione / in funzione del
modello
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regola-
zione o manutenzione estrarre la batteria
dell'utensile. Prima di inserire le batterie, assicurarsi
che l'utensile sia spento.
6.1 Batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (8).
Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza.
La temperatura di magazzinaggio ottimale è
compresa fra 10 °C e 30 °C.
Le batterie al litio “Li-Power, LiHD” sono dotate
di un indicatore di capacità e di segnalazione del
livello di carica (11):
- Premendo il tasto (10), lo stato di carica viene indi-
cato dai LED.
- Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica
e dovrà essere ricaricata.
Rimozione:
Premere il tasto di sbloccaggio della batteria (9) ed
estrarre in avanti la batteria (8).
Inserimento:
Spingere la batteria (8) fino a farla scattare in posi-
zione.
6.2 Impostazione del senso di rotazione e
della sicurezza per il trasporto (blocco
d'avviamento)
Azionare l'interruttore del senso di rotazione /
sicurezza per il trasporto (3) solo con il motore
spento!
Azionare l'interruttore del senso di rotazione /
sicurezza per il trasporto (3).
R= rotazione destrorsa impostata
(avvitamento)
L= rotazione sinistrorsa impostata
(svitamento)
0= posizione centrale: sicurezza per il trasporto
(blocco d'avviamento) impostata
6.3 Attivazione e disattivazione
Accensione: premere il pulsante interruttore (4).
Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (4).
6.4 Numero di giri / coppia di serraggio
Il numero di giri e la coppia di serraggio sono in
correlazione diretta. Minore è il numero di giri, più
bassa è la coppia di serraggio.
È possibile influire in 2 modi sulla coppia di
serraggio:
1) Selezionando la modalità/coppia di
serraggiodesiderata tramite rotellina di regolazione
(7):
= coppia di serraggio max. (Powermode)
= coppia di serraggio regolabile
= specifico per viti autofilettanti: all'inizio
numero di giri elevato (per forare) e dopo numero di
giri ridotto (per stringere la vite).
2) Modificando in modo continuo la coppia di
serraggio:
Il numero di giri e la coppia di serraggio si possono
modificare in modo continuo in qualsiasi posizione
della rotellina di regolazione premendo con più o
meno forza il pulsante interruttore (4), per adattare
l'utensile alle condizioni di lavoro.
Consiglio: effettuare un avvitamento di prova per
rilevare l'impostazione corretta.
6.5
Sostituzione dell'inserto
di avvitamento
con
SSD...
Inserimento dell'inserto di avvitamento: spin-
gere in avanti il manicotto di bloccaggio (2) e inse-
rire l'inserto di avvitamento fino alla battuta. Rila-
sciare il manicotto di bloccaggio (2).
Verificare se l'inserto di avvitamento sia posi-
zionato correttamente in sede, tirandolo.
Rimozione dell'inserto di avvitamento: spingere
in avanti il manicotto di bloccaggio (2) e rimuovere
l'inserto.
Utilizzare soltanto inserti di avvitamento con le
seguenti estremità:
L'inserto di avvitamento deve essere adatto
alla vite.
Non utilizzare inserti di avvitamento danneg-
giati.
Tenere l'utensile diritto e orientato verso la vite.
6. Messa in funzione/regolazione
7. Utilizzo
P
.
..
9,5 mm (3/8“)
ITALIANOit
20
L'avvitamento consiste in due fasi: avvitamento
della vite e
serraggio della vite con la massa battente.
La coppia di serraggio dipende dalla durata del
funzionamento ad impulsi.
Dopo circa 5 secondi di funzionamento ad impulsi,
si raggiunge la coppia di serraggio massima.
L'andamento della coppia dipende dall'applica-
zione:
In caso di avvitamento duro (in materiali duri, come
ad es. il metallo), la coppia di serraggio massima si
raggiunge già dopo una breve durata funziona-
mento ad impulsi (a).
In caso di avvitamento tenero (in materiali teneri,
come ad es. il legno), è necessaria una maggiore
durata di funzionamento ad impulsi (b).
Consiglio: effettuare un avvitamento di prova per
verificare l'esatta durata necessaria del funziona-
mento ad impulsi.
Attenzione! Con le viti piccole, si può raggiungere
la coppia massima già dopo meno di
0,5 secondi di funzionamento ad impulsi.
- Pertanto, osservare attentamente la durata
dell'avvitamento.
- Impostare una posizione adeguata sulla rotellina
(7) (vedi capitolo 6.4).
- Regolare la coppia di serraggio con cautela eser-
citando una pressione più o meno elevata sul
pulsante interruttore (4), al fine di non danneg-
giare la vite o di non spanare la testa della vite.
Utilizzare solo pacchi di batterie ricaricabili e
accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru-
zioni per l'uso.
Vedere pagina 4.
A Caricabatteria
B Batterie di capacità diverse
Utilizzare esclusivamente batterie dalla
tensione adatta al proprio elettroutensile.
C Inserti di avvitamento
Il programma completo degli accessori è disponi-
bile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel cata-
logo.
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti-
mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, imballaggi ed accessori.
Le batterie non vanno smaltite come rifiuti dome-
stici. Consegnare le batterie difettose o usate al
rivenditore Metabo.
Non gettare le batterie in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou-
tensili con i rifiuti domestici. Secondo la Diret-
tiva europea 2012/19/EU sugli apparecchi
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli elettrouten-
sili usati andranno smaltiti separatamente e sotto-
posti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i
contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro
adesivo).
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento
tecnologico.
U =Tensione della batteria
n0=Numero di giri a vuoto
S=Numero di colpi
H =Portautensile della macchina
m =Peso (con la batteria più piccola)
MP= coppia di serraggio max. (Powermode)
Valori rilevati secondo EN 60745.
Corrente continua
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou-
tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli utensili, il carico effettivo
potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicu-
rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz-
zativo.
Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
ah= Valore di emissione di vibrazione (avvita-
mento ad impulsi)
Kh,D = Grado d'incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
LpA = Livello di pressione acustica
LWA = Livello di potenza sonora
8. Accessori
9. Riparazione
10. Tutela dell'ambiente
11. Dati tecnici
ITALIANO it
21
KpA, KWA = Grado d'incertezza (livello sonoro)
Indossare protezioni acustiche.
ESPAÑOLes
22
Manual original
Declaramos con responsabilidad propia: Estos
atornilladores de percusión de batería, identifi-
cados por tipo y número de serie *1), corresponden
a las disposiciones correspondientes de las direc-
tivas *2) y de las normas *3). Documentación
técnica con *4) - ver página 3.
El atornillador de percusión es adecuado para
apretar y aflojar tornillos.
Los posibles daños derivados de un uso inade-
cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la infor-
mación sobre seguridad incluida.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
Sujete la herramienta eléctrica por las
superficies de la empuñadura aisladas cuando
realice trabajos en los que el tornillo pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto del tornillo con un cable
conductor de corriente puede electrizar también las
partes metálicas de la herramienta y causar una
descarga eléctrica.
Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a
cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de
mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté desconec-
tada al insertar la batería.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
Fije la pieza de trabajo para que no pueda
deslizarse ni girarse (p.ej. utilizando para la fijación
tornillos de apriete).
Mantenga las baterías alejadas de la
humedad.
No exponga la batería al fuego.
No use baterías defectuosas o deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
De las baterías de litio defectuosos puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable.
En caso de que salga algo del líquido de la
batería y entre en contacto con la piel, lavar
inmediatamente con agua abundante. En
caso de contacto del líquido con los ojos, lavarlos
con agua limpia y acudir inmediatamente a un
centro médico.
Retirar siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
Sólo se deben emplear inserciones apropiadas
para atornilladores de percusión.
Precaución al atornillar tornillos largos y peligro de
resbalamiento.
Colocar siempre la herramienta desconectada
sobre el tornillo.
Si los trabajos duran un período de tiempo
prolongado, usar protección para los oídos.
Accionamiento prolongado de ruido puede
conllevar a lesiones auditivas.
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.
asbesto).
Lámpara con diodos (6): no mirar directamente con
instrumentos ópticos al rayo del diodo.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y
directivas actualmente vigentes para el transporte
de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su
empresa de transporte. Metabo puede facilitarle
embalajes certificados.
Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está
deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la
batería de herramienta para enviarla. Asegure los
contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta
adhesiva).
Véase la página 2.
1 Adaptador hexagonal interior para elementos
destornilladores hexagonales*
2 Casquillo de bloqueo*
1. Declaración de conformidad
2. Uso según su finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad
5. Descripción general
ESPAÑOL es
23
3 Conmutador de inversión de marcha / seguro
de transporte
4Interruptor
5 Mango (superficie de empuñadura)
6Luz LED
para trabajar en lugares poco iluminados. La
luz LED funciona con la máquina conectada.
7 Rueda de ajuste para preselección de revolu-
ciones y de par de apriete
8Batería *
9 Botón de desbloqueo de la batería
10 Botón del indicador de capacidad *
11 Indicador de capacidad y de señal *
12 Gancho de correa (colocar tal como se ha
mostrado) *
* según el equipamiento/según el modelo
Extraiga el acumulador de la máquina antes
de llevar a cabo cualquier ajuste o trabajo de
mantenimiento. Asegúrese de que la herramienta
esté desconectada al insertar la batería.
6.1 Batería
Antes de usarlo cargue la (8) batería.
En caso de que decaiga la capacidad cargue la
batería.
La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power,
LiHD poseen un indicador de capacidad y de señal:
(11)
- Pulsar (10) botón y el nivel de carga será indicado
por medio de diodos.
- En caso de que un diodo esté parpadeando el
acumulador está casi descargado y necesita ser
cargado.
Retirar:
Pulse el botón de desbloqueo de la batería (9) y
empuje la batería hacia delante (8).
Colocar:
Empuje la batería (8) hasta que quede encajada.
6.2 Dirección de giro, ajustar seguro de
transporte (bloqueo de conexión)
Activar interruptor de dirección de giro /
Bloqueo de transporte (3) sólo cuando el
motor esté parado.
Activar conmutador de dirección de giro / bloqueo
de transporte (3) .
R=ajustado el giro a la derecha
(apretar tornillos)
L= ajustado el giro a la izquierda
(aflojar tornillos)
0= Posición media: seguro de transporte
(bloqueo de conexión) activado
6.3 Conexión y desconexión
Conexión: pulse el interruptor (4).
Desconexión: suelte el interruptor (4).
6.4 Revoluciones/par de apriete
Revoluciones y par de apriete están en relación
directa. Menos revoluciones significan un par de
apriete más reducido.
El par de apriete puede se puede modificar de dos
maneras:
1) Definir el modo de servicio/Par de apriete
deseadocon la rueda de ajuste (7):
= Par de apriete máx. (Powermode)
= Par de apriete ajustable
= especial para tornillos autorroscantes:
comenzar con unas revoluciones elevadas (para
perforar) y continuar con unas lentas (para apretar
el tornillo).
2) Cambiar el par de apriete de manera continua:
En cada ajuste de la rueda de ajuste se pueden
cambiar de manera continua las revoluciones y el
par de apriete pulsando el interruptor (4) con mayor
o menor fuerza y adaptar la máquina a las
condiciones de trabajo.
Sugerencia: trate de encontrar la configuración
correcta por medio de atornillamientos de prueba.
6.5
Cambiar
elemento destornillador
en
SSD...
Fijar elemento destornillador: Empuje el
casquillo de bloqueo (2) hacia adelante y ubique el
elemento destornillador hasta el tope. (2)Suelte el
casquillo de bloqueo.
Compruebe el ajuste correcto de la inserción
tirando de ella.
Retirar el elemento destornillador: empuje el
casquillo de bloqueo (2) hacia adelante y retire el
elemento destornillador.
Emplee únicamente inserciones que tengan
este gorrón empotrable:
La inserción empleada debe encajar en el
tornillo.
No emplee nunca una inserción dañada.
Sujete la herramienta recta sobre el tornillo.
El proceso de atornillado se compone de dos fases:
insertar el tornillo y
apretarlo mediante el mecanismo de percu-
sión.
El par de apriete depende de la duración de la
percusión.
6. Puesta en marcha/ajuste
7. Manejo
P
.
..
9,5 mm (3/8“)
ESPAÑOLes
24
Después de aprox. 5 segundos de duración de
percusión se ha alcanzado el máximo par de
apriete.
El avance del par de apriete depende de cada caso:
En caso de atornillados duros (atornillados en
materiales duros como metal) el par de apriete
máximo se alcanza tras un tiempo de percusión
breve (a).
En caso de atornillados blandos (atornillados en
materiales blandos como madera) se requiere un
tiempo de percusión más prolongado (b).
Recomendación: determine la duración correcta de
percusión mediante un atornillado de prueba.
¡Atención! En los tornillos pequeños el par de
apriete máximo se alcanza en menos de 0,5
segundos de tiempo de percusión.
- Por este motivo, la duración del proceso de ator-
nillado debe controlarse con exactitud.
- En la rueda de ajuste (7) realice el ajuste
adecuado (véase el capítulo 6.4).
- Ajuste con cuidado el par de apriete aplicando
una presión más o menos fuerte en el interruptor
(4) para que no se averíe el tornillo o se rompa el
cabezal de tornillos.
Utilice exclusivamente baterías y accesorios
originales de Metabo.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indi-
caciones de funcionamiento.
Véase la página 4.
ADispositivos de carga
B Baterías de diferentes capacidades
Utilice únicamente baterías con la tensión
adecuada para la herramienta eléctrica.
C Inserciones de puntas de atornillar
Programa completo de accesorios véase
www.metabo.com o catálogo.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones nece-
sarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Los acumuladores no se deben desechar junto con
la basura doméstica. Devuelva los acumuladores
defectuosos o gastados a su distribuidor Metabo
No sumerja en agua el acumulador.
Sólo para países de la UE: No tire las herra-
mientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2012/19/EU sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli-
cable por ley en cada país, las herramientas eléc-
tricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica.
Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej.
con cinta adhesiva).
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar modifica-
ciones conforme al avance técnico.
U =tensión de la batería
n0 =Número de revoluciones en ralentí
S =número de percusiones
H =Toma de herramientas de la máquina
m =peso (con la batería más pequeña)
MP= Par de apriete máx. (Powermode)
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi-
ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres
direcciones) determinadas según la norma
EN 60745:
ah= Valor de emisión de vibraciones (tornillo de
percusión)
Kh=Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A:
LpA = Nivel de intensidad acústica
LWA =Nivel de potencia acústica
KpA, KWA = Inseguridad (nivel acústico)
8. Accesorios
9. Reparación
10. Protección ecológica
11. Especificaciones técnicas
ESPAÑOL es
25
¡Use auriculares protectores!
PORTUGUÊSpt
26
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
aparafusadoras de percussão sem fio, identifi-
cadas pelo tipo e número de série *1), estão em
conformidade com todas as disposições aplicáveis
das Directivas *2) e Normas *3). Documentações
técnicas junto ao *4) - vide página 3.
A aparafusadora de impacto é adequada para
aparafusar e desaparafusar parafusos.
O utilizador é inteiramente responsável por qual-
quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamenta-
ções aplicáveis à prevenção de acidentes, assim
como as indicações sobre segurança que aqui se
incluem.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu-
rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
outros, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
Sempre que executar trabalhos nos quais o
parafuso possa atingir condutores de corrente
ocultos, segure a ferramenta elétrica nas
superfícies isoladas do punho. O contacto do
parafuso com um cabo sob tensão pode também
colocar as peças metálicas do aparelho sob tensão
e provocar um choque elétrico.
Remover o acumulador da máquina antes de
realizar qualquer ajuste, reequipagem, manu-
tenção ou limpeza.
Certificar-se de que a ferramenta eléctrica está
desligada ao recolocar o acumulador.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de
metais).
Fixe a peça de trabalho contra deslize ou rotação
(por ex. tensionando firmemente com braçadeiras
de aparafusar).
Proteger os acumuladores diante da humi-
dade!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou defor-
mados!
Não abrir acumuladores!
Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos
acumuladores!
De acumuladores defeituosos de Li-Ion
pode sair um líquido levemente ácido, infla-
mável!
Caso sair líquido dos acumuladores e este
entrar em contacto com a pele, lave-a abun-
dantemente com água. Se o líquido dos
acumuladores entrar em contacto com os olhos,
lave-os com água limpa e consulte imediatamente
um médico!
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina
esteja avariada.
Só devem ser usados adaptadores de rosca
adequados para berbequins de percussão.
Cuidar ao aparafusar parafusos compridos, perigo
de deslize.
Posicione a ferramenta somente desligada sobre o
parafuso.
Use um protector auricular sempre que
trabalhe por períodos prolongados. Uma
sujeição prolongada a elevados níveis de ruído
pode ocasionar problemas de audição.
Matérias que durante o tratamento geram pós ou
vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não
devem ser tratados.
Lâmpada LED (6): Não observar a irradiação direc-
tamente com instrumentos ópticos.
Transporte das baterias de lítio:
a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em
conformidade com as leis de transporte de
mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481).
Informe-se sobre as normas atualmente em vigor
ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informe-
se junto da sua empresa transportadora. Poderá
obter uma embalagem certificada junto da Metabo.
A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa
não apresente danos e não esteja a verter líquido.
Para expedir, retire a bateria da máquina. Proteger
os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar
com fita adesiva).
Consultar a página 2.
1. Declaração de conformidade
2. Utilização autorizada
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações de segurança
especiais
5. Vista geral
PORTUGUÊS pt
27
1 Assento interior sextavado para adaptadores
de rosca sextavados*
2 Casquilho de travamento*
3 Comutador do sentido de rotação / segurança
de transporte
4 Gatilho
5 Punho (superfície do punho)
6Lâmpada LED
Para operações em locais mal iluminados. A
lâmpada LED acende quando a ferramenta
estiver ligada.
7 Roda de ajuste para pré-seleção das rotações
e do binário de aperto
8Acumulador *
9 Tecla para desbloqueio do acumulador
10 Tecla da indicação de capacidade *
11 Indicação de capacidade e sinalizador *
12 Gancho da cinta (prender conforme mostra a
figura) *
* conforme equipamento / conforme modelo
Remover os acumuladores da máquina antes
de realizar qualquer ajuste ou manutenção.
Certificar-se de que a ferramenta eléctrica está
desligada ao recolocar o acumulador.
6.1 Acumulador
Antes da sua utilização, deve carregar o acumu-
lador (8).
Recarregar o acumulador quando notar um perda
de rendimento.
A temperatura optimizada para armazenagem é
entre 10°C e 30°C.
Acumuladores Li-Ion "Li-Power, LiHD" possuem
uma indicação de capacidade e sinalizador (11):
- Premer a tecla (10), e o estado de carga será indi-
cado pelas lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, o acumu-
lador está quase vazio e deve ser recarregado.
Retirar:
Premer a tecla para desbloqueio do acumulador (9)
e retirar o acumulador (8) pela frente.
Montar:
Inserir o acumulador (8) até o seu engate.
6.2 Ajuste do sentido de rotação, da segu-
rança de transporte (bloqueio de liga-
ção)
Activar o comutador do sentido de rotação /
segurança de transporte (3) apenas com o
motor em paralisação!
Activar o comutador do sentido de rotação / a
segurança de transporte (3).
R= Ajuste de rotação direita
(enroscar parafusos)
L= Ajuste de rotação esquerda
(desenroscar parafusos)
0= Posição do meio: segurança de transporte
ajustado (bloqueio de ligação)
6.3 Ligar e desligar
Ligar: Premer o gatilho (4).
Desligar: Soltar o gatilho (4).
6.4 Rotações / binário de aperto
As rotações e o binário de aperto estão diretamente
relacionados. Quanto menor forem as rotações,
menor será o binário de aperto.
O binário de aperto é influenciado de 2 formas:
1) Pré-selecionar o modo de funcionamento/
bináriode aperto pretendido na roda de ajuste (7):
= binário de aperto máx. (Powermode)
= binário de aperto ajustável
= específico para parafusos autoroscantes:
no início rotações elevadas (para furar) e mais tarde
rotações lentas (para apertar o parafuso).
2) Alterar o binário de aperto de forma contínua:
em todas as posições da roda de ajuste é possível
ajustar as rotações e o binário de aperto de forma
contínua, basta para isso pressionar com mais ou
menos força o gatilho (4), para adaptar o
funcionamento às condições de trabalho.
Recomendação: determine o ajuste correto
através de uma perfurações de teste.
6.5
Trocar o adaptador de rosca
na
SSD
...
Inserir o adaptador de rosca: Deslizar o
casquilho de travamento (2) para frente e inserir o
adaptador de rosca até ao batente. Soltar o
casquilho de travamento (2).
Puxar no adaptador de rosca para verificar o
seu assento correcto.
Retirar o adaptador de rosca: Deslizar o
casquilho de travamento (2) para frente e retirar o
adaptador de rosca.
Usar somente adaptadores de rosca que
possuem as seguintes hastes de encaixe:
O adaptador de rosca em utilização deve
ajustar-se ao parafuso.
Um adaptador de rosca danificado não deve
ser utilizado.
Manter a máquina na direcção vertical ao parafuso.
O processo de aparafusamento consiste de 2
partes: aparafusar os parafusos e
6. Colocação em operação/
Ajustes
7. Utilização
P
.
..
9,5 mm (3/8“)
PORTUGUÊSpt
28
apertar os parafusos através do mecanismo de
impacto.
O binário de aperto depende da duração do
impacto.
Após cerca de 5 segundos de duração do impacto,
é atingido o maior binário de aperto.
O decorrer do binário depende do caso de apli-
cação:
em caso de aparafusamento duro (perfurações em
materiais duros como p.ex. metais), o binário de
aperto máximo é atingido já após breve duração de
impacto (a);.
em caso de aparafusamento macio (perfurações
em materiais macios como p.ex. madeiras), exige-
se uma duração de impacto maior (b).
Recomendação: apure a devida duração de
impacto através de perfurações de teste.
Atenção! No caso de parafusos pequenos, o
binário máximo já pode ser atingido após menos de
0,5 segundos de duração de impacto.
- Portanto sempre controle bem a duração do
processo de aparafusamento.
- Ajustar uma posição apropriada na roda de ajuste
(7) (ver capítulo 6.4).
- Ajustar o binário de aperto através da aplicação
de uma força maior ou menor sobre o gatilho (4),
para não danificar o parafuso ou arrancar a
cabeça do parafuso.
Utilize apenas baterias e acessórios originais da
Metabo.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi-
sições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
Consultar página 4.
ACarregadores
B Acumuladores de diferentes capacidades
Use apenas acumuladores com a voltagem
correspondente à sua ferramenta eléctrica.
C Adaptadores de rosca
Programa completo de acessórios, vide
www.metabo.com, ou Catálogo.
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo-
sição no site www.metabo.com.
Siga as determinações nacionais em relação ao
descarte ecológico de resíduos assim como, em
relação à reciclagem de ferramentas eléctricas
usadas, embalagens e acessórios.
Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver
os acumuladores defeituosos ou usados ao repre-
sentante Metabo!
Não jogar os acumuladores na água.
Só para países da UE: Não deitar as ferra-
mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2012/19/EU
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as ferra-
mentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em
separado e entregues a uma reciclagem ecologica-
mente correcta.
Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica
antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os
contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com
fita colante).
Há mais notas explicativas na página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
U =Tensão do acumulador
n0=Rotação em vazio
s=Número de impactos
H =Fixação da ferramenta da máquina
m =Peso (com menor acumulador)
MP= binário de aperto máx. (Powermode)
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de compará-
los com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
ah= Valor da emissão de vibrações(aparafusar
por percussão)
Kh = Insegurança (vibração)
8. Acessórios
9. Reparações
10. Protecção do meio ambiente
11. Dados técnicos
PORTUGUÊS pt
29
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
LpA =Nível de pressão sonora
LWA = Nível de energia sonora
KpA, KWA = Insegurança (ruído)
Utilizar protecções auriculares.
SVENSKAsv
30
Bruksanvisning i original
Vi intygar att vi tar ansvar för att: de sladdlösa
mutterdragarna med följande typ- och serienummer
*1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och
standarder *3). Medföljande teknisk dokumentation
*4) - se sid. 3.
Mutterdragaren är avsedd för i- och urskruvning av
skruv.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande skadeförebyggande föreskrifter och
medföljande säkerhetsanvisningar.
Följ anvisningarna i textavsnitt med den
här symbolen, så förebygger du person-
skador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så
minskar risken för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till att dokumentationen följer med elverktyget.
Håll elverktyget i de isolerade handtagen vid
arbeten där skruven kan komma i kontakt med
dolda elledningar. Kontakt mellan skruv och
strömförande ledning kan spänningssätta maski-
nens metalldelar, så att du får en stöt.
Ta ut batteriet ur maskinen innan du utför inställ-
ningar, omriggning, underhåll eller rengöring.
Se till att maskinen är avstängd när du sätter i batte-
riet.
Se till så att det inte går några el-, vatten- eller
gasledningar där du ska jobba (använd t.ex. med
metalldetektor).
Se till att arbetsstycket inte kan förskjutas eller dras
med (t.ex. genom att det spänns fast med
skruvtvingar).
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en sur,
brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikligt med vatten. Om du
får batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt.
Använd endast skruvinsatser som är avsedda för
slagskruvdragare.
Var försiktig vid inskruvning av långa skruvar; risk
för att slinta.
Placera verktyget på skruven när det är avstängt.
Under längre arbetsperioder skall hörselskydd
användas. Långvarig påverkan av buller kan
orsaka hörselskador.
Du får inte bearbeta material som avger hälsovåd-
liga partiklar eller ångor (t.ex. asbestdamm).
LED-belysning (6): rikta aldrig optiska instrument
rakt in i LED-strålen.
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods
(UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för
litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter.
Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns
certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det
inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur
maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot
kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
Se sid. 2.
1 Insexfäste för skruvbits*
2Låsring*
3 Omkopplare för rotationsriktning/
transportsäkring
4Strömbrytare
5 Handtag (greppyta)
6 LED-belysning för jobb på dåligt upplysta
ställen. LED-belysningen lyser när maskinen är
på.
7 Vred för varvtals- och momentinställning
8 Batteri *
9 Knapp för att lossa batteriet
10 Knapp till laddindikeringen *
11 Ladd- och signalindikering *
12 Bälteskrok (montera enligt bild) *
* beroende på utförande/modell
1. CE-överensstämmelseintyg
2. Avsedd användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar 5. Översikt
SVENSKA sv
31
Ta ut batteriet ur maskinen innan du gör
inställningar eller underhåll. Se till att
maskinen är avstängd när du sätter i batteriet.
6.1 Batteri
Ladda batteriet före användning. (8)
Ladda batteriet så snart effekten börjar avta.
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 30°C.
Litiumjonbatterier har ladd- och signalindikering
(11):
- (10)Tryck på knappen, så ger lysdioderna laddin-
dikering.
- Om en lysdiod blinkar är batteriet nästan urladdat
och kräver laddning.
Demontera:
Tryck på knappen som lossar batteriet (9) och dra
av batteriet (8) framåt.
Montering:
Skjut in batteriet (8) tills det snäpper fast.
6.2 Ställa in rotationsriktning, transportsäk-
ring (startspärr)
Slå bara på rotationsriktningsväljaren/trans-
portsäkringen (3) när motorn är av!
Slå på rotationsriktningsväljaren/
transportsäkringen (3).
R=högergång
(skruvar i skruv)
L=vänstergång
(skruvar ur skruv)
0= Mittläge: transportsäkring (startspärr)
6.3 Start och stopp
Slå PÅ: Tryck på strömbrytaren (4).
Slå AV: Slå AV: släpp strömbrytaren (4).
6.4 Varvtal/åtdragningsmoment
Varvtal och åtdragningsmoment hänger ihop. Ju
lägre varvtal, desto lägre åtdragningsmoment.
Du kan ställa in momentet på 2 sätt:
1) Förvälj driftläge/önskat åtdragningsmoment på
vredet (7):
= max. åtdragningsmoment (Powermode)
= inställbart åtdragningsmoment
= särskilt för självskärande skruvar: till en
början högt varvtal (för borrning) och därefter
långsamt varvtal (för åtdragning av skruven).
2) Ändra moment steglöst:
Du kan ändra varvtal och åtdragningsmoment
steglöst i alla lägen på vredet genom att trycka in
strömbrytaren (4) mycket eller lite och på så vis
anpassa till användningsområdet.
Rekommendation: Prova dig fram till rätt
inställning genom att skruva på prov.
6.5
Byta skruvbits
SSD...
Sätta i bits: dra fram låsringen (2) och tryck i skruv-
bitsen tills det tar emot. Släpp låsringen (2).
Dra i bitsen och se till så att den sitter ordent-
ligt.
Ta ur skruvbits: Dra fram låsringen (2) och ta ur
skruvbitsen.
Använd bara skruvbits med insticksände:
Skruvbitsen ska passa skruven.
Använd aldrig skadade skruvbits.
Rikta verktyget rakt mot skruven.
Skruvförloppet består av två delar: Inskruvning av
skruven och
fastdragning av skruven med slagverket.
Åtdragningsmomentet är beroende av slagtiden.
Du uppnår maxmoment efter ca 5 sekunders
slående åtdragning.
Momentförloppet beror på användningsområdet:
Vid hård skruvdragning (skruvdragning i hårda
material som t.ex. metall) får du maxmoment redan
efter en kort slående åtdragning (a).
Mjuk skruvdragning (skruvdragning i mjuka material
som t.ex. trä) kräver längre åtdragningstid (b).
Rekommendation: prova dig fram till rätt inställning
för skruvdragning.
OBS! Vid småskruv uppnår du maxmoment på
mindre än 0,5 sekunders åtdragning.
- Så håll koll på hur lång tid skruvdragningen tar.
- Ställ in ett lämpligt läge på vredet (7) (se kapitel
6.4).
- Ställ in momentet noggrant genom att trycka
mycket eller lite på strömbrytaren (4), så att
skruven inte blir skadad eller skruvskallen
avsliten.
Använd bara Metabo originaltillbehör.
6. Driftstart/inställning
P
.
..
7. Användning
8. Tillbehör
9,5 mm (3/8“)
SVENSKAsv
32
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Se sid. 4.
A Laddare
B Batterierna har olika kapacitet Använd bara
batterier som har samma spänning som ditt
eget elverktyg.
C Skruvinsatser
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Endast behörig elektriker får reparera
elverktyg!
Ett elektriskt verktyg från Metabo som kräver repa-
ration ska skickas till Metabo-återförsäljaren.
Adresser, se www.metabo.com.
Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för omhänderta-
gande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Batterier får aldrig avyttras med hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Batterier får aldrig kastas i vatten.
Gäller endast EU-länder: släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2012/19/EU om uttjänta el- och elek-
tronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell
lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig
återvinning.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
Förklaring till uppgifterna på sid. 3.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar i enlighet med
teknisk utveckling.
U =Batterispänning
n0=Varvtal vid tomgång
S=slagfrekvens
H =Maskinens verktygsfäste
m =Vikt (med minsta batteriet)
MP= max. åtdragningsmoment (Powermode)
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Likström
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
(enligt respektive gällande standard).
Emissionsvärden
Värdena gör att det går att uppskatta verkty-
gets emissioner och jämföra med andra elverktyg.
Beroende på förhållandena, verktygets skick och
hur verktyget används kan de faktiska värdena vara
högre eller lägre. Räkna även med pauser och peri-
oder med lägre belastning. Använd uppskattade
värden för att ta fram skyddsåtgärder för använ-
daren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
ah= Vibrationsemissionsvärde(slående åtdrag-
ning)
KhOsäkerhet (vibrationer)
Normal, A-viktad ljudnivå:
LpA = Ljudtrycksnivå
LWA = Ljudeffektnivå
KpA, KWA = onoggrannhet (ljudnivå)
Använd hörselskydd!
9. Reparationer
10. Miljöskydd
11. Tekniska data
SUOMI fi
33
Alkuperäinen käyttöopas
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
akkuiskuruuvinvääntimet, merkitty tyyppitunnuk-
sella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2)
ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso
sivu 3.
Iskuruuvinväännin sopii ruuvien auki- ja kiinniruu-
vaamiseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimi-
tettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö-
iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden
asiakirjojen kanssa eteenpäin.
Pidä sähkölaitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
ruuvi voi koskettaa piilossa olevia sähköjoh-
toja. Ruuvin koskettaminen sähkövirtaa johtavaan
johtoon voi tehdä myös metalliosat jännitteisiksi ja
aiheuttaa sähköiskun.
Poista akku koneesta ennen säädön, tarvike-
vaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
paikalleen.
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole
sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esimerkiksi raken-
neilmaisimen avulla).
Varmista työkappale liikkumista ja
mukanapyörimistä vastaan (esim. ruuvikiristimillä
kiristämällä).
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos
lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon!
Poista akku viallisesta koneesta.
Käytä vain sellaisia ruuvauskärkiä, jotka sopivat
iskuruuvaukseen.
Ole varovainen ruuvatessasi pitkiä ruuveja, luiskah-
tamisvaara.
Laita kone vain poiskytkettynä ruuvin päälle.
Pitempään kestävien töiden yhteydessä on
käytettävä kuulonsuojaimia. Pitkäkestoinen
korkealle melutasolle altistuminen saattaa aihe-
uttaa kuulovaurioita.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa
työstää.
LED-valo (6): Älä katso LED-sädettä suoraan opti-
silla instrumenteilla.
Li-Ion-akkujen kuljetus:
Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan
vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa
lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää
nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun
lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa
kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit
hankkia Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä
valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi.
Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi
(esimerkiksi tarranauhalla eristämällä).
Katso sivu 2.
1 Kuusiokolokiinnitin kuusiokantaisille
ruuvauskärjille*
2 Lukitusholkki*
3 Kiertosuunnan vaihtokatkaisin /
kuljetusvarmistin
4Painokytkin
5 Kahva (kahvapinta)
6LED-valo
Huonosti valaistuissa kohdissa työskentelyyn.
LED-valo palaa, kun kone on kytketty päälle.
7 Kierrosluvun ja kiristysmomentin esivalinnan
säätöpyörä
8Akku *
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
5. Yleiskuva
SUOMIfi
34
9 Akun lukituksen vapautuspainike
10 Kapasiteettinäytön painike *
11 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö *
12 Vyökoukku (kiinnitys kuvan mukaan) *
* varustelukohtainen / mallikohtainen
Poista akku koneesta ennen säätöjen tai huol-
totöiden suorittamista. Varmista, että kone on
pois päältä, kun laitat akun paikalleen.
6.1 Akku
Lataa akku (8) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C.
Li-Ion-akut "Li-Power, LiHD" on varustettu
kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (11):
- Paina painiketta (10), jolloin varaustila näytetään
LED-valoilla.
- Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja täytyy
ladata uudelleen.
Irrottaminen:
Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (9) ja
vedä akku (8) eteenpäin irti.
Kiinnittäminen:
Työnnä akku (8) paikalleen niin, että se napsahtaa
kiinni.
6.2 Kiertosuunnan, kuljetusvarmistimen
(käynnistyksenesto) asetus
Käännä kiertosuunnan vaihtokytkintä / kulje-
tusvarmistinta (3) vain silloin, kun moottori on
pysähdyksissä!
Käännä kiertosuunnan vaihtokytkintä /
kuljetusvarmistinta (3).
R= kärki pyörii myötäpäivään
(ruuvien kiinnittäminen)
L= kärki pyörii vastapäivään
(ruuvien avaaminen)
0= keskiasento: kuljetusvarmistin
(käynnistyksenesto) päällä
6.3 Päälle-/poiskytkentä
Päällekytkentä: Paina painokytkintä (4).
Poiskytkentä: Vapauta painokytkin (4).
6.4 Kierrosluku/kiristysmomentti
Kierrosluku ja kiristysmomentti ovat suoraan
toisistaan riippuvaisia. Mitä pienempi kierrosluku,
sitä alhaisempi kiristysmomentti.
Kiristysmomenttiin vaikutetaan 2 tavalla:
1) Valitse käyttötapa / haluttu kiristysmomentti
säätöpyörästä (7):
= maks. kiristysmomentti (Powermode)
= säädettävä kiristysmomentti
= erityisesti itseleikkaaville ruuveille: alussa
korkea kierrosluku (poraukseen) ja myöhemmin
hidas kierrosluku (ruuvin kiristämiseen).
2) Kiristysmomentin portaaton muuttaminen:
Kierroslukua ja kiristysmomenttia voidaan muuttaa
jokaisessa säätöpyörän asennossa portaattomasti
painamalla painallusvoiman mukaan reagoivaa
painokytkintä (4) ja näin mukauttaa kulloiseenkin
työtilanteeseen sopiviksi.
Suositus: Määritä oikea asetus koeruuvauksen
avulla.
6.5
Ruuvauskärjen
vaihto järjestelmässä
SSD...
Ruuvauskärjen kiinnittäminen: Työnnä lukitus-
holkkia (2) eteenpäin ja laita ruuvauskärki paikal-
leen vasteeseen asti. Päästä lukitusholkista (2) irti.
Tarkasta kunnollinen kiinnitys vetämällä
ruuvauskärjestä.
Ruuvauskärjen irrottaminen: Työnnä lukitus-
holkkia (2) eteenpäin ja ota ruuvauskärki pois.
Käytä vain tällaisilla kiinnityspäillä varustettuja
ruuvauskärkiä:
Käytettävän ruuvauskärjen täytyy sopia
ruuviin.
Viallista ruuvauskärkeä ei saa käyttää.
Pidä kone kohdistettuna suoraan ruuvia kohti.
Ruuvaustapahtuma on 2-osainen: Ruuvi kierre-
tään kiinni ja
kiristetään sitten iskukoneistolla.
Kiristysmomentti riippuu iskun kestosta.
Suurin kiristysmomentti on saavutettu noin 5
sekuntia kestävän iskun jälkeen.
Tarvittava vääntömomentti riippuu kulloisestakin
käyttökohteesta:
Kovassa kiinnitysalustassa (ruuvikiinnitykset koviin
materiaaleihin, esim. metalli) suurin kiristysmo-
mentti on saavutettu jo lyhytkestoisen iskun jälkeen
(a).
Pehmeässä kiinnitysalustassa (ruuvikiinnitykset
pehmeisiin materiaaleihin, esim. puu) tarvitaan
pitkäkestoisempaa iskua (b).
6. Käyttöönotto/säätö
P
7. Käyttö
9,5 mm (3/8“)
SUOMI fi
35
Suositus: Määritä sopiva iskun kesto koeruuva-
uksen avulla.
Huomio! Pienien ruuvien yhteydessä suurin
vääntömomentti saatetaan saavuttaa jo alle
0,5 sekuntia kestävän iskun jälkeen.
- Valvo sen takia tarkasti ruuvaustapahtuman
kestoa.
- Aseta säätöpyörässä (7) sopiva asento (katso
luku 6.4).
- Säätele kiristysmomenttia tarkasti painamalla
painallusvoiman mukaan reagoivaa painokytkintä
(4) niin, että ruuvi ei vaurioidu ja ruuvinkanta ei
murru.
Käytä vain alkuperäisiä Metabon akkuja ja Metabon
lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Katso sivu 4.
ALaturit
B Kapasiteetiltaan erisuuruisia akkuja
Käytä vain sellaisia akkuja, joiden jännite on
sähkötyökaluusi sopiva.
C Ruuvauskärjet
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai luettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka-
usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo-
kauppiaallesi!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen
ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen
käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2012/19/EU ja paikallisten lakimäärä-
ysten mukaisesti.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristä-
mällä).
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
U =akun jännite
n0 =kierrosluku kuormittamattomana
s =iskuluku
H =koneen teränkiinnitin
m =paino (pienimmän akun kanssa)
MP= maks. kiristysmomentti (Powermode)
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuh-
teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik-
keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi-
tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami-
seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
ah= värähtelyarvo(iskuruuvaus)
Kh= epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA = äänenpainetaso
LWA = äänentehotaso
KpA, KWA = epävarmuus (äänitaso)
Käytä kuulonsuojaimia!
8. Lisätarvikkeet
9. Korjaus
10. Ympäristönsuojelu
11. Tekniset tiedot
NORSKno
36
Original bruksanvisning
Vi erklærer under eget ansvar: Disse batteridrevne
slagtrekkerne, identifisert gjennom type og serie-
nummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i
direktivene *2) og standardene *3). Tekniske doku-
menter ved *4) - se side 3.
Slagskrutrekkeren er egnet til inn- og utskruing av
skruer.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikker-
hetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet, må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-
formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
Hold i de isolerte håndtakene på elektroverk-
tøyet når du utfører arbeider der skruen kan
treffe på skjulte strømledninger. Hvis skruen
kommer i kontakt med en strømførende ledning kan
metalldeler i maskinen settes under spenning og gi
elektrisk støt.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstil-
ling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteriet.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Verktøyet må sikres mot forskyving eller å dreies
med (f.eks. ved å stramme med tvinger).
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker.
Ikke åpne batteriene.
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kort-
sluttes.Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batterier.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig vann.
Hvis du får batterivæske i øynene, må du
skylle med rent vann og straks oppsøke lege.
Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker.
Det må bare brukes skrueinnsatser som er egnet til
slagtrekkere.
Vær forsiktig ved innskruing av lange skruer. Fare
for utglidning!
Maskinen må alltid være slått av når den settes mot
skruen.
Bruk hørselsvern under lengre arbeidsøkter.
Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan føre
til hørselsskader.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damp
(f.eks. asbest), må ikke bearbeides.
LED-arbeidslampe (6): Ikke se inn i strålen med
optiske instrumenter.
Transport av Lithium-Ion-batterier:
Frakt av Lithium-Ion-batterier er underlagt
bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og
UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter
ved frakt av Lithium-Ion-batterier. Ta eventuelt
kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo
kan leverer sertifisert emballasje.
Send bare med batteriet hvis maskinhuset er
uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av
maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot
kortslutning (f.eks. med tape).
Se side 2.
1 Innvendig sekskant-tange til sekskant-
skrueinnsatser*
2 Låsekappe*
3 Omkopler for dreieretning / transportsikring
4Bryter
5 Håndtak (gripeflate)
6LED-lampe
Til bruk ved arbeid på steder med dårlig
belysning. LED-lampen lyser når maskinen er
slått på.
7 Innstillingsratt for innstilling av hastighet og
tiltrekkingsmoment
8 Batteri *
9 Knapp for opplåsing av batteripakken
10 Knapp for kapasitetsindikator *
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
5. Oversikt
NORSK no
37
11 Kapasitets- og signalindikasjon *
12 Beltekrok (monter som vist) *
* avhengig av utstyr/modell
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling og vedlikehold. Kontroller at
maskinen er slått av før du setter inn batteriet.
6.1 Batteri
Før bruk må batteriet (8) lades opp.
Lad opp batteripakkennytt hvis effekten avtar.
Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 30 °C.
Litium-ion-batteripakkene "Li-Power, LiHD" har
en kapasitets- og signalindikasjon: (11)
- Trykk på tasten (10) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe blinker, er batteripakken
nesten tom og må lades opp igjen.
Ta ut:
Trykk på knappen for opplåsing av batteripakken
(9) og trekk batteripakken (8) ut på forsiden.
Sette inn:
Skyv inn batteripakken (8) til den smekker på plass.
6.2 Innstilling av dreieretning, transportsik-
ring (innkoblingssperre)
Omkoblingsbryteren/transportsikringen (3)
må kun betjenes når motoren står stille.
Trykk på omkoblingsbryteren/transportsikringen
(3).
R= Høyregang er valgt
(skru inn skruer)
L= Venstregang er valgt
(skru ut skruer)
0= Midtstilling:
transportsikring (innkoblingssperre) er akti-
vert
6.3 Slå på og av
Innkobling:Trykk på bryterknappen (4).
Utkobling: Slipp bryterknappen (4).
6.4 Hastighet / tiltrekkingsmoment
Det er en direkte sammenheng mellom hastighet/
turtall og tiltrekkingsmomentet. Jo lavere hastighet,
desto lavere tiltrekkingsmoment.
Tiltrekkingsmomentet påvirkes på to måter:
1) Velg driftsmodus/tiltrekkingsmoment med
innstillingsrattet (7):
= maks. tiltrekkingsmoment (powermodus)
= justerbart tiltrekkingsmoment
= spesielt for selvskjærende skruer: start med
høy hastighet/turtall (for å bore) og avslutt med lav
hastighet (for å trekke til skruen).
2) Endre tiltrekkingsmoment trinnløst:
Uansett hvor innstillingsrattet står, kan hastighet og
tiltrekkingsmoment trinnløst tilpasses
arbeidsforholdene ved å trykke mer eller mindre
hardt på bryterknappen (4)
Vår anbefaling: Gjør en prøveskruing for å finne
riktig innstilling.
6.5
Bytte
skrueinnsats
ved
SSD …
Sette inn skrueinnsats: Skyv låsekappen (2)
forover og sett skrueinnsatsen inn til den stopper.
(2)Slipp låsekappen.
Kontroller at skrueinnsatsen er festet skikkelig
ved å trekke i den.
Ta ut skrueinnsats: Skyv låseknappen (2) forover
og ta ut skrueinnsatsen.
Bruk bare skrueinnsatser med disse innstik-
kendene:
Den anvendte skrueinnsatsen må passe til
skruen.
Ikke bruk skadde skrueinnsatser.
Hold maskinen rett mot skruen.
Skrueprosessen er todelt: Skru inn skruen og
trekk skruen til med slagverket.
Tiltrekkingsmomentet er avhengig av slagtiden.
Etter ca. 5 sekunder slagtid er det største tiltrek-
kingsmomentet nådd.
Dreiemomentforløpet er avhengig av bruksom-
rådet:
Ved harde skruoppgaver (skruing i hardt materiale
som for eksempel metall), blir det maksimale tiltrek-
kingsmomentet nådd allerede etter en kort slagtid
(a).
Ved lette skruoppgaver (skruing i bløte materialer
som for eksempel treverk) kreves det lengre slagtid.
Anbefaling: Finn riktig slaglengde gjennom en
prøveskruing.
Advarsel! Ved bruk av små skruer kan det maksi-
male dreiemomentet være nådd allerede etter
mindre enn 0,5 sekunder.
6. Første gangs bruk/innstilling
P
.
..
7. Bruk
9,5 mm (3/8“)
NORSKno
38
- Derfor må varigheten av innskruingen voktes
nøye.
- Still innstilllingsrattet (7) riktig (se kapittel 6.4).
- Still tiltrekkingsmoment nøyaktig inn ved å øve et
mer eller mindre sterkt trykk på bryteren (4), slik at
skruen ikke blir skadet eller river av skruehodet.
Bruk alltid bare originale Metabo batterier / tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Se side 4.
ALadere
B Batterier med forskjellig kapasitet
Bruk bare batterier med en spenning som
passer til elektroverktøyet ditt.
C Skrueinnsatser
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Elektroverktøy må kun repareres av elektro-
fagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi
defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo-
forhandleren.
Ikke kast batteriene i vann.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elek-
triske og elektroniske produkter og direktivets
implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro-
verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer som følge av tekniske
forbedringer.
U =batteriets spenning
n0=Dreiemoment u/belastning
S=Slagtall
H =Verktøyholderen på maskinen
m =vekt (med minste batteripakke)
MP= maks. tiltrekkingsmoment (powermodus)
Måleverdier iht. EN 60745.
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å beregne utslip-
pene til elektroverktøyet og sammenligne det med
andre elektroverktøy. Den faktiske belastningen
kan variere avhengig av bruksforhold og elektro-
verktøyets/elektroverktøyenes tilstand. Ta hensyn
til arbeidspauser og perioder med mindre belast-
ning i beregningen. Sett opp vernetiltak for brukeren
i henhold til de beregnede verdiene, f.eks. organisa-
toriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
ah= svingningsemisjonsverdi(slagtrekkere)
Kh= usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
LpA = lydtrykknivå
LWA = lydeffektnivå
KpA, KWA = Usikkerhet (lydnivå)
Bruk hørselsvern!
8. Tilbehør
9. Reparasjon
10. Miljøvern
11. Tekniske data
DANSK da
39
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akku-
slagnøgler, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante bestem-
melser i direktiverne *2) og standarderne *3).
Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
Slagskruemaskinen er beregnet til i- og udskruning
af skruer.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyg-
gelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvis-
ninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs betjeningsvejledningen
for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
Hold maskinen i de isolerede grebsflader, når
du udfører arbejde, hvor skruen kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
mellem skruen og en spændingsførende ledning
kan også gøre maskinens metaldele spændingsfø-
rende og føre til elektrisk stød.
Tag akkuen ud af maskinen, før der foretages
maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller
rengøring.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når akkuen
placeres i maskinen.
Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller
gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide og rotere
(f.eks. ved hjælp af fastspænding med
skruetvinger).
Beskyt akkuer mod fugtighed!
Udsæt ikke akkuer for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede akkuer!
Åbn ikke akkuer!
Berør eller kortslut ikke akkuens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-akkuer!
Hvis der kommer batterivæske ud, og
væsken kommer i berøring med huden, skal
huden omgående skylles med rigeligt vand.
Skyl øjnene med rent vand, og søg straks læge, hvis
batterivæsken kommer i øjnene!
Ved en defekt maskinen skal man tage
batteripakken ud af maskinen
Der må kun bruges skruebits, som er egnet til slag-
skruemaskiner.
Vær forsigtig ved iskruning af lange skruer, fare for
udskridning.
Maskinen skal være slukket, når den sættes på
skruen.
Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør
der anvendes høreværn. Længere påvirkning
med højt støjniveau kan medføre høreskader.
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
LED-lys (6): Se ikke direkte ind i LED-strålen med
optiske instrumenter.
Transport af Li-ion-batteripakker:
Forsendelse af Li-ion-batteripakker skal ske i
henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN
3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-
ion-batteripakker. Spørg evt. din speditør til råds.
Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo.
Send kun batteripakker, hvis kabinettet er
ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag
batteripakken ud af maskinen for forsendelse.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
Se side 2.
1 Indvendig sekskantholder til
sekskantskruebits*
2 Låseanordning*
3 Omdrejningsretningskontakt / transportsikring
4 Afbrydergreb
5 Håndgreb (grebsflade)
6Lysdiode
Til arbejde på dårligt belyste steder. Lysdioden
lyser, når maskinen er tændt.
7 Stillehjul til forvalg af omdrejnings- og
tilspændingsmoment
1. Overensstemmelseserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
5. Oversigt
DANSKda
40
8Akku *
9 Knap til frigørelse af batteripakke
10 Knap til kapacitetsindikator *
11 Kapacitets- og signalindikator *
12 Bæltekrog (monteres som vist) *
* afhængig af udstyr/model
Tag batteripakken ud af maskinen, før der
foretages indstillinger og vedligeholdelse.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når akkuen
placeres i maskinen.
6.1 Akku
Akkuen skal oplades før den første ibrugtagning (8).
Genoplad akkuen, når kapaciteten aftager.
Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem
10 °C og 30 °C.
Li-ion-batteripakker "Li-Power, LiHD" har en
kapacitets- og signalindikator (11):
- Tryk på knappen (10), og ladetilstanden vises
med lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er akkuen næsten tom og skal
genoplades.
Udtagning:
Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (9),
og træk batteripakken (8) ud fortil.
Isætning:
Skub batteripakken (8) i, til den går i hak.
6.2 Indstilling af omdrejningsretning, trans-
portsikring (startspærre)
Indstil kun omdrejningsretningskontakten/
transportsikringen (3), når motoren står stille!
Indstil omdrejningsretningskontakten/
transportsikringen (3).
R= højreløb indstillet
(iskruning af skruer)
L= venstreløb indstillet
(udskruning af skruer)
0= midterposition: Transportsikring
(startspærre) indstillet
6.3 Tænd, sluk
Tænd: Tryk på afbrydergrebet (4).
Sluk: Slip afbrydergrebet (4).
6.4 Omdrejningstal/tilspændingsmoment
Omdrejningstallet og tilspændingsmomentet har
direkte indflydelse på hinanden. Jo lavere
omdrejningstal, desto lavere tilspændingsmoment.
Tilspændingsmomentet påvirkes på 2 måder:
1)Forvalg af driftstype/ønsket tilspændingsmoment
på stillehjulet (7):
= maks. tilspændingsmoment (Powermode)
= indstilleligt tilspændingsmoment
= specielt til selvskærende skruer: først et højt
omdrejningstal (til boring) og senere et langsomt
omdrejningstal (til spænding af skruen).
2) Trinløs ændring af tilspændingsmomentet
På enhver indstilling af stillehjulet kan
omdrejningstallet og tilspændingsmomentet
ændres trinløst og tilpasses efter
arbejdsbetingelserne ved at trykke afbrydergrebet
(4) mere eller mindre kraftigt ind.
Anbefaling: Find den rigtige indstilling ved en
prøveskruning.
6.5
Skift af skruebit
SSD...
Isætning af skruebit: Skub låseanordningen (2)
frem, og sæt skruebitten i til anslag. Slip låseanord-
ningen (2).
Træk i skruebitten for at kontrollere, om den
sidder korrekt.
Aftagning af skruebit: Skub låseanordningen (2)
frem, og tag skruebitten af.
Brug kun skruebits, hvis indstiksender
opfylder følgende:
Den benyttede skruebit skal passe til skruen.
Den benyttede skruebit må ikke være beska-
diget.
Hold maskinen rettet lige mod skruen.
Skruearbejdet består af 2 dele: Iskruning af
skruen og
tilspænding af skruen ved hjælp af slagværket.
Tilspændingsmomentet afhænger af slagtiden.
Efter ca. 5 sekunders slagtid nås det største
tilspændingsmoment.
Momentforløbet afhænger af anvendelsesformålet:
Ved hårde skruearbejder (skruning i hårde materi-
aler som f.eks. metal) nås det maksimale tilspæn-
dingsmoment allerede efter kort slagtid (a).
Ved lette skruearbejder (skruning i bløde materialer
som f.eks. træ) kræves der en længere slagtid (b).
Anbefales: Find den rigtige slagtid ved at foretage
en prøveskruning.
6. Idrifttagning/indstilling
P
7. Anvendelse
9,5 mm (3/8“)
DANSK da
41
Obs! Ved brug af små skruer kan det maksimale
moment allerede nås efter mindre end 0,5 sekun-
ders slagtid.
- Overvåg derfor skruearbejdets varighed nøjagtigt.
- Indstil en egnet indstilling på stillehjulet (7), (se
kapitel 6.4).
- Indstil tilspændingsmomentet omhyggeligt ved at
trykke mere eller mindre kraftigt på afbrydergrebet
(4), så skruen ikke beskadiges eller skruehovedet
rives af.
Anvend kun originale batteripakker fra Metabo og
Metabo-tilbehør.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Se side 4.
AOpladere
B Batteripakker med forskellig kapacitet
Brug kun batteripakker, hvis spænding svarer til
Deres el-værktøj.
CSkruebits
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de nationale regler om miljøvenlig bort-
skaffelse og genbrug af udtjente maskiner, embal-
lage og tilbehør.
Akkuer må ikke bortskaffes sammen med alminde-
ligt husholdningsaffald! Returner defekte eller
brugte akkuer til Metabo-forhandleren!
Smid ikke akkuer i vandet.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og genanvendes i en recycling-
proces.
Aflad akkuen i el-værktøjet, før den bortskaffes.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
U =Batteripakkens spænding
n0=Tomgangshastighed
S=Slagtal
H =Maskinens spændepatron
m =Vægt (med mindste batteripakke)
MP= maks. tilspændingsmoment
(Powermode)
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
ah= Vibrationsemission(slagskruning)
Kh = Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
LpA = Lydtryksniveau
LWA = Lydeffektniveau
KpA, KWA = Usikkerhed (lydniveau)
Brug høreværn!
8. Tilbehør
9. Reparation
10. Miljøbeskyttelse
11. Tekniske data
POLSKIpl
42
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
akumulatorowe zakrętaki udarowe, oznaczone
typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie
obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3.
Wkrętarka udarowa nadaje się do wkręcania i
wykręcania wkrętów.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących prze-
pisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych
wskazówek bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
Podczas prac, przy których wkręt może natrafić
na ukryte przewody elektryczne, trzymać
elektronarzędzie za izolowane uchwyty.
Kontakt wkrętu z przewodem znajdującym się pod
napięciem może spowodować przepływ prądu
przez metalowe elementy urządzenia i skutkować
porażeniem prądem elektrycznym.
Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkol-
wiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub
czyszczenia należy wyjąć akumulator z urządzenia.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów
urządzenie jest wyłączone.
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być
obrabiane, nie znajdują się żadne przewody
elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za
pomocą wyszukiwacza metali).
Zabezpieczyć obrabiany element przed
przesunięciem lub obróceniem (na przykład
poprzez zamocowanie w ściskach stolarskich).
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych
akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-jono-
wych może wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i jej kontaktu ze skórą należy
bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą
ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy
z akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą
wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć
akumulator.
Wolno stosować wyłącznie wkładki do wkręcania,
które nadają się do wkrętarki udarowej.
Należy zachować ostrożność przy wkręcaniu
długich wkrętów, niebezpieczeństwo zsunięcia.
Na wkręt należy nasadzać jedynie wyłączoną
maszynę.
W przypadku prac dłużej trwających należy
nosić odpowiednie nauszniki ochronne.
Dłuższe oddziaływanie wysokiego poziomu hałasu
może doprowadzić do utraty słuchu.
Nie wolno szlifować materiałów, przy obróbce
których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły
lub opary (np. azbest).
Oświetlenie LED (6): nie patrzeć bezpośrednio na
światło z diody LED za pomocą przyrządów optycz-
nych.
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
Warunki przesyłania akumulatorów litowo-
jonowych regulują przepisy dotyczące towarów
niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). W
przypadku wysyłki akumulatorów litowo-jonowych
zapoznać się z aktualnie obowiązującymi
przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji
w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania
są dostępne w Metabo.
Akumulatory wolno wysyłać, tylko jeżeli ich
obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie
wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć
akumulator z urządzenia. Zabezpieczyć styki przed
zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
Patrz strona 2.
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
5. Przegląd
POLSKI pl
43
1 Uchwyt z gniazdem sześciokątnym do sześcio-
kątnych wkładek do wkręcania*
2 Tuleja blokująca *
3Przełącznik kierunku obrotu / zabezpieczenie
transportowe
4Przełącznik
5Rękojeść (uchwyt)
6Oświetlenie LED
Do wykonywania prac w miejscach słabo
oświetlonych. Dioda LED świeci się, gdy
narzędzie jest włączone.
7Pokrętło nastawcze obrotów i preselekcji
momentu dokręcenia
8Akumulator *
9 Przycisk do odblokowywania akumulatora
10 Przycisk wskaźnika pojemności *
11 Wskaźnik pojemności i sygnalizator *
12 Zaczep na pasek (zamocować w przedsta-
wiony sposób) *
* w zależności od wyposażenia / w zależności od
modelu
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
związanych z ustawianiem lub konserwacją
wyjąć akumulatory z maszyny. Upewnić się, że
podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest
wyłączone.
6.1 Akumulator
Przed pierwszym użyciem należy naładować
akumulator (8).
W przypadku spadku mocy należy ponownie nała-
dować akumulator.
Optymalna temperatura składowania wynosi od
10°C do 30°C.
Akumulatory litowo-jonowe Li-Power, LiHD
wyposażone są we wskaźnik pojemności i
sygnalizator (11):
-Naciśnięcie przycisku (10) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą diod LED.
-Jeśli jedna dioda LED miga, akumulator jest
prawie wyczerpany i musi zostać ponownie nała-
dowany.
Wyjmowanie:
Nacisnąć przycisk odblokowujący (9) i wyciągnąć
akumulator (8) do przodu.
Montaż:
Wsunąć akumulator (8) do zatrzaśnięcia w bloka-
dzie.
6.2 Ustawianie kierunku obrotów, zabezpie-
czenie transportowe (blokada włączania)
Przełącznik kierunku obrotów i zabezpie-
czenie transportowe (3) wolno obsługiwać
tylko przy zatrzymanym silniku!
Przełączyć przełącznik kierunku obrotów /
zabezpieczenie transportowe (3)
R= ustawiony ruch prawobieżny
(wkręcanie wkrętów)
L= ustawiony ruch lewobieżny
(wykręcanie wkrętów)
0=położenie środkowe: włączone zabezpie-
czenie transportowe (blokada włączenia)
6.3 Włączanie/wyłączanie
Włączanie: nacisnąć przycisk (4).
Wyłączanie: zwolnić przycisk (4).
6.4 Obroty/ moment dokręcenia
Obroty i moment dokręcenia są od siebie
bezpośrednio zależne. Im mniejsze obroty, tym
niższa wartość momentu dokręcenia.
Moment dokręcenia można modyfikować na 2
sposoby:
1) Ustawić tryb pracy / odpowiedni
momentdokręcenia pokrętłem nastawczym (7):
= maks. moment dokręcenia (tryb Power)
= ustawiany moment dokręcenia
= do wkrętów samogwintujących:
początkowo wysokie obroty (wiercenie),źniej
niskie obroty (dokręcanie wkrętu).
2) Płynna zmiana momentu dokręcenia:
W każdym ustawieniu pokrętła nastawczego obroty
i moment dokręcenia można płynnie zmieniać i
dostosowywać do warunków roboczych poprzez
mocniejsze lub słabsze wciśnięcie przełącznika (4).
Zalecenie: ustalić optymalne ustawienie metodą
wkręcania próbnego.
6.5 Wymiana
wkładki do wkręcania
w wersji
SSD...
Wkładanie wkładki do wkręcania: przesunąć
tuleję blokującą (2) do przodu i wsunąć wkładkę do
wkręcania do oporu. Zwolnić tuleję blokującą (2).
Sprawdzić prawidłowość zamocowania
wkładki do wkręcania poprzez jej pociąg-
nięcie.
Wyjmowanie wkładki do wkręcania: przesunąć
tuleję blokującą (2) do przodu i wyjąć wkładkę.
Należy stosować wyłącznie takie wkładki do
wkręcania, które posiadają następujące
końcówki wsuwane:
Zastosowana wkładka do wkręcania musi
pasować do wkrętu.
Nie wolno stosować uszkodzonej wkładki do
wkręcania.
6. Rozruch/ustawianie
P
.
..
9,5 mm (3/8“)
POLSKIpl
44
Urządzenie należy trzymać ustawione prosto
względem wkrętu.
Proces wkręcania składa się z 2 części: wkręcanie
wkrętu oraz
dokręcanie wkrętu za pomocą mechanizmu
udarowego.
Moment dokręcający zależy od czasu trwania
udaru.
Po ok. 5 sekundach trwania udaru osiągany jest
największy moment dokręcający.
Przebieg momentu obrotowego zależy od zastoso-
wania:
W przypadku twardego wkręcania (połączenia
gwintowane w twardym materiale, jak np. metal)
maksymalny moment dokręcający osiągany jest już
po krótkim czasie trwania udaru (a).
W przypadku miękkiego wkręcania (połączenia
gwintowane w miękkim materiale, jak np. drewno)
wymagany jest dłuższy czas trwania udaru (b).
Zalecenie: właściwy czas trwania udaru należy
ustalić na podstawie wkręcania próbnego.
Uwaga! W przypadku małych wkrętów maksy-
malny moment obrotowy może zostać osiągnięty
już po czasie krótszym niż
0,5 sekundy czasu trwania udaru.
-Z tego względu należy dokładnie kontrolować
czas trwania wkręcania.
- Ustawianie odpowiedniego położenia pokrętła
nastawczego (7) (patrz rozdział 6.4).
-Starannie ustawić moment dokręcający poprzez
wywieranie większego lub mniejszego nacisku na
przycisk włączający (4) w taki sposób, aby wkręt
nie został uszkodzony, ani łeb wkręta nie został
zerwany.
Używać wyłącznie oryginalnych akumulatorów i
akcesoriów Metabo.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł-
niają wymagania i parametry wymienione w niniej-
szej instrukcji obsługi.
Patrz strona 4.
AŁadowarki
BAkumulatory o różnych pojemnościach
Należy stosować wyłącznie akumulatory o
napięciu pasującym do urządzenia elektrycz-
nego.
CWkładki do wkręcania
Pełny zestaw akcesoriów, patrz na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowa-
nych elektryków!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-
cych usuwania i recyklingu zużytych urządzeń,
opakowań i akcesoriów.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpa-
dami komunalnymi! Uszkodzone lub zużyte akumu-
latory należy oddawać do punktu sprzedaży
produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą euro-
pejską 2012/19/EU dotyczącą zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowa-
niem zgodnym z prawem państwowym zużyte elek-
tronarzędzia muszą być zbierane osobno i poda-
wane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z
przepisami o ochronie środowiska.
Przed utylizacją należy rozładować akumulator w
elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwar-
ciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyj-
nych.
U=napięcie akumulatora
n0 =Obroty na biegu jałowym
S=Liczba udarów
H=Gniazdo narzędziowe maszyny
m=ciężar (z najmniejszym akumulatorem)
MP= maks. moment dokręcenia (tryb Power)
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Prąd stały
Podane dane techniczne określone są w granicach
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elek-
trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
7. Użytkowanie
8. Akcesoria
9. Naprawa
10. Ochrona środowiska
11. Dane techniczne
POLSKI pl
45
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt-
kownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
ah=wartość emisji wibracji(wkręcanie
udarowe)
Kh= nieoznaczoność (wibracja)
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A:
LpA =poziom ciśnienia akustycznego
LWA =poziom mocy akustycznej
KpA, KWA = nieoznaczoność (poziomu hałasu)
Nosić ochraniacze słuchu!
Άel
46
ω  
ώ   :   
 ,   
    *1),  
     ώ *2) 
  *3).    *4) -
  3.
     
   ώ.
        
   ,  -
   .
       -
   
ώ     .
     
ώ     
    
  ,  -
    !
 -    
   
 .
   
    
. Η η ηη ω ω -
  ω ηώ   
ηη,  / ύ -
ύ.
     
    χ.
     
      .
Ό  ,   
    -
 ω,    -
   ω  .
      
       
      -
.
   
,  ,  -
,      .
,     -
     .
,       -
,   ώ ,
ω   (..   
  ).
    ,
ώ      
, (..    ).
    
!
     !
    -
 !
   !
  ώ  
 ώ!
    
 (Li-Ion)    
 !
      
       
,      
 .      
   ,    
      -
  !
     
   .
    -
 ώ,     -
 .
    ώ ώ,
 .
      
.
 ω    
  χ , 
ω ω.   -
    
       .
     ώ,
   
     (.. ).
 LED (6):    
LED    .
Μ ω ώ ω :
  ώ  
    
 (UN 3480  UN 3481).  
  ώ   
   .
    
 ώ.  
   Metabo.
  ώ    
     
    .  
   
1. ω 
2.  ω   

3.  

4.  

Ά el
47
     .
     
(.. ώ    ).
  2.
1  ώ  
 ώ*
2 *
3   
 /  
4
5 ( )
6 LED
      .
 LED   
 .
7     
  ώ   

8 *
9     
10     *
11 Έ    *
12  ώ (  ) *
*    /   
     ,
    
. ,   -
       -
.
6.1 Μ
       (8).
     
ώ  .
    
10 °C  30 °C.
  ω  "Li-Power, LiHD"
     
(11):
- (10)    
    
LED.
-Ό   (LED) , 
      -
.
:
      
 (9)      (8)
  .
:
ώ    (8)   -
.
6.2   , -
  (ω  -
)
    
  /  
 (3)    -
  !
    
  /  
 (3).
R=  ( ώ)
L= 
( ώ)
0= :   (-
  ) 
6.3 , 
:   
(4).
:   -
 (4) .
6.4  ώ /  
  ώ   
   . Ό 
   ώ,  
  .
    2 :
1)   /
   (7):
= .   (Powermode)
=   
=    : 
   ώ ( ) 
   ώ ( 
 ).
2)     :
      
ώ     
 ώ, ώ   
    (4) 
     .
: ώ     
 .
6.5
  ώ
 -
ω
SSD...
   ώ:
ώ    (2)  
     ώ
 .     (2)
.
   , ώ
  ώ.
   ώ:
ώ    (2)  
     ώ.
   ώ-
,     :
5. 
6.   /

P
.
..
Άel
48
   ώ
    .
Έ   ώ 
  .
      .
  ώ   2
: ω   
      χ-
.
     
 .
  5   
    .
      
 :
   (ώ   ,
 .. )   
      
 (a).
   (ώ   ,
 .. )    
  (b).
: ώ   
   .
χ!      -
       
   0,5 .
-'     ώ 
   ώ.
-    (7)  -
  (  6.4).
-    ,
ώ    
    (4),  
      
  .
  
   
 Metabo.
  ,  
     
      
.
  4.
A
B  
     
     .
C ώ
  , 
www.metabo.com  .
   ώ 
    
!
   Metabo   
,  ώ  -
   Metabo. 
 www.metabo.com.
  ώ  
   
www.metabo.com.
     
     
      
 , ώ  -
.
      
 !   -
    -
  Metabo!
     .
   ώ  :   
   
µµ!  µ  ϊ
2012/19/EU  ώ  -
ώ ώ   µ  
 ,     
     
 µ     -
.
  ,    
 .    
  (.. ώ   -
 ).
       3.
    ,  -
   .
U= 
n0 = ώ  
s= 
H=   
m= (   )
7. 
8. 
9,5 mm (3/8“)
9. 
10.  
11. χ χ
Ά el
49
MP= .   (Powermode)
      
EN 60745.
 
     
 (    
 ).
 
      -
  ώ   
    ώ -
.     , 
     -
     
   .   -
      
   .    -
    -
     , .. -
 .
  ώ (
 ώ ) 
    EN 60745:
ah=  ώ( 
)
Kh =  ()
  ,  :
LpA =  
L WA =   
KpA, KWA =  ( )
  
(ω)!
MAGYARhu
50
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az akkus ütvecsavarozó gépek – típus és
sorozatszám alapján történő azonosítással *1) –
megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3)
összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki
dokumentációt *4) - lásd a következő oldalon: 3.
Az ütvecsavarozó csavarok becsavarására és
kicsavarására alkalmas.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági tudnivalókat.
Saját testi épsége és elektromos kézi-
szerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági tudnivalót és utasítást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu-
lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Gondosan őrizze meg valamennyi biztonsági
tudnivalót és előírást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
Tartsa az elektromos szerszámot a szigetelt
markolatnál fogva, ha olyan munkálatokat
végez, amelyeknél a betétszerszám rejtett
elektromos vezetékbe vághat. A csavar
feszültség alatt álló vezetékhez érése esetén a gép
fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elekt-
romos áramütést okozhat.
Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki
az akkuegységet a gépből.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van
kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a
helyére.
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével),
hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram-
, víz- vagy gázvezeték.
Biztosítsa a munkadarabot eltolódás vagy együtt
forgás ellen (pl. satuba való beszorítással ).
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegy-
séget!
Az akkuegységet ne nyissa fel!
Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne
zárja rövidre!
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén
savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érint-
kezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le
bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladékta-
lanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Egy meghibásodott gép esetén ki kell venni a
gépből az akkuegységet.
Csak ütvecsavarozóhoz alkalmas csavarozóbeté-
teket szabad használni.
Hosszú csavarok behajtásakor vigyázzon, fennáll a
megcsúszás veszélye.
A gépet mindig kikapcsolt állapotban helyezze a
csavarra.
Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt.
A hosszabb időn keresztül ható erős zajszint hallás-
károsodást okozhat.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek
(pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad megmun-
kálni.
LED-lámpa (6): Ne figyelje a LED-sugarat közvet-
lenül optikai műszerekkel.
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes
anyagokról szóló rendelet (UN 3480 und UN 3481)
hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység
szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan
érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a
szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott
csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető.
Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza
sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz
vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az
érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl.
ragasztószalaggal).
Lásd a 2. oldalt.
1Belső hatszög befogás hatlapú csavarozó
betétekhez*
2Zárógyűrű*
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
tudnivalók
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
5. Áttekintés
MAGYAR hu
51
3 Forgásirány-átkapcsoló / szállítás céljára
szolgáló biztosító
4Nyomókapcsoló
5 Markolat (markolati felület)
6LED-lámpa
Rosszul megvilágított helyeken történő munka-
végzéshez. A LED-lámpa bekapcsolt gép
esetén világít.
7 Állító kerék a fordulatszám és a meghúzási
nyomaték előválasztásához
8 Akkuegység *
9 Nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez
10 A kapacitáskijelző nyomógombja *
11 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző *
12 Övkampó (helyezze fel az ábrának megfe-
lelően) *
* kiviteltől függő / modelltől függő
Az akkuegységet vegye ki a gépből, mielőtt
azon bármilyen beállítást vagy karbantartást
végez. Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van
kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a
helyére.
6.1 Akkuegység
Az akkuegységet (8) használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Optimális tárolási hőmérséklet: 10 °C és 30 °C
között.
A Li-Power, LiHD lítium-ionos akkuegységek
rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztető
kijelzővel: (11)
- Nyomja meg a gombot (10), és a töltési szintet
kijelzik a LED-lámpák.
- Ha egy LED-lámpa villog, akkor az akkuegység
majdnem lemerült és ismét fel kell tölteni.
Kivétel:
Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő gombot (9)
és az akkuegységet (8) előrefelé húzza ki.
Behelyezés:
Az akkuegységet (8) tolja fel bekattanásig.
6.2 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló
biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása
A forgásirányváltó kapcsolót / szállítási bizto-
sító eszközt (3) csak akkor működtesse, ha a
motor áll!
Működtesse a forgásirányváltó kapcsolót / szállítási
biztosító eszközt (3).
R= jobbra forgás beállítva (csavarbehajtás)
L= balra forgás beállítva (csavarkihajtás)
0= középállás: a szállítási biztosító
(bekapcsolásgátló) bekapcsolva
6.3 Be- kikapcsolás
Bekapcsolás: a kapcsolóbillentyűt (4) nyomja be.
Kikapcsolás: Engedje el a (4) nyomókapcsolót.
6.4 Fordulatszám / meghúzási nyomaték
A fordulatszám és a meghúzási nyomaték
közvetlenül összefüggenek egymással. Minél
kisebb a fordulatszám, annál alacsonyabb a
meghúzási nyomaték.
A meghúzási nyomaték 2-féle módon
befolyásolható:
1) Az üzemmód/kívánt meghúzásinyomaték
előválasztása az állítókeréken (7):
= max. meghúzási nyomaték (Powermode)
= beállítható meghúzási nyomaték
= speciálisan önvágó csavarokhoz:
kezdetben nagy fordulatszám (fúráshoz) és később
lassú fordulatszám (a csavar meghúzásához).
2) A meghúzási nyomaték fokozatmentes
változtatása:
A fordulatszám és a meghúzási nyomaték az állító
kerék minden állásában a kapcsolóbillentyű (4)
többé-kevésbé erős benyomásával
fokozatmentesen megváltoztatható és így a
munkakörülményekhez igazítható.
Javaslat: Próbacsavarozással határozza meg a
helyes beállítást.
6.5
Csavarozóbetét
cseréje
SSD-nél...
Csavarozóbetét behelyezése: tolja előre a záró-
gyűrűt (2) és ütközésig dugja bele a csavarozóbe-
tétet. Engedje el a zárógyűrűt (2).
A csavarozóbetét meghúzásával ellenőrizze
annak megfelelő illeszkedését.
Csavarozóbetét kivétele: tolja előre a zárógyűrűt
(2) és vegye ki a csavarozóbetétet.
Csak olyan csavarozóbetétet használjon,
amelyek vége:
Az adott csavarhoz illeszkedő csavarozóbe-
tétet használjon.
Sérült csavarozóbetétet használni tilos.
Tartsa a gépet egyenesen a csavarra irányítva.
A csavarozási folyamat 2 részből áll: a csavar
behajtása és a csavar meghúzása az ütőművel.
A meghúzási nyomaték az ütés időtartamától függ.
6. Üzembe helyezés/beállítás
7. Használat
P
.
..
9,5 mm (3/8“)
MAGYARhu
52
Kb.
5 másodperc ütési időtartam után elérte a maxi-
mális meghúzási nyomatékot.
A nyomatékgörbe az adott feladattól függ:
Kemény csavarozási esetben (kemény anyagban
pl. fémben történő csavarozás) a maximális meghú-
zási nyomatékot már rövid ütési időtartam után eléri
(a).
Puha csavarozási esetben (lágy anyagban pl. fában
történő csavarozás) hosszabb ütési időtartam szük-
séges (b).
Javaslat: próbacsavarozással határozza meg a
helyes ütési időtartamot.
Vigyázat! Kisebb csavaroknál a maximális forga-
tónyomaték már kevesebb mint
0,5 másodperc ütési időtartam után elérhető.
- Ezért pontosan ellenőrizze a behajtás időtar-
tamát.
- Állítsa az állító kereket (7) a megfelelő állásra
(lásd a 6.4 fejezetet).
- A kapcsolóbillentyű (4)többé-kevésbé erős
nyomásával gondosan állítsa be a meghúzási
nyomatékot, hogy a csavar ne sérüljön meg illetve
a csavarfej ne szakadjon le.
Csak eredeti Metabo akkuegységeket és
tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
Lásd a 4. oldalt.
AAkkutöltő
BKülönböző kapacitású akkuegységek
Csak olyan akkuegységet használjon,
amelynek feszültsége megfelelő az elektromos
kéziszerszámhoz.
C Csavarozóbetétek
A teljes tartozékprogram a www.metabo.com
honlapon vagy a katalógusban található.
Elektromos kéziszerszámot csak elektromos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszá-
mokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A
címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
A régi gépek, csomagolások és tartozékok környe-
zetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával
kapcsolatban tartsa be a helyi előírásokat.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási hulladékba!
Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akku-
egységet a Metabo kereskedőknek!
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
a használt elektromos kéziszerszámokat szelek-
tíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok
környezetkímélő újrahasznosítását.
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A változtatás jogát a műszaki fejlesztés érdekében
fenntartjuk.
U = Az akkuegység feszültsége
n0 = üresjárati fordulatszám
S=ütésszám
H = a berendezés szerszámbefogása
m = súly (a legkisebb akkuegységgel)
MP= max. meghúzási nyomaték (Powermode)
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
Egyenáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összeha-
sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt-
romos szerszám állapotától vagy a használt betét-
szerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becs-
léshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az
alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat
is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 60745
szabvány szerint:
ah= Rezgéskibocsátási érték(ütvecsavarozás)
Kh = bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint:
LpA =hangnyomásszint
LWA = hangteljesítményszint
KpA, KWA = bizonytalanság (zajszint)
Viseljen hallásvédő eszközt!
8. Tartozékok
9. Javítás
10. Környezetvédelem
11. Műszaki adatok
 ru
53
   
   : Э
   -
     *1), -
   
 *2)  *3).  -
  *4) - . . 3.
    -
  .
 ,   -
   ,  
 .
   
 ,  ,
  .
   
  
  ,
  !
!  
   -
  .
!  
   
. Ны 
    
   ,
 /  ы .
    
 .
  
    .
    
  -
    -
.    
    -
    
   .
    -
   /-
//.
 ,    
  .
,   ,   -
 ,    -,
-  (, 
).
  , 
    , (,
   ).
    -
    !
   
  !
    -
  !
   !
   
/   !
  - -
    -
  !
    
,    
  .  -
     
   !
    
  .
    , 
   .
   
   
 !
   
   .
    -
 .  
     -
 .
   , -
       (
, ).
  (6):   
    .
 -
 
 -
   
    
(UN 3480 UN 3481).   -
   
 . 
   
 . 
    Metabo.
  
   ,   
     . 
     
.    
1.  
2.  

3.    

4.   
 
ru
54
   (,
  ).
. . 2.
1   
  *
2 *
3  /
  
4 
5 ( )
6
    .
   
.
7  
  
 
8  *
9  

10    *
11    *
12   (, 
  ) *
*   / -
  
  -   -
   
    -
.  ,   
   .
6.1 А 
   -
  (8).
    -
 .
   -
  10 °C  30 °C.
Л-   «Li-
Power, LiHD»   
 (11):
-   (10), 
  .
-     ,
    
 .
:
    -
  (9)  
 (8) .
:
   (8)  .
6.2   ,
  
( )
  /
   (3)
    -
 !
  
/   (3).
R=   
()
L=   
()
0= :  
 ( -
)
6.3 В/
В:    (4).
В:   -
 (4).
6.4 Ч / 
Ч    
    . Ч
  ,   
.
2    :
1)    /
  
  (7):
= .   (Powermode)
=   
=    :
     (
 (  ).
2)    :
   
    
     
    
(4)     
.
   -
   .
6.5

  
SSD...
 :  
 (2)     .
   (2).
  ,   
.
 :  
 (2)   .
   
  :
5. 
6. В /

P
.
..
 ru
55
   -
 /
 ().
  
.
    
/ .
    2 :
 
    -
 .
    -
    
.
    -
   5   -
 .
   
 :
   ( -
  , ,
)   
     
   (a).
   (  ,
, )  
   
  (b).
:  
   
   .
В !   
  
  
  .
-   -
  .
-   (7)
  (.  6.4).
-     
     -
 (4)  ,   -
     
.
  
  
Metabo.
   ,
   ,
    -
.
. . 4.
A 
B   
   
,   
 .
C
   . 
 www.metabo.com  .
  -
   -
-!
   -
 Metabo   -
 Metabo.  .  
www.metabo.com.
     
 www.metabo.com.
   -
   -
,  .
    
 !  
   
  Metabo!
   
!
   :  
  
!   2012/19/
EU    
  -
    -
  
    
   -
.
    -
 ,   -
.     
  (, 
 ).
7. Э
9,5 mm (3/8“)
8. 
9. 
10.   
ru
56
 ,   . 3.
     
.
U=  
n0 =   
S= 
H=  -

m= (   -
 )
MP= .   (Powermode)
   -
   EN 60745.
 
   
 , 
 .
  
Э    -
  ,  
  .
   , -
   
()   
    .  
    -
     -
 () . 
    
     
 .
   (
  ) 
   EN 60745:
ah= ( )
Kh=  ()
    A:
LpA =  
LWA =  
KpA, KWA =  
( )
  !
EAC-Text
  :
 :
 :  RU C-
DE.30..01486,   24.03.2015
 23.03.2020 .,    -
  «-»
 «  »;
(. .): 153032,  -
,  ., . , . -
, . 1; . (4932)77-34-67; 
(4932)77-34-67; E-mail: [email protected]; 
  RU.0001.1130 
20.06.14 .,    

 : 
: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, 
 :
 " "
, 127273, 
.  , 5 ,  7,  106
.: +7 495 980 78 41
   10-
  ,  
 . 1   ,
 «4» ,   -
 2014 . 2 3  
   , 
«05» - 
    7 . 
    5
     -
  (  . 
).
11. 

Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 5330 - 0118
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Metabo SSD 18 LTX 200 BL Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación