Metabo PowerMaxx SSD Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 8
fr Notice originale 11
nl Originele gebruiksaanwijzing 14
it Istruzioni originali 17
es Manual original 20
pt Manual original 23
sv Originalbruksanvisning 26
fi Alkuperäinen käyttöopas 29
no Original bruksanvisning 32
da Original brugsanvisning 35
pl Instrukcja oryginalna 38
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 41
hu Eredeti üzemeltetési útmutató 45
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 48
PowerMaxx SSD
PowerImpact 12
2
4
5
6
7
R
R
L
L
0
0
0
0
1
1
1
2 3
12
PowerMaxx SSD
PowerImpact 12
U V 10,8
n
0
/min, rpm 0-2300
S /min, bpm 3000
H - 1/4“ (6,35 mm)
m kg (lbs) 1 (2.2)
M
max.
Nm (in-lbs) 105 (930)
a
h
/ K
h
m/s
2
9,5 / 1,8
L
pA
/ K
pA
dB(A) 90 / 3
L
WA
/ K
WA
dB(A) 101 / 3
3
EN 60745
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Director Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany
2011-11-03
Volker Siegle
4
10,8 V 1,5 Ah 6.25439 Li-Power
10,8 V 3,0 Ah 6.25436 Li-Power
C
A
B
LC 40
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den auf Seite 3 angegebenen
Normen und Richtlinien übereinstimmt.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Akku-Schlagschrauber ist geeignet zum
Eindrehen und Herausdrehen von Schrauben.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Be
nutzer.
Allgemein anerkannte Unfallve
rhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Vers
äumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinwei
se und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
dies
en Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor
ir
gendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einste
cken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Überzeugen Sie sich, das
s sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z .B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verw
enden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
k
urzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Es dürfen nur Schraubeinsätze verwendet werden,
die für Schlagschra
uber geeignet sind.
Vorsicht beim Eindrehen langer Schrauben,
Abrutschgefahr.
Maschine nur ausgeschaltet auf die Schraube
aufsetzen.
Gehörschutz tragen.
Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesun
dheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
LED-Leuchte (3): LED-Strahlung nicht dire
kt mit
optischen Instrumenten betrachten,
LED Klasse 1M, klassifiziert nach
DIN EN 60825-1: 2003,
Wellenlänge: 400-780 nm; t
imp
=300 µs, 5 lm.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Innensechskant-Aufnahme für Sechskant-
Schraubeinsätze
2 Verriegelungshülse
3LED-Leuchte
Zum Arbeiten an schlecht beleuchteten Stellen.
Die LE
D-Leuchte leuchtet bei eingeschalteter
Maschine.
4 Drehrichtungsumschalter / Transportsicherung
5 Schalterdrücker
6 Taste zur Akkupack-Entriegelung
7Akkupack
6. Inbetriebnahme/Einstellung
Akkupack aus der Maschine entnehmen,
bevor irgendeine Einstellung oder Wartung
vo
rgenommen wird. Vergewissern Sie sich, dass
die Maschine beim Einstecken des Akkupacks
ausgeschaltet ist.
DEUTSCHde
6
6.1
Multifunktionales Überwachungssystem
der
Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik
den Selbstschutz-
Modus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal
(Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30
Sekunden oder nach Loslassen des Schalter-
drückers (5) aus.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkup
ack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgelade
n werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Te
mperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
man sie im Leerlauf laufen lässt.
6.2 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (7) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Entnehmen
Taste zur Akkupack-Entriegelung (6) drücken und
Akkupack (7) entnehmen.
Einsetzen
Akkupack (7) bis zum Einrasten einschieben.
6.3 Drehrichtung, Transportsicherung (Ein-
schaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter / Transport-siche-
rung (4) nur bei Stillstand des Motors betä-
tigen!
Drehrichtungsumschalter
/ Transportsicherung (4)
betätigen.
R =R
echtslauf eingestellt
(Schrauben eindrehen)
L =
Linkslauf eingestellt
(Schrauben ausdrehen)
0 =
Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
6.4 Ein- , Ausschalten
Einschalten: Sch
alterdrücker (5) drücken.
Ausschalten: S
chalterdrücker (5) loslassen.
6.5
Drehzahl
/ Anziehdrehmoment
Drehzahl und Anziehdre
hmoment haben einen
direkten Zusammenhang. Je kleiner die Drehzahl,
desto niedriger das Anziehdrehmoment.
Anziehdrehmoment stufenlos verändern:
Drehzahl und Anziehdrehmoment lassen sich
durch mehr oder weniger starkes Eindrücken des
Schalterdrückers (5) stufenlos verändern und so
den Arbeitsbedingungen anpassen.
Empfehlung: Ermitteln
Sie die richtige Einstellung
durch eine Probeschraubung.
6.6
Schraubeinsatz
wechseln
Schraubeinsatz einsetzen: Verr
iegelungshülse
(2) nach vorne schieben un
d Schraubeinsatz bis
zum Anschlag einsetzen. Verriegelungshülse (2)
loslassen.
Durch Ziehen am Schraubeinsatz dessen
korrekten Sitz prüfen.
Schraubeinsatz entnehmen: Ver
riegelungshülse
(2) nach vorne schieben und S
chraubeinsatz
entnehmen.
Nur Schraubeinsätze verwenden, die solche
Einsteckenden haben:
Der verwendete Schraubeinsatz muss zur
Schraube passen.
Ein beschädigter Schraubeinsatz darf nicht
verwendet werden.
7. Benutzung
Die Maschine gerade auf die Schraube gerichtet
halten.
Der Schraubvorgang besteht aus 2 Teilen:
Sc
hraube eindrehen und
Schraube festziehen durch das Schlagwerk.
Das Anziehdrehmoment i
st abhängig von der
Schlagdauer.
Nach ca. 5 Sekunden Schlagdauer ist das größte
Anziehdrehmoment erreicht.
Der Drehmomentverlauf ist vom
Anwendungsfall
abhängig:
Beim harten Schraubfall (Verschraubun
gen in
hartem Material wie z.B. Metall) ist das maximale
Anziehdrehmoment bereits nach kurzer
Schlagdauer erreicht (a).
Bei weichem Schraubfall (Verschraubungen in
we
ichem Material wie z.B. Holz) ist eine längere
Schlagdauer erforderlich (b).
Empfehlung: Ermitteln Sie die richtige S
chlagdauer
durch eine Probeschraubung.
Achtung! Bei kle
inen Schrauben kann das
maximale Drehmoment schon nach weniger als 0,5
Sekunden Schlagdauer erreicht sein.
- Deshalb die Dauer des Ei
nschraubvorgangs
genau überwachen.
DEUTSCH de
7
- Stellen Sie das Anziehdrehmoment durch
Ausüben eines mehr oder weniger starken
Druckes auf den Schalterdrücker (5) sorgfältig
ein, damit die Schraube ni
cht beschädigt wird
oder der Schraubenkopf abreißt.
8. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
H
ändler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Ladegerät
BAkkupack
CSchraubeinsätze
9. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertre
tung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter
www.metabo.com
herunterladen.
10. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben
Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elekt
rowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
s
ichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
11. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des te
chnischen Fortschritts
vorbehalten.
U=Spannung des Akkupacks
n
0
=Leerlaufdrehzahl
S =Schlagzahl
H =Werkzeugaufnahme der Maschine
m =Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
M
max.
=max. Anziehdrehmoment
Schwingungsgesamtwert (Vekt
orsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h
=Schwingungsemissionswert
(Schlagschrauben)
K
h
=Unsicherheit (Schwingung)
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwin
gungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfah
ren gemessen
worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingun
gspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Sch
wingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit (Schallpegel)
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
to
leranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
ENGLISHen
8
Original instructions
1. Conformity Declaration
We, being solely responsible, hereby declare that
this product conforms to the standards and
directives specified on page 3.
2. Specified Use
The cordless impact screwdriver is suitable for
driving in and removing screws.
The user bears sole responsibility for damage
caused by
improper use.
Generally accepted accident prevention
regu
lations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire a
nd/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
fut
ure reference.
Pass on your electrical tool
only together with these
documents.
4. Special Safety Instructions
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
Remove the battery pack from
the machine before
any adjustment or maintenance is carried out.
Before fitting the battery pack, make sure that the
m
achine is switched off.
Ensure that the spot where y
ou wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes
(e.g. using a metal detector).
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit ba
ttery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical treatment
immediately.
Only screwdriving bits suitable for the impact
s
crewdriver must be used.
Take care when driving in long screws - risk of
slipping.
Mount the machine on the sc
rew only when it is
switched off.
Wear ear protectors. E
xposure to noise can cause
hearing loss.
Materials that generate dusts or vapours that may
be
harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
LED (3): Do not view LEDs direc
tly through optical
instruments, LED class 1M, classified as per
DIN EN 60825-1: 2003, wavelength: 400-780 nm;
t
imp
=300 µs, 5 lm.
5. Overview
See page 2.
1 Hexagon socket attachment for hexagon
sc
rewdriving bits
2Locking sleeve
3LED light
For working on dimly lit areas. The LED lights
li
ght up when the machine is switched on.
4 Rotational direction switch / Transporting safety
device
5Trigger
6 Button for battery pack release
7 Battery pack
6. Initial Operation/Setting
Remove the battery pack from the machine
before any adjustment
or maintenance is
carried out. Before fitting the battery pack, make
sure that the machine is switched off.
6.1
The machine's
multifunctional
monitoring system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic
protection mode. A warning signal sounds
(continuous beeping). The beeping stops after a
maximum of 30 seconds or when the trigger is
released (5).
Causes and remedies:
1. Battery p
ack almost flat (the electronics
ENGLISH en
9
prevent the battery pack from discharging totally
and avoid irreparable damage).
If the battery pack is almost flat, it must be
rec
harged.
2. Long continuous overloading of the machine will
a
ctivate the temperature cut-out.
Leave the machine or batt
ery pack to cool.
Note: The machine will cool more quickly if you
operate it at idling speed.
6.2 Battery pack
Charge the battery pack before use.
If performance diminishes,
recharge the battery
pack.
Removing the battery pack
Press the battery pack release button (6) and
remove the battery pack (7).
To fit
Slide in the battery pack (7) until it engages.
6.3 Setting the direction of rotation,
engagin
g the transporting safety device
(switch-on lock)
Do not actuate the rotation selector switch or
engage the transportation lock (4) unless the
motor has stopped completely!
Actuate the rotational di
rection switch /
Engage the transportation lock (4)
R =
Right rotation set
(insert screws)
L =
Left rotation set
(remove screws)
0 =
Central position: transportation lock setting
(switch-on lock)
6.4 Switching on and off
To switch on: press
the trigger switch (5).
Switching off: Rele
ase the trigger (5).
6.5
Speed
/ Tightening torque
The speed and tightening torque are connected
directly. The lower the
speed, the lower the
tightening torque.
Stepless adjustment of the tightening torque:
The speed and tightening torque can be adjusted
steplessly by pressing the trigger (5) firmly or lightly,
thus adapting to working conditions.
Recommendation: determine the correct setting
b
y carrying out trial screwdriving.
6.6
Changing
screwdriver bit
Inserting screwdriving bit: Slide lock
ing sleeve
(2) forward and insert screwdriv
ing bit as far as the
stop. Release locking sleeve (2).
Pull on the screwdriver bit to check that it is
correctly seated.
Removing screwdriving bit: Slide
locking sleeve
(2) forward and remove screwdriving bit.
Only use screwdriving bits with such plug-in
ends:
The screwdriving bit used must match the
screw.
Damaged screwdriving bits must not be used.
7. Use
Mount the machine on the screw, ensuring it is
aligned straight.
The screwdriving process has two elements:
inserting the screw and
tightening the screw w
ith the percussion
mechanism.
The tightening torque d
epends on the impact
duration.
With an impact duration of approx. 5 seconds, the
maximum tightening torque has been reached.
The torque curve depends on the type of
appl
ication:
With a hard screwdriving application (screw-
c
ouplings in hard material such as metal), maximum
tightening torque is already reached after a short
impact duration (a).
With a soft screwdriving a
pplication (screw-
couplings in soft material such as wood), a longer
impact duration (b) is required.
Recommendation: determine
the correct impact
duration by carrying out trial screwdriving.
Caution! With small sc
rews, maximum torque can
be reached even below an impact duration of 0.5
seconds.
- This is why the duration of the sc
rewdriving
process must be monitored exactly.
- Adjust the tightening torque by pressing firmly or
lightly on the trigger (5), ensuring that the screw is
not damaged or that the screw
head does not tear
off.
8. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
For dealers to select the correct accessory, they
n
eed to know the exact model designation of your
tool.
ENGLISHen
10
See page 4.
ABattery charger
BBattery pack
C Screwdriving bits
9. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical
tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
ww
w.metabo.com.
10. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste.
Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to co
me into contact with
water!
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Before disposal, discharge the battery pack
in the
power tool. Prevent the contacts from short-
circuiting (e. g. by protecting them with adhesive
tape).
11. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U =Voltage of battery pack
n
0
=No-load speed
s=Impact frequency
H =Machine tool attachment
m =weight (with smallest battery pack)
M
max
=Max. tightening torque
Vibration total value (vector sum of three directions)
de
termined in accordance with EN 60745:
a
h
=Vibration emission value
(screwdriving with impact)
K
h
=Uncertainty (vibration)
The vibration emission level given in this
inf
ormation sheet has been measured in
accordance with a standardised test given in EN
60745 and may be used to compare one tool with
another. It is also suitable for a provisional estimate
of the vibratory load.
The specified vibration level applies to the main
appl
ications of the power tool. However if the tool is
used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration
emission may differ. This can considerably increase
the vibratory load over the entire working period.
An estimation of the level of
exposure to vibration
should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This may significantly reduce
the exposure level over the total working period.
Identify additional safety
measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm, organisation of work patterns.
Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
=Sound pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty (noise level)
Wear ear protectors!
Measured values determined
in conformity with
EN 60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tol
erances (in compliance with the relevant valid
standards).
FRANÇAIS fr
11
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et
directives indiquées page 3.
2. Utilisation conforme à la
destination
Cette visseuse à percussion sans fil est conçue
pour visser et dévisser des vis.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
do
mmages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecte
r les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passag
es de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc élec-
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement acc
ompagné
de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
Lors d'opérations où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un conducteur
électrique sous tension peut également mettre les
parties métalliques de l'outil sous tension et
provoquer un choc électrique.
Sortir le bloc batterie de la machine avant
d'effe
ctuer la maintenance ou un réglage
quelconque.
S'assurer que l'outil est débranché au moment de
p
lacer le bloc batterie.
Vérifier que l'emplacement sur lequel intervenir ne
co
mporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
formés !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre
eux les
contacts d'un bloc batterie.
Un bloc batterie Li-Ion défectueux peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
a
cide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de
contact avec la peau, rincer immédiatement
à g
rande eau. En cas de projection dans les
yeux, les laver à l'eau propre et consulter
immédiatement un médecin !
Seuls les embouts de viss
age prévus pour une
utilisation sur des boulonneuses sont autorisés
d'emploi.
Prenez vos précautions pour
visser des vis de
grande longueur à cause du risque de dérapage.
Toujours positionner l'outil sur
la vis tant qu'il est
encore à l'arrêt.
Porter un casque antibruit. Le
bruit est
susceptible de provoquer une perte de capaci
auditive.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou va
peurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
Voyant DEL (3) : ne pas exposer les instruments
optiques au rayonnement direct de
la DEL, classe
LED 1M, classifiée selon DIN EN 60825-1 : 2003,
longueur d'onde : 400-780 nm ; t
imp
=300 µs, 5 lm.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Support à six pans creux pour embouts de
vi
ssage à six pans
2 Douille de verrouillage
3Voyant DEL
Pour les travaux dans les endroits mal éclairés.
Le voyan
t DEL s'allume lorsque la machine est
en marche.
4 Inverseur de sens de rotation / sécurité de
transport
5Gâchette
6 Touche de déverrouillage des blocs batteries
7Bloc batterie
6. Mise en service/réglage
Sortir le bloc batterie de la machine avant
d'effectuer la maintenance ou un réglage
quelconque.
S'assurer que l'outil est débranché au
moment de placer le bloc batterie.
FRANÇAISfr
12
6.1
Système de surveillance multi-fonctions
de
l'outil
Si l'outil s'arrête automatiquement, le système
électronique active le mod
e autoprotection.
Un signal d'avertissement retentit. Il s'arrête après
un délai de 30 secondes ou une fois la gâchette (5)
relâchée.
Causes et solutions :
1. Bloc
batterie presque vide (le système
électronique protège le bloc batterie de tout
dommage dû à la décharge totale).
Si le bloc batterie est presque vide, il faut le
rech
arger !
2. Une surcharge trop longue de l'outil entraîne un
ar
rêt de la température.
Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir.
Remarque
: l'outil refroidit plus rapidement
lorsqu'il tourne à vide.
6.2 Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation. (7)
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie
.
Retrait
Appuyer sur la touche de déverrouillage (6) du bloc
batterie et retirer le bloc batterie (7).
Installation
Insérer le bloc batterie (7) dans son logement
jusqu'au cran.
6.3 Réglage du sens de ro
tation / sécurité de
transport (protection contre tout
enclenchement intempestif)
Avant d'actionner l'inverseur de sens de
rotation / la sécurité de tra
nsport (4), s'assurer
que le moteur est à l'arrêt !
Actionner l'inverseur de sens rotation / sécurité de
trans
port (4)
R =
Réglé sur rotation à droite
(mouvement de vissage)
L =
Réglé sur rotation à gauche
(mouvement de dévissage)
0 =C
entre : sécurité de transport (protection
contre tout enclenchement intempestif)
6.4 Mise en route et arrêt
Mise en route : a
ppuyer sur la gâchette (5).
Arrêt : Relâcher la gâchette (5).
6.5
Vitesse
/ couple de serrage
La vitesse et le couple de serrage sont en rapport
direc
t. Plus la vitesse est faible et moins on dégage
de couple de vissage.
Changer le couple de serrage en continu
:
La vitesse ainsi que le couple peuvent être régulés
en continu grâce à une pression plus ou moins forte
sur la gâchette (5) pour les adapter aux conditions
du travail en cours.
Notre recommandation : déterm
inez le réglage
qui convient en effectuant un vissage d'essai.
6.6 Changement de l'embout de vissage
Insérer l'embout de vissage : Pousser la douille
de verrouillage (2) vers l'avant et insérer l'embout
de vissage en le poussant jusqu'au fond. (2)
Relâcher la douille de verrouillage.
Vérifier en tirant sur l'embout qu'il est bien
positionné.
Retirer l'embout de vissage : Po
usser la douille
de verrouillage (2) vers l'avant et retirer l'embout de
vissage.
Utiliser exclusivement des embouts de
vissage munis d'extrémités
de montage de ce
type :
L'embout de vissage utilisé doit être adapté à
la vis.
Ne jamais utiliser d'embout de vissage
endommagé.
7. Utilisation
Diriger l'outil bien droit vers la vis.
L'opération de vissage met en œuvre
deux actions
: le vissage, suivi du
serrage de la vis grâce au mécanisme de
frappe.
Le couple de serrage est fonction de la durée
d'a
pplication de la frappe.
Au bout d'env. 5 secondes de frappe, on a obtenu le
couple de serrage maximal.
La courbe du couple dépend des conditions de
mis
e en œuvre :
Pour un vissage en force (vissage sur matériaux
durs t
els que les métaux), le couple de serrage
maximal est obtenu dès une application courte de la
frappe (a).
Pour un vissage en douceur (vissage
dans
matériaux peu résistants, par ex. du bois), une
durée de frappe plus longue s'avère nécessaire (b).
Notre recommandation : déterm
inez la durée de
frappe qui convient en effectuant un vissage
d'essai.
Attention ! Pou
r les petites vis, le couple
maximum pourra éventuellement être atteint en
moins de 0,5 secondes de frappe.
FRANÇAIS fr
13
- D'où l'importance d'une surveillance étroite de la
durée du vissage.
- Réguler soigneusement le couple de serrage en
exerçant une pression plus ou moins forte sur la
gâchette (5) afin d'éviter que la vis ne puisse être
endommagée ou la tête de vis arrachée.
8. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, in
diquez le type exact de l'outil
électrique à votre distributeur.
Voir page 4.
AChargeur
B Bloc batterie
CEmbouts de vissage
9. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils élec-
triques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
Pour toute réparation sur u
n outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être télé-
chargées sur www.metabo.com.
10. Protection de l'environnement
Suivre les règlementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et acces-
soires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
l
es ordures ménagères ! Ramener les blocs batte-
ries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électrique
s doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger
son
bloc batterie. Protéger les contacts de tout court-
circuit (par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).
11. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du pr
ogrès technique.
U =Tension du bloc batterie
n
0
=Vitesse à vide
S =Fréquence de frappe
H =Porte-outils de l'outil
m =Poids (avec le plus petit des blocs
batterie
s)
M
max.
=Couple de serrage max.
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triax
iale) déterminées conformément à la
EN 60745 :
a
h
=Valeur d'émission de vibrations
(vissage à percussion)
K
h
=incertitude (vibration)
Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes
in
structions est mesuré selon un procédé conforme
à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les
différents outils
électriques. Il est également
approprié pour réaliser une estimation provisoire de
l'amplitude de vibration.
Le niveau de vibration indiqué correspond aux
appl
ications principales de l'outil électrique. Par
ailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outil
électrique est utilisé dans d'autres applications,
avec des outils de travail différents ou avec une
maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une
augmentation sensible de l'amplitude de vibration
sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière ex
acte l'amplitude de
vibration, il faut également tenir compte des temps
d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut
entraîner une réduction sensible de l'amplitude
d'oscillation sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires
relati
ves à la protection de l'utilisateur contre les
effets des oscillations, telles que : maintenance de
l'outil électrique et outils de travail, maintien des
mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types A.
L
pA
=Niveau de pression acoustique
L
WA
=Niveau de puissance sonore
K
pA
, K
WA
=Incertitude (niveaux sonores)
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Courant continu
Les caractéristiques indiquées sont sou
mises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
NEDERLANDSnl
14
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat dit product voldoet aan de op
pagina 3 genoemde normen en richtlijnen.
2. Gebruik volgens de
voorschriften
De accuslagschroevendraaier is geschikt om
schroeven in en uit te draaien.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
g
ebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veilig
heidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te
worden nageleefd.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veili
gheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsv
oorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
doc
umenten aan anderen door.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door
contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
spanning worden gezet, hetgeen kan leiden tot een
elektrische schok.
Accupack uit de machine nemen, voordat instel- of
on
derhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij
het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor
dat zich op de plaats die bewerkt moet worden
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
ko
rtsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Als er accuvloeistof naar buiten stroomt en
met de huid in aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water. Wanneer
er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op
voor behandeling!
Er mogen alleen schroefinzetten worden
gebruikt
die geschikt zijn voor slagschroevendraaiers.
Voorzichtig bij het indraaien van lange schroeven,
r
isico van wegglijden.
De machine alleen op de sc
hroef plaatsen wanneer
hij uitgeschakeld is.
Gehoorbescherming dragen. Law
aai kan leiden
tot gehoorverlies.
Er mogen geen materialen worden
gebruikt waarbij
tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
LED-lampje (3): LED-straling niet direct met
optische instrumenten bekijken, LED Klasse 1M,
gec
lassificeerd volgens DIN EN 60825-1: 2003,
golflengte: 400-780 nm; t
imp
=300 µs, 5 lm.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Binnenzeskant-opname voor zeskant-
schroe
finzetten
2Vergrendelingshuls
3LED-lampje
Voor het werken op slecht ver
lichte plaatsen.
Het LED-lampje brandt wanneer de machine
ingeschakeld is.
4 Draairichtingsomschakelaar /
transportbeveiliging
5 Drukschakelaar
6 Toets voor de ontgrendeling van het
accupack
7Accupack
6. Inbedrijfstelling/instelling
Accupack uit de machine nemen voordat
instel- of onderhoudswerkzaamheden
uitgevoerd worden. Verzeker u ervan dat de
machine bij het insteken van het accupack
uitgeschakeld is.
NEDERLANDS nl
15
6.1
Multifunctioneel bewakingsysteem
van de
machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
g
eactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal
(continu piepsignaal). Dit gaat na max.
30 seconden of na het loslaten van de
dr
ukschakelaar (5) uit.
Oorzaken en oplossingen:
1. A
ccupack bijna leeg (De elektronica
beschermt het accupack tegen schade als
gevolg van diepteontlading).
Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer
op
geladen worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatu
uruitschakeling.
Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking: De machine koelt sneller af
wanneer men hem onbelast laat draaien.
6.2 Accupack
Het accupack (7) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
Uitnemen
Toets voor de ontgrendeling van het accupack (6)
indrukken en het accupack (7) uitnemen.
Inbrengen
Accupack (7) inschuiven tot het inklikt.
6.3 Draairichting, transportbeveiliging
(ins
chakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar / transport-beveiliging
(4) alleen gebruiken wanneer de motor
stilstaat!
Draairichtingomschakelaar / transportbeveiliging
(4) bedienen.
R =
rechtsloop ingesteld
(schroeven indraaien)
L =
linksloop ingesteld
(schroeven uitdraaien)
0 =
middenstand: transportbeveiliging
(inschakelblokkering) ingesteld
6.4 In- , uitschakelen
Inschakelen: dr
ukschakelaar (5) indrukken.
Uitschakelen: dr
ukschakelaar (5) loslaten.
6.5
Toerental
/ aanhaalmoment
Toerental en aanhaalmoment hebben een directe
samen
hang. Hoe kleiner het toerental, des te lager
het aanhaalmoment.
Aanhaalmoment traplooos veranderen:
Het toerental en het aanhaalmoment kunnen
traploos worden veranderd door de drukschakelaar
(5) meer of minder sterk in te drukken en zo aan de
werkomstandigheden w
orden aangepast.
Aanbeveling: b
epaal de juiste instelling aan de
hand van een proefbevestiging.
6.6
Schroefinzet
verwisselen
Schroefinzet plaatsen: ver
grendelingshuls (2)
naar voren schuiven en de schroefinzet inbrengen
tot de aansl
ag. Vergrendelingshuls (2) loslaten.
Controleer of de schroefinzet stevig bevestigd
is door eraan te trekken.
Schroefinzet uitnemen: ve
rgrendelingshuls (2)
naar voren schuiven en de schroefinzet uitnemen.
Alleen schroefinzetten gebruiken die
beschikken over deze invoereinden:
De gebruikte schroefinzet moet bij de schroef
passen.
Er mag geen beschadigde schroefinzet
worden gebruikt.
7. Gebruik
De machine recht op de schroef gericht houden.
Het schroeven bestaat uit 2 onderdelen: sch
roef
indraaien en
schroef vastzetten met behulp van de
slagconstructie.
Het aanhaalmoment is afhankelijk van de slagduur.
Na een slagduur van ca. 5 seconden is het hoogste
aanhaalmoment bereikt.
Het verloop van het draaimoment is afhankelijk van
de
toepassing:
Bij harde schroefverbindingen
(s
chroefbevestigingen in hard materiaal, zoals bijv.
metaal) is het maximale aanhaalmoment al bereikt
na een korte slagduur (a).
Bij een zachte schroefverbinding
(s
chroefbevestigingen in zacht materiaal. zoals bijv.
hout) is een langere slagduur vereist (b).
Aanbeveling: stel de juiste slagduur vast aan de
h
and van een proefbevestiging.
Let op! Bi
j kleine schroeven kan het maximale
draaimoment al na een slagduur van minder dan
0,5 seconden bereikt zijn.
- Let daarom goed op de duur van het inschroeven.
- Stel het aanhaalmoment zorgvuldig in door de
druk
op de drukschakelaar (5) wat te verminderen
of te vermeerderen, zodat de schroef niet wordt
b
eschadigd of de schroefkop afbreekt.
8. Toebehoren
NEDERLANDSnl
16
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Geeft voor het verkri
jgen van de juiste accessoires
aan uw leverancier nauwkeurig het type van uw
elektrisch gereedschap door.
Zie bladzijde 4.
AAcculader
BAccupack
C Schroefinzetten
9. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gere
edschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
10. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid
w
orden! Geef defecte of afgedankte accupacks
terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien!
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische appa-
raten en de vertaling hiervan in de nationale wetge-
ving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu-
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ontlaad eerst het accupack
in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
11. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorb
ehouden.
U =spanning van het accu-pack
n
0
=nullasttoerental
S =aantal slagen
H =gereedschapopname van de machine
m =gewicht (met het kleinste accu-pack)
M
max
=max. aanhaalmoment
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
ric
htingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h
=trillingsemissiewaarde
(slagschroeven)
K
h
=onzekerheid (trilling)
Het trillingsniveau dat in deze instructies wordt
aangege
ven is gemeten volgens een in EN 60745
vastgelegde mee
tmethode en kan worden gebruikt
om elektrisch gereedschap met elkaar te
vergelijken. Aan de hand hiervan kan ook een
voorlopige inschatting van de trillingsbelasting
plaatsvinden.
Het aangegeven trillingsniveau
staat ook voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Wanneer het elektrisch gereedschap
echter voor andere toepassingen wordt gebruikt,
met afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende
onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken.
Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele
werkruimte aanmerkelijk worden verhoogd.
Voor een precieze beo
ordeling van de
trillingsbelasting dienen ook de tijden in aanmerking
te worden genomen dat het apparaat uitgeschakeld
is of weliswaar loopt, maar niet in gebruik is.
Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele
werkruimte aanmerkelijk worden verlaagd.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen vast ter
besche
rming van de bediener tegen het effect van
trillingen, zoals: het onderhoud van elektrisch
gereedschap en inzetgereedschap, het
warmhouden van de handen, de organisatie van
arbeidsprocessen.
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
L
pA
=geluidsdrukniveau
L
WA
=geluidsdrukniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid (geluidsniveau)
Draag oorbeschermers!
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische ge
gevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
ITALIANO it
17
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questo prodotto è conforme alle norme e
direttive riportate a pagina 3.
2. Utilizzo conforme alle
disposizioni
Il trapano avvitatore a percussione a batteria è
adatto per avvitare e svitare viti.
Dei danni derivanti da un us
o improprio dell'utensile
è responsabile esclusivamente l'operatore.
È obbligatorio rispettare le disposizioni generali
a
ntinfortunistiche e le avvertenze di sicurezza
allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
sulla sicurezza e le relative istruzioni
.
Eventuali omissioni nell'adempimento delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruz
ioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà cons
egnato esclusivamente
insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate
quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l'utensile da innesto entri in
contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto
tensione anche i componenti metallici
dell'apparecchio e provocare così una scossa
elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi
lavoro di regolazione o
manutenzione estrarre la batteria dell'utensile.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che
l
'utensile sia spento.
Accertarsi che in corrispo
ndenza del punto che
deve essere lavorato non ci siano cavi elettrici,
tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio
utilizzando un metal detector).
Proteggere le batterie dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deforma
te!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie
!
Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire
un liquido leggermente acido e infiammabile!
Nel caso in cui si verifichi una perdita di
liquido dalla batteria e questo entri in
contatto con la pelle, risciacquare subito ed
abbondantemente con acqua. Se il liquido della
batteria dovesse venire a contatto con gli occhi,
risciacquare con acqua pulita ed affidarsi
immediatamente alle cure di un medico.
È consentito utilizzare esclusivamente inserti di
avvitamento a
datti per gli avvitatori ad impulsi.
Attenzione in caso di avvitamento di
grandi viti:
pericolo di slittamento.
Applicare l'utensile sulla vite soltanto a motore
sp
ento.
Indossare protezioni acustiche.
Il rumore può
provocare la perdita dell'udito.
I materiali che durante la lavorazione producono
del
le polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
ad es. l'amianto) non devono essere lavorati.
LED (3): non osservare l'irradiazione LED in modo
diretto, con strumenti ottici, apparten
ente alla
classe LED 1M, classificato secondo la norma
DIN EN 60825-1: 2003, lunghezza d'onda:
400-780 nm; t
imp
=300 µs, 5 lm.
5. Panoramica generale
Vedere pagina 2.
1 Attacco ad esagono interno per inserti di
avvi
tamento esagonali
2 Manicotto di bloccaggio
3Luce LED
Per lavorare in punti con scarsa luminosità.
Il LED si accende quando l'utensile è attivato.
4 Commutatore del senso di rota
zione / sicurezza
per il trasporto
5 Pulsante interruttore
6 Tasto per lo sbloccaggio della batteria
7Batteria
6. Messa in funzione/regolazione
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di
regolazione o manutenzione estrarre la
batteria dell'utensile. Prima di inserire la batteria,
assicurarsi che l'utensile sia spento.
ITALIANOit
18
6.1
Sistema di monitoraggio multifunzionale
della macchina
Se l'utensile si spegne automaticamente,
significa che l'elettronica ha attivato la
mo
dalità Protezione automatica. Viene emesso un
segnale di avviso (segnale continuo). Questo ha
una durata massima di 30 secondi o si spegne in
seguito al rilascio del pulsante interruttore (5).
Cause e soluzioni:
1. Batt
eria quasi scarica (l'elettronica protegge la
batteria da eventuali danni dovuti al completo
scaricamento).
Se la batteria è quasi scarica dovrà essere
ricaricata nuovamente!
2. Un sovraccarico continuo dell'utensile provoca
una disatti
vazione per sovratemperatura.
Lasciar raffreddare l'utensile o la batteria.
Nota: l'utensile si raffredda più velocemente,
se lo si fa girare a vuoto.
6.2 Batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (7).
Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta.
Rimozione
Premere il tasto di sbloccaggio della batteria (6) e
rimuovere la batteria (7).
Inserimento
Spingere la batteria (7) fino a farla scattare in
posizione.
6.3 Impostazione del senso di rotazione e
della sicurezza p
er il trasporto (blocco
d'avviamento)
Azionare il commutatore del senso di
rotazione / sicurezza per il trasporto (4) solo
con il motore spento!
Azionare il commutatore del senso di rotazione /
si
curezza per il trasporto (4).
R =
rotazione destrorsa impostata
(avvitamento)
L =
rotazione sinistrorsa impostata
(svitamento)
0 =
posizione centrale: sicurezza per il trasporto
(blocco d'avviamento) impostata
6.4 Attivazione e disattivazione
Attivazione: premere
il pulsante interruttore (5).
Disattivazione:
rilasciare il pulsante
interruttore (5).
6.5
Numero di giri
/ coppia di serraggio
Il numero di giri e la coppia di serraggio sono in
c
orrelazione diretta. Minore è il numero di giri, più
bassa è la coppia di serraggio.
Modificando in modo continuo la coppia di
serraggio:
Il numero di giri e la coppia di serraggio si possono
modificare in modo continuo premendo con più o
meno forza il pulsante interruttore (5), per adattare
l'utensile alle condizioni di lavoro.
Consiglio: effet
tuare un avvitamento di prova per
rilevare l'impostazione corretta.
6.6
Sostituzione
dell'inserto filettato
Inserimento dell'inserto d
i avvitamento:
spingere in avanti il manicotto di bloccaggio (2) e
inserire l'inserto di avvitamento fino alla battuta.
Ril
asciare il manicotto di bloccaggio (2).
Verificare se l'inserto di avvitamento è
posizionato correttamente
nella sua sede,
tirandolo.
Rimozione dell'inserto di avvitamento: sp
ingere
in avanti il manicotto di bloccaggio (2) e rimuovere
l'inserto.
Utilizzare soltanto inserti di avvitamento con le
seguenti estremità:
L'ins
erto di avvitamento deve essere adatto alla
vite.
Non utilizzare inserti di avvitamento
danneggiati.
7. Utilizzo
Tenere l'utensile diritto e orientato verso la vite.
L'avvitamento consiste in
due fasi: avvitamento
della vite e
serraggio della vite con la
massa battente.
La coppia di serraggio dipende
dalla durata del
funzionamento a impulsi.
Dopo circa 5 secondi di funzionamento ad impulsi,
si raggiunge la coppia di serraggio massima.
Il momento torcente dipende dall'applicazione:
In caso di avvitamento duro (
in materiali duri, come
ad es. il metallo), la coppia di serraggio massima si
raggiunge già dopo una breve durata
funzionamento a impulsi (a).
In caso di avvitamento tenero (in materiali teneri,
co
me ad es. il legno), è necessaria una maggiore
durata di funzionamento a impulsi (b).
Consiglio: effettuare un av
vitamento di prova per
verificare l'esatta durata necessaria del
funzionamento a impulsi.
ITALIANO it
19
Attenzione! Con le viti piccole, si può raggiungere
la coppia massima già dopo meno di 0,5 secondi di
funzionamento a impulsi.
- Pertanto, osservare attentamente la durata
dell'
avvitamento.
- Regolare la coppia di serraggio con cautela
esercitando una pressione più o me
no elevata
sul pulsante interruttore (5), al fine di non
danneggiare la vite o di non spanare la testa della
vite.
8. Accessori
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali
Metabo.
Per la selezione corretta degli accessori, è
es
senziale indicare al rivenditore il modello esatto
dell'utensile elettrico.
Vedere pagina 4.
A Caricabatteria
B Batteria
C Inserti di avvitamento
9. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
tecnici / elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino
-
di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
s
caricati dal sito www.metabo.com.
10. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti-
mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuor
i servizio, confezioni ed accessori.
Le batterie non devono essere
smaltite come rifiuti
comuni! Consegnare le batterie difettose o usate al
rivenditore Metabo!
Non gettare le batteria in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili elet-
trici usati devono essere smaltiti separatamente e
sott
oposti ad un sistema di riciclaggio eco-compati-
bile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
b
atteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i
contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con
nastro adesivo).
11. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
mi
glioramento tecnologico.
U =Tensione della batteria
n
0
=Numero di giri a vuoto
S =Numero di impulsi
H =Portautensile della macchina
m =Peso (con batteria piccola)
M
max.
=Coppia di serraggio max
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vetto
riale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
a
h
=Valore emissione vibrazioni
(avvitamento ad impulsi)
K
h
=Incertezza (vibrazioni)
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni
è
stato rilevato seguendo una procedura di
misurazione conforme alla norma EN 60745 e può
essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili
elettrici. Lo stesso è idoneo anche per una
valutazione temporanea della sollecitazione da
vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli
im
pieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora
l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri
impieghi, con accessori differenti oppure con
manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare sensibilmente
la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di
tempo operativo.
Per una valutazione precisa dell
a sollecitazione da
vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi
in cui l'utensile è spento oppure è acceso senza
però essere utilizzato. Questo può ridurre
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l'intero periodo di tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
pro
teggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni,
come ad esempio: manutenzione dell'utensile
elettrico e degli accessori, mani calde,
organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Livello sonoro di grado A tipico:
L
pA
=Livello di pressione acustica
L
WA
=Livello di potenza sonora
K
pA
, K
WA
= Incertezza (livello sonoro)
Indossare protezioni acustiche!
Valori rilevati secondo EN 60745.
Corrente continua
I suddetti dati tecnici sono sogge
tti a tolleranze
(in funzione dei rispettivi standard validi).
ESPAÑOLes
20
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos, bajo nuestra exclusiva
responsabilidad, que este producto cumple con las
normas y las directivas mencionadas en la
página 3.
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
El atornillador de percusión a batería es adecuado
para apretar y aflojar tornillos.
Los posibles daños derivados de un uso
in
adecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Deben observarse las normas para prevención de
a
ccidentes aplicables con carácter general y la
información sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de
seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA Lea íntegramente todas
las indicaciones de seguridad y las
instrucciones. La no observancia de las instruc-
ciones de seguridad siguientes puede dar lugar a
des
cargas eléctricas, incendios y/o lesiones
graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
u
n lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es im
prescindible acompañarla de este docu-
mento.
4. Instrucciones especiales de
seguridad
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de aplicación pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes
metálicas de la herramienta y causar una descarga
eléctrica.
Extraiga el acumulador de la máquina antes de
llevar
a cabo cualquier ajuste o trabajo de
mantenimiento.
Asegúrese de que la herramienta esté
de
sconectada al insertar el acumulador.
Asegúrese de que en el lug
ar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
Proteja los acumuladores contra la
humedad.
No exponga los acumuladores al fuego.
No use acumuladores defe
ctuosos o deformados.
No abra los acumuladores.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la bater
ía.
Puede suceder que acumuladores Li-Ion
pierdan un líquido ligeramente ácido e
inflamabl
e.
En caso de que salga líquido del acumulador
y entre en contacto con la piel
enjuague
enseguida con mucha agua. En caso de que
el líquido entre en contacto con los ojos, lávelos con
agua limpia y acuda inmediatamente a un centro
médico.
Sólo se deben emplear inserciones apropiadas
par
a atornilladores de percusión.
Precaución al atornillar tornillos largos y peligro de
resbal
amiento.
Colocar siempre la herramienta desconectada
sobre el
tornillo.
¡Utilice auriculares protectores! El
efecto del
ruido puede provocar pérdida auditiva.
No pueden trabajarse materiales que produzcan
po
lvo o vapores perjudiciales para la salud
(p. ej. asbesto).
Testigo LED (3): no mirar directamente a los LED
con instrumentos ópticos. LED de tipo 1M.
Cl
asificado según la norma DIN EN 60825-1: 2003.
Longitud de onda: 400-780 nm; t
imp
=300 µs, 5 lm.
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Adaptador hexagonal int
erior para elementos
destornilladores hexagonales
2 Casquillo de bloqueo
3Luz LED
para trabajar en lugares poco iluminados.
La luz LED funciona con la máquina conectada.
4 Conmutador de invers
ión de marcha /
seguro de transporte
5Interruptor
6 Tecla para el bloqueo del acumulador
7Batería
6. Puesta en marcha/ajuste
Extraiga el acumulador de la máquina antes
de llevar a cabo cualquier ajuste o trabajo de
ESPAÑOL es
21
mantenimiento. Asegúrese de que la herramienta
esté desconectada al insertar el acumulador.
6.1
Sistema de control multifuncional
de la máquina
Si la herramienta se apaga por sí sola, es
porque el sistema electrón
ico ha activado el
modo de autoprotección. Suena una señal (pitido
largo). El sonido se apagará en un máximo de
30 segundos o cuando se suelte el interruptor. (5)
Problemas y soluciones:
1. Ba
tería casi vacía (El sistema electrónico
protege la batería de los daños causados
por la descarga completa).
Si la batería está casi vacía, cargarla de nuevo.
2. La sobrecarga de la herramienta durante un
per
íodo prolongado provoca la desconexión
por temperatura.
Dejar enfriar la herramienta o la batería.
Advertencia: La herramienta se enfriará más
rápido si se deja en funcionamiento en vacío.
6.2 Batería
Antes de usarlo cargue el (7) acumulador.
En caso de que decaiga la capacidad cargue el
a
cumulador.
Retirar
Pulsar botón para el desbloqueo de la batería (6)
y retirarla (7).
Colocar
batería (7) hasta que encaje.
6.3 Dirección de giro, ajustar seguro de
transport
e (bloqueo de conexión)
Activar interruptor de dirección de giro /
Bloqueo de transporte (4) sólo cuando el
motor esté parado.
Activar conmutador de dirección de giro / bloqueo
de trans
porte (4) .
R =a
justado el giro a la derecha
(apretar tornillos)
L =
ajustado el giro a la izquierda
(aflojar tornillos)
0 =
Posición media: seguro de transporte
(bloqueo de conexión) activado
6.4 Conexión y desconexión
Conexión: pulse
el interruptor (5).
Desconectar: soltar
interruptor (5) .
6.5
Revoluciones
/ par de apriete
Revoluciones y par de apriete están en relación
di
recta. Menos revoluciones significan un par de
apriete más reducido.
Cambiar el par de apriete sin etapas:
Se puede cambiar las revoluciones y el par de
apriete pulsando más o menos el interruptor (5) y
adaptar la máquina a las condiciones de trabajo.
Sugerencia: Trate de
encontrar la configuración
correcta por medio de atornillamientos de prueba.
6.6
Sustituir la
inserción de la punta de
atornillar
Fijar elemento destornillador: Emp
uje el
casquillo de bloqueo (2) hacia adelante y ubique el
elemento destornillador hasta el tope. (2)Suelte el
casquillo de bloqueo.
Compruebe el ajuste correcto de la inserción
tirando de ella.
Retirar el elemento destornillador: empuje el
casquillo de b
loqueo (2) hacia adelante y retire el
elemento destornillador.
Emplee únicamente inserciones que tengan
este gorrón empotrable:
La inserción empleada debe encajar en el
tornillo.
No emplee nunca una inserción dañada.
7. Manejo
Sujete la herramienta recta sobre el tornillo.
El proceso de atornillado se
compone de dos fases:
insertar el tornillo y
apretarlo mediante el mecanismo de
pe
rcusión.
El par de apriete depende de la duración de la
perc
usión.
Después de aprox. 5 segundos de duración de
percusión se ha alcanzado el máximo par de
apriete.
El avance del par de apriete depende de cada caso:
En caso de atornillados duro
s (atornillados en
materiales duros como metal) el par de apriete
máximo se alcanza tras un tiempo de percusión
breve (a).
ESPAÑOLes
22
En caso de atornillados blandos (atornillados en
materiales blandos como madera) se requiere un
tiempo de percusión más prolongado (b).
Recomendación: determine la duración correcta de
perc
usión mediante un atornillado de prueba.
¡Atención! En
los tornillos pequeños el par de
apriete máximo se alcanza en menos de 0,5
segundos de tiempo de percusión.
- Por este motivo, la duración del proceso de
ato
rnillado debe controlarse con exactitud.
- Ajuste con cuidado el par de apriet
e aplicando
una presión más o menos fuerte en el interruptor
(5) para que no se averíe el tornillo o se rompa el
cabezal de tornillos.
8. Accesorios
Use únicamente accesorios Metabo originales.
Para poder elegir el accesorio correcto indique al
pro
veedor la designación exacta de su
herramienta.
Véase la página 4.
ACargador
BBatería
C Inserciones de puntas de atornillar
9. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
Si su herramienta eléctrica
Metabo necesita ser
reparada, sírvase dirigirse a su representante de
Metabo. En la página www.metabo.com encontrará
las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
de
scargar listas de repuestos.
10. Protección ecológica
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Los acumuladores no se deben desechar junto con
la basura domés
tica. Devuelva los acumuladores
defectuosos o gastados a su distribuidor Metabo.
No sumerja en agua el acumulador.
Sólo para países de la UE: No tire las herra-
mientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli-
cable por ley en cada país, las herramientas eléc-
tricas usadas se deben recoger por separado y
posteriorm
ente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuent
ra en la herramienta eléctrica.
Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej.
con cinta adhesiva).
11. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
m
odificaciones conforme al avance técnico.
U =Tensión del acumulador
n
0
=Número de revoluciones en ralentí
S =número de percusiones
H =Toma de herramientas de la máquina
m =peso (con el acumulador más pequeño)
M
máx.
=par de apriete máximo
Valor total de las vibraciones (suma vectorial en
tres di
recciones) calculado según EN 60745:
a
h
=Valor de emisión de vibraciones
(tornillo de percusión)
K
h
=Inseguridad (vibración)
El nivel de vibración es
pecificado en estas
instrucciones se ha medido conforme al protocolo
de medición establecido en la norma EN 60745 y
puede utilizarse para com
parar distintas
herramientas eléctricas. También permite realizar
un análisis provisional de la carga de vibraciones.
El nivel de vibración indicado es
específico para las
aplicaciones principales de la herramienta
eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante,
registrar variaciones si la herramienta eléctrica se
emplea para otras aplicaciones, con herramientas
de inserción distintas o si se ha efectuado un
mantenimiento de la herramienta insuficiente. En
estos casos, la carga de vibraciones podría
aumentar considerablemente durante toda la
sesión de trabajo.
Para obtener una estimación precisa de la carga de
vi
braciones también deben tenerse en cuenta los
períodos en los que la herramienta está
desconectada (o conectada, pero no en uso
efectivo). En este caso, la carga de vibraciones
podría reducirse considerablemente durante todo
el período de trabajo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario
del efecto de las vibraciones,
como por ejemplo: mantenimiento de la
herramienta eléctrica y las herramientas de
inserción, calentamiento de las manos,
organización de la secuencia de trabajo.
Niveles acústicos típicos compensados A:
L
pA
=Nivel de intensidad acústica
L
WA
=nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad (nivel acústico)
¡Utilice cascos protectores!
Valores de medición estableci
dos de acuerdo con
EN 60745.
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entie
nden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
PORTUGUÊS pt
23
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas e directrizes
referidas na página 3.
2. Utilização autorizada
A aparafusadora de impacto sem fio é adequada
para aparafusar e desaparafusar parafusos.
O utilizador é inteiramente responsável por
qu
alquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
a
plicável à prevenção de acidentes, assim como a
informação sobre segurança que aqui se incluí.
3. Recomendações gerais de
segurança
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
c
umpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu-
rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e
in
struções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferrame
nta eléctrica a
outros, faça-o sempre acompanhado destes docu-
mentos.
4. Notas de segurança especiais
Segure a ferramenta nas superfícies isoladas
do punho quando executar trabalhos nos quais
o acessório acoplável poderá atingir
condutores de corrente ocultados. O contacto
com um condutor de corrente eléctrica também
pode colocar as peças de metal da ferramenta sob
tensão, e ocasionar a um choque eléctrico.
Remover os acumuladores da
máquina antes de
realizar qualquer ajuste ou manutenção.
Certificar-se de que a máq
uina está desligada ao
recolocar o acumulador.
Certifique-se de que no local em que trabalha,
o
há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de
metais).
Proteger os acumuladores diante da
humidade!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não utilizar acumuladore
s defeituosos ou
deformados!
Não abrir acumuladores!
Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos
acumuladores!
De acumuladores defeituosos de Li-Ion
pode sair um líquido levemente ácido,
inflamável!
Caso escapar líquido dos acumuladores e
entrar em contacto com a pele, deve lavar
imediatamente com muita água. Se o líquido
dos acumuladores entrar em contacto com os
olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Só devem ser usados adaptadores de rosca
adequados
para berbequins de percussão.
Cuidar ao aparafusar parafusos compridos, perigo
de
deslize.
Posicione a ferramenta somente deslig
ada sobre o
parafuso.
Utilizar protecções au
riculares.. As influências
do barulho podem afectar a audição.
Matérias que durante o tratamento geram pós ou
vapor
es nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não
devem ser tratados.
Lâmpada LED (3): Não observar a irradiação
do LED directamente com in
strumentos ópticos,
classe LED 1M, classificado conforme
DIN EN 60825-1: 2003, comprimento da onda: 400-
780 nm; t
imp
=300 µs, 5 lm.
5. Vista geral
Consultar página 2.
1 Assento interior sextavado para adaptadores
de r
osca sextavados
2 Casquilho de travamento
3Lâmpada LED
Para operações em locais mal iluminados.
A lâmpada LED acende quando a fer
ramenta
estiver ligada.
4 Comutador do sentido de rotação /
segurança de transporte
5 Gatilho
6 Tecla para desbloqueio dos
acumuladores
7Acumulador
6. Colocação em operação/
Ajustes
Remover os acumuladores da máquina antes
de realizar qualquer ajuste ou manutenção.
Certificar-se de que a máquina está desligada ao
recolocar o acumulador.
PORTUGUÊSpt
24
6.1
Sistema de controle multifuncional
da
ferramenta
Se a ferramenta desligar por si, o sistema
electrónico activou o modo auto-protecção.
S
oa um sinal de alerta (apito contínuo). Este sinal
desliga após no máx. 30 segundos ou depois de
soltar o gatilho (5).
Causas e correcções:
1. Acumul
ador quase vazio (O sistema
electrónico protege o acumulador contra danos
devido a descarga total).
Estando o acumulador quase vazio, terá que ser
recar
regado!
2. Uma sobrecarga prolongada da máquina
oc
asiona um desligamento por temperatura.
Deixar arrefecer a máquina ou o acumulador.
Nota: A máquina arrefece mais rapidamente
quando se deixar funcioná-la na marcha em
vazio.
6.2 Acumulador
Antes da sua utilização, deve carregar o
acumulador (7).
Recarregar o acumulador quando notar um perda
de
rendimento.
Retirar
Premer a tecla para desbloqueio do acumulador (6)
e retirar o acumulador (7).
Montar
Inserir o acumulador (7) até seu engate.
6.3 Ajuste do sentido de rotação, da
segurança de transporte
(bloqueio de
ligação)
Activar o comutador do sentido de rotação /
segurança de transporte (4) apenas com o
motor em paralisação!
Activar o comutador do sentido
de rotação / a
segurança de transporte (4).
R =
Ajuste de rotação direita
(enroscar parafusos)
L =
Ajuste de rotação esquerda
(desenroscar parafusos)
0 =
Posição do meio: segurança de transporte
ajustado (bloqueio de ligação)
6.4 Ligar e desligar
Ligar:
Premer o gatilho (5).
Desligar: So
ltar o gatilho (5).
6.5
Rotações
/ Binário de aperto
Rotações e binário de apert
o possuem uma directa
coerência. Quanto menor as rotações tanto menor
o binário de aperto.
Alterar o binário de aperto de forma contínua:
As rotações e o binário de aperto podem ser
alterados de forma contínua, premendo com mais
força ou menos força o gatilho (5), adaptando
assim as condições de
trabalho.
Recomendação: Apura
r o devido ajuste por meio
de perfurações de teste.
6.6 Substituir o adaptador de rosca
Inserir o adaptador de rosca: Deslizar o
casquilho de travamento (2) para frente e inserir
o adaptador de rosca até ao batente. Soltar o
casquilho de
travamento (2).
Puxar no adaptador de rosca para verificar
o seu assento correcto.
Retirar o adaptador de rosca: Des
lizar o
casquilho de travamento (2) para frente e retirar o
adaptador de rosca.
Usar somente adaptadores de rosca que
possuem as seguintes hastes de encaixe:
O adaptador de rosca em utilização deve
ajustar-se ao parafuso.
Um adaptador de rosca danificado não deve
ser utilizado.
7. Utilização
Manter a máquina na direcção vertical ao parafuso.
O processo de aparafusamento consiste de
2
partes: aparafusar os parafusos e
apertar os parafusos através do mecanismo de
imp
acto.
O binário de aperto depende
da duração do
impacto.
Após cerca de 5 segundos de duração do impacto,
é atingido o maior binário de aperto.
O decorrer do binário depende do caso de
apl
icação:
em caso de aparafusamento duro (perfurações em
m
ateriais duros como p.ex. metais), o binário de
aperto máximo é atingido já após breve duração de
impacto (a);.
em caso de aparafusamento macio (perfurações
e
m materiais macios como p.ex. madeiras),
exige-se uma duração de impacto maior (b).
Recomendação: apure a devida duração de
im
pacto através de perfurações de teste.
PORTUGUÊS pt
25
Atenção! Em parafusos pequenos, o binário
máximo já pode ser atingido após menos de
0,5 segundos de duração de impacto.
- Portanto sempre controle bem a duração do
pr
ocesso de aparafusamento.
- Ajustar o binário de aperto através da aplicação
de uma força maior ou menor sobre o gatilho (5),
para não danificar o parafuso ou arrancar a
cab
eça do parafuso.
8. Acessórios
Utilizar apenas acessórios Metabo genuínos.
Para que o distribuidor possa seleccionar o
a
cessório adequado, tem de saber o modelo
exacto da sua ferramenta eléctrica.
Consultar página 4.
ACarregador
BAcumulador
C Adaptadores de rosca
9. Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
n
ecessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo-
sição no site www.metabo.com.
10. Protecção do meio ambiente
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
usadas, embalagens e acessórios.
Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver
os ac
umuladores defeituosos ou usados ao repre-
sentante Metabo!
Não jogar os acumuladores na água.
Só para países da UE: Não deitar as ferra-
mentas eléctricas no lixo doméstico! De
a
cordo com a directriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as ferra-
mentas eléctricas usadas devem
ser recolhidas em
separado e entregues a uma reciclagem ecologica-
mente correcta.
Descarregar o acumulador na
ferramenta eléctrica
antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os
contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com
fita colante).
11. Dados técnicos
Há mais notas explicativas na página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devi
das ao progresso tecnológico.
U =Tensão dos acumuladores
n
0
=Rotação em vazio
s=Número de impactos
H =Fixação da ferramenta da máquina
m =peso (com menor conjunto de
acumuladores)
M
max.
=máx. binário de aperto
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direc
ções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
h
=Valor da emissão de vibrações
(aparafusar por percussão)
K
h
= Insegurança (vibração)
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi
medido de
acordo com um processo de medição
padronizado na norma EN 60745, podendo ser
utili
zado para a comparação de ferramentas
eléctricas. O mesmo adequa-se também para uma
avaliação provisória do impacto de vibrações.
O nível de vibrações indica
do representa as
aplicações principais da ferramenta eléctrica.
Porém, se a ferramenta eléctrica for aplicada para
outros fins, com outros acessórios acopláveis ou
com insuficiente manutenção, o nível de vibração
pode variar. O mesmo pode aumentar
consideravelmente o impacto de vibrações durante
todo o período de operação.
Para uma avaliação exacta do impacto de
vibrações t
ambém deverá considerar-se os tempos
em que o aparelho fica desligado ou aquando
ligado, porém não em operação. Isto pode reduzir
nitidamente o impacto de vibrações durante todo o
período de operação.
Determine medidas de segurança adic
ionais para
proteger o operador diante das acções de
vibrações, como por exemplo: manutenção da
ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis,
manter quente as mãos, organização de
sequências de operação.
Valores típicos e ponderados
pela escala A para o
ruído:
L
pA
=Nível de pressão sonora
L
WA
=Nível de energia sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança (ruído)
Utilizar protecções auriculares.
Valores medidos de ac
ordo com a norma
EN 60745.
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são
tolerantes (de acordo com os padrões válidos
individuais).
SVENSKAsv
26
Originalbruksanvisning
1. Överensstämmelseintyg
Vi intygar att vi tar ansvar för att den här produkten
har tillverkats i enlighet med de standarder och
direktiv som anges på sidan 3.
2. Avsedd användning
Den sladdlösa mutterdragaren är avsedd för i- och
urskruvning av skruv.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
e
j avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de
medföljande säkerhetsanvisningarna.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar.
ljer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framt
ida bruk.
Se till så att dokumentationen följer med elverk-
tyget.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
Håll maskinen i de isolerade greppen när du
jobbar med verktyg som kan komma i kontakt
med dolda elledningar. Kontakt med
strömförande ledning kan spänningssätta
maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Ta ut batteriet ur maskinen innan du gör
in
ställningar eller underhåll.
Se till att maskinen är avstängd när du sätter
i batteriet.
Se till så att det i
nte går några el-, vatten- eller
gasledningar där du ska jobba (t.ex. med
metalldetektor).
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga ell
er deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Rör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikligt med vatten. Får du
batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten
och sök omedelbart läkarvård!
Använd endast skruvinsatser som är avsedda för
s
lagskruvdragare.
Var försiktig vid inskruvning av långa skruvar; risk
för att
slinta.
Placera verktyget på skruven när
det är avstängt.
Använd hörselskydd! B
uller kan orsaka
hörselskador.
Material som vid bearbetning avger hälsofarligt
dam
m eller ångor (t.ex. asbest) får ej bearbetas.
LED-belysning (3): titta inte direkt mot
LED-belysningen med optiska instrument,
LED-klass 1M, klassad enligt DIN EN 60825-1:
2003, våglängd: 400-78
0 nm; t
imp
=300 µs, 5 lm.
5. Översikt
Se sid. 2.
1 Insexfäste för skruvbits
2Låsring
3 LED-belysning för jobb på dåligt upplysta
stäl
len. LED-belysningen lyser när maskinen är
på.
4 Omkopplare för rotationsrik
tning/
transportsäkring
5 Strömställarspärr
6 Batterispärr
7 Batteri
6. Driftstart/inställning
Ta ut batteriet ur maskinen innan du gör
inställningar eller underhåll. Se till att
maskinen är avstängd när du sätter i batteriet.
6.1
Flerfunktionsövervkad
maskin
Slår maskinen av sig själv, så har elektroniken
satt den i självskyddsläge. Du får
varningssignal (ihållande pipande). Den slår av
efter max. 30 sekunder eller om du släpper
strömbrytaren (5).
Orsak och åtgärd:
1. Batteri
et är nästan tomt (elektroniken skyddar
batteriet mot djupurladdning).
Är batteriet nästan tomt, ladda det!
2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen
får termo
skyddet att lösa ut.
Låt maskin eller batteri svalna.
Obs! Maskinen kyler snabbare om du kör den
obelastad.
SVENSKA sv
27
6.2 Batteri
Ladda batteriet före användning. (7)
Ladda batteriet när effekten avtar.
Ta ur
Tryck in knappen på batterifästet (6) och ta av
batteriet (7).
Sätta i
Skjut på batteriet (7) så att det snäpper fast.
6.3 Ställa in rotationsriktning,
t
ransportsäkring (startspärr)
Slå bara på rotationsriktningsväljaren/
transportsäkringen (4) när motorn är av!
Slå på rotationsriktningsväljaren/
trans
portsäkringen (4).
R =h
ögergång
(skruvar i skruv)
L =v
änstergång
(skruvar ur skruv)
0 =
Mittläge: transportsäkring (startspärr) på
6.4 Start och stopp
Slå PÅ: Tryc
k på strömbrytaren (5).
Slå av: sl
äpp strömbrytaren (5).
6.5
Varvtal
/moment
Varvtal och moment hänger iho
p. Ju lägre varvtal,
desto lägre åtdragningsmoment.
Ändra moment steglöst:
Du kan ändra varvtal och moment steglöst genom
att trycka in strömbrytaren (5) mycket eller lite och
på så vis anpassa till användningsområdet.
Rekommendation: prova dig
fram till rätt
inställning för skruvdragning.
6.6
Byta
bits
Sätta i bits: dra fram
låsringen (2) och tryck i
skruvbitsen tills det tar emot. Släpp låsringen (2).
Dra i bitsen och se till så att den sitter
ordentligt.
Ta ur skruvbits: Dr
a fram låsringen (2) och ta ur
skruvbitsen.
Använd bara skruvbits med insticksände:
Skruvbitsen ska passa skruven.
Använd aldrig trasiga bits.
7. Användning
Rikta verktyget rakt mot skruven.
Skruvförloppet består av två delar: In
skruvning av
skruven och
fastdragning av skruven med slagverket.
Åtdragningsmomentet är bero
ende av slagtiden.
Du uppnår maxmoment efter ca 5 sekunders
slående åtdragning.
Momentförloppet beror på användningsområdet:
Vid hård skruvdragning (skruvdragning i hårda
material
som t.ex. metall) får du maxmoment redan
efter en kort slående åtdragning (a).
Mjuk skruvdragning (skruvdrag
ning i mjuka material
som t.ex. trä) kräver längre åtdragningstid (b).
Rekommendation: prova dig fram till rätt inställning
r skruvdragning.
OBS! Vi
d småskruv uppnår du maxmoment på
mindre än 0,5 sekunders åtdragning.
- Så håll koll på hur lång tid skruvdragningen tar.
- Ställ in momentet noggrant genom att trycka
mycket elle
r lite på strömbrytaren (5), så att
skruven inte blir skadad eller skruvskallen
avsliten.
8. Tillbehör
Använd bara Metabos originaltillbehör.
Tala om för återförsäljaren exak
t vilket elverktyg du
har, så att du får rätt tillbehör.
Se sid. 4.
A Laddare
BBatteri
C Skruvinsatser
9. Reparation
Elverktyg får bara repareras av behörig elek-
triker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du
till din Metabo-återförsäljare-. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
ww
w.metabo.com.
10. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för för omhänderta-
gande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Du får inte slänga batteri
er i hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
SVENSKAsv
28
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv
2002/96/EG om uttjänta el- och elek-
tronikprodukter samt enligt harm
oniserad nationell
lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig
återvinning.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säk
ra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
11. Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna på sid. 3.
Vi förbehåller oss rätten till
tekniska förändringar.
U =Batterispänning
n
0
=Varvtal obelastad
S=slagfrekvens
H =Maskinens verktygsfäste
m =vikt (med minsta batteriet)
M
max.
=maxmoment
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN
60745:
a
h
=Vibrationsemissionsvärde
(slående åtdragning)
K
h
=onoggrannhet (vibrationer)
De angivna vibrationsnivåer
na i anvisningen är
uppmätta enligt standardmätmetoderna i EN 60745
oc
h går att använda för att jämföra elverktyg med
varandra. De går även att använda för att uppskatta
vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån avser e
lverktygets
huvudsakliga användningsområde. Vibrationsnivån
kan avvika om elverktyget blir använt för andra
användningsområden, med andra verktyg eller
otillräckligt underhåll. Det kan öka
vibrationsbelastningen avsevärt under hela
arbetsintervallet.
Vill du ha en noggrann uppskattning av
vibr
ationsbelastningen, bör du även ta med tiden
maskinen är av eller igång utan belastning i
beräkningen. Det kan sänka vibrationsbelastningen
avsevärt under hela arbetsintervallet.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att skydda
anv
ändaren från vibrationspåverkan som t.ex.:
underhåll av elverktyg och verktyg, handvärmning,
organiserade arbetsmetoder.
Typisk A-viktad ljudnivå:
L
pA
=Ljudtrycksnivå
L
WA
=Ljudeffektsnivå
K
pA
, K
WA
= Onoggrannhet (ljudnivå)
Använd hörselskydd!
Mätvärden är fastställda enligt EN 60745.
Likström
Angivna tekniska data l
igger inom tolerans
(enligt respektive gällande standard).
SUOMI fi
29
Alkuperäinen käyttöopas
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä
tuote on sivulla 3 mainittujen standardien ja
määräysten mukainen.
2. Määräystenmukainen käyttö
Akkuiskuväännin sopii ruuvien auki- ja
kiinniruuvaamiseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määr
äystenvastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntao
hjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaara
a.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Tur
vallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö-
iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
hu
olellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir-
jojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja. Koskettaminen jännitettä johtavaan
johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen
metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi
seurata sähköisku.
Poista akku koneesta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamis
ta.
Varmista, että kone on pois
päältä, kun laitat akun
paikalleen.
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole
s
ähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esimerkiksi
rakenneilmaisimen avulla).
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos
lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon!
Käytä vain sellaisia ruuvauskärkiä, jotka sopivat
iskuruuvaukseen.
Ole varovainen ruuvatessasi
pitkiä ruuveja,
luiskahtamisvaara.
Laita kone vain poiskytkettynä ruuvin päälle.
Käytä kuulonsuojaimia. Melu voi
aiheuttaa
kuulovammoja.
Sellaisia materiaaleja, joita työstettäessä
muodostuu terveydelle vaarallista pölyä tai höyryä
(esim.
asbesti), ei saa työstää.
LED-valo (3): Älä katso LED-valoon suoraan
optisilla laitteilla, LED luokka 1M, luokitusnormina
DIN EN 60825-1:
2003, aallonpituus: 400-780 nm;
t
imp
=300 µs, 5 lm.
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1 Kuusiokolokiinnitin kuusiokantaisille
ruuv
auskärjille
2 Lukitusholkki
3LED-valo
Huonosti valaistuissa kohdissa työskentelyyn.
LED-valo pala
a, kun kone on kytketty päälle.
4 Kiertosuunnan vaihtokytkin
/ kuljetusvarmistin
5Painokytkin
6 Akun lukituksen avauspainike
7Akku
6. Käyttöönotto/säätö
Poista akku koneesta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista. Varmista,
että
kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen.
6.1
Koneen monitoiminen
valvontajärjestelmä
Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä,
elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan.
Koneesta kuuluu
varoitusääni (jatkuva
piippausääni). Se lakkaa viimeistään 30 sekunnin
kuluttua tai painokytkimen (5) vapauttamisen
jälkeen.
Syyt ja korjaustoimenpiteet:
1. Akku läh
es tyhjä (elektroniikka suojaa akkua
syväpurkautumisvaaralta).
Jos akku on lähes tyhjä, se on ladattava!
2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen
jo
htaa pois päältä kytkeytymiseen korkean
lämpötilan vuoksi.
SUOMIfi
30
Anna koneen tai akun jäähtyä.
Huomautus: Kone jäähtyy nopeammin, jos
annat sen käydä joutokäyntiä.
6.2 Akku
Lataa akku (7) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Irrotus
Paina akun lukituksen avauspainiketta (6) ja ota
akku (7) pois.
Asennus
Työnnä akku (7) paikalleen, niin että se napsahtaa
kiinni.
6.3 Kiertosuunnan, kuljetusvarmistimen
(
käynnistyksenesto) säätö
Käännä kiertosuunnan vaihtokytkintä /
kuljetusvarmistinta (4) vain silloin, kun
moottori on pysähdyksissä!
Käännä kiertosuunnan vaihtok
ytkintä /
kuljetusvarmistinta (4).
R =
kärki pyörii myötäpäivään
(ruuvien kiinnittäminen)
L =
kärki pyörii vastapäivään
(ruuvien avaaminen)
0 =
keskiasento: kuljetusvarmistin
(käynnistyksenesto) päällä
6.4 Päälle-/poiskytkentä
Päällekytkentä: Pa
ina painokytkintä (5).
Poiskytkentä: Vap
auta painokytkin (5).
6.5
Kierrosluku
/ kiristysmomentti
Kierrosluku ja kiristysmomentti ovat suoraan
toisistaan riippuvaisia. Mitä pienempi kierrosluku,
si
tä alhaisempi kiristysmomentti.
Kiristysmomentin portaaton muuttaminen:
Kierroslukua ja kiristysmomenttia voidaan muuttaa
portaattomasti painamalla painallusvoiman mukaan
reagoivaa painokytkintä (5) ja näin mukauttaa
kulloiseenkin työtilanteeseen sopiviksi.
Suositus: Mää
ritä oikea asetus koeruuvauksen
avulla.
6.6
Ruuvausosan
vaihto
Ruuvauskärjen kiinnittäminen: Työnnä
l
ukitusholkkia (2) eteenpäin ja laita ruuvauskärki
paikalleen vasteeseen asti. Päästä lukitusholkista
(2) irti.
Tarkasta kunnollinen kiinnitys vetämällä
ruuvauskärjestä.
Ruuvauskärjen irrottaminen: Työnnä
l
ukitusholkkia (2) eteenpäin ja ota ruuvauskärki
pois.
Käytä vain tällaisilla kiinnityspäillä varustettuja
ruuvauskärkiä:
Käytettävän ruuvauskärjen täytyy sopia
ruuviin.
Viallista ruuvauskärkeä ei saa käyttää.
7. Käyttö
Pidä kone kohdistettuna suoraan ruuvia kohti.
Ruuvaustapahtuma on 2-osainen: R
uuvi
kierretään kiinni ja kiristetään sitten
iskukoneistolla.
Kiristysmomentti riippuu iskun kestosta.
Suurin kiristysmomentti on saavutettu noin
5 sekuntia kestävän iskun jälkeen.
Tarvittava vääntömomentti ri
ippuu kulloisestakin
käyttökohteesta:
Kovassa kiinnitysalustassa (ruuvikiinnitykset koviin
m
ateriaaleihin, esim. metalli) suurin
kiristysmomentti on saavutettu jo lyhytkestoisen
iskun
jälkeen (a).
Pehmeässä kiinnitysalustassa (ruuvikiinnitykset
pehmeisii
n materiaaleihin, esim. puu) tarvitaan
pitkäkestoisempaa iskua (b).
Suositus: Määritä sopiva iskun kesto
koeruuva
uksen avulla.
Huomio! Pienien ru
uvien yhteydessä suurin
vääntömomentti saatetaan saavuttaa jo alle
0,5 sekuntia kestävän iskun jälkeen.
- Valvo sen takia tarkasti ruuvaustapahtuman
kest
oa.
- Säätele kiristysmomenttia tark
asti painamalla
painallusvoiman mukaan reagoivaa painokytkintä
(5) niin, että ruuvi ei vaurioidu ja ruuvinkanta ei
murru.
8. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-
lisätarvikkeita.
Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden
ytämiseksi
sähkötyökalun tarkat tiedot.
Katso sivu 4.
SUOMI fi
31
A Latauslaite
BAkku
C Ruuvauskärjet
9. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
y
hteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoittee
sta
www.metabo.com.
10. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka-
usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
P
alauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo-
kauppiaallesi!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen
ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen
käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimäärä-
ysten mukaisesti.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjen
a
kun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristä-
mällä).
11. Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
v
aatimia muutoksia.
U=akun jännite
n
0
=kierrosluku kuormittamattomana
s =iskuluku
H =koneen teränkiinnitin
m =paino (pienimmän akun kanssa)
M
max.
=maks. kiristysmomentti
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
v
ektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h
=värähtelyarvo
(iskuruuvaus)
K
h
=epävarmuus (värähtely)
Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on
mitattu normin
EN 60745 mukaisella
mittausmenetelmällä, ja sitä voidaan käyttää
sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se
soveltuu myös värähtelykuormituksen alustavaan
arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso edus
taa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi
kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua
käytetään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla
käyttötarvikkeilla tai sen huoltotoimenpiteitä
laiminlyödään. Tämä voi nostaa
värähtelykuormitusta huomattavasti koko
työskentelyajan puitteissa.
Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on
huo
mioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty
pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman
todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää
värähtelykuormitusta huomattavasti koko
työskentelyajan puitteissa.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenp
iteet käyttäjän
suojelemiseksi tärinän aiheuttamilta
haittavaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalun ja
käyttöterien huolto, käsien pitäminen lämpiminä,
työtoimenpiteiden organisointi.
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
L
pA
=äänenpainetaso
L
WA
=äänentehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus (äänitaso)
Käytä kuulonsuojaimia!
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä
voimassa olevia standardeja).
NORSKno
32
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er
i samsvar med normene eller normdokumentene
som er oppført på side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
Den batteridrevne slagskrutrekkeren er egnet til
inn- og utskruing av skruer.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pg
a. uhensiktsmessig bruk.
Alminnelige verneforskrifter og vedlagte
si
kkerhetsanvisninger må overholdes.
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-
formasjon og alle anvisninger. Dersom
si
kkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon o
g alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen
med disse
dokumentene.
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Ta batteriet ut av maskine
n før alle former for
innstilling og vedlikehold.
Kontroller at maskinen er s
lått av før du setter inn
batteriet.
Kontroller at det ikke fi
nnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.
Ikke åpne batteriene.
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller
kortsluttes.
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batterier.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann.
Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege!
Det må bare brukes skrueinnsatse
r som er egnet til
slagtrekkere.
Vær forsiktig ved innskruing
av lange skruer. Fare
for utglidning!
Maskinen må alltid være slått av når den settes mot
sk
ruen.
Bruk hørselsvern. Ek
sponering for støy kan føre til
hørselstap.
Materialer som avgir helsefarli
g støv eller damper
(f.eks. asbest) må ikke bearbeides.
LED-lamper (3): LED-stråling må ikke betraktes
direkte med optiske instrumenter, LED klasse 1M,
klassi
fisert iht. DIN EN 60825-1: 2003,
bølgelengde: 400-780 nm; t
imp
=300 µs, 5 lm.
5. Oversikt
Se side 2.
1 Innvendig sekskant-tange til sekskant-
sk
rueinnsatser
2 Låsekappe
3LED-lampe
Til bruk ved arbeid på steder med dårlig
b
elysning. LED-lampen lyser når maskinen
er slått på.
4 Omkobler for dreieretning /
transportsikring
5 Bryterknapp
6 Tast for batteripakkelås
7 Batteri
6. Første gangs bruk/
innstilling
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling og vedlikehold. Kontroller at
mas
kinen er slått av før du setter inn batteriet.
6.1
Multifunksjonelt overvåkningssystem
på maskinen
Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har
elektronikken aktivert
egenbes
kyttelsesfunksjonen. Det avgis et
varselsignal (kontinuerlig pipetone). Denne slutter
etter maks. 30 sekunder eller etter at bryteren (5) er
sluppet opp.
Årsaker og utbedring:
1. Ba
tteripakken er nesten tom (Elektronikken
beskytter batteripakken mot skader i form av
NORSK no
33
dyputladning).
Hvis batteripakken er tom, må den lades
på nytt!
2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til
utkobling på gru
nn av høy temperatur.
La maskinen eller batte
ripakken avkjøles.
Merk: Maskinen avkjøles raskere hvis den
går på tomgang.
6.2 Batteri
Før bruk må batteriet (7) lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Ta ut
Trykk på tasten for opplåsing av batteriet (6) og ta ut
batteriet (7).
Sette inn
Skyv batteriet (7) inn til det smekker på plass.
6.3 Innstilling av dreieretning,
transport
sikring (innkoblingssperre)
Omkoblingsbryteren/transportsikringen (4)
må kun betjenes når motoren står stille.
Trykk på omkoblingsbryteren/transportsikringen
(4).
R =
Høyregang er valgt
(skru inn skruer)
L =
Venstregang er valgt
(skru ut skruer)
0 =
Midtstilling:
transportsikring (innkoblingssperre)
er aktivert
6.4 Slå på og av
Innkobling:Trykk på
bryterknappen (5).
Stopp: S
lipp bryterknappen (5).
6.5
Turtall
/tiltrekkingsmoment
Det er en direkte sammenh
eng mellom turtall og
tiltrekkingsmoment. Jo lavere turtall, desto lavere
tiltrekkingsmoment.
Endre tiltrekkingsmoment trinnløst:
Turtall og tiltrekkingsmoment kan endres trinnløst
ved å trykke bryteren (5) mer eller mindre kraftig inn
slik at bruken kan tilpasses arbeidsbetingelsene.
Anbefaling: F
inn riktig innstilling ved å utføre en
prøveskruing.
6.6
Bytte
skrueinnsats
Sette inn skrueinnsats: Skyv lås
ekappen (2)
forover og sett skrueinnsatsen inn til den stopper.
(2)Slipp låsekappen.
Kontroller at skrueinnsatsen er festet
skikkelig ved å trekke i den.
Ta ut skrueinnsats: Skyv lås
eknappen (2) forover
og ta ut skrueinnsatsen.
Bruk bare skrueinnsatser med disse
innstikkendene:
Den anvendte skrueinnsatsen må passe til
skruen.
Ikke bruk skadde skrueinnsatser.
7. Bruk
Hold maskinen rett mot skruen.
Skrueprosessen er todelt: S
kru inn skruen og
trekk skruen til med slagverket.
Tiltrekkingsmomentet er avhengig av slagtiden.
Etter ca. 5 sekunder slagtid er det største
tiltrekkingsmomentet nådd.
Dreiemomentforløpet er avhengig av
br
uksområdet:
Ved harde skruoppgaver (skruing i hardt materiale
so
m for eksempel metall), blir det maksimale
tiltrekkingsmomentet nådd allerede
etter en kort
slagtid (a).
Ved lette skruoppgaver (skruin
g i bløte materialer
som for eksempel treverk) kreves det lengre slagtid.
Anbefaling: Finn riktig slaglen
gde gjennom en
prøveskruing.
Advarsel!
Ved bruk av små skruer kan det
maksimale dreiemomentet være nådd allerede
etter mindre enn 0,5 sekunder.
- Derfor må varigheten av innskruingen voktes
ye.
- Still tiltrekkingsmoment nøyaktig inn ved å øve et
mer eller mindre s
terkt trykk på bryteren (5), slik at
skruen ikke blir skadet eller river av skruehodet.
8. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Ved valg av riktig tilbehør bør du gi forhandleren
yaktig informasjon om typen
elektroverktøy du har.
Se side 4.
ALader
BBatteri.
C Skrueinnsatser
9. Reparasjon
NORSKno
34
Elektroverktøy må kun repareres av elektro-
fagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et
Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
ww
w.metabo.com.
10. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi
de
fekte eller brukte batterier tilbake til Metabo-
forhandleren.
Ikke kast batteriene i vann.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elek-
triske og elektroniske produkter og direktivets
implemen
tering i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro-
verktøyet. Sikre kontaktene
mot kortslutning (f.eks.
med tape).
11. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer i he
nsikt av teknisk
forbedring.
U =Spenning i batteripakken
n
0
=Turtall u/belastning
S=Slagtall
H =Verktøyholderen på maskinen
m =Vekt (med minste batteripakke)
M
max.
=maks. tiltrekkingsmoment
Totalverdi for vibrasjon (vektors
um i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
h
=svingningsemisjonsverdi
(slagtrekkere)
K
h
=usikkerhet (vibrasjon)
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i denne
bruk
sanvisningen, er målt iht. normerte
målemetoder i EN 60745 og kan brukes til
s
ammenligning av
elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også
egnet til en foreløpig vurdering av
vibrasjonsbelastningen.
Det oppgitte vibrasjon
snivået gjelder for
hovedbruksområdene for elektroverktøyet. Hvis
elektroverktøyet brukes til andre formål, med annet
innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold,
kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette
kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt
arbeidstidsrom.
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen får
m
an bare hvis også den tiden maskinen er avslått
eller er slått på, men ikke i bruk, regnes med. Dette
kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i
løpet av totalt arbeidstidsrom.
For å beskytte brukeren mot påvirkning fra
vibrasjon
er, bør det gjennomføres ekstra
sikkerhetstiltak, som f.eks: vedlikehold av
elektroverktøy og verktøy, varmholding av hender,
organisering av arbeidsprosessene.
Typiske A-veide lydnivåer:
L
pA
=Lydtrykknivå
L
WA
=Lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet (lydnivå)
Bruk hørselsvern!
Måleverdier iht. EN 60745.
Likestrøm
Angitte tekniske data kan
variere i henhold til
de til enhver tid gjeldende normer.
DANSK da
35
Original brugsanvisning
1. Konformitetserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med de på side 3
angivne normer og direktiver.
2. Tiltænkt formål
Den batteridrevne slagskrutrekkeren er egnet til
inn- og utskruing av skruer.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
br
ug til ikke tiltænkte formål.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
de
her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
følges.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette
symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis-
ninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet samm
en med disse
papirer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Tag batteripakken ud af maskinen, før der
foretages indstillinger og vedligeholdelse.
Sørg for, at maskinen er frakoblet
, når batteripakken
placeres i maskinen.
Kontroller, at der ingen st
røm-, vand- eller
gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deforme
rede batteripakker!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
Hvis der kommer batterivæske ud, og
væsken kommer i berøring med huden, skal
huden
omgående skylles med rigeligt vand.
Skyl øjnene med rent vand og søg straks læge, hvis
batterivæsken kommer i øjnene!
Der må kun bruges skruebits
, som er egnet til
slagskruemaskiner.
Vær forsigtig ved iskruning af lan
ge skruer, fare for
udskridning.
Maskinen skal være slukket, når den sættes på
sk
ruen.
Bruk hørselsvern.
Eksponering for støy kan føre
til hørselstap.
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
s
undhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Lysdiode (3): Se aldrig direkte ind i
lysstrålen med
optiske instrumenter, lysdiode klasse 1M,
kl
assificeret efter DIN EN 60825-1: 2003,
bølgelængde: 400-780 nm; t
imp
=300 µs, 5 lm.
5. Oversigt
Se side 2.
1 Indvendig sekskantholder til sekskantskruebits
2 Låseanordning
3Lysdiode
Til arbejde på dårligt belyste steder. Lysdioden
l
yser, når maskinen er tændt.
4 Omdrejningsretningskontakt
/transportsikring
5 Afbrydergreb
6 Tast til oplåsning af batteripakke
7Batteripakke
6. Idrifttagning/indstilling
Tag batteripakken ud af maskinen, før der
foretages indstillinger og vedligeholdelse.
S
ørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken
placeres i maskinen.
6.1
Multifunktionelt overvågningssystem
af
maskinen
Hvis maskinen slukker af sig selv, har
elektronikken aktiveret
selvbeskyttelsesfunktionen. Der lyder et
advarselssignal (konstant biplyd). Signalet slukker
efter maks. 30 sekunder, eller når afbrydergrebet
(5) slippes.
Årsager og afhjælpning:
1. Batt
eri næsten tomt (elektronikken beskytter
batteriet mod skader som følge af total
afladning).
DANSKda
36
Hvis batteriet er næsten tomt, skal det oplades!
2. Længerevarende overbelast
ning af maskinen
medfører overophedningsafbrydelse.
Lad maskinen eller batterip
akken afkøle.
Bemærk: Maskinen afkøles hurtigere,
hvis man lader den køre i tomgang.
6.2 Batteripakke
Batteripakken skal oplades før den første
ibrugtagning (7).
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Ta ut
Trykk på tasten for op
plåsing av batteriet (6)
og ta ut batteriet (7).
Sette inn
Skyv batteriet (7) inn til det smekker på plass.
6.3 Indstilling af omdrejningsretning,
t
ransportsikring (startspærre)
Indstil kun omdrejningsretningskontakten/
transportsikringen (4), når motoren står stille!
Indstil omdrejningsretningskontakten/
trans
portsikringen (4).
R =
højreløb indstillet
(iskruning af skruer)
L =
venstreløb indstillet
(udskruning af skruer)
0 =
midterposition: Transportsikring
(startspærre) indstillet
6.4 nd, sluk
Tænd:
Tryk på afbrydergrebet (5).
Sluk: Slip
afbrydergrebet (5).
6.5
Omdrejningstal
/tilspændingsmoment
Omdrejningstallet og tilspændingsmomentet har
direk
te indflydelse på hinanden. Jo lavere
omdrejningstal, desto lavere tilspændingsmoment.
Trinløs ændring af tilspændingsmomentet
Omdrejningstallet og tilspændingsmomentet kan
ændres trinløst og tilpasses efter
arbejdsbetingelserne ved at trykke afbrydergrebet
(5) mere eller mindre kraftigt ind.
Anbefales: Fi
nd den rigtige indstilling ved at
foretage en prøveskruning.
6.6
Bytte
skrueinnsats
Isætning af skruebit: S
kub låseanordningen (2)
frem, og sæt skruebitten i til anslag. Slip
låseanordningen (2).
Træk i skruebitten for at kontrollere, om den
sidder korrekt.
Aftagning af skruebit: Sk
ub låseanordningen (2)
frem, og tag skruebitten af.
Brug kun skruebits, hvis indstiksender
opfylder følgende:
Den benyttede skruebit skal passe til skruen.
Den benyttede skruebit må ikke være
beskadiget.
7. Anvendelse
Hold maskinen rettet lige mod skruen.
Skruearbejdet består af 2 dele: Isk
runing af
skruen og
tilspænding af skruen ved hjælp af slagværket.
Tilspændingsmomentet afhænger af slagtiden.
Efter ca. 5 sekunders slagtid nås det største
tilspændingsmoment.
Momentforløbet afhænger af anvendelsesformålet:
Ved hårde skruearbejder (skruning i hårde
mate
rialer som f.eks. metal) nås det maksimale
tilspændingsmoment allerede efter kort slagtid (a).
Ved lette skruearbejder (skruning i bløde materialer
som f.eks
. træ) kræves der en længere slagtid (b).
Anbefales: Find den rigtige slagtid ved at foretage
en
prøveskruning.
Obs! Ved brug
af små skruer kan det maksimale
moment allerede nås efter mindre end 0,5
sekunders slagtid.
- Overvåg derfor skruearbejdets varighed nøjagtigt.
- Indstil tilspændingsmomentet omhyggeligt ved at
trykk
e mere eller mindre kraftigt på afbrydergrebet
(5), så skruen ikke beskadiges eller
skruehovedet rives af.
8. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
For at få det rigtige tilbehør e
r det vigtigt, at
forhandleren får at vide, hvilken type
el-værktøjet er.
Se side 4.
ALader
B Batteri
CSkruebits
9. Reparation
DANSK da
37
Reparationer på el-værktøjer må kun
foretages af faguddan
nede elektrikere!
Metabo el-værktøj, som skal repareres, kan
indsendes til de
adresser, der fremgår af
reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparat
ion skal den fastslåede
fejl beskrives.
10. Miljøbeskyttelse
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
s
kal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
ww
w.metabo.com.
11. Miljøbeskyttelse
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf-
felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
og tilbehør.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
a
lmindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elek-
trisk og elektronisk udstyr
og omsættelsen til nati-
onal lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles
adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bort-
skaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler
f.eks. med
tape).
12. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
æn
dringer.
U =Batteripakkens spænding
n
0
=Tomgangshastighed
S=Slagtal
H =Maskinens spændepatron
m =Vægt (med mindste batteripakke)
M
max.
=Maks. tilspændingsmoment
Samlet vibration (vektorsum
af tre retninger)
målt iht. EN 60745:
a
h
=Vibrationsemission
(slagskruning)
K
h
=Usikkerhed (vibration)
Det vibrationsniveau, der er
angivet i nærværende
anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret
måleproces i EN 60745 og kan bruges til at
s
ammenligne el-værktøj med hinanden.
Vibrationsniveauet er også egnet til at foretage en
foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de
væse
ntligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-
værktøjet anvendes til andre formål, med andet
værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan
vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi.
Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over
hele arbejdsperioden.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen
n
øjagtigt skal der også tages højde for de perioder,
hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men
ikke anvendes. Det kan reducere
vibrationsbelastningen betydeligt over hele
arbejdsperioden.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til
bes
kyttelse af brugeren mod vibrationspåvirkninger
som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og
værktøj, holde hænderne varme, organisation af
arbejdsforløb.
Typiske A-vægtede lydniveauer:
L
pA
=Lydtryksniveau
L
WA
=Lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= Usikkerhed (lydniveau)
Brug høreværn!
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er toleran
cesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
POLSKIpl
38
Instrukcja oryginalna
1. Oświadczenie zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
niniejszy produkt jest zgodny z normami i
wytycznymi wymienionymi na stronie 3.
2. Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Akumulatorowa wkrętarka udarowa nadaje się do
wkręcania i wykręcania wkrętów.
Za szkody powstałe w wy
niku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać og
ólnie obowiązujących
przepisów zapobiegania wypadkom oraz
załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3. Ogólne przepisy
bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędz
ia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeńs
twa i instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instru
kcje należy
zachować na przyszłość.
Elektronarzędz
ie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
4. Specjalne wskazówki
dotyczące bezpiecznego
użytkowania
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne, urządzenie
należy trzymać wyłącznie za zaizolowane
powierzchnie gumowe.Zetknięcie z przewodem
przewodzącym prąd może spowodować
wystąpienie napięcia również na metalowych
częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia
elektrycznego.
Przed przystąpi
eniem do jakichkolwiek prac
związanych z ustawianiem lub konserwacją wyjąć
akumulatory z maszyny.
Upewnić się, że podcz
as wkładania akumulatorów
urządzenie jest wyłączone.
Należy sp
rawdzić, czy w miejscu, które ma być
obrabiane, nie znajdują się żadne przewody
elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za
pomocą wyszukiwacza metali).
Akumulatory należy chronić
przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać
uszkodzonych lub zdeformowanych
akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków
akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-
jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i przedostania się jej na skórę
należy bezzwłocznie spłukać to miejsce
dużą ilością wody. W przypadku przedostania się
cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je
czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Wolno stosować wyłącz
nie wkładki do wkręcania,
które nadają się do wkrętarki udarowej.
Należy za
chować ostrożność przy wkręcaniu
długich wkrętów, niebezpieczeństwo zsunięcia.
Na wkręt na
leży nasadzać jedynie wyłączoną
maszynę.
Należy stosować nauszniki ochronne. Hałas
po
wstający podczas pracy przy pomocy urządzenia
może doprowadzić do utraty słuchu.
Nie wolno ciąć mate
riałów, przy cięciu których
powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary
(np. azbest).
Dioda LED (3): Nie patrzeć bez
pośrednio na światło
z diody LED za pomocą przyrządów optycznych,
klasa promieniowania LED 1M,
wg klasyfikacji DIN EN 60825-1: 2003, długość fali:
400-
780 nm; t
imp
=300 µs, 5 lm.
5. Przegląd
Patrz strona 2.
1 Uchwyt z gniazdem sześci
okątnym do
sześciokątnych wkładek do wkręca
nia
2 Tuleja blokująca
3Oświetlenie LED
Do wykonywania prac w miejscach słabo
oświetlonych. Dioda LED świeci się, gdy
narzędzie jest włączone.
4Przełąc
znik kierunku obrotów / zabezpieczenie
transportowe
5Przycisk
6 Przycisk do odblokowywania akumulatora
7Akumulator
6. Rozruch/ustawianie
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
związan
ych z ustawianiem lub konserwacją
POLSKI pl
39
wyjąć akumulatory z maszyny. Upewnić się, że
podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest
wyłączone.
6.1
Wielofunkcyjny system kontrolny
urządzenia
Samoczynne wyłączenie się urządzenia
oznacza, że zadziałał układ elektroniczny
trybu samozabezpieczenia. Włączy się
ostrzegawczy sygnał dźwiękowy (ciągły pisk).
Sygnał ten wyłącza się po maks. 30 sekundach lub
po zwolnieniu przycisku (5).
Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
1. Ak
umulator jest prawie wyczerpany (układ
elektroniczny chroni akumulator przed
całkowitym rozładowaniem).
W razie całko
witego rozładowania akumulatora,
należy go ponownie naładować.
2. Długotrwałe przeciążen
ie urządzenia prowadzi
do odłączenia wskutek przegrzania.
Należy odczekać do os
tygnięcia narzędzia lub
akumulatora.
Wskazówka: Urządzenie ostygnie szybciej, jeśli
będzie pozostawione na biegu jałowym.
6.2 Akumulator
Przed pierwszych użyciem
należy naładować
akumulator (7).
W przypadku spadku mocy należy p
onownie
naładować akumulator.
Zdejmowanie
Nacisnąć
przycisk zwalniania blokady akumulatora
(6) i zdjąć akumula
tor (7).
Wkładan
ie
Wsunąć akumulator (7) do zatrzaśnięcia
w blokadzie.
6.3 Ustawianie kierunku obrotów,
zabezpieczenie transportowe
(blokada włączan
ia)
Przełącznik kierunku obrotów i
zabezpieczenie transportowe (4) wolno
obsługiwać tylk
o przy zatrzymanym silniku!
Przełącz
yć przełącznik kierunku obrotów /
zabezpieczenie transportowe (4)
R =
ustawiony ruch prawobieżny
(wkręca
nie wkrętów)
L =
ustawiony ruch lewobieżny
(wykręca
nie wkrętów)
0 =p
ołożenie środkowe: włączone zabezpiec-
zenie transportowe (blokada włącz
enia)
6.4 Włącz
anie/wyłączanie
Włącz
anie: nacisnąć na przycisk (5).
Wyłącz
anie: zwolnić przycisk włączający (5).
6.5
Obroty
/ moment obrotowy
dokręcania
Obroty i moment obrotowy dokręcan
ia pozostają w
bezpośredniej zależności.Im mniejsza jest
prędkość obrotowa, tym mniejszy jest moment
dokręcający.
Bezstopniowa zmiana momentu obrotowego:
Prędkość obrotową i moment dokręcający można
zmieniać bezstopniowo poprzez większe lub
mniejsze naciskanie przycisku włącznikowego (5),
dopasowując je do wykonywanej pracy.
Zalecenie: właśc
iwy czas trwania udaru należy
ustalić na podstawie wkręcania próbnego.
6.6
Zmiana wkładki
śrubokrętowej
Wkładanie wkładki do wkręcan
ia: przesunąć
tuleję blokującą (2) do przodu i wsunąć wkładkę do
wkręca
nia do oporu. Zwolnić tuleję blokującą (2).
Sprawdzić prawidłowość zamocowania
wkładki do
wkręcania poprzez jej
pociągnięcie.
Wyjmowanie wkładki do
wkręcania: przesunąć
tuleję blokującą (2) do przodu i wyjąć wkładkę.
Należy stosować wyłącznie takie wkładki do
wkręcania, które posiadają następujące
końcówki wsuwane:
Zastosowana wkładka musi pasować do
wkrętu.
Nie wolno stosować uszkodzonych wkładek
do wkręcania.
7. Użytkowanie
Urządzenie należy trzymać ustawione prosto
względem wkrętu.
Proces wkręca
nia składa się z 2 części: wkręcanie
wkrętu oraz
dokręcanie wkrętu za pomocą mechanizmu
udarowego.
Moment dokręca
jący zależy od czasu trwania
udaru.
Po ok. 5 sekundach trwania udaru osiągany jest
największy moment dokręcający.
Przebieg momentu obrotowego zależy od
zas
tosowania:
W przypadku twardego wkręcan
ia (połączenia
gwintowane w twardym materiale, jak np. metal)
POLSKIpl
40
maksymalny moment dokręcający osiągany jest już
po krótkim czasie trwania udaru (a).
W przypadku miękk
iego wkręcania (połączenia
gwintowane w miękkim materiale, jak np. drewno)
wymagany jest dłuższy czas trwania udaru (b).
Zalecenie: właśc
iwy czas trwania udaru należy
ustalić na podstawie wkręcania próbnego.
Uwaga! W
przypadku małych wkrętów
maksymalny moment obrotowy może zostać
osiągnięty już po czasie krótszym niż 0,5 sekundy
czasu trwania udaru.
-Z tego względu na
leży dokładnie kontrolować
czas trwania wkręcania.
-Starannie ustawić mo
ment dokręcający poprzez
wywieranie większego lub mniejszego nacisku na
przycisk włączający (5) w taki sposób, aby wkręt
nie został uszkodzony, ani łeb wkręta nie został
zerwany.
8. Akcesoria
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Aby umożli
wić wybór poprawnych akcesoriów
należy podać sprzedawcy dokładny rodzaj
elektronarzędz
ia.
Patrz strona 4.
A Ład
owarka
BAkumulator
CWkład
ki do wkręcania
9. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowa-
nych elektryków!
W sprawie naprawy elektronarzędz
ia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części
zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
10. Ochrona środowiska
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-
cych utylizacji zużytych urządzeń, op
akowań i
akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska natural-
nego oraz zasadami recyklingu.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać
wraz z odpa-
dami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub
zużyte akumulatory należy oddawać do punktu
sprzedaży produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektron
arzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą euro-
pejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowa-
niem zgodnym z prawem pańs
twowym zużyte elek-
tronarzędzia muszą być zb
ierane osobno i poda-
wane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z
przepisami o ochronie środowiska.
Przed utylizacją nal
eży rozładować akumulator w
elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwar-
ciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
11. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Zastrzegamy sobie pr
awo do zmian
konstrukcyjnych.
U=Napięcie
akumulatora
n
0
=Obroty na biegu jałowym
S=Liczba udarów
H=Gniazdo narzędziowe maszyny
m=Ciężar
(z najmniejszym akumulatorem)
M
maks.
=maks. moment obrotowy dokręcania
Całko
wita wartość drgań (suma wektorowa dla
trzech kierunków) wyznaczana zgodnie z
EN 60745:
a
h
=wartość emisji wibracji
(wkręcanie udarowe)
K
h
=nieoznaczoność (wibracja)
Podany w tych instrukcjach poziom drgań
zm
ierzony został zgodnie z metodą pomiaru
ustaloną w normie EN 60745 i może zo
stać
wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi.
Nadaje sięwnież do tymczasowego oszacowania
obciążenia przez drgania.
Podany poziom drgań ok
reślony został w
odniesieniu do głównych zastosowań urządzenia.
Jeśli jednak urządzenie użyte zostanie do innych
celów, z wykorzystaniem innych narzędzi, lub
będzie użytkowane bez należytej konserwacji,
wówczas poziom drgań może siężnić od
podanego. Może to znacznie zwiększyć obciążenie
drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
W celu dokła
dnego oszacowania obciążenia
drganiami należy uwzględnić również czas, w
którym urządzenie jest wyłączone albo pracuje,
jednakże nie jest faktyczne wykorzystywane.
Może to zn
acznie zmniejszyć obciążenie drganiami
na przestrzeni całego czasu pracy.
Należy podjąć doda
tkowe czynności
zabezpieczające użytkownika przed skutkiem
drgań jak na przykład: konserwacja
elektronarzędzia i wierteł, rozgrzewka rąk,
właściwa organizacja przebiegu pracy.
Typowy poziom ciśni
enia akustycznego, skorygo-
wany charakterystyką częstotliwościową A :
L
pA
=ciśnienie akustyczne
L
WA
=poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= Nieoznaczoność (poziom hałasu)
Należy nosić ochraniacze słuchu!
Wartośc
i pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Prąd stały
Podane dane techniczne obarczone są błędem
to
lerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
41
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
1. Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι το προϊόν αυτό
αντιστοιχεί στις προδιαγραφές και στις οδηγίες
που αναφέρονται στη σελίδα 3.
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Το κρουστικό κατσαβίδι μπαταρίας είναι
κατάλληλο για βίδωμα και ξεβίδωμα βιδών.
Για ζη
μιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφ
θούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας.
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
νται με αυτό το σύ
μβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τρ
αυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασ
φαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφα-
λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυ-
ματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υπ
οδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλου
ς το ηλεκτρικό σας εργα-
λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα εργασίας μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς,
κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής. Η επαφή μέναν
ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα
μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να
προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Αφαιρέστε την μπαταρί
α από το εργαλείο, πριν
πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή μία συντήρηση.
Βεβαιωθείτε ότ
ι έχει απενεργοποιηθεί το
εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Βεβαιωθείτε, ότ
ι στη θέση που πρόκειται να
εργαστείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια
ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες
στη φωτιά!
Μη χρησ
ιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή
παραμορφωμένη μπαταρία!
Μην ανοί
γετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων
λιθίου (
Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα
καυστικό υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθε
ι σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με
πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της
μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας
με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς
καθυστέρηση στο γιατρό!
Επιτρέπεται να χ
ρησιμοποιηθούν μόνο
εξαρτήματα βιδώματος, που είναι κατάλληλα για
κρουστικά κατσαβίδια.
Προσοχή κα
τά το βίδωμα μακριών βιδών,
κίνδυνος θραύσης.
Τοποθετείτε το εργαλ
είο πάνω στη βίδα μόνο
απενεργοποιημένο.
Σε περίπτωση που πρ
όκειται να εργαστείτε
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε
οπωσδήποτε ωτασπίδες. Η επίδραση για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα υψηλής ηχητικής
στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της ακοής.
Δεν επιτρέ
πεται να γίνεται επεξεργασία υλικών,
που επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες
για την υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ. αμίαντος).
Φωτοδίοδος LED (3): Μην παρατηρείτε την ακτί
να
της φωτοδιόδου (LED) απευθείας με οπτικά
όργανα, κατηγορία LED 1M, ταξινομημένη κατά
DIN EN 60825-1: 2003, μήκος κύματος: 400-780
nm, t
imp
=300 µs, 5 lm.
5. Επισκόπηση
Βλέπε σελίδα 2.
1 Υποδοχή εσ
ωτερικού εξαγώνου για εξάγωνα
εξαρτήματα βιδώματος
2 Δακτύλιος ασ
φάλισης
3 Φω
τοδίοδος LED
Για εργασίες σε θέσεις με κακ
ό φωτισμό.
Η φωτοδίοδος LED ανάβει σε περίπτωση
ενεργοποιημένου εργαλείου.
4 Διακόπ
της αλλαγής της κατεύθυνσης
περιστροφής / Ασφάλεια μεταφοράς
5 Πληκτροδιακόπτης
6 Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας
7 Μπαταρία
6. Θέση σε λειτουργίας/
Ρύθμιση
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
42
Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο,
πριν πραγματο
ποιηθεί μία ρύθμιση ή μία
συντήρηση. Βεβαιωθείτε ότι έχει
απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την
τοποθέτηση της μπαταρίας.
6.1
Πολυλειτουργικό σύστημα επιτήρησης
του εργαλείου
Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από
μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει
ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας.
Ηχεί ένα προειδοποιητικό σήμα (συνεχές μπιπ).
Αυτό σταματά μετά το πολύ 30 δευτερόλεπτα ή
αφήνοντας τον πληκτροδιακόπτη (5).
Αιτίες κα
ι αντιμετώπιση:
1. Μπα
ταρία σχεδόν άδεια (Η ηλεκτρονική
διάταξη προστατεύει την μπαταρία από ζημιά
λόγω πλήρους αποφόρτισης).
Όταν η μπαταρ
ία είναι σχεδόν άδεια, πρέπει
να φορτιστεί ξανά!
2. Μια υπ
ερφόρτωση του εργαλείου για
μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε
απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης.
Αφήστε το εργαλ
είο ή την μπαταρία να
κρυώσει.
Υπόδειξη: Το εργαλείο κρυώνει γρηγορότερα,
όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς
φορτίο.
6.2 Μ
παταρία
Φορτίστε την μπα
ταρία πριν από τη χρήση (7).
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτ
ωση
πτώσης της ισχύος.
Αφαίρεση
Πατήστε το πλ
ήκτρο για την απασφάλιση της
μπαταρίας (6) και αφαιρέστε την μπαταρία (7).
Τοποθέτηση
Σπ
ρώξτε μέσα την μπαταρία (7) μέχρι να
ασφαλίσει..
6.3 Ρύθμιση κατε
ύθυνσης περιστροφής,
ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της
λειτουργίας)
Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της
κατεύθυνσης περιστροφής / της ασφάλε
ιας
μεταφοράς (4) επιτρέπεται μόνο με
ακινητοποιημένο το
ν κινητήρα!
Χειρισμός το
υ διακόπτη αλλαγής της
κατεύθυνσης περιστροφής / της ασφάλειας
μεταφοράς (4).
R = Ρυθμισμένο δεξ
ιόστροφα
(βί
δωμα βιδών)
L = Ρυθμισμένο αριστε
ρόστροφα
(ξε
βίδωμα βιδών)
0 = Μεσαία θέση: Ασφάλ
εια μεταφοράς
(κλείδωμα της λειτουργίας) ρυθμισμένη
6.4 Ενεργοποίηση, απενερ
γοποίηση
Ενεργοποίηση: Πατήστ
ε τον
πληκτροδιακόπτη (5).
Απενεργοποίηση: Αφ
ήστε τον
πληκτροδιακόπτη (5) ελ
εύθερο.
6.5
Αριθμός στροφών
/ Ροπή σύσφιγξης
Ο αριθμός τω
ν στροφών και η ροπή σύσφιγξης
σχετίζονται άμεσα μεταξύ τους. Όσο μικρότερος
είναι ο αριθμός των στροφών, τόσο μικρότερη
είναι η ροπή σύσφιγξης.
Συνεχής αλλαγή της ροπής σύσφιγξης:
Ο αριθμός στροφών και η ροπή σύσφιγξης
μπορούν να αλλάζουν συνεχώς, πατώντας κάθε
φορά με διαφορετική δύναμη τον
πληκτροδιακόπτη (5) και έτ
σι να προσαρμόζονται
στις συνθήκες εργασίας.
Σύσταση: Εξ
ακριβώστε τη σωστή ρύθμιση μένα
δοκιμαστικό βίδωμα.
6.6 Αλλαγή εξαρτήματος βιδώματος
Τοποθέτηση του εξαρτήματος βιδώματος:
Σπρώξτε το δακτύλιο ασφάλισης (2) προς τα
εμπρός κα
ι τοποθετήστε το εξάρτημα βιδώματος
μέχρι τέρμα. Αφήστε το δακτύλιο ασφάλισης (2)
ελεύθερο.
Ελέγξτε τη σωστή προσαρμογή, τραβώντας
το εξάρτημα βιδώματος.
Αφαίρεση το
υ εξαρτήματος βιδώματος:
Σπρώξτε το δακτύλιο ασφάλισης (2) προ
ς τα
εμπρός και αφαιρέστε το εξάρτημα βιδώματος.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα
βιδώματος, πο
υ έχουν τέτοια άκρα
βυσμάτωσης:
Το χρησιμοποιούμενο εξάρτημα βιδώματος
πρέπει να ταιριάζ
ει στη βίδα.
Ένα χαλασμένο εξάρτημα βιδώματος δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί.
7. Χρήση
Κρατάτε το εργαλείο κάθετα πάνω στη βίδα.
Η διαδικασία το
υ βιδώματος αποτελείται από
2 μέρη: Βίδωμα της βίδας και
σφίξιμο της βίδας με τον κρουστικό
μηχανισμό.
Η ροπή
ς σύσφιγξης εξαρτάται από τη διάρκεια
της κρούσης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
43
Μετά περίπου 5 δευτερόλεπτα διάρκεια κρούσης
έχει επιτευχθεί η μέγιστη ροπή σύσφιγξης.
Η πο
ρεία της ροπής σύσφιγξης εξαρτάται από την
περίπτωση εφαρμογής:
Στο σκ
ληρό βίδωμα (βιδώματα σε σκληρά υλικά,
όπως π.χ. μέταλλο) επιτυγχάνεται η μέγιστη ροπή
σύσφιγξης ήδη μετά από μια σύντομη διάρκεια
κρούσης (a).
Στο απαλό βίδ
ωμα (βιδώματα σε μαλακό υλικό,
όπως π.χ. ξύλο) είναι απαραίτητη μια μεγαλύτερη
διάρκεια κρούσης (b).
Σύσταση: Εξ
ακριβώστε τη σωστή διάρκεια
κρούσης μένα δοκιμαστικό βίδωμα.
Προσοχή! Στ
ις μικρές βίδες μπορεί να
επιτευχθεί η μέγιστη ροπή στρέψης ήδη με
μια διάρκεια κρούσης μικρότερη από
0,5 δευ
τερόλεπτα.
- Γι' αυτόν το λό
γο παρακολουθείτε ακριβώς τη
διάρκεια της διαδικασίας βιδώματος.
- Ρυθμίστε προσεκτικά τη ροπή σύσφιγξης,
εξασκώντας μια λιγότερο ή περισσότερο ισχυρή
πίεση πάνω στον πληκτροδιακόπτη (5), γι
α να
μην υποστεί ζημιά η βίδα ή να μην κοπεί η
κεφαλή της βίδας.
8. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείστε αποκλειστικά γνήσια
εξαρτήματα της Metabo.
Για την επιλ
ογή των σωστών εξαρτημάτων
αναφέρετε παρακαλώ στον αντιπρόσωπό σας τον
ακριβή τύπο του
ηλεκτρικού εργαλ
είου σας.
Βλέπε σελ
ίδα 4.
A Φο
ρτιστής
B Μπαταρί
α
C Εξ
αρτήματα βιδώματος
9. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλε
ία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντί-
στοιχη αντιπ
ροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγου
ς ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
10. Προστασία περιβάλλοντος
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη-
μάτων.
Οι μπαταρί
ες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωμα-
τικές ή μεταχειρισμένες μπαταρ
ίες στον αντιπρό-
σωπο της Metabo!
Μην πετ
άτε τις μπαταρίες στο νερό.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-
νικών συσ
κευών και την ενσωµάτωσή της στο
εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περι-
βάλλον.
Πριν τη
ν απόσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτο-
κόλλητη ταινί
α).
11. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρε
τούν την τεχνική πρόοδο.
U=Τάση της μπαταρίας
n
0
=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
s=Αριθμός κρούσεων
H=Υ
ποδοχή εξαρτήματος του εργαλείου
m=Βάρος (με τη μικρότερη μπαταρία)
M
μεγ.
=μεγ. ροπή σύσφιγξης
Συνολική τι
μή κραδασμών (ανυσματικό άθροισμα
τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με
το πρότυπο EN 60745:
a
h
=Τιμή εκπομπής κραδασμών
(βίδωμα με κρούση)
K
h
=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Η στάθμη ταλαντ
ώσεων που αναφέρεται σε
αυτές τις υποδείξεις έχει μετρηθεί σύμφωνα με
μια τυποποιημένη στο πρότυπο EN 60745 μέθοδο
μέτρησης και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση των ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ
τους. Η μέθοδος είναι επίσης κατάλληλη για μια
προσωρινή εκτίμηση του φόρτου των
ταλαντώσεων.
Η α
ναφερόμενη στάθμη ταλαντώσεων
εκπροσωπεί τις κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού
εργαλείου. Όταν όμως το ηλεκτρικό εργαλείο
χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές, με
αποκλίνοντα εξαρτήματα ή με ανεπαρκή
συντήρηση, μπορεί να αποκλίνει η στάθμη των
ταλαντώσεων. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά
το φόρτο των ταλαντώσεων για όλο το χρονικό
διάστημα της εργασίας.
Για μια ακριβή εκτί
μηση του φόρτου των
ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθούν υπόψη
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
44
επίσης και οι χρόνοι, στους οποίους το εργαλείο
είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί, αλλά δε
βρίσκεται πραγματικά σε χρήση. Αυτό μπορεί να
μειώσει σημαντικά το φόρτο των ταλαντώσεων
για όλο το χρονικό διάστημα της εργασίας.
Καθορίστε πρό
σθετα μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή από την επίδράση των
ταλαντώσεων, όπως για παράδειγμα: Συντήρηση
του ηλεκτρικού εργαλείου και των εξαρτημάτων
εργασίας, διατήρηση των χεριών ζεστών,
οργάνωση της πορείας των εργασιών.
Τυπικές ηχητικές στ
άθμες Α:
L
pA
=Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
=Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
= Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη)
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
Οι τιμές μετρήθηκαν σύ
μφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχν
ικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
MAGYAR hu
45
Eredeti üzemeltetési útmutató
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ez a termék mindenben megfelel a 3. oldalon
felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt
követelményeknek.
2. Rendeltetésszerű használat
Az akkus ütvecsavarozó csavarok becsavarására
és kicsavarására alkalmas.
A nem rendeltetésszerű hasz
nálatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
b
alesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3. Általános biztonsági
tudnivalók
Saját testi épsége és elektromos kézi-
szerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági tudnivalót és előír
ást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu-
lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őr
izze meg valamennyi
biztonsági útmutatót és előírást a jövőben.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
to
vább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági
szabályok
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa, ha
olyan munkálatokat végez, melyeknél a
betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a
gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
Az akkuegységet vegye ki a gépből, mi
előtt azon
bármilyen beállítást vagy karbantartást végez.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van
kapc
solva, mielőtt az akkuegységet behelyezi
a helyére.
Győződj
ön meg róla (pl. fémdetektor segítségével),
hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram-
, víz- vagy gázvezeték.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
ak
kuegységet!
Az akkuegységet ne nyissa fel!
Az akkuegység érintkezőit ne érin
tse meg, és ne
zárja rövidre!
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén
savas, tűzves
zélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
haladéktalanul forduljon orvoshoz!
Csak ütvecsavarozóh
oz alkalmas
csavarozóbetéteket szabad használni.
Hosszú csavarok behajtásakor vigyázzon, fennáll a
m
egcsúszás veszélye.
A gépet mindig kikapcsolt állapotban helyezze a
csavar
ra.
Hordjon zajtompító fülvédőt! A
zajhatás
halláskárosodást okozhat.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egés
zségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek
(pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad
megmunkálni.
LED-lámpa (3): a LED-sugárzásba ne nézzen
közvetlenül optikai műsz
erekkel, LED osztály 1M,
DIN EN 60825-1: 2003 szerint besorolva,
hullámhossz: 400-780 nm; t
imp
=300 µs, 5 lm.
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalt.
1 Belső
hatszög befogás hatlapú csavarozó
betétekhez
2Zárógyűrű
3 LED-lámpa
Rosszul megvilágított helyeken történő
mun
kavégzéshez. A LED-lámpa bekapcsolt
gép esetén világít.
4 Forgásirányváltó kapcsoló / szállítás céljára
sz
olgáló biztosító
5 Kapcsolóbillentyű
6 Akkuegység-kireteszelő go
mb
7 Akkuegység
6. Üzembe helyezés/beállítás
Az akkuegységet vegye ki a gépből, mielőtt
azon bármilyen beállítást vagy karbantartást
végez. Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van
kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a
helyére.
MAGYARhu
46
6.1
A gép
többfunkciós felügyeleti rendszere
Ha a gép önműködően kikapcsol, akkor az
elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot.
E
gy figyelmeztető jelzés (állandó csipogó hang)
hallható. Ez max. 30 másodperc múlva, vagy a
kapcsolóbillentyű (5) elengedése után abbamarad.
Okok és elhárítás:
1. Az akkuegység majdnem
lemerült (Az
elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés
okozta károkkal szemben).
Ha az akkuegység majdnem
lemerült, akkor azt
ismét fel kell tölteni!
2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérséklet-
kikap
csoláshoz vezet.
Hagyja kihűl
ni a gépet vagy az akkuegységet.
Megjegyzés: A gép gyorsabban lehűl, ha
üresjáratban járatja.
6.2 Akkuegység
Az akkuegységet (7) használat előtt fe
l kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fe
l újra.
Kivétel
Nyomja be az akkuegység-retesz gombot (6) és
vegye ki az akkuegységet (7).
Behelyezés
Az akkuegységet (7) reteszelődés
ig nyomja be.
6.3 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló
bi
ztosító (bekapcsolásgátló) beállítása
A forgásirányváltó kapcsolót / szállítási bizto-
sító eszközt (4) csak akkor mű
dtesse, ha a
motor áll!
Mű
dtesse a forgásirányváltó kapcsolót / szállítási
biztosító eszközt (4).
R =
jobbra forgás beállítva
(csavarbehajtás)
L =
balra forgás beállítva
(csavarkihajtás)
0 =
középállás: a szállítási biztosító
(bekapcsolásgátló) bekapcsolva
6.4 Be-, kikapcsolás
Bekapcsolás: a
kapcsolóbillentyűt (5) nyomja be.
Kikapcsolás: en
gedje el a kapcsolóbillentyűt (5).
6.5
Fordulatszám
/ meghúzási nyomaték
A fordulatszám és a meghúzási nyomaték
k
özvetlenül összefüggenek egymással. Minél
kisebb a fordulatszám, annál alacsonyabb a
meghúzási nyomaték.
A meghúzási nyomaték fokozatmentes
változtatása:
A fordulatszám és a meghúzási nyomaték a
kapcsolóbillentyű (5) többé-kevésbé erős
nyomásával fokozatmentesen állítható és így
a munkakörülményekhez igazítható.
Javaslat: pr
óbacsavarozással határozza meg
a helyes beállítást.
6.6
Csavarozóbetét
cseréje
Csavarozóbetét behelyezése: tolja előre
a
zárógyűrűt (2) és ütközésig dugja bele a
csavarozóbetétet. Engedje el a zárógyűrűt (2).
A csavarozóbetét meghúzásával ellenőrizze
annak megfelelő illes
zkedését.
Csavarozóbetét kivétele: tolja e
lőre a zárógyűrűt
(2) és vegye ki a csavarozóbetétet.
Csak olyan csavarozóbetétet használjon,
amelyek vége:
Az adott csavarhoz illeszkedő
csavarozóbetétet használjon.
Sérült csavarozóbetétet használni tilos.
7. Használat
Tartsa a gépet egyenesen a csavarra irányítva.
A csavarozási folyamat 2 részből áll
: a csavar
behajtása és
a csavar meghúzása az ütőműve
l.
A meghúzási nyomaték az ütés időtartamátó
l függ.
Kb. 5 másodperc ütési időtartam után elérte a
maximális meghúzási nyomatékot.
A nyomatékgörbe az adott feladattól függ:
Kemény csavarozási esetben
(kemény anyagban
pl. fémben történő csavarozás) a maximális
meghúzási nyomatékot már rövid ütési időtartam
után eléri (a).
Puha csavarozási esetben (lágy anyagban pl. fában
történő
csavarozás) hosszabb ütési időtartam
szükséges (b).
Javaslat: próbacsavarozással határozza meg a
hel
yes ütési időtartamot.
Vigyázat! Kisebb csavaroknál a maxi
mális
forgatónyomaték már kevesebb mint 0,5
másodperc ütési időtartam után elérhető.
- Ezért pontosan ellenőr
izze a behajtás
időtartamát.
- A kapcsolóbillentyű (5)többé-kevésbé erős
nyomásával gondosan állítsa
be a meghúzási
nyomatékot, hogy a csavar ne sérüljön meg illetve
a csavarfej ne szakadjon le.
8. Tartozékok
MAGYAR hu
47
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
A megfelelő
tartozék kiválasztásához adja meg a
kereskedőnek az
elektromos kéziszerszám
pontos típusát.
Lásd a 4. oldalt.
ATöltő
szülék
BAkkuegység
C Csavarozóbetétek
9. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektrom
os kéziszerszá-
mokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedő-
jéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon
találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
ww
w.metabo.com oldalról.
10. Környezetvédelem
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomago-
lások és tartozékok környezetba
rát ártalmatlanítá-
sával és újrahasznosításával kapcsolatban.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási hulladékba!
Jutt
assa vissza a sérült vagy elhasználódott akku-
egységet a Metabo kereskedőkn
ek!
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
a használt elektromos kéziszerszámokat szelek-
tíven kell gyűjten
i, és lehetővé kell tenni azok
környezetkímélő újrahasznosítását.
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
11. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műs
zaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U =az akkuegység feszültsége
n
0
=üresjárati fordulatszám
S=ütésszám
H =a berendezés szerszámbefogása
m =súly (a legkisebb akkuegységgel)
M
max.
=max. meghúzási nyomaték
Rezgés teljes értéke (három irány vektor
összege)
az EN 60745 szabvány szerint megadva:
a
h
=Rezgéskibocsátási érték
(ütvecsavarozás)
K
h
=bizonytalanság (rezgés)
Az ezen utasításokban megadott re
zgésszintet az
EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak
me
gfelelően mérték, és felhasználható az
elektromos kéziszerszámok egymással való
összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés
előzetes becslésére is.
A megadott rezgésszint az elektromos
kéziszer
szám legfontosabb alkalmazásait
reprezentálja. Ha azonban ezt az elektromos
szerszámot más alkalmazásokra, eltérő
betétszerszámokkal vagy nem elegendő
karbantartási háttérrel használják, akkor a
rezgésszint eltérő lehet. Ez az egész munkaidőre
vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen
megnövelheti.
A vibrációs terhelés pontos
becsléséhez azokat az
időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék ki
van kapcsolva, vagy bár működik, de ténylegesen
nem dolgoznak vele. Ez az egész munkaidőre
vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen
csökkentheti.
Vezessen be kiegészítő biztons
ági intézkedéseket
a rezgések hatása ellen a kezelő védelme
érdekében, mint pl. az elektromos kéziszerszám és
az alkalmazott szerszámok karbantartása, a kezek
melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése.
Jellemző A
-osztályú zajszint:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
=hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság (hangszint)
Hordjon zajtompító fülvédőt!
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
s
zerint határoztuk meg.
Egyenáram
A fenti adatoknak tűr
ése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
РУССКИЙru
48
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация о соответствии
Мы с полной ответственностью заявляем, что
этот продукт соответствует нормам и
директивам, указанным на с. 3.
2. Использование по
назначению
Аккумуляторный ударный винтовёрт
предназначен для заворачивания и
выворачивания винтов.
За ущерб, возн
икший в результате
использования не по назначению,
ответственность несёт только пользователь.
Необходимо со
блюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
приведённые в данной инструкции.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руковод-
ство по эксплуа
тации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инс
трукции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца насадки.
Передавайте элект
роинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
4. Специальные указания по
технике безопасности
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент
только за изолированные поверхности.
Контакт с токопроводящим кабелем может
вызвать подачу напряжения на металлические
части инструмента и стать причиной удара
током.
Перед на
чалом каких-либо работ по
регулировке или техническому обслуживанию
извлеките аккумуляторный блок из
электроинструмента.
Убедитесь в то
м, что электроинструмент при
установке аккумуляторного блока выключен.
Убедитесь, что в то
м месте, где будут
производиться работы, не проходят линии
электро-, водо- и газоснабжения (например,
с помощью металлоискателя).
Примите меры по защите
аккумуляторного бло
ка от попадания
влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию от
крытого огня!
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскр
ывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторных
блоков и не замыкайте их накоротко!
Из неисправных литий-ионных
аккумуляторных блоков может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В случае
попадания электролита в глаза промойте их
чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
Следует использ
овать только те биты, которые
предназначены для ударного винтовёрта.
Соблюдайте ос
торожность при заворачивании
длинных винтовпри этом существует
опасность соскальзывания!
Устанавливайте эл
ектроинструмент на головку
винта только в выключенном состоянии.
Надевайте за
щитные наушники!
Воздействие шума может привести к потере
слуха.
Не допускается об
работка материалов,
выделяющих опасные для здоровья пыль или
пары (в частности, асбеста).
Светодиод (3): не смо
трите на горящий
светодиод через оптические приборы;
светодиод класса 1M, классифицирован по DIN
EN 60825-1: 2003, длина волны: 400–780 нм;
t
imp
=300 мкс, 5 lm.
5. Обзор
См. с. 2.
1 Зажим с вн
утренним шестигранником для
бит с шестигранным хвостовиком
2 Фи
ксирующая втулка
3 Св
етодиод
Для работы в пл
охо освещённых местах.
Светодиод загорается при включении
инструмента.
4 Пер
еключатель направления вращения/
блокиратор для транспортировки
5 На
жимной переключатель
6 Кн
опка разблокировки аккумуляторного
блока
7 Аккумулятор
ный блок
6. Ввод в эксплуатацию/
регулировка
РУССКИЙ ru
49
Перед началом каких-либо работ по
регулировке или техн
ическому
обслуживанию извлеките аккумуляторный
блок из электроинструмента. Убедитесь в том,
что электроинструмент при установке
аккумуляторного блока выключен.
6.1
Многофункциональная система контроля
электроинструмента
Если происходит автоматическое
выключение электроинструмента, это
означает, что электронный блок активизировал
режим самозащиты. Подаётся
предупреждающий сигнал (продолжительный
звуковой сигнал). Он прекращается макс. через
30 секунд или после отпускания переключателя
(5).
Причины и сп
особы устранения
неисправности:
1. Ак
кумуляторный блок почти разрядился
(электроника защищает аккумуляторный
блок от повреждения вследствие глубокого
разряда).
Если а
ккумуляторный блок почти
разрядился, необходимо снова зарядить
его!
2. Пр
и длительной перегрузке
электроинструмента срабатывает тепловая
защита.
Подождите, по
ка электроинструмент или
аккумуляторный блок не остынут.
Указание: электроинструмент охлаждается
быстрее в режиме холостого хода.
6.2 Ак
кумуляторный блок
Перед исп
ользованием зарядите
аккумуляторный блок (7).
При снижении мо
щности зарядите
аккумуляторный блок.
Извлечение
Нажмите кнопку разбл
окировки (6)
аккумуляторного блока и извлеките
аккумуляторный блок (7).
Установка
Вставьте аккумулятор
ный блок (7) до
фиксации.
6.3 Ре
гулировка направления вращения,
блокировка для транспортировки
(блокировка против включения)
Переключатель направления вращения/
блокиратор для тран
спортировки (4)
следует на
жимать только при
неработающем электродвигателе!
Нажмите пе
реключатель направления
вращения/блокиратор для транспортировки (4).
R = установле
н режим правого вращения
(зав
орачивание)
L = установле
н режим левого вращения
(вы
ворачивание)
0 = средн
ее положение: блокировка для
транспортировки (блокировка
включения)
6.4 Вк
лючение/выключение
Включение: наж
мите на переключатель (5).
Выключение: от
ожмите нажимной
переключатель (5).
6.5
Частота вращения
/момент затяжки
Частота вращения и моме
нт затяжки находятся
в прямой зависимости друг от друга. Чем
меньше частота вращения, тем ниже момент
затяжки.
Плавное изменение момента затяжки:
частоту вращения и момент затяжки можно
плавно изменять путём более или менее
сильного нажима на нажимной переключатель
(5) и таким образом адаптиров
ать их к рабочим
условиям.
Совет: опр
еделите правильную установку
путём пробного заворачивания.
6.6
Замена
бит
Установка би
ты: сдвиньте фиксирующую
втулку (2) вперёд и вставьте биту до упора.
Отпустите фиксирующую втулку (2).
Потянув за биту, проверьте надёжность её
фиксации.
Извлечение би
ты: сдвиньте фиксирующую
втулку (2) вп
ерёд и извлеките биту.
Используйте только биты с показанными
на рисунке хвостовиками:
Используемая бита должна
соответствовать заворачиваемому/
выворачиваемому винту (шурупу).
Запрещается использовать повреждённую
биту.
7. Эксплуатация
Удерживайте электроинструмент на одной оси
с заворачиваемым/выворачиваемым винтом.
Процесс з
аворачивания состоит из 2 этапов:
заворачивания винта и
его последующей затяжке с помощью
ударного механизма.
Момент затяжки зав
исит от
продолжительности работы инструмента в
режиме ударного вращения.
РУССКИЙru
50
Максимально высокий момент затяжки
достигается примерно через 5 секунд работы
ударного механизма.
Значение момента затя
жки определяется
выполняемой работой:
При жё
стком заворачивании (резьбовые
соединения в твёрдом материале, например, в
металле) максимальный момент затяжки
достигается уже через короткое время работы
в режиме ударного вращения (a).
При мягком заво
рачивании (в мягкий материал,
например, в древесину) требуется более
продолжительное время работы в режиме
ударного вращения (b).
Рекомендация: оп
ределите необходимую
продолжительность работы в режиме ударного
вращения путём пробного заворачивания.
Внимание ! При заво
рачивании винтов
небольшого размера максимальный
крутящий момент достигается уже через
полсекунды.
- Поэтому строго ко
нтролируйте
продолжительность процесса заворачивания.
- Вы
бирайте момент затяжки путём более или
менее сильного нажима на нажимной
переключатель (5) таким образом, чтобы не
допустить по
вреждения винта или срыва его
головки.
8. Принадлежности
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
Для вы
бора подходящей принадлежности
сообщите дилеру точный тип
своего э
лектроинструмента.
См. с. 4.
A Зарядное устройс
тво
B Аккумуляторн
ый блок
C Бит
ы
9. Ремонт
К ремонту электроинструмента допуска-
ются только квалифицированные специа-
листы-электрики!
Для ремо
нта электроинструмента Metabo обра-
щайтесь в региональное представительство
Metabo. Адреса см. на сайте www.metabo.com.
Списки запчас
тей можно скачать на
www.metabo.com.
10. Защита окружающей среды
Выполняйте национальные правила утили-
зации и перера
ботки отслужившего электроин-
струмента, упаков
ки и принадлежностей.
Не у
тилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрас
ывайте аккумуляторные блоки в
водоёмы!
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструмент вместе с бытовыми
от
ходами! Согласно директиве 2002/96/
EG об утилизации старых электроприборов и
электронного оборудования и соответству-
ющим нац
иональным нормам бывшие в употре-
блении электроприборы и электроинструменты
подлежат раздельной утилизации с целью их
последующей экологически безопасной пере-
работки.
Прежде чем произв
ести утилизацию аккумуля-
торного блока, разрядите его в электроинстру-
менте. Примите меры во избежание короткого
замыкания контактов (например, изолируйте
клейкой лентой).
11. Технические
характеристики
Пояснения к данным, указанным на с. 3.
Оставляем за со
бой право на технические
изменения.
U=нап
ряжение аккумуляторного блока
n
0
=частота вращения без нагрузки
S=число ударов
H=зажимной патро
н
электроинструмента
m=масса (с самым маленьким
аккумуляторным блоком)
M
макс.
=макс. момент затяжки
Суммарное зн
ачение вибрации (векторная
сумма трёх направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
a
h
=значение вибрации
(уда
рное вращение)
K
h
=коэффициент погрешности (вибрация)
Указанный в данном ру
ководстве уровень
вибрации измерен методом, определённым
стандартом EN 60745, и може
т использоваться
для сравнения электроинструментов друг с
другом. Он также подходит для
предварительного определения вибрационной
нагрузки.
Указанный уров
ень вибрации действителен для
основных сфер использования
электроинструмента. Однако если
электроинструмент используется для других
целей, с другими рабочими инструментами или
в случае его неудовлетворительного
техобслуживания, уровень вибрации может
быть иным. Вследствие этого в течение всего
периода работы инструмента возможно
РУССКИЙ ru
51
значительное увеличение вибрационной
нагрузки.
Для то
чного определения вибрационной
нагрузки следует также учитывать промежутки
времени, в течение которых инструмент
находится в выключенном состоянии или
работает вхолостую. Вследствие этого в
течение всего периода работы инструмента
возможно значительное уменьшение
вибрационной нагрузки.
Примите дополнительны
е меры безопасности
для защиты оператора от воздействия
возникающей вибрации, например:
техническое обслуживание
электроинструмента и рабочих инструментов,
сохранение тепла рук, правильная организация
рабочих процессов.
Уровень шум
а по типу A:
L
pA
=уровень звукового давления
L
WA
=уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности (уровень
шума)
Надевайте защитные наушники!
Измеряемые зн
ачения получены в
соответствии со стандартом EN 60745.
Постоянный ток
На у
казанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
170 27 0260 - 1111

Transcripción de documentos

PowerMaxx SSD PowerImpact 12 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 8 Notice originale 11 Originele gebruiksaanwijzing 14 Istruzioni originali 17 Manual original 20 Manual original 23 Originalbruksanvisning 26 www.metabo.com fi no da pl el hu ru Alkuperäinen käyttöopas 29 Original bruksanvisning 32 Original brugsanvisning 35 Instrukcja oryginalna 38 Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 41 Eredeti üzemeltetési útmutató 45 Оригинальное руководство по эксплуатации 48 1 2 3 L 4 0 R 1 0 5 6 7 2 PowerMaxx SSD PowerImpact 12 12 U V 10,8 n0 /min, rpm 0-2300 S /min, bpm 3000 H - 1/4“ (6,35 mm) m kg (lbs) 1 (2.2) Mmax. Nm (in-lbs) 105 (930) ah / K h m/s2 9,5 / 1,8 LpA / KpA dB(A) 90 / 3 LWA / KWA dB(A) 101 / 3 EN 60745 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU 2011-11-03 Volker Siegle Director Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany 3 A B C 4 LC 40 10,8 V 10,8 V 1,5 Ah 3,0 Ah 6.25439 6.25436 Li-Power Li-Power DEUTSCH de Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den auf Seite 3 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Akku-Schlagschrauber ist geeignet zum Eindrehen und Herausdrehen von Schrauben. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. 3. Allgemeine Sicherheitshinweise Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs! WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. 4. Spezielle Sicherheitshinweise Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist. Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasseroder Gasleitungen befinden (z .B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes). Akkupacks vor Nässe schützen! Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!  Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen! Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten! Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung! Es dürfen nur Schraubeinsätze verwendet werden, die für Schlagschrauber geeignet sind. Vorsicht beim Eindrehen langer Schrauben, Abrutschgefahr. Maschine nur ausgeschaltet auf die Schraube aufsetzen. Gehörschutz tragen. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden. LED-Leuchte (3): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten, LED Klasse 1M, klassifiziert nach  DIN EN 60825-1: 2003,  Wellenlänge: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm. 5. Überblick Siehe Seite 2. 1 Innensechskant-Aufnahme für SechskantSchraubeinsätze 2 Verriegelungshülse 3 LED-Leuchte Zum Arbeiten an schlecht beleuchteten Stellen. Die LED-Leuchte leuchtet bei eingeschalteter Maschine. 4 Drehrichtungsumschalter / Transportsicherung 5 Schalterdrücker 6 Taste zur Akkupack-Entriegelung 7 Akkupack 6. Inbetriebnahme/Einstellung Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist. 5 de DEUTSCH 6.1 Multifunktionales Überwachungssystem der Maschine Schaltet sich die Maschine selbstständig aus, dann hat die Elektronik den SelbstschutzModus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal (Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30 Sekunden oder nach Loslassen des Schalterdrückers (5) aus. Ursachen und Abhilfe: 1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung). Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder aufgeladen werden! 2. Länger andauernde Überlastung der Maschine führt zur Temperaturabschaltung. Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen. Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn man sie im Leerlauf laufen lässt. 6.2 Akkupack Vor der Benutzung den Akkupack (7) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf. Entnehmen Taste zur Akkupack-Entriegelung (6) drücken und Akkupack (7) entnehmen. Einsetzen Akkupack (7) bis zum Einrasten einschieben. 6.3 Drehrichtung, Transportsicherung (Einschaltsperre) einstellen Drehrichtungsumschalter / Transport-sicherung (4) nur bei Stillstand des Motors betätigen! Drehrichtungsumschalter / Transportsicherung (4) betätigen. R = Rechtslauf eingestellt  (Schrauben eindrehen) L = Linkslauf eingestellt  (Schrauben ausdrehen) 0 = Mittelstellung: Transportsicherung (Einschaltsperre) eingestellt 6.4 Ein- , Ausschalten Einschalten: Schalterdrücker (5) drücken. Ausschalten: Schalterdrücker (5) loslassen. 6.5 Drehzahl / Anziehdrehmoment Drehzahl und Anziehdrehmoment haben einen direkten Zusammenhang. Je kleiner die Drehzahl, desto niedriger das Anziehdrehmoment. Anziehdrehmoment stufenlos verändern: Drehzahl und Anziehdrehmoment lassen sich durch mehr oder weniger starkes Eindrücken des Schalterdrückers (5) stufenlos verändern und so den Arbeitsbedingungen anpassen. Empfehlung: Ermitteln Sie die richtige Einstellung durch eine Probeschraubung. 6 6.6 Schraubeinsatz wechseln Schraubeinsatz einsetzen: Verriegelungshülse (2) nach vorne schieben und Schraubeinsatz bis zum Anschlag einsetzen. Verriegelungshülse (2) loslassen. Durch Ziehen am Schraubeinsatz dessen korrekten Sitz prüfen. Schraubeinsatz entnehmen: Verriegelungshülse (2) nach vorne schieben und Schraubeinsatz entnehmen. Nur Schraubeinsätze verwenden, die solche Einsteckenden haben: Der verwendete Schraubeinsatz muss zur Schraube passen. Ein beschädigter Schraubeinsatz darf nicht verwendet werden. 7. Benutzung Die Maschine gerade auf die Schraube gerichtet halten. Der Schraubvorgang besteht aus 2 Teilen: Schraube eindrehen und  Schraube festziehen durch das Schlagwerk. Das Anziehdrehmoment ist abhängig von der Schlagdauer. Nach ca. 5 Sekunden Schlagdauer ist das größte Anziehdrehmoment erreicht. Der Drehmomentverlauf ist vom Anwendungsfall abhängig: Beim harten Schraubfall (Verschraubungen in hartem Material wie z.B. Metall) ist das maximale Anziehdrehmoment bereits nach kurzer Schlagdauer erreicht (a). Bei weichem Schraubfall (Verschraubungen in weichem Material wie z.B. Holz) ist eine längere Schlagdauer erforderlich (b). Empfehlung: Ermitteln Sie die richtige Schlagdauer durch eine Probeschraubung. Achtung! Bei kleinen Schrauben kann das maximale Drehmoment schon nach weniger als 0,5 Sekunden Schlagdauer erreicht sein. - Deshalb die Dauer des Einschraubvorgangs genau überwachen. DEUTSCH de - Stellen Sie das Anziehdrehmoment durch Ausüben eines mehr oder weniger starken Druckes auf den Schalterdrücker (5) sorgfältig ein, damit die Schraube nicht beschädigt wird oder der Schraubenkopf abreißt. 8. Zubehör Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit. Siehe Seite 4. A Ladegerät B Akkupack C Schraubeinsätze 9. Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 10. Umweltschutz Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück! Akkupacks nicht ins Wasser werfen. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren). Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: ah = Schwingungsemissionswert (Schlagschrauben) = Unsicherheit (Schwingung) Kh Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe. Typische A-bewertete Schallpegel: = Schalldruckpegel LpA = Schallleistungspegel LWA KpA, KWA= Unsicherheit (Schallpegel) Gehörschutz tragen! Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. Gleichstrom Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). 11. Technische Daten Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. U = Spannung des Akkupacks n0 = Leerlaufdrehzahl S = Schlagzahl H = Werkzeugaufnahme der Maschine m = Gewicht (mit kleinstem Akkupack) Mmax. = max. Anziehdrehmoment 7 en ENGLISH Original instructions Slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs! 1. Conformity Declaration We, being solely responsible, hereby declare that this product conforms to the standards and directives specified on page 3. 2. Specified Use The cordless impact screwdriver is suitable for driving in and removing screws. The user bears sole responsibility for damage caused by improper use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed. 3. General Safety Instructions For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury. WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Keep all safety instructions and information for future reference. Pass on your electrical tool only together with these documents. 4. Special Safety Instructions Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. Remove the battery pack from the machine before any adjustment or maintenance is carried out. Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off. Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes  (e.g. using a metal detector). Protect battery packs from water and  moisture! 8 If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical treatment immediately. Only screwdriving bits suitable for the impact screwdriver must be used. Take care when driving in long screws - risk of  slipping. Mount the machine on the screw only when it is switched off. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. Materials that generate dusts or vapours that may be harmful to health (e.g. asbestos) must not be processed. LED (3): Do not view LEDs directly through optical instruments, LED class 1M, classified as per  DIN EN 60825-1: 2003, wavelength: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm. 5. Overview See page 2. 1 Hexagon socket attachment for hexagon screwdriving bits 2 Locking sleeve 3 LED light For working on dimly lit areas. The LED lights light up when the machine is switched on. 4 Rotational direction switch / Transporting safety device 5 Trigger 6 Button for battery pack release 7 Battery pack 6. Initial Operation/Setting Remove the battery pack from the machine before any adjustment or maintenance is carried out. Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off. 6.1 The machine's multifunctional  monitoring system If the machine switches off automatically, the machine electronics have activated automatic Do not expose battery packs to naked flame! protection mode. A warning signal sounds (continuous beeping). The beeping stops after a Do not use faulty or deformed battery packs! maximum of 30 seconds or when the trigger is Do not open battery packs! released (5). Do not touch or short-circuit battery packs! Causes and remedies: 1. Battery pack almost flat (the electronics ENGLISH en prevent the battery pack from discharging totally and avoid irreparable damage). If the battery pack is almost flat, it must be recharged. 2. Long continuous overloading of the machine will activate the temperature cut-out. Leave the machine or battery pack to cool. Note: The machine will cool more quickly if you operate it at idling speed. 6.2 Battery pack Charge the battery pack before use. If performance diminishes, recharge the battery pack. Removing the battery pack Press the battery pack release button (6) and remove the battery pack (7). To fit Slide in the battery pack (7) until it engages. 6.3 Setting the direction of rotation, engaging the transporting safety device (switch-on lock) Do not actuate the rotation selector switch or engage the transportation lock (4) unless the motor has stopped completely! Actuate the rotational direction switch / Engage the transportation lock (4) R = Right rotation set  (insert screws) L = Left rotation set  (remove screws) 0 = Central position: transportation lock setting (switch-on lock) 6.4 Switching on and off To switch on: press the trigger switch (5). Switching off: Release the trigger (5). 6.5 Speed / Tightening torque The speed and tightening torque are connected directly. The lower the speed, the lower the tightening torque. Stepless adjustment of the tightening torque: The speed and tightening torque can be adjusted steplessly by pressing the trigger (5) firmly or lightly, thus adapting to working conditions. Recommendation: determine the correct setting by carrying out trial screwdriving. 6.6 Changing screwdriver bit Inserting screwdriving bit: Slide locking sleeve (2) forward and insert screwdriving bit as far as the stop. Release locking sleeve (2). Pull on the screwdriver bit to check that it is correctly seated. Removing screwdriving bit: Slide locking sleeve (2) forward and remove screwdriving bit. Only use screwdriving bits with such plug-in ends: The screwdriving bit used must match the screw. Damaged screwdriving bits must not be used. 7. Use Mount the machine on the screw, ensuring it is aligned straight. The screwdriving process has two elements: inserting the screw and  tightening the screw with the percussion mechanism. The tightening torque depends on the impact  duration. With an impact duration of approx. 5 seconds, the maximum tightening torque has been reached. The torque curve depends on the type of application: With a hard screwdriving application (screwcouplings in hard material such as metal), maximum tightening torque is already reached after a short impact duration (a). With a soft screwdriving application (screwcouplings in soft material such as wood), a longer impact duration (b) is required. Recommendation: determine the correct impact duration by carrying out trial screwdriving. Caution! With small screws, maximum torque can be reached even below an impact duration of 0.5 seconds. - This is why the duration of the screwdriving process must be monitored exactly. - Adjust the tightening torque by pressing firmly or lightly on the trigger (5), ensuring that the screw is not damaged or that the screw head does not tear off. 8. Accessories Use only genuine Metabo accessories. For dealers to select the correct accessory, they need to know the exact model designation of your tool. 9 en ENGLISH See page 4. A Battery charger B Battery pack C Screwdriving bits 9. Repairs Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY! If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com. You can download spare parts lists from www.metabo.com. 10. Environmental Protection Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories. Battery packs must not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer! Do not allow battery packs to come into contact with water! Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling. Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from shortcircuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape). 11. Technical Specifications Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. U = Voltage of battery pack n0 = No-load speed s = Impact frequency H = Machine tool attachment m = weight (with smallest battery pack) Mmax = Max. tightening torque Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: ah = Vibration emission value (screwdriving with impact) = Uncertainty (vibration) Kh The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It is also suitable for a provisional estimate of the vibratory load. The specified vibration level applies to the main applications of the power tool. However if the tool is used for different applications, with different 10 accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This can considerably increase the vibratory load over the entire working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. Typical A-effective perceived sound levels: = Sound pressure level LpA = Acoustic power level LWA KpA, KWA= Uncertainty (noise level) Wear ear protectors! Measured values determined in conformity with  EN 60745. Direct current The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). FRANÇAIS fr Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées page 3. 2. Utilisation conforme à la destination Cette visseuse à percussion sans fil est conçue pour visser et dévisser des vis. L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine. Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes. 3. Consignes générales de sécurité Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole ! AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure. AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves. Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions. Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents. 4. Consignes de sécurité particulières Lors d'opérations où l'accessoire risque de rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un conducteur électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique. Sortir le bloc batterie de la machine avant d'effectuer la maintenance ou un réglage quelconque. S'assurer que l'outil est débranché au moment de placer le bloc batterie. Vérifier que l'emplacement sur lequel intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux). Protéger les blocs batteries de l'humidité ! Ne pas exposer les blocs batteries au feu !  Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés ! Ne pas ouvrir les blocs batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie. Un bloc batterie Li-Ion défectueux peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable ! En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de contact avec la peau, rincer immédiatement à grande eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter immédiatement un médecin ! Seuls les embouts de vissage prévus pour une utilisation sur des boulonneuses sont autorisés d'emploi. Prenez vos précautions pour visser des vis de grande longueur à cause du risque de dérapage. Toujours positionner l'outil sur la vis tant qu'il est encore à l'arrêt. Porter un casque antibruit. Le bruit est susceptible de provoquer une perte de capacité auditive. Le sciage de matériaux produisant des poussières ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de la découpe est proscrit. Voyant DEL (3) : ne pas exposer les instruments optiques au rayonnement direct de la DEL, classe LED 1M, classifiée selon DIN EN 60825-1 : 2003, longueur d'onde : 400-780 nm ; timp=300 µs, 5 lm. 5. Vue d'ensemble Voir page 2. 1 Support à six pans creux pour embouts de vissage à six pans 2 Douille de verrouillage 3 Voyant DEL Pour les travaux dans les endroits mal éclairés. Le voyant DEL s'allume lorsque la machine est en marche. 4 Inverseur de sens de rotation / sécurité de transport 5 Gâchette 6 Touche de déverrouillage des blocs batteries 7 Bloc batterie 6. Mise en service/réglage Sortir le bloc batterie de la machine avant d'effectuer la maintenance ou un réglage quelconque. S'assurer que l'outil est débranché au moment de placer le bloc batterie. 11 fr FRANÇAIS 6.1 Système de surveillance multi-fonctions de l'outil Si l'outil s'arrête automatiquement, le système électronique active le mode autoprotection. Un signal d'avertissement retentit. Il s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois la gâchette (5) relâchée. Causes et solutions : 1. Bloc batterie presque vide (le système électronique protège le bloc batterie de tout dommage dû à la décharge totale). Si le bloc batterie est presque vide, il faut le recharger ! 2. Une surcharge trop longue de l'outil entraîne un arrêt de la température. Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir. Remarque : l'outil refroidit plus rapidement lorsqu'il tourne à vide. 6.2 Bloc batterie Charger le bloc batterie avant utilisation. (7) En cas de baisse de puissance, recharger le bloc batterie. Retrait Appuyer sur la touche de déverrouillage (6) du bloc batterie et retirer le bloc batterie (7). Installation Insérer le bloc batterie (7) dans son logement jusqu'au cran. Réglage du sens de rotation / sécurité de transport (protection contre tout enclenchement intempestif) Avant d'actionner l'inverseur de sens de rotation / la sécurité de transport (4), s'assurer que le moteur est à l'arrêt ! Actionner l'inverseur de sens rotation / sécurité de transport (4) 6.3 R = Réglé sur rotation à droite  (mouvement de vissage) L = Réglé sur rotation à gauche  (mouvement de dévissage) 0 = Centre : sécurité de transport (protection contre tout enclenchement intempestif) 6.4 Mise en route et arrêt Mise en route : appuyer sur la gâchette (5). Arrêt : Relâcher la gâchette (5). 6.5 Vitesse / couple de serrage La vitesse et le couple de serrage sont en rapport direct. Plus la vitesse est faible et moins on dégage de couple de vissage. Changer le couple de serrage en continu : La vitesse ainsi que le couple peuvent être régulés en continu grâce à une pression plus ou moins forte sur la gâchette (5) pour les adapter aux conditions du travail en cours. Notre recommandation : déterminez le réglage 12 qui convient en effectuant un vissage d'essai. 6.6 Changement de l'embout de vissage Insérer l'embout de vissage : Pousser la douille de verrouillage (2) vers l'avant et insérer l'embout de vissage en le poussant jusqu'au fond. (2) Relâcher la douille de verrouillage. Vérifier en tirant sur l'embout qu'il est bien positionné. Retirer l'embout de vissage : Pousser la douille de verrouillage (2) vers l'avant et retirer l'embout de vissage. Utiliser exclusivement des embouts de vissage munis d'extrémités de montage de ce type : L'embout de vissage utilisé doit être adapté à la vis. Ne jamais utiliser d'embout de vissage endommagé. 7. Utilisation Diriger l'outil bien droit vers la vis. L'opération de vissage met en œuvre deux actions : le vissage, suivi du  serrage de la vis grâce au mécanisme de frappe. Le couple de serrage est fonction de la durée d'application de la frappe. Au bout d'env. 5 secondes de frappe, on a obtenu le couple de serrage maximal. La courbe du couple dépend des conditions de mise en œuvre : Pour un vissage en force (vissage sur matériaux durs tels que les métaux), le couple de serrage maximal est obtenu dès une application courte de la frappe (a). Pour un vissage en douceur (vissage dans matériaux peu résistants, par ex. du bois), une durée de frappe plus longue s'avère nécessaire (b). Notre recommandation : déterminez la durée de frappe qui convient en effectuant un vissage d'essai. Attention ! Pour les petites vis, le couple maximum pourra éventuellement être atteint en moins de 0,5 secondes de frappe. FRANÇAIS fr - D'où l'importance d'une surveillance étroite de la durée du vissage. - Réguler soigneusement le couple de serrage en exerçant une pression plus ou moins forte sur la gâchette (5) afin d'éviter que la vis ne puisse être endommagée ou la tête de vis arrachée. 8. Accessoires Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Pour pouvoir sélectionner les accessoires appropriés, indiquez le type exact de l'outil électrique à votre distributeur. Voir page 4. A Chargeur B Bloc batterie C Embouts de vissage 9. Réparations Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. 10. Protection de l'environnement Suivre les règlementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et accessoires. Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères ! Ramener les blocs batteries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo ! Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau. Pour les pays européens uniquement : ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son bloc batterie. Protéger les contacts de tout courtcircuit (par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif). m = Poids (avec le plus petit des blocs batteries) Mmax. = Couple de serrage max. Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à la  EN 60745 : = Valeur d'émission de vibrations  ah (vissage à percussion) Kh =incertitude (vibration) Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes instructions est mesuré selon un procédé conforme à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les différents outils électriques. Il est également approprié pour réaliser une estimation provisoire de l'amplitude de vibration. Le niveau de vibration indiqué correspond aux applications principales de l'outil électrique. Par ailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outil électrique est utilisé dans d'autres applications, avec des outils de travail différents ou avec une maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une augmentation sensible de l'amplitude de vibration sur la durée totale de travail. Pour estimer de manière exacte l'amplitude de vibration, il faut également tenir compte des temps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut entraîner une réduction sensible de l'amplitude d'oscillation sur la durée totale de travail. Définir les mesures de sécurité supplémentaires relatives à la protection de l'utilisateur contre les effets des oscillations, telles que : maintenance de l'outil électrique et outils de travail, maintien des mains au chaud, organisation du travail. Niveaux sonores types A. = Niveau de pression acoustique LpA = Niveau de puissance sonore LWA KpA, KWA=Incertitude (niveaux sonores) Porter un casque antibruit ! Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Courant continu Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). 11. Caractéristiques techniques Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. U = Tension du bloc batterie n0 = Vitesse à vide S = Fréquence de frappe H = Porte-outils de l'outil 13 nl NEDERLANDS Originele gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat dit product voldoet aan de op pagina 3 genoemde normen en richtlijnen. 2. Gebruik volgens de voorschriften De accuslagschroevendraaier is geschikt om schroeven in en uit te draaien. Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk. De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te worden nageleefd. 3. Algemene veiligheidsvoorschriften Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aangegeven passages! WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door. 4. Speciale veiligheidsvoorschriften Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door contact met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning worden gezet, hetgeen kan leiden tot een elektrische schok. Accupack uit de machine nemen, voordat instel- of onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden. Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is. Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden. Accupacks tegen vocht beschermen! 14 Accupacks niet aan vuur blootstellen!  Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten! Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lopen! Als er accuvloeistof naar buiten stroomt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling! Er mogen alleen schroefinzetten worden gebruikt die geschikt zijn voor slagschroevendraaiers. Voorzichtig bij het indraaien van lange schroeven, risico van wegglijden. De machine alleen op de schroef plaatsen wanneer hij uitgeschakeld is. Gehoorbescherming dragen. Lawaai kan leiden tot gehoorverlies. Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest). LED-lampje (3): LED-straling niet direct met optische instrumenten bekijken, LED Klasse 1M, geclassificeerd volgens DIN EN 60825-1: 2003, golflengte: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm. 5. Overzicht Zie pagina 2. 1 Binnenzeskant-opname voor zeskantschroefinzetten 2 Vergrendelingshuls 3 LED-lampje Voor het werken op slecht verlichte plaatsen. Het LED-lampje brandt wanneer de machine ingeschakeld is. 4 Draairichtingsomschakelaar / transportbeveiliging 5 Drukschakelaar 6 Toets voor de ontgrendeling van het  accupack 7 Accupack 6. Inbedrijfstelling/instelling Accupack uit de machine nemen voordat instel- of onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden. Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is. NEDERLANDS nl 6.1 Multifunctioneel bewakingsysteem van de machine Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft de elektronica de zelfbeveiligingsmodus geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal (continu piepsignaal). Dit gaat na max.  30 seconden of na het loslaten van de drukschakelaar (5) uit. Oorzaken en oplossingen: 1. Accupack bijna leeg (De elektronica beschermt het accupack tegen schade als gevolg van diepteontlading). Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden! 2. Een lang aanhoudende overbelasting van de machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen. Opmerking: De machine koelt sneller af wanneer men hem onbelast laat draaien. 6.2 Accupack Het accupack (7) voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. Uitnemen Toets voor de ontgrendeling van het accupack (6) indrukken en het accupack (7) uitnemen. Inbrengen Accupack (7) inschuiven tot het inklikt. 6.3 Draairichting, transportbeveiliging (inschakelblokkering) instellen Draairichtingschakelaar / transport-beveiliging (4) alleen gebruiken wanneer de motor stilstaat! Draairichtingomschakelaar / transportbeveiliging (4) bedienen. R = rechtsloop ingesteld  (schroeven indraaien) L = linksloop ingesteld  (schroeven uitdraaien) 0 = middenstand: transportbeveiliging (inschakelblokkering) ingesteld 6.4 In- , uitschakelen Inschakelen: drukschakelaar (5) indrukken. Uitschakelen: drukschakelaar (5) loslaten. 6.5 Toerental / aanhaalmoment Toerental en aanhaalmoment hebben een directe samenhang. Hoe kleiner het toerental, des te lager het aanhaalmoment. Aanhaalmoment traplooos veranderen: Het toerental en het aanhaalmoment kunnen traploos worden veranderd door de drukschakelaar (5) meer of minder sterk in te drukken en zo aan de werkomstandigheden worden aangepast. Aanbeveling: bepaal de juiste instelling aan de hand van een proefbevestiging. 6.6 Schroefinzet verwisselen Schroefinzet plaatsen: vergrendelingshuls (2) naar voren schuiven en de schroefinzet inbrengen tot de aanslag. Vergrendelingshuls (2) loslaten. Controleer of de schroefinzet stevig bevestigd is door eraan te trekken. Schroefinzet uitnemen: vergrendelingshuls (2) naar voren schuiven en de schroefinzet uitnemen. Alleen schroefinzetten gebruiken die beschikken over deze invoereinden: De gebruikte schroefinzet moet bij de schroef passen. Er mag geen beschadigde schroefinzet worden gebruikt. 7. Gebruik De machine recht op de schroef gericht houden. Het schroeven bestaat uit 2 onderdelen: schroef indraaien en  schroef vastzetten met behulp van de slagconstructie. Het aanhaalmoment is afhankelijk van de slagduur. Na een slagduur van ca. 5 seconden is het hoogste aanhaalmoment bereikt. Het verloop van het draaimoment is afhankelijk van de toepassing: Bij harde schroefverbindingen (schroefbevestigingen in hard materiaal, zoals bijv. metaal) is het maximale aanhaalmoment al bereikt na een korte slagduur (a). Bij een zachte schroefverbinding (schroefbevestigingen in zacht materiaal. zoals bijv. hout) is een langere slagduur vereist (b). Aanbeveling: stel de juiste slagduur vast aan de hand van een proefbevestiging. Let op! Bij kleine schroeven kan het maximale draaimoment al na een slagduur van minder dan 0,5 seconden bereikt zijn. - Let daarom goed op de duur van het inschroeven. - Stel het aanhaalmoment zorgvuldig in door de druk op de drukschakelaar (5) wat te verminderen of te vermeerderen, zodat de schroef niet wordt beschadigd of de schroefkop afbreekt. 15 nl NEDERLANDS 8. Toebehoren Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. Geeft voor het verkrijgen van de juiste accessoires aan uw leverancier nauwkeurig het type van uw elektrisch gereedschap door. Zie bladzijde 4. A Acculader B Accupack C Schroefinzetten 9. Reparatie Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com downloaden. 10. Milieubescherming Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren. Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar! Accupacks niet in het water gooien! Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren). 11. Technische gegevens Toelichting bij de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden. U = spanning van het accu-pack = nullasttoerental n0 S = aantal slagen H = gereedschapopname van de machine m = gewicht (met het kleinste accu-pack) Mmax = max. aanhaalmoment Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: = trillingsemissiewaarde ah 16 (slagschroeven) = onzekerheid (trilling) Kh Het trillingsniveau dat in deze instructies wordt aangegeven is gemeten volgens een in EN 60745 vastgelegde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrisch gereedschap met elkaar te vergelijken. Aan de hand hiervan kan ook een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting plaatsvinden. Het aangegeven trillingsniveau staat ook voor de belangrijkste toepassingen van het elektrische gereedschap. Wanneer het elektrisch gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk worden verhoogd. Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelasting dienen ook de tijden in aanmerking te worden genomen dat het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk worden verlaagd. Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen vast ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen, zoals: het onderhoud van elektrisch gereedschap en inzetgereedschap, het warmhouden van de handen, de organisatie van arbeidsprocessen. Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau: = geluidsdrukniveau LpA = geluidsdrukniveau LWA KpA, KWA= onzekerheid (geluidsniveau) Draag oorbeschermers! Meetgegevens volgens de norm EN 60745. Gelijkstroom De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm). ITALIANO it Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questo prodotto è conforme alle norme e direttive riportate a pagina 3. 2. Utilizzo conforme alle disposizioni Il trapano avvitatore a percussione a batteria è adatto per avvitare e svitare viti. Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile è responsabile esclusivamente l'operatore. È obbligatorio rispettare le disposizioni generali antinfortunistiche e le avvertenze di sicurezza allegate. 3. Avvertenze generali di sicurezza Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo! ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni leggere le istruzioni per l'uso. ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze sulla sicurezza e le relative istruzioni. Eventuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro. L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento. 4. Avvertenze specifiche di sicurezza Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile da innesto entri in contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'apparecchio e provocare così una scossa elettrica. Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o manutenzione estrarre la batteria dell'utensile. Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l'utensile sia spento. Accertarsi che in corrispondenza del punto che deve essere lavorato non ci siano cavi elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzando un metal detector). Proteggere le batterie dall'umidità! Non esporre le batterie al fuoco!  Non utilizzare batterie difettose o deformate! Non aprire le batterie! Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie! Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile! Nel caso in cui si verifichi una perdita di liquido dalla batteria e questo entri in contatto con la pelle, risciacquare subito ed abbondantemente con acqua. Se il liquido della batteria dovesse venire a contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico. È consentito utilizzare esclusivamente inserti di avvitamento adatti per gli avvitatori ad impulsi. Attenzione in caso di avvitamento di grandi viti: pericolo di slittamento. Applicare l'utensile sulla vite soltanto a motore spento. Indossare protezioni acustiche. Il rumore può provocare la perdita dell'udito. I materiali che durante la lavorazione producono delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come ad es. l'amianto) non devono essere lavorati. LED (3): non osservare l'irradiazione LED in modo diretto, con strumenti ottici, appartenente alla classe LED 1M, classificato secondo la norma  DIN EN 60825-1: 2003, lunghezza d'onda:  400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm. 5. Panoramica generale Vedere pagina 2. 1 Attacco ad esagono interno per inserti di avvitamento esagonali 2 Manicotto di bloccaggio 3 Luce LED Per lavorare in punti con scarsa luminosità.  Il LED si accende quando l'utensile è attivato. 4 Commutatore del senso di rotazione / sicurezza per il trasporto 5 Pulsante interruttore 6 Tasto per lo sbloccaggio della batteria 7 Batteria 6. Messa in funzione/regolazione Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o manutenzione estrarre la batteria dell'utensile. Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l'utensile sia spento. 17 it ITALIANO 6.1 Sistema di monitoraggio multifunzionale della macchina Se l'utensile si spegne automaticamente, significa che l'elettronica ha attivato la modalità Protezione automatica. Viene emesso un segnale di avviso (segnale continuo). Questo ha una durata massima di 30 secondi o si spegne in seguito al rilascio del pulsante interruttore (5). Cause e soluzioni: 1. Batteria quasi scarica (l'elettronica protegge la batteria da eventuali danni dovuti al completo scaricamento). Se la batteria è quasi scarica dovrà essere  ricaricata nuovamente! 2. Un sovraccarico continuo dell'utensile provoca una disattivazione per sovratemperatura. Lasciar raffreddare l'utensile o la batteria. Nota: l'utensile si raffredda più velocemente,  se lo si fa girare a vuoto. 6.2 Batteria Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (7). Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta. Rimozione Premere il tasto di sbloccaggio della batteria (6) e rimuovere la batteria (7). Inserimento Spingere la batteria (7) fino a farla scattare in posizione. 6.3 Impostazione del senso di rotazione e della sicurezza per il trasporto (blocco d'avviamento) Azionare il commutatore del senso di rotazione / sicurezza per il trasporto (4) solo con il motore spento! Azionare il commutatore del senso di rotazione / sicurezza per il trasporto (4). Consiglio: effettuare un avvitamento di prova per rilevare l'impostazione corretta. 6.6 Sostituzione dell'inserto filettato Inserimento dell'inserto di avvitamento: spingere in avanti il manicotto di bloccaggio (2) e inserire l'inserto di avvitamento fino alla battuta. Rilasciare il manicotto di bloccaggio (2). Verificare se l'inserto di avvitamento è posizionato correttamente nella sua sede, tirandolo. Rimozione dell'inserto di avvitamento: spingere in avanti il manicotto di bloccaggio (2) e rimuovere l'inserto. Utilizzare soltanto inserti di avvitamento con le seguenti estremità: vite. L'ins erto di avvitamento deve essere adatto alla Non utilizzare inserti di avvitamento danneggiati. 7. Utilizzo Tenere l'utensile diritto e orientato verso la vite. L'avvitamento consiste in due fasi: avvitamento della vite e  serraggio della vite con la massa battente. La coppia di serraggio dipende dalla durata del funzionamento a impulsi. R = rotazione destrorsa impostata  (avvitamento) L = rotazione sinistrorsa impostata  (svitamento) 0 = posizione centrale: sicurezza per il trasporto  (blocco d'avviamento) impostata 6.4 Attivazione e disattivazione Attivazione: premere il pulsante interruttore (5). Disattivazione: rilasciare il pulsante interruttore (5). 6.5 Numero di giri / coppia di serraggio Il numero di giri e la coppia di serraggio sono in correlazione diretta. Minore è il numero di giri, più bassa è la coppia di serraggio. Modificando in modo continuo la coppia di serraggio: Il numero di giri e la coppia di serraggio si possono modificare in modo continuo premendo con più o meno forza il pulsante interruttore (5), per adattare 18 l'utensile alle condizioni di lavoro. Dopo circa 5 secondi di funzionamento ad impulsi, si raggiunge la coppia di serraggio massima. Il momento torcente dipende dall'applicazione: In caso di avvitamento duro (in materiali duri, come ad es. il metallo), la coppia di serraggio massima si raggiunge già dopo una breve durata funzionamento a impulsi (a). In caso di avvitamento tenero (in materiali teneri, come ad es. il legno), è necessaria una maggiore durata di funzionamento a impulsi (b). Consiglio: effettuare un avvitamento di prova per verificare l'esatta durata necessaria del funzionamento a impulsi. ITALIANO it Attenzione! Con le viti piccole, si può raggiungere la coppia massima già dopo meno di 0,5 secondi di funzionamento a impulsi. - Pertanto, osservare attentamente la durata dell'avvitamento. - Regolare la coppia di serraggio con cautela  esercitando una pressione più o meno elevata  sul pulsante interruttore (5), al fine di non danneggiare la vite o di non spanare la testa della vite. 8. Accessori Utilizzare esclusivamente gli accessori originali Metabo. Per la selezione corretta degli accessori, è essenziale indicare al rivenditore il modello esatto dell'utensile elettrico. Vedere pagina 4. A Caricabatteria B Batteria C Inserti di avvitamento 9. Riparazione Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da tecnici / elettricisti specializzati! Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino -di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. 10. Tutela dell'ambiente Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili fuori servizio, confezioni ed accessori. Le batterie non devono essere smaltite come rifiuti comuni! Consegnare le batterie difettose o usate al rivenditore Metabo! Non gettare le batteria in acqua. Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo). Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il miglioramento tecnologico. U = Tensione della batteria = Numero di giri a vuoto n0 S = Numero di impulsi H = Portautensile della macchina m = Peso (con batteria piccola) Mmax. = Coppia di serraggio max Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 60745: = Valore emissione vibrazioni ah (avvitamento ad impulsi) Kh = Incertezza (vibrazioni) Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili elettrici. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l'utensile è spento oppure è acceso senza però essere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell'utensile elettrico e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro. Livello sonoro di grado A tipico: = Livello di pressione acustica LpA LWA = Livello di potenza sonora KpA, KWA= Incertezza (livello sonoro) Indossare protezioni acustiche! Valori rilevati secondo EN 60745. Corrente continua I suddetti dati tecnici sono soggetti a tolleranze  (in funzione dei rispettivi standard validi). 11. Dati tecnici Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. 19 es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que este producto cumple con las normas y las directivas mencionadas en la página 3. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales). Proteja los acumuladores contra la humedad. No exponga los acumuladores al fuego.  No use acumuladores defectuosos o deformados. No abra los acumuladores. El atornillador de percusión a batería es adecuado No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería. para apretar y aflojar tornillos. Puede suceder que acumuladores Li-Ion Los posibles daños derivados de un uso pierdan un líquido ligeramente ácido e inadecuado son responsabilidad exclusiva del inflamable. usuario. En caso de que salga líquido del acumulador Deben observarse las normas para prevención de y entre en contacto con la piel enjuague accidentes aplicables con carácter general y la enseguida con mucha agua. En caso de que información sobre seguridad incluida. el líquido entre en contacto con los ojos, lávelos con agua limpia y acuda inmediatamente a un centro 3. Instrucciones generales de médico. seguridad Sólo se deben emplear inserciones apropiadas para atornilladores de percusión. Para su propia protección y la de su Precaución al atornillar tornillos largos y peligro de herramienta eléctrica, observe las partes resbalamiento. marcadas con este símbolo. Colocar siempre la herramienta desconectada ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc- sobre el tornillo. ciones para reducir el riesgo de accidentes. ¡Utilice auriculares protectores! El efecto del ruido puede provocar pérdida auditiva. ADVERTENCIA Lea íntegramente todas No pueden trabajarse materiales que produzcan las indicaciones de seguridad y las polvo o vapores perjudiciales para la salud  instrucciones. La no observancia de las instruc(p. ej. asbesto). ciones de seguridad siguientes puede dar lugar a Testigo LED (3): no mirar directamente a los LED descargas eléctricas, incendios y/o lesiones con instrumentos ópticos. LED de tipo 1M. graves. Clasificado según la norma DIN EN 60825-1: 2003. Longitud de onda: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm. Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro. Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, 5. Descripción general es imprescindible acompañarla de este documento. Véase la página 2. 4. Instrucciones especiales de seguridad Sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de aplicación pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con un cable conductor de corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica. Extraiga el acumulador de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste o trabajo de mantenimiento. Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar el acumulador. 20 1 Adaptador hexagonal interior para elementos destornilladores hexagonales 2 Casquillo de bloqueo 3 Luz LED  para trabajar en lugares poco iluminados.  La luz LED funciona con la máquina conectada. 4 Conmutador de inversión de marcha /  seguro de transporte 5 Interruptor 6 Tecla para el bloqueo del acumulador 7 Batería 6. Puesta en marcha/ajuste Extraiga el acumulador de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste o trabajo de ESPAÑOL es mantenimiento. Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar el acumulador. 6.1 Sistema de control multifuncional  de la máquina Si la herramienta se apaga por sí sola, es porque el sistema electrónico ha activado el modo de autoprotección. Suena una señal (pitido largo). El sonido se apagará en un máximo de  30 segundos o cuando se suelte el interruptor. (5) Problemas y soluciones: 1. Batería casi vacía (El sistema electrónico protege la batería de los daños causados  por la descarga completa). Si la batería está casi vacía, cargarla de nuevo. 2. La sobrecarga de la herramienta durante un período prolongado provoca la desconexión por temperatura. Dejar enfriar la herramienta o la batería. Advertencia: La herramienta se enfriará más rápido si se deja en funcionamiento en vacío. 6.2 Batería Antes de usarlo cargue el (7) acumulador. En caso de que decaiga la capacidad cargue el acumulador. Retirar Pulsar botón para el desbloqueo de la batería (6)  y retirarla (7). Colocar batería (7) hasta que encaje. 6.3 Dirección de giro, ajustar seguro de transporte (bloqueo de conexión) Activar interruptor de dirección de giro / Bloqueo de transporte (4) sólo cuando el motor esté parado. Activar conmutador de dirección de giro / bloqueo de transporte (4) .  Cambiar el par de apriete sin etapas: Se puede cambiar las revoluciones y el par de apriete pulsando más o menos el interruptor (5) y adaptar la máquina a las condiciones de trabajo. Sugerencia: Trate de encontrar la configuración correcta por medio de atornillamientos de prueba. 6.6 Sustituir la inserción de la punta de atornillar Fijar elemento destornillador: Empuje el casquillo de bloqueo (2) hacia adelante y ubique el elemento destornillador hasta el tope. (2)Suelte el casquillo de bloqueo. Compruebe el ajuste correcto de la inserción tirando de ella. Retirar el elemento destornillador: empuje el casquillo de bloqueo (2) hacia adelante y retire el elemento destornillador. Emplee únicamente inserciones que tengan este gorrón empotrable: La inserción empleada debe encajar en el tornillo. No emplee nunca una inserción dañada. 7. Manejo Sujete la herramienta recta sobre el tornillo. El proceso de atornillado se compone de dos fases: insertar el tornillo y  apretarlo mediante el mecanismo de percusión. El par de apriete depende de la duración de la percusión. R = ajustado el giro a la derecha (apretar tornillos) L = ajustado el giro a la izquierda (aflojar tornillos) 0 = Posición media: seguro de transporte (bloqueo de conexión) activado 6.4 Conexión y desconexión Conexión: pulse el interruptor (5). Desconectar: soltar interruptor (5) . 6.5 Revoluciones / par de apriete Revoluciones y par de apriete están en relación directa. Menos revoluciones significan un par de apriete más reducido. Después de aprox. 5 segundos de duración de percusión se ha alcanzado el máximo par de apriete. El avance del par de apriete depende de cada caso: En caso de atornillados duros (atornillados en materiales duros como metal) el par de apriete máximo se alcanza tras un tiempo de percusión breve (a). 21 es ESPAÑOL En caso de atornillados blandos (atornillados en materiales blandos como madera) se requiere un tiempo de percusión más prolongado (b). Recomendación: determine la duración correcta de percusión mediante un atornillado de prueba. ¡Atención! En los tornillos pequeños el par de apriete máximo se alcanza en menos de 0,5 segundos de tiempo de percusión. - Por este motivo, la duración del proceso de atornillado debe controlarse con exactitud. - Ajuste con cuidado el par de apriete aplicando una presión más o menos fuerte en el interruptor (5) para que no se averíe el tornillo o se rompa el cabezal de tornillos. 8. Accesorios Use únicamente accesorios Metabo originales. Para poder elegir el accesorio correcto indique al proveedor la designación exacta de su herramienta. Véase la página 4. A Cargador B Batería C Inserciones de puntas de atornillar 9. Reparación Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de técnicos electricistas especializados. Si su herramienta eléctrica Metabo necesita ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos. 10. Protección ecológica Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados. Los acumuladores no se deben desechar junto con la basura doméstica. Devuelva los acumuladores defectuosos o gastados a su distribuidor Metabo. No sumerja en agua el acumulador. Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas a la basura. Según la directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente. Antes de eliminar la máquina, descargue la batería que se encuentra en la herramienta eléctrica. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). 22 11. Especificaciones técnicas Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico. U = Tensión del acumulador n0 = Número de revoluciones en ralentí S = número de percusiones H = Toma de herramientas de la máquina m = peso (con el acumulador más pequeño) Mmáx. = par de apriete máximo Valor total de las vibraciones (suma vectorial en tres direcciones) calculado según EN 60745: ah = Valor de emisión de vibraciones  (tornillo de percusión) = Inseguridad (vibración) Kh El nivel de vibración especificado en estas instrucciones se ha medido conforme al protocolo de medición establecido en la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar distintas herramientas eléctricas. También permite realizar un análisis provisional de la carga de vibraciones. El nivel de vibración indicado es específico para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con herramientas de inserción distintas o si se ha efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo. Para obtener una estimación precisa de la carga de vibraciones también deben tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada (o conectada, pero no en uso efectivo). En este caso, la carga de vibraciones podría reducirse considerablemente durante todo el período de trabajo. Adopte medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y las herramientas de inserción, calentamiento de las manos, organización de la secuencia de trabajo. Niveles acústicos típicos compensados A: = Nivel de intensidad acústica LpA = nivel de potencia acústica LWA KpA, KWA= Inseguridad (nivel acústico) ¡Utilice cascos protectores! Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745. Corriente continua Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente). PORTUGUÊS pt Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas e directrizes referidas na página 3. 2. Utilização autorizada A aparafusadora de impacto sem fio é adequada para aparafusar e desaparafusar parafusos. O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido. Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação aplicável à prevenção de acidentes, assim como a informação sobre segurança que aqui se incluí. 3. Recomendações gerais de segurança Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica , cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo! AVISO – Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões. AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. A um descuido no cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas. Quando entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos. 4. Notas de segurança especiais Segure a ferramenta nas superfícies isoladas do punho quando executar trabalhos nos quais o acessório acoplável poderá atingir condutores de corrente ocultados. O contacto com um condutor de corrente eléctrica também pode colocar as peças de metal da ferramenta sob tensão, e ocasionar a um choque eléctrico. Remover os acumuladores da máquina antes de realizar qualquer ajuste ou manutenção. Certificar-se de que a máquina está desligada ao recolocar o acumulador. Certifique-se de que no local em que trabalha, não há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás (p.ex. com ajuda de um aparelho detector de metais). Proteger os acumuladores diante da  humidade! Não expor os acumuladores ao fogo!  Não utilizar acumuladores defeituosos ou deformados! Não abrir acumuladores! Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos acumuladores! De acumuladores defeituosos de Li-Ion pode sair um líquido levemente ácido, inflamável! Caso escapar líquido dos acumuladores e entrar em contacto com a pele, deve lavar imediatamente com muita água. Se o líquido dos acumuladores entrar em contacto com os olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico! Só devem ser usados adaptadores de rosca adequados para berbequins de percussão. Cuidar ao aparafusar parafusos compridos, perigo de deslize. Posicione a ferramenta somente desligada sobre o parafuso. Utilizar protecções auriculares.. As influências do barulho podem afectar a audição. Matérias que durante o tratamento geram pós ou vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não devem ser tratados. Lâmpada LED (3): Não observar a irradiação  do LED directamente com instrumentos ópticos, classe LED 1M, classificado conforme  DIN EN 60825-1: 2003, comprimento da onda: 400780 nm; timp=300 µs, 5 lm. 5. Vista geral Consultar página 2. 1 Assento interior sextavado para adaptadores de rosca sextavados 2 Casquilho de travamento 3 Lâmpada LED Para operações em locais mal iluminados.  A lâmpada LED acende quando a ferramenta estiver ligada. 4 Comutador do sentido de rotação /  segurança de transporte 5 Gatilho 6 Tecla para desbloqueio dos acumuladores 7 Acumulador 6. Colocação em operação/ Ajustes Remover os acumuladores da máquina antes de realizar qualquer ajuste ou manutenção. Certificar-se de que a máquina está desligada ao recolocar o acumulador. 23 pt PORTUGUÊS 6.1 Sistema de controle multifuncional da ferramenta Recomendação: Apurar o devido ajuste por meio de perfurações de teste. Se a ferramenta desligar por si, o sistema electrónico activou o modo auto-protecção. Soa um sinal de alerta (apito contínuo). Este sinal desliga após no máx. 30 segundos ou depois de soltar o gatilho (5). Causas e correcções: 1. Acumulador quase vazio (O sistema electrónico protege o acumulador contra danos devido a descarga total). Estando o acumulador quase vazio, terá que ser recarregado! 2. Uma sobrecarga prolongada da máquina ocasiona um desligamento por temperatura. Deixar arrefecer a máquina ou o acumulador. Nota: A máquina arrefece mais rapidamente quando se deixar funcioná-la na marcha em vazio. 6.6 Substituir o adaptador de rosca Inserir o adaptador de rosca: Deslizar o casquilho de travamento (2) para frente e inserir  o adaptador de rosca até ao batente. Soltar o casquilho de travamento (2). Puxar no adaptador de rosca para verificar  o seu assento correcto. Retirar o adaptador de rosca: Deslizar o casquilho de travamento (2) para frente e retirar o adaptador de rosca. Usar somente adaptadores de rosca que possuem as seguintes hastes de encaixe: 6.2 Acumulador Antes da sua utilização, deve carregar o acumulador (7). Recarregar o acumulador quando notar um perda de rendimento. Retirar Premer a tecla para desbloqueio do acumulador (6) e retirar o acumulador (7). Montar Inserir o acumulador (7) até seu engate. 6.3 Ajuste do sentido de rotação, da segurança de transporte (bloqueio de ligação) Activar o comutador do sentido de rotação / segurança de transporte (4) apenas com o motor em paralisação! Activar o comutador do sentido de rotação / a segurança de transporte (4). O adaptador de rosca em utilização deve ajustar-se ao parafuso. Um adaptador de rosca danificado não deve ser utilizado. 7. Utilização Manter a máquina na direcção vertical ao parafuso. O processo de aparafusamento consiste de 2 partes: aparafusar os parafusos e  apertar os parafusos através do mecanismo de impacto. O binário de aperto depende da duração do impacto. R = Ajuste de rotação direita  (enroscar parafusos) L = Ajuste de rotação esquerda  (desenroscar parafusos) 0 = Posição do meio: segurança de transporte  ajustado (bloqueio de ligação) 6.4 Ligar e desligar Ligar: Premer o gatilho (5). Desligar: Soltar o gatilho (5). 6.5 Rotações / Binário de aperto Rotações e binário de aperto possuem uma directa coerência. Quanto menor as rotações tanto menor o binário de aperto. Alterar o binário de aperto de forma contínua: As rotações e o binário de aperto podem ser alterados de forma contínua, premendo com mais força ou menos força o gatilho (5), adaptando assim as condições de trabalho. 24 Após cerca de 5 segundos de duração do impacto, é atingido o maior binário de aperto. O decorrer do binário depende do caso de aplicação: em caso de aparafusamento duro (perfurações em materiais duros como p.ex. metais), o binário de aperto máximo é atingido já após breve duração de impacto (a);. em caso de aparafusamento macio (perfurações em materiais macios como p.ex. madeiras),  exige-se uma duração de impacto maior (b). Recomendação: apure a devida duração de impacto através de perfurações de teste. PORTUGUÊS pt Atenção! Em parafusos pequenos, o binário máximo já pode ser atingido após menos de  0,5 segundos de duração de impacto. - Portanto sempre controle bem a duração do processo de aparafusamento. - Ajustar o binário de aperto através da aplicação de uma força maior ou menor sobre o gatilho (5), para não danificar o parafuso ou arrancar a cabeça do parafuso. 8. Acessórios Utilizar apenas acessórios Metabo genuínos. Para que o distribuidor possa seleccionar o acessório adequado, tem de saber o modelo exacto da sua ferramenta eléctrica. Consultar página 4. A Carregador B Acumulador C Adaptadores de rosca 9. Reparações As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo apenas podem ser efectuadas por pessoal qualificado! Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com. Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com. 10. Protecção do meio ambiente Siga as determinações nacionais em relação à remoção e destruição ecológica de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas usadas, embalagens e acessórios. Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver os acumuladores defeituosos ou usados ao representante Metabo! Não jogar os acumuladores na água. Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta. Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com fita colante). U n0 s H m = Tensão dos acumuladores = Rotação em vazio = Número de impactos = Fixação da ferramenta da máquina = peso (com menor conjunto de  acumuladores) Mmax. = máx. binário de aperto Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções) averiguado conforme norma EN 60745: = Valor da emissão de vibrações ah (aparafusar por percussão) Kh = Insegurança (vibração) O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de acordo com um processo de medição padronizado na norma EN 60745, podendo ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas. O mesmo adequa-se também para uma avaliação provisória do impacto de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Porém, se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros fins, com outros acessórios acopláveis ou com insuficiente manutenção, o nível de vibração pode variar. O mesmo pode aumentar consideravelmente o impacto de vibrações durante todo o período de operação. Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações também deverá considerar-se os tempos em que o aparelho fica desligado ou aquando ligado, porém não em operação. Isto pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações durante todo o período de operação. Determine medidas de segurança adicionais para proteger o operador diante das acções de vibrações, como por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis, manter quente as mãos, organização de sequências de operação. Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: = Nível de pressão sonora L pA LWA = Nível de energia sonora KpA, KWA= Insegurança (ruído) Utilizar protecções auriculares. Valores medidos de acordo com a norma  EN 60745. Corrente contínua Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos  individuais). 11. Dados técnicos Há mais notas explicativas na página 3. Reserva-se o direito de proceder a alterações devidas ao progresso tecnológico. 25 sv SVENSKA Originalbruksanvisning Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något sur, brännbar vätska! 1. Överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att den här produkten har tillverkats i enlighet med de standarder och direktiv som anges på sidan 3. 2. Avsedd användning Den sladdlösa mutterdragaren är avsedd för i- och urskruvning av skruv. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning. Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och de medföljande säkerhetsanvisningarna. 3. Allmänna säkerhetsanvisningar Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget! VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är risken mindre för skador. VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador. Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Se till så att dokumentationen följer med elverktyget. 4. Särskilda säkerhetsanvisningar Håll maskinen i de isolerade greppen när du jobbar med verktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar. Kontakt med strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt. Ta ut batteriet ur maskinen innan du gör inställningar eller underhåll. Se till att maskinen är avstängd när du sätter  i batteriet. Se till så att det inte går några el-, vatten- eller gasledningar där du ska jobba (t.ex. med metalldetektor). Skydda batterierna mot fukt!  Skydda batterierna mot brand!  26 Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Öppna aldrig batterierna! Rör eller kortslut aldrig batteripolerna! Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikligt med vatten. Får du batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och sök omedelbart läkarvård! Använd endast skruvinsatser som är avsedda för slagskruvdragare. Var försiktig vid inskruvning av långa skruvar; risk för att slinta. Placera verktyget på skruven när det är avstängt. Använd hörselskydd! Buller kan orsaka  hörselskador. Material som vid bearbetning avger hälsofarligt damm eller ångor (t.ex. asbest) får ej bearbetas. LED-belysning (3): titta inte direkt mot  LED-belysningen med optiska instrument,  LED-klass 1M, klassad enligt DIN EN 60825-1: 2003, våglängd: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm. 5. Översikt Se sid. 2. 1 Insexfäste för skruvbits 2 Låsring 3 LED-belysning för jobb på dåligt upplysta ställen. LED-belysningen lyser när maskinen är på. 4 Omkopplare för rotationsriktning/ transportsäkring 5 Strömställarspärr 6 Batterispärr 7 Batteri 6. Driftstart/inställning Ta ut batteriet ur maskinen innan du gör inställningar eller underhåll. Se till att maskinen är avstängd när du sätter i batteriet. 6.1 Flerfunktionsövervkad maskin Slår maskinen av sig själv, så har elektroniken satt den i självskyddsläge. Du får varningssignal (ihållande pipande). Den slår av efter max. 30 sekunder eller om du släpper strömbrytaren (5). Orsak och åtgärd: 1. Batteriet är nästan tomt (elektroniken skyddar batteriet mot djupurladdning). Är batteriet nästan tomt, ladda det! 2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen får termoskyddet att lösa ut. Låt maskin eller batteri svalna. Obs! Maskinen kyler snabbare om du kör den obelastad. SVENSKA sv 6.2 Batteri Ladda batteriet före användning. (7) Ladda batteriet när effekten avtar. Ta ur Tryck in knappen på batterifästet (6) och ta av batteriet (7). Sätta i Skjut på batteriet (7) så att det snäpper fast. Ställa in rotationsriktning, transportsäkring (startspärr) Slå bara på rotationsriktningsväljaren/ transportsäkringen (4) när motorn är av! Slå på rotationsriktningsväljaren/ transportsäkringen (4). Skruvförloppet består av två delar: Inskruvning av skruven och  fastdragning av skruven med slagverket. Åtdragningsmomentet är beroende av slagtiden. 6.3 R = högergång  (skruvar i skruv) L = vänstergång (skruvar ur skruv) 0 = Mittläge: transportsäkring (startspärr) på 6.4 Start och stopp Slå PÅ: Tryck på strömbrytaren (5). Slå av: släpp strömbrytaren (5). 6.5 Varvtal/moment Varvtal och moment hänger ihop. Ju lägre varvtal, desto lägre åtdragningsmoment. Ändra moment steglöst: Du kan ändra varvtal och moment steglöst genom att trycka in strömbrytaren (5) mycket eller lite och på så vis anpassa till användningsområdet. Rekommendation: prova dig fram till rätt inställning för skruvdragning. 6.6 Byta bits Sätta i bits: dra fram låsringen (2) och tryck i skruvbitsen tills det tar emot. Släpp låsringen (2). Dra i bitsen och se till så att den sitter  ordentligt. Ta ur skruvbits: Dra fram låsringen (2) och ta ur skruvbitsen. Använd bara skruvbits med insticksände: Skruvbitsen ska passa skruven. Använd aldrig trasiga bits. 7. Användning Rikta verktyget rakt mot skruven. Du uppnår maxmoment efter ca 5 sekunders slående åtdragning. Momentförloppet beror på användningsområdet: Vid hård skruvdragning (skruvdragning i hårda material som t.ex. metall) får du maxmoment redan efter en kort slående åtdragning (a). Mjuk skruvdragning (skruvdragning i mjuka material som t.ex. trä) kräver längre åtdragningstid (b). Rekommendation: prova dig fram till rätt inställning för skruvdragning. OBS! Vid småskruv uppnår du maxmoment på mindre än 0,5 sekunders åtdragning. - Så håll koll på hur lång tid skruvdragningen tar. - Ställ in momentet noggrant genom att trycka mycket eller lite på strömbrytaren (5), så att skruven inte blir skadad eller skruvskallen avsliten. 8. Tillbehör Använd bara Metabos originaltillbehör. Tala om för återförsäljaren exakt vilket elverktyg du har, så att du får rätt tillbehör. Se sid. 4. A Laddare B Batteri C Skruvinsatser 9. Reparation Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker! Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar du till din Metabo-återförsäljare-. Adresser, se www.metabo.com. Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com. 10. Miljöskydd Följ nationella miljöföreskrifter för för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. Du får inte slänga batterier i hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-återförsäljaren! Släng aldrig batterier i vatten. 27 sv SVENSKA Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EUdirektiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning. Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp). 11. Tekniska data Förklaringar till uppgifterna på sid. 3. Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar. U = Batterispänning = Varvtal obelastad n0 S = slagfrekvens H = Maskinens verktygsfäste m = vikt (med minsta batteriet) Mmax. = maxmoment Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led) beräknad enligt EN 60745: = Vibrationsemissionsvärde ah (slående åtdragning) Kh = onoggrannhet (vibrationer) De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är uppmätta enligt standardmätmetoderna i EN 60745 och går att använda för att jämföra elverktyg med varandra. De går även att använda för att uppskatta vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets huvudsakliga användningsområde. Vibrationsnivån kan avvika om elverktyget blir använt för andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet. Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrationsbelastningen, bör du även ta med tiden maskinen är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet. Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att skydda användaren från vibrationspåverkan som t.ex.: underhåll av elverktyg och verktyg, handvärmning, organiserade arbetsmetoder. Typisk A-viktad ljudnivå: = Ljudtrycksnivå LpA LWA = Ljudeffektsnivå KpA, KWA= Onoggrannhet (ljudnivå) Använd hörselskydd! Mätvärden är fastställda enligt EN 60745. Likström Angivna tekniska data ligger inom tolerans  (enligt respektive gällande standard). 28 SUOMI fi Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote on sivulla 3 mainittujen standardien ja määräysten mukainen. 2. Määräystenmukainen käyttö Akkuiskuväännin sopii ruuvien auki- ja kiinniruuvaamiseen. Käyttäjä vastaa kaikista määräystenvastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista. Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava. 3. Yleiset turvallisuusohjeet Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi! VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa. VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin. 4. Erityiset turvallisuusohjeet Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja. Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku. Poista akku koneesta ennen säätöjen tai huoltotöiden suorittamista. Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen. Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esimerkiksi rakenneilmaisimen avulla). Suojaa akut kosteudelta!  Älä altista akkuja tulelle!  Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! Älä avaa akkuja! Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä! Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos lievästi hapanta, palonarkaa nestettä! Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese ne puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! Käytä vain sellaisia ruuvauskärkiä, jotka sopivat iskuruuvaukseen. Ole varovainen ruuvatessasi pitkiä ruuveja,  luiskahtamisvaara. Laita kone vain poiskytkettynä ruuvin päälle. Käytä kuulonsuojaimia. Melu voi aiheuttaa  kuulovammoja. Sellaisia materiaaleja, joita työstettäessä  muodostuu terveydelle vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa työstää. LED-valo (3): Älä katso LED-valoon suoraan  optisilla laitteilla, LED luokka 1M, luokitusnormina DIN EN 60825-1: 2003, aallonpituus: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm. 5. Yleiskuva Katso sivu 2. 1 Kuusiokolokiinnitin kuusiokantaisille ruuvauskärjille 2 Lukitusholkki 3 LED-valo Huonosti valaistuissa kohdissa työskentelyyn. LED-valo palaa, kun kone on kytketty päälle. 4 Kiertosuunnan vaihtokytkin / kuljetusvarmistin 5 Painokytkin 6 Akun lukituksen avauspainike 7 Akku 6. Käyttöönotto/säätö Poista akku koneesta ennen säätöjen tai huoltotöiden suorittamista. Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen. 6.1 Koneen monitoiminen valvontajärjestelmä Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä, elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan. Koneesta kuuluu varoitusääni (jatkuva piippausääni). Se lakkaa viimeistään 30 sekunnin kuluttua tai painokytkimen (5) vapauttamisen jälkeen. Syyt ja korjaustoimenpiteet: 1. Akku lähes tyhjä (elektroniikka suojaa akkua syväpurkautumisvaaralta). Jos akku on lähes tyhjä, se on ladattava! 2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen johtaa pois päältä kytkeytymiseen korkean lämpötilan vuoksi. 29 fi SUOMI Anna koneen tai akun jäähtyä. Huomautus: Kone jäähtyy nopeammin, jos annat sen käydä joutokäyntiä. 6.2 Akku Lataa akku (7) ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Irrotus Paina akun lukituksen avauspainiketta (6) ja ota akku (7) pois. Asennus Työnnä akku (7) paikalleen, niin että se napsahtaa kiinni. 6.3 Kiertosuunnan, kuljetusvarmistimen (käynnistyksenesto) säätö Käännä kiertosuunnan vaihtokytkintä / kuljetusvarmistinta (4) vain silloin, kun moottori on pysähdyksissä! Käännä kiertosuunnan vaihtokytkintä /  kuljetusvarmistinta (4). Käytettävän ruuvauskärjen täytyy sopia ruuviin. Viallista ruuvauskärkeä ei saa käyttää. 7. Käyttö Pidä kone kohdistettuna suoraan ruuvia kohti. Ruuvaustapahtuma on 2-osainen: Ruuvi kierretään kiinni ja kiristetään sitten iskukoneistolla. Kiristysmomentti riippuu iskun kestosta. R = kärki pyörii myötäpäivään  (ruuvien kiinnittäminen) L = kärki pyörii vastapäivään (ruuvien avaaminen) 0 = keskiasento: kuljetusvarmistin (käynnistyksenesto) päällä 6.4 Päälle-/poiskytkentä Päällekytkentä: Paina painokytkintä (5). Poiskytkentä: Vapauta painokytkin (5). 6.5 Kierrosluku / kiristysmomentti Kierrosluku ja kiristysmomentti ovat suoraan  toisistaan riippuvaisia. Mitä pienempi kierrosluku, sitä alhaisempi kiristysmomentti. Kiristysmomentin portaaton muuttaminen: Kierroslukua ja kiristysmomenttia voidaan muuttaa portaattomasti painamalla painallusvoiman mukaan reagoivaa painokytkintä (5) ja näin mukauttaa kulloiseenkin työtilanteeseen sopiviksi. Suositus: Määritä oikea asetus koeruuvauksen avulla. 6.6 Ruuvausosan vaihto Ruuvauskärjen kiinnittäminen: Työnnä lukitusholkkia (2) eteenpäin ja laita ruuvauskärki paikalleen vasteeseen asti. Päästä lukitusholkista (2) irti. Tarkasta kunnollinen kiinnitys vetämällä ruuvauskärjestä. Ruuvauskärjen irrottaminen: Työnnä lukitusholkkia (2) eteenpäin ja ota ruuvauskärki pois. Käytä vain tällaisilla kiinnityspäillä varustettuja ruuvauskärkiä: 30 Suurin kiristysmomentti on saavutettu noin  5 sekuntia kestävän iskun jälkeen. Tarvittava vääntömomentti riippuu kulloisestakin käyttökohteesta: Kovassa kiinnitysalustassa (ruuvikiinnitykset koviin materiaaleihin, esim. metalli) suurin kiristysmomentti on saavutettu jo lyhytkestoisen iskun jälkeen (a). Pehmeässä kiinnitysalustassa (ruuvikiinnitykset pehmeisiin materiaaleihin, esim. puu) tarvitaan pitkäkestoisempaa iskua (b). Suositus: Määritä sopiva iskun kesto koeruuvauksen avulla. Huomio! Pienien ruuvien yhteydessä suurin vääntömomentti saatetaan saavuttaa jo alle  0,5 sekuntia kestävän iskun jälkeen. - Valvo sen takia tarkasti ruuvaustapahtuman kestoa. - Säätele kiristysmomenttia tarkasti painamalla painallusvoiman mukaan reagoivaa painokytkintä (5) niin, että ruuvi ei vaurioidu ja ruuvinkanta ei murru. 8. Lisätarvikkeet Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabolisätarvikkeita. Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tiedot. Katso sivu 4. SUOMI fi A Latauslaite B Akku C Ruuvauskärjet 9. Korjaus Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com. Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com. 10. Ympäristönsuojelu Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabokauppiaallesi! Älä heitä akkuja veteen. Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimääräysten mukaisesti. Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristämällä). laiminlyödään. Tämä voi nostaa värähtelykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa. Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää värähtelykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa. Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojelemiseksi tärinän aiheuttamilta haittavaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden organisointi. Tyypillinen A-painotettu äänitaso: = äänenpainetaso LpA = äänentehotaso LWA KpA, KWA= epävarmuus (äänitaso) Käytä kuulonsuojaimia! Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan. Tasavirta Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). 11. Tekniset tiedot Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille. Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. U = akun jännite = kierrosluku kuormittamattomana n0 s = iskuluku H = koneen teränkiinnitin m = paino (pienimmän akun kanssa) Mmax. = maks. kiristysmomentti Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan: = värähtelyarvo ah (iskuruuvaus) = epävarmuus (värähtely) Kh Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmenetelmällä, ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös värähtelykuormituksen alustavaan arviointiin. Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käytetään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttötarvikkeilla tai sen huoltotoimenpiteitä 31 no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med normene eller normdokumentene som er oppført på side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Den batteridrevne slagskrutrekkeren er egnet til inn- og utskruing av skruer. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk. Alminnelige verneforskrifter og vedlagte sikkerhetsanvisninger må overholdes. 3. Generelle sikkerhetsanvisninger For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet. ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen. ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene. 4. Spesielle sikkerhetsanvisninger Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt. Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling og vedlikehold. Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn batteriet. Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor). Batteriene må beskyttes mot fuktighet.  Ikke utsett batteriene for åpen ild.  32 Ikke bruk defekte eller deformerte batterier. Ikke åpne batteriene. Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller  kortsluttes. Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batterier. Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du vaske med rent vann og straks oppsøke lege! Det må bare brukes skrueinnsatser som er egnet til slagtrekkere. Vær forsiktig ved innskruing av lange skruer. Fare for utglidning! Maskinen må alltid være slått av når den settes mot skruen. Bruk hørselsvern. Eksponering for støy kan føre til hørselstap. Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper (f.eks. asbest) må ikke bearbeides. LED-lamper (3): LED-stråling må ikke betraktes direkte med optiske instrumenter, LED klasse 1M, klassifisert iht. DIN EN 60825-1: 2003, bølgelengde: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm. 5. Oversikt Se side 2. 1 Innvendig sekskant-tange til sekskantskrueinnsatser 2 Låsekappe 3 LED-lampe Til bruk ved arbeid på steder med dårlig belysning. LED-lampen lyser når maskinen  er slått på. 4 Omkobler for dreieretning / transportsikring 5 Bryterknapp 6 Tast for batteripakkelås 7 Batteri 6. Første gangs bruk/ innstilling Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling og vedlikehold. Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn batteriet. 6.1 Multifunksjonelt overvåkningssystem  på maskinen Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har elektronikken aktivert egenbeskyttelsesfunksjonen. Det avgis et varselsignal (kontinuerlig pipetone). Denne slutter etter maks. 30 sekunder eller etter at bryteren (5) er sluppet opp. Årsaker og utbedring: 1. Batteripakken er nesten tom (Elektronikken beskytter batteripakken mot skader i form av NORSK no dyputladning). Hvis batteripakken er tom, må den lades  på nytt! 2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til utkobling på grunn av høy temperatur. La maskinen eller batteripakken avkjøles. Merk: Maskinen avkjøles raskere hvis den  går på tomgang. 6.2 Batteri Før bruk må batteriet (7) lades opp. Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar. Ta ut Trykk på tasten for opplåsing av batteriet (6) og ta ut batteriet (7). Sette inn Skyv batteriet (7) inn til det smekker på plass. 6.3 Innstilling av dreieretning, transportsikring (innkoblingssperre) Omkoblingsbryteren/transportsikringen (4) må kun betjenes når motoren står stille. Trykk på omkoblingsbryteren/transportsikringen (4). R = Høyregang er valgt (skru inn skruer) L = Venstregang er valgt  (skru ut skruer) 0 = Midtstilling:  transportsikring (innkoblingssperre)  er aktivert 6.4 Slå på og av Innkobling:Trykk på bryterknappen (5). Stopp: Slipp bryterknappen (5). 6.5 Turtall/tiltrekkingsmoment Det er en direkte sammenheng mellom turtall og tiltrekkingsmoment. Jo lavere turtall, desto lavere tiltrekkingsmoment. Endre tiltrekkingsmoment trinnløst: Turtall og tiltrekkingsmoment kan endres trinnløst ved å trykke bryteren (5) mer eller mindre kraftig inn slik at bruken kan tilpasses arbeidsbetingelsene. Anbefaling: Finn riktig innstilling ved å utføre en prøveskruing. 6.6 Bytte skrueinnsats Sette inn skrueinnsats: Skyv låsekappen (2) forover og sett skrueinnsatsen inn til den stopper. (2)Slipp låsekappen. Kontroller at skrueinnsatsen er festet  skikkelig ved å trekke i den. Ta ut skrueinnsats: Skyv låseknappen (2) forover og ta ut skrueinnsatsen. Bruk bare skrueinnsatser med disse  innstikkendene: Den anvendte skrueinnsatsen må passe til skruen. Ikke bruk skadde skrueinnsatser. 7. Bruk Hold maskinen rett mot skruen. Skrueprosessen er todelt: Skru inn skruen og  trekk skruen til med slagverket. Tiltrekkingsmomentet er avhengig av slagtiden. Etter ca. 5 sekunder slagtid er det største tiltrekkingsmomentet nådd. Dreiemomentforløpet er avhengig av bruksområdet: Ved harde skruoppgaver (skruing i hardt materiale som for eksempel metall), blir det maksimale  tiltrekkingsmomentet nådd allerede etter en kort slagtid (a). Ved lette skruoppgaver (skruing i bløte materialer som for eksempel treverk) kreves det lengre slagtid. Anbefaling: Finn riktig slaglengde gjennom en prøveskruing. Advarsel! Ved bruk av små skruer kan det maksimale dreiemomentet være nådd allerede etter mindre enn 0,5 sekunder. - Derfor må varigheten av innskruingen voktes nøye. - Still tiltrekkingsmoment nøyaktig inn ved å øve et mer eller mindre sterkt trykk på bryteren (5), slik at skruen ikke blir skadet eller river av skruehodet. 8. Tilbehør Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Ved valg av riktig tilbehør bør du gi forhandleren nøyaktig informasjon om typen elektroverktøy du har. Se side 4. A Lader B Batteri. C Skrueinnsatser 33 no NORSK 9. Reparasjon Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 10. Miljøvern Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi defekte eller brukte batterier tilbake til Metaboforhandleren. Ikke kast batteriene i vann. Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape). 11. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk forbedring. U = Spenning i batteripakken n0 = Turtall u/belastning S = Slagtall H = Verktøyholderen på maskinen m = Vekt (med minste batteripakke) Mmax. = maks. tiltrekkingsmoment Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger) fastsatt iht. EN 60745: ah = svingningsemisjonsverdi (slagtrekkere) = usikkerhet (vibrasjon) Kh Vibrasjonsnivået som er oppgitt i denne bruksanvisningen, er målt iht. normerte målemetoder i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av  elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen. Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hovedbruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektroverktøyet brukes til andre formål, med annet innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold, kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom. En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen får 34 man bare hvis også den tiden maskinen er avslått eller er slått på, men ikke i bruk, regnes med. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom. For å beskytte brukeren mot påvirkning fra vibrasjoner, bør det gjennomføres ekstra sikkerhetstiltak, som f.eks: vedlikehold av elektroverktøy og verktøy, varmholding av hender, organisering av arbeidsprosessene. Typiske A-veide lydnivåer: = Lydtrykknivå LpA = Lydeffektnivå LWA KpA, KWA= Usikkerhet (lydnivå) Bruk hørselsvern! Måleverdier iht. EN 60745. Likestrøm Angitte tekniske data kan variere i henhold til  de til enhver tid gjeldende normer. DANSK da Original brugsanvisning 1. Konformitetserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de på side 3 angivne normer og direktiver. 2. Tiltænkt formål Den batteridrevne slagskrutrekkeren er egnet til inn- og utskruing av skruer. Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål. De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal følges. 3. Generelle sikkerhedsanvisninger Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed. ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader. ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/ eller alvorlige personskader. Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør gemmes til senere brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer. 4. Særlige sikkerhedsanvisninger Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød. Tag batteripakken ud af maskinen, før der  foretages indstillinger og vedligeholdelse. Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken placeres i maskinen. Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor). Beskyt batteripakker mod fugtighed!  Udsæt ikke batteripakker for ild!  Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker! Åbn ikke batteripakker! Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter! Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-batteripakker! Hvis der kommer batterivæske ud, og væsken kommer i berøring med huden, skal huden omgående skylles med rigeligt vand. Skyl øjnene med rent vand og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene! Der må kun bruges skruebits, som er egnet til slagskruemaskiner. Vær forsigtig ved iskruning af lange skruer, fare for udskridning. Maskinen skal være slukket, når den sættes på skruen. Bruk hørselsvern. Eksponering for støy kan føre  til hørselstap. Der må ikke bearbejdes materialer, der danner sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest). Lysdiode (3): Se aldrig direkte ind i lysstrålen med optiske instrumenter, lysdiode klasse 1M, klassificeret efter DIN EN 60825-1: 2003, bølgelængde: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm. 5. Oversigt Se side 2. 1 Indvendig sekskantholder til sekskantskruebits 2 Låseanordning 3 Lysdiode Til arbejde på dårligt belyste steder. Lysdioden lyser, når maskinen er tændt. 4 Omdrejningsretningskontakt/transportsikring 5 Afbrydergreb 6 Tast til oplåsning af batteripakke 7 Batteripakke 6. Idrifttagning/indstilling Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages indstillinger og vedligeholdelse. Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken placeres i maskinen. 6.1 Multifunktionelt overvågningssystem af maskinen Hvis maskinen slukker af sig selv, har elektronikken aktiveret selvbeskyttelsesfunktionen. Der lyder et advarselssignal (konstant biplyd). Signalet slukker efter maks. 30 sekunder, eller når afbrydergrebet (5) slippes. Årsager og afhjælpning: 1. Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter batteriet mod skader som følge af total  afladning). 35 da DANSK Hvis batteriet er næsten tomt, skal det oplades! 2. Længerevarende overbelastning af maskinen medfører overophedningsafbrydelse. Lad maskinen eller batteripakken afkøle. Bemærk: Maskinen afkøles hurtigere,  hvis man lader den køre i tomgang. 6.2 Batteripakke Batteripakken skal oplades før den første  ibrugtagning (7). Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager. Ta ut Trykk på tasten for opplåsing av batteriet (6)  og ta ut batteriet (7). Sette inn Skyv batteriet (7) inn til det smekker på plass. 6.3 Indstilling af omdrejningsretning, transportsikring (startspærre) Indstil kun omdrejningsretningskontakten/ transportsikringen (4), når motoren står stille! Indstil omdrejningsretningskontakten/ transportsikringen (4). R = højreløb indstillet  (iskruning af skruer) L = venstreløb indstillet (udskruning af skruer) 0 = midterposition: Transportsikring (startspærre) indstillet 6.4 Tænd, sluk Tænd: Tryk på afbrydergrebet (5). Sluk: Slip afbrydergrebet (5). 6.5 Omdrejningstal/tilspændingsmoment Omdrejningstallet og tilspændingsmomentet har direkte indflydelse på hinanden. Jo lavere omdrejningstal, desto lavere tilspændingsmoment. Trinløs ændring af tilspændingsmomentet Omdrejningstallet og tilspændingsmomentet kan ændres trinløst og tilpasses efter arbejdsbetingelserne ved at trykke afbrydergrebet (5) mere eller mindre kraftigt ind. Anbefales: Find den rigtige indstilling ved at foretage en prøveskruning. 6.6 Bytte skrueinnsats Isætning af skruebit: Skub låseanordningen (2) frem, og sæt skruebitten i til anslag. Slip låseanordningen (2). Træk i skruebitten for at kontrollere, om den sidder korrekt. Aftagning af skruebit: Skub låseanordningen (2) frem, og tag skruebitten af. Brug kun skruebits, hvis indstiksender opfylder følgende: 36 Den benyttede skruebit skal passe til skruen. Den benyttede skruebit må ikke være beskadiget. 7. Anvendelse Hold maskinen rettet lige mod skruen. Skruearbejdet består af 2 dele: Iskruning af skruen og  tilspænding af skruen ved hjælp af slagværket. Tilspændingsmomentet afhænger af slagtiden. Efter ca. 5 sekunders slagtid nås det største tilspændingsmoment. Momentforløbet afhænger af anvendelsesformålet: Ved hårde skruearbejder (skruning i hårde materialer som f.eks. metal) nås det maksimale tilspændingsmoment allerede efter kort slagtid (a). Ved lette skruearbejder (skruning i bløde materialer som f.eks. træ) kræves der en længere slagtid (b). Anbefales: Find den rigtige slagtid ved at foretage en prøveskruning. Obs! Ved brug af små skruer kan det maksimale moment allerede nås efter mindre end 0,5 sekunders slagtid. - Overvåg derfor skruearbejdets varighed nøjagtigt. - Indstil tilspændingsmomentet omhyggeligt ved at trykke mere eller mindre kraftigt på afbrydergrebet (5), så skruen ikke beskadiges eller  skruehovedet rives af. 8. Tilbehør Brug kun originalt Metabo tilbehør. For at få det rigtige tilbehør er det vigtigt, at forhandleren får at vide, hvilken type el-værktøjet er. Se side 4. A Lader B Batteri C Skruebits DANSK da 9. Reparation Reparationer på el-værktøjer må kun foretages af faguddannede elektrikere! Metabo el-værktøj, som skal repareres, kan indsendes til de adresser, der fremgår af reservedelslisten. Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede fejl beskrives. 10. Miljøbeskyttelse Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker! Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 11. Miljøbeskyttelse Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren! Smid ikke batteripakker i vandet. Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces. Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape). Det angivne vibrationsniveau er baseret på de væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, med andet værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi. Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden. For at kunne vurdere vibrationsbelastningen nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder, hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men ikke anvendes. Det kan reducere vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden. Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod vibrationspåvirkninger som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj, holde hænderne varme, organisation af arbejdsforløb. Typiske A-vægtede lydniveauer: = Lydtryksniveau LpA = Lydeffektniveau LWA KpA, KWA= Usikkerhed (lydniveau) Brug høreværn! Måleværdier beregnet jf. EN 60745. Jævnstrøm De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder). 12. Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. U = Batteripakkens spænding n0 = Tomgangshastighed S = Slagtal H = Maskinens spændepatron m = Vægt (med mindste batteripakke) Mmax. = Maks. tilspændingsmoment Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt iht. EN 60745: ah = Vibrationsemission (slagskruning) = Usikkerhed (vibration) Kh Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibrationsniveauet er også egnet til at foretage en foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen. 37 pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Oświadczenie zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt jest zgodny z normami i wytycznymi wymienionymi na stronie 3. 2. Użycie zgodne z przeznaczeniem Akumulatorowa wkrętarka udarowa nadaje się do wkręcania i wykręcania wkrętów. Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik. Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa. 3. Ogólne przepisy bezpieczeństwa Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem! OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi. OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała. Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość. Elektronarzędzie przekazywać innym osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją. 4. Specjalne wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania 38 W przypadku wykonywania prac, przy których zamocowane narzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne, urządzenie należy trzymać wyłącznie za zaizolowane powierzchnie gumowe.Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd może spowodować wystąpienie napięcia również na metalowych częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia elektrycznego. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub konserwacją wyjąć akumulatory z maszyny. Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest wyłączone. Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być obrabiane, nie znajdują się żadne przewody elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą wyszukiwacza metali). Akumulatory należy chronić  przed wilgocią! Nie wkładać akumulatorów do ognia!  Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych akumulatorów! Akumulatorów nie wolno otwierać! Nie wolno zwierać styków akumulatorów! Z uszkodzonych akumulatorów litowojonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz palna! W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora i przedostania się jej na skórę należy bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza! Wolno stosować wyłącznie wkładki do wkręcania, które nadają się do wkrętarki udarowej. Należy zachować ostrożność przy wkręcaniu długich wkrętów, niebezpieczeństwo zsunięcia. Na wkręt należy nasadzać jedynie wyłączoną maszynę. Należy stosować nauszniki ochronne. Hałas powstający podczas pracy przy pomocy urządzenia może doprowadzić do utraty słuchu. Nie wolno ciąć materiałów, przy cięciu których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary (np. azbest). Dioda LED (3): Nie patrzeć bezpośrednio na światło z diody LED za pomocą przyrządów optycznych, klasa promieniowania LED 1M,  wg klasyfikacji DIN EN 60825-1: 2003, długość fali: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm. 5. Przegląd Patrz strona 2. 1 Uchwyt z gniazdem sześciokątnym do sześciokątnych wkładek do wkręcania 2 Tuleja blokująca 3 Oświetlenie LED Do wykonywania prac w miejscach słabo oświetlonych. Dioda LED świeci się, gdy narzędzie jest włączone. 4 Przełącznik kierunku obrotów / zabezpieczenie transportowe 5 Przycisk 6 Przycisk do odblokowywania akumulatora 7 Akumulator 6. Rozruch/ustawianie Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub konserwacją POLSKI pl wyjąć akumulatory z maszyny. Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest wyłączone. 6.1 Wielofunkcyjny system kontrolny urządzenia Samoczynne wyłączenie się urządzenia oznacza, że zadziałał układ elektroniczny trybu samozabezpieczenia. Włączy się ostrzegawczy sygnał dźwiękowy (ciągły pisk). Sygnał ten wyłącza się po maks. 30 sekundach lub po zwolnieniu przycisku (5). Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania: 1. Akumulator jest prawie wyczerpany (układ elektroniczny chroni akumulator przed całkowitym rozładowaniem). W razie całkowitego rozładowania akumulatora, należy go ponownie naładować. 2. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi do odłączenia wskutek przegrzania. Należy odczekać do ostygnięcia narzędzia lub akumulatora. Wskazówka: Urządzenie ostygnie szybciej, jeśli będzie pozostawione na biegu jałowym. 6.2 Akumulator Przed pierwszych użyciem należy naładować akumulator (7). W przypadku spadku mocy należy ponownie naładować akumulator. Zdejmowanie Nacisnąć przycisk zwalniania blokady akumulatora (6) i zdjąć akumulator (7). Wkładanie Wsunąć akumulator (7) do zatrzaśnięcia  w blokadzie. 6.3 Ustawianie kierunku obrotów,  zabezpieczenie transportowe  (blokada włączania) Przełącznik kierunku obrotów i zabezpieczenie transportowe (4) wolno obsługiwać tylko przy zatrzymanym silniku! Przełączyć przełącznik kierunku obrotów / zabezpieczenie transportowe (4) prędkość obrotowa, tym mniejszy jest moment dokręcający. Bezstopniowa zmiana momentu obrotowego: Prędkość obrotową i moment dokręcający można zmieniać bezstopniowo poprzez większe lub mniejsze naciskanie przycisku włącznikowego (5), dopasowując je do wykonywanej pracy. Zalecenie: właściwy czas trwania udaru należy ustalić na podstawie wkręcania próbnego. 6.6 Zmiana wkładki śrubokrętowej Wkładanie wkładki do wkręcania: przesunąć tuleję blokującą (2) do przodu i wsunąć wkładkę do wkręcania do oporu. Zwolnić tuleję blokującą (2). Sprawdzić prawidłowość zamocowania wkładki do wkręcania poprzez jej pociągnięcie. Wyjmowanie wkładki do wkręcania: przesunąć tuleję blokującą (2) do przodu i wyjąć wkładkę. Należy stosować wyłącznie takie wkładki do wkręcania, które posiadają następujące końcówki wsuwane: Zastosowana wkładka musi pasować do wkrętu. Nie wolno stosować uszkodzonych wkładek do wkręcania. 7. Użytkowanie Urządzenie należy trzymać ustawione prosto względem wkrętu. Proces wkręcania składa się z 2 części: wkręcanie wkrętu oraz  dokręcanie wkrętu za pomocą mechanizmu udarowego. Moment dokręcający zależy od czasu trwania udaru. R = ustawiony ruch prawobieżny  (wkręcanie wkrętów) L = ustawiony ruch lewobieżny  (wykręcanie wkrętów) 0 = położenie środkowe: włączone zabezpieczenie transportowe (blokada włączenia) 6.4 Włączanie/wyłączanie Włączanie: nacisnąć na przycisk (5). Wyłączanie: zwolnić przycisk włączający (5). Obroty / moment obrotowy  dokręcania Obroty i moment obrotowy dokręcania pozostają w bezpośredniej zależności.Im mniejsza jest 6.5 Po ok. 5 sekundach trwania udaru osiągany jest największy moment dokręcający. Przebieg momentu obrotowego zależy od zastosowania: W przypadku twardego wkręcania (połączenia gwintowane w twardym materiale, jak np. metal) 39 pl POLSKI maksymalny moment dokręcający osiągany jest już po krótkim czasie trwania udaru (a). W przypadku miękkiego wkręcania (połączenia gwintowane w miękkim materiale, jak np. drewno) wymagany jest dłuższy czas trwania udaru (b). Zalecenie: właściwy czas trwania udaru należy ustalić na podstawie wkręcania próbnego. Uwaga! W przypadku małych wkrętów maksymalny moment obrotowy może zostać osiągnięty już po czasie krótszym niż 0,5 sekundy czasu trwania udaru. - Z tego względu należy dokładnie kontrolować czas trwania wkręcania. - Starannie ustawić moment dokręcający poprzez wywieranie większego lub mniejszego nacisku na przycisk włączający (5) w taki sposób, aby wkręt nie został uszkodzony, ani łeb wkręta nie został zerwany. 8. Akcesoria Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo. Aby umożliwić wybór poprawnych akcesoriów należy podać sprzedawcy dokładny rodzaj elektronarzędzia. Patrz strona 4. A Ładowarka B Akumulator C Wkładki do wkręcania 9. Naprawy Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków! W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com. Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. 10. Ochrona środowiska Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska naturalnego oraz zasadami recyklingu. Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy oddawać do punktu sprzedaży produktów Metabo! Nie wrzucać akumulatorów do wody. Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowaniem zgodnym z prawem państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z 40 przepisami o ochronie środowiska. Przed utylizacją należy rozładować akumulator w elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą). 11. Dane techniczne Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyjnych. U = Napięcie akumulatora = Obroty na biegu jałowym n0 S = Liczba udarów H = Gniazdo narzędziowe maszyny m = Ciężar (z najmniejszym akumulatorem) Mmaks. = maks. moment obrotowy dokręcania Całkowita wartość drgań (suma wektorowa dla trzech kierunków) wyznaczana zgodnie z EN 60745: = wartość emisji wibracji ah (wkręcanie udarowe) = nieoznaczoność (wibracja) Kh Podany w tych instrukcjach poziom drgań zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru ustaloną w normie EN 60745 i może zostać wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi. Nadaje się również do tymczasowego oszacowania obciążenia przez drgania. Podany poziom drgań określony został w odniesieniu do głównych zastosowań urządzenia. Jeśli jednak urządzenie użyte zostanie do innych celów, z wykorzystaniem innych narzędzi, lub będzie użytkowane bez należytej konserwacji, wówczas poziom drgań może się różnić od podanego. Może to znacznie zwiększyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy. W celu dokładnego oszacowania obciążenia drganiami należy uwzględnić również czas, w którym urządzenie jest wyłączone albo pracuje, jednakże nie jest faktyczne wykorzystywane.  Może to znacznie zmniejszyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy. Należy podjąć dodatkowe czynności zabezpieczające użytkownika przed skutkiem drgań jak na przykład: konserwacja elektronarzędzia i wierteł, rozgrzewka rąk, właściwa organizacja przebiegu pracy. Typowy poziom ciśnienia akustycznego, skorygowany charakterystyką częstotliwościową A : LpA = ciśnienie akustyczne = poziom mocy akustycznej LWA KpA, KWA= Nieoznaczoność (poziom hałasu) Należy nosić ochraniacze słuchu! Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745. Prąd stały Podane dane techniczne obarczone są błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις προδιαγραφές και στις οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Το κρουστικό κατσαβίδι μπαταρίας είναι κατάλληλο για βίδωμα και ξεβίδωμα βιδών. Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης. Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας. 3. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση. Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα. 4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το εξάρτημα εργασίας μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς, κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία. Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο, πριν πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή μία συντήρηση. Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας. Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να εργαστείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος, ΕΛΛΗΝΙΚΑ el σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια ενός ανιχνευτή μετάλλων). Προστατέψτε τις μπαταρίες από την υγρασία! Μην εκθέτετε τις μπαταρίες  στη φωτιά! Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή παραμορφωμένη μπαταρία! Μην ανοίγετε τις μπαταρίες! Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές των μπαταριών! Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα καυστικό υγρό! Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στο γιατρό! Επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν μόνο εξαρτήματα βιδώματος, που είναι κατάλληλα για κρουστικά κατσαβίδια. Προσοχή κατά το βίδωμα μακριών βιδών, κίνδυνος θραύσης. Τοποθετείτε το εργαλείο πάνω στη βίδα μόνο απενεργοποιημένο. Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε οπωσδήποτε ωτασπίδες. Η επίδραση για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα υψηλής ηχητικής στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της ακοής. Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών, που επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες για την υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ. αμίαντος). Φωτοδίοδος LED (3): Μην παρατηρείτε την ακτίνα της φωτοδιόδου (LED) απευθείας με οπτικά όργανα, κατηγορία LED 1M, ταξινομημένη κατά DIN EN 60825-1: 2003, μήκος κύματος: 400-780 nm, timp=300 µs, 5 lm. 5. Επισκόπηση Βλέπε σελίδα 2. 1 Υποδοχή εσωτερικού εξαγώνου για εξάγωνα εξαρτήματα βιδώματος 2 Δακτύλιος ασφάλισης 3 Φωτοδίοδος LED Για εργασίες σε θέσεις με κακό φωτισμό.  Η φωτοδίοδος LED ανάβει σε περίπτωση ενεργοποιημένου εργαλείου. 4 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής / Ασφάλεια μεταφοράς 5 Πληκτροδιακόπτης 6 Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας 7 Μπαταρία 41 el ΕΛΛΗΝΙΚΑ 6. Θέση σε λειτουργίας/ Ρύθμιση Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο, πριν πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή μία συντήρηση. Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας. 6.1 Πολυλειτουργικό σύστημα επιτήρησης του εργαλείου Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας. Ηχεί ένα προειδοποιητικό σήμα (συνεχές μπιπ). Αυτό σταματά μετά το πολύ 30 δευτερόλεπτα ή αφήνοντας τον πληκτροδιακόπτη (5). Αιτίες και αντιμετώπιση: 1. Μπαταρία σχεδόν άδεια (Η ηλεκτρονική διάταξη προστατεύει την μπαταρία από ζημιά λόγω πλήρους αποφόρτισης). Όταν η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια, πρέπει να φορτιστεί ξανά! 2. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης. Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να κρυώσει. Υπόδειξη: Το εργαλείο κρυώνει γρηγορότερα, όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς φορτίο. 6.2 Μπαταρία Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση (7). Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση πτώσης της ισχύος. Αφαίρεση Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας (6) και αφαιρέστε την μπαταρία (7). Τοποθέτηση Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (7) μέχρι να ασφαλίσει.. 6.3 Ρύθμιση κατεύθυνσης περιστροφής, ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της λειτουργίας) Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής / της ασφάλειας μεταφοράς (4) επιτρέπεται μόνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα! Χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής / της ασφάλειας μεταφοράς (4). R = Ρυθμισμένο δεξιόστροφα  (βίδωμα βιδών) L = Ρυθμισμένο αριστερόστροφα (ξεβίδωμα βιδών) 0 = Μεσαία θέση: Ασφάλεια μεταφοράς 42 (κλείδωμα της λειτουργίας) ρυθμισμένη 6.4 Ενεργοποίηση, απενεργοποίηση Ενεργοποίηση: Πατήστε τον  πληκτροδιακόπτη (5). Απενεργοποίηση: Αφήστε τον πληκτροδιακόπτη (5) ελεύθερο. 6.5 Αριθμός στροφών / Ροπή σύσφιγξης Ο αριθμός των στροφών και η ροπή σύσφιγξης σχετίζονται άμεσα μεταξύ τους. Όσο μικρότερος είναι ο αριθμός των στροφών, τόσο μικρότερη είναι η ροπή σύσφιγξης. Συνεχής αλλαγή της ροπής σύσφιγξης: Ο αριθμός στροφών και η ροπή σύσφιγξης μπορούν να αλλάζουν συνεχώς, πατώντας κάθε φορά με διαφορετική δύναμη τον πληκτροδιακόπτη (5) και έτσι να προσαρμόζονται στις συνθήκες εργασίας. Σύσταση: Εξακριβώστε τη σωστή ρύθμιση μ’ ένα δοκιμαστικό βίδωμα. 6.6 Αλλαγή εξαρτήματος βιδώματος Τοποθέτηση του εξαρτήματος βιδώματος: Σπρώξτε το δακτύλιο ασφάλισης (2) προς τα εμπρός και τοποθετήστε το εξάρτημα βιδώματος μέχρι τέρμα. Αφήστε το δακτύλιο ασφάλισης (2) ελεύθερο. Ελέγξτε τη σωστή προσαρμογή, τραβώντας το εξάρτημα βιδώματος. Αφαίρεση του εξαρτήματος βιδώματος: Σπρώξτε το δακτύλιο ασφάλισης (2) προς τα εμπρός και αφαιρέστε το εξάρτημα βιδώματος. Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα βιδώματος, που έχουν τέτοια άκρα βυσμάτωσης: Το χρησιμοποιούμενο εξάρτημα βιδώματος πρέπει να ταιριάζει στη βίδα. Ένα χαλασμένο εξάρτημα βιδώματος δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί. 7. Χρήση Κρατάτε το εργαλείο κάθετα πάνω στη βίδα. Η διαδικασία του βιδώματος αποτελείται από  2 μέρη: Βίδωμα της βίδας και σφίξιμο της βίδας με τον κρουστικό μηχανισμό. Η ροπής σύσφιγξης εξαρτάται από τη διάρκεια της κρούσης. ΕΛΛΗΝΙΚΑ el 10. Προστασία περιβάλλοντος Μετά περίπου 5 δευτερόλεπτα διάρκεια κρούσης έχει επιτευχθεί η μέγιστη ροπή σύσφιγξης. Η πορεία της ροπής σύσφιγξης εξαρτάται από την περίπτωση εφαρμογής: Στο σκληρό βίδωμα (βιδώματα σε σκληρά υλικά, όπως π.χ. μέταλλο) επιτυγχάνεται η μέγιστη ροπή σύσφιγξης ήδη μετά από μια σύντομη διάρκεια κρούσης (a). Στο απαλό βίδωμα (βιδώματα σε μαλακό υλικό, όπως π.χ. ξύλο) είναι απαραίτητη μια μεγαλύτερη διάρκεια κρούσης (b). Σύσταση: Εξακριβώστε τη σωστή διάρκεια κρούσης μ’ ένα δοκιμαστικό βίδωμα. Προσοχή! Στις μικρές βίδες μπορεί να επιτευχθεί η μέγιστη ροπή στρέψης ήδη με  μια διάρκεια κρούσης μικρότερη από  0,5 δευτερόλεπτα. - Γι' αυτόν το λόγο παρακολουθείτε ακριβώς τη διάρκεια της διαδικασίας βιδώματος. - Ρυθμίστε προσεκτικά τη ροπή σύσφιγξης, εξασκώντας μια λιγότερο ή περισσότερο ισχυρή πίεση πάνω στον πληκτροδιακόπτη (5), για να μην υποστεί ζημιά η βίδα ή να μην κοπεί η κεφαλή της βίδας. 8. Εξαρτήματα Χρησιμοποιείστε αποκλειστικά γνήσια εξαρτήματα της Metabo. Για την επιλογή των σωστών εξαρτημάτων αναφέρετε παρακαλώ στον αντιπρόσωπό σας τον ακριβή τύπο του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Βλέπε σελίδα 4. A Φορτιστής B Μπαταρία C Εξαρτήματα βιδώματος 9. Επισκευή Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες! Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com. Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων. Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρόσωπο της Metabo! Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό. Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Πριν την απόσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στο ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία). 11. Τεχνικά στοιχεία Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο. U = Τάση της μπαταρίας n0 = Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο s = Αριθμός κρούσεων H = Υποδοχή εξαρτήματος του εργαλείου m = Βάρος (με τη μικρότερη μπαταρία) Mμεγ. = μεγ. ροπή σύσφιγξης Συνολική τιμή κραδασμών (ανυσματικό άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745: = Τιμή εκπομπής κραδασμών ah (βίδωμα με κρούση) = Ανασφάλεια (ταλάντωση) Kh Η στάθμη ταλαντώσεων που αναφέρεται σε αυτές τις υποδείξεις έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη στο πρότυπο EN 60745 μέθοδο μέτρησης και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση των ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Η μέθοδος είναι επίσης κατάλληλη για μια προσωρινή εκτίμηση του φόρτου των ταλαντώσεων. Η αναφερόμενη στάθμη ταλαντώσεων εκπροσωπεί τις κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού εργαλείου. Όταν όμως το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές, με αποκλίνοντα εξαρτήματα ή με ανεπαρκή συντήρηση, μπορεί να αποκλίνει η στάθμη των ταλαντώσεων. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά το φόρτο των ταλαντώσεων για όλο το χρονικό διάστημα της εργασίας. Για μια ακριβή εκτίμηση του φόρτου των ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθούν υπόψη 43 el ΕΛΛΗΝΙΚΑ επίσης και οι χρόνοι, στους οποίους το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί, αλλά δε βρίσκεται πραγματικά σε χρήση. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το φόρτο των ταλαντώσεων για όλο το χρονικό διάστημα της εργασίας. Καθορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή από την επίδράση των ταλαντώσεων, όπως για παράδειγμα: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εξαρτημάτων εργασίας, διατήρηση των χεριών ζεστών, οργάνωση της πορείας των εργασιών. Τυπικές ηχητικές στάθμες Α: LpA = Στάθμη ηχητικής πίεσης = Στάθμη ηχητικής ισχύος LWA KpA, KWA= Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη) Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες)! Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745. Συνεχές ρεύμα Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές). 44 Eredeti üzemeltetési útmutató 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk, hogy ez a termék mindenben megfelel a 3. oldalon felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek. 2. Rendeltetésszerű használat Az akkus ütvecsavarozó csavarok becsavarására és kicsavarására alkalmas. A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli. Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági útmutatóban foglaltakat. 3. Általános biztonsági tudnivalók Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat! FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást. FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági tudnivalót és előírást. A biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi sérüléseket okozhat. Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi biztonsági útmutatót és előírást a jövőben. Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. 4. Különleges biztonsági szabályok A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat. Az akkuegységet vegye ki a gépből, mielőtt azon bármilyen beállítást vagy karbantartást végez. Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi  a helyére. Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével), hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram, víz- vagy gázvezeték. Óvja az akkuegységet a nedvességtől! MAGYAR hu Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának! Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet! Az akkuegységet ne nyissa fel! Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne zárja rövidre! A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki! Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul forduljon orvoshoz! Csak ütvecsavarozóhoz alkalmas csavarozóbetéteket szabad használni. Hosszú csavarok behajtásakor vigyázzon, fennáll a megcsúszás veszélye. A gépet mindig kikapcsolt állapotban helyezze a csavarra. Hordjon zajtompító fülvédőt! A zajhatás halláskárosodást okozhat. Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek (pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad megmunkálni. LED-lámpa (3): a LED-sugárzásba ne nézzen közvetlenül optikai műszerekkel, LED osztály 1M, DIN EN 60825-1: 2003 szerint besorolva, hullámhossz: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm. 5. Áttekintés Lásd a 2. oldalt. 1 Belső hatszög befogás hatlapú csavarozó betétekhez 2 Zárógyűrű 3 LED-lámpa Rosszul megvilágított helyeken történő munkavégzéshez. A LED-lámpa bekapcsolt gép esetén világít. 4 Forgásirányváltó kapcsoló / szállítás céljára szolgáló biztosító 5 Kapcsolóbillentyű 6 Akkuegység-kireteszelő gomb 7 Akkuegység 6. Üzembe helyezés/beállítás Az akkuegységet vegye ki a gépből, mielőtt azon bármilyen beállítást vagy karbantartást végez. Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére. 45 hu MAGYAR 6.1 A gép többfunkciós felügyeleti rendszere Ha a gép önműködően kikapcsol, akkor az elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot. Egy figyelmeztető jelzés (állandó csipogó hang) hallható. Ez max. 30 másodperc múlva, vagy a kapcsolóbillentyű (5) elengedése után abbamarad. Okok és elhárítás: 1. Az akkuegység majdnem lemerült (Az elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés okozta károkkal szemben). Ha az akkuegység majdnem lemerült, akkor azt ismét fel kell tölteni! 2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérsékletkikapcsoláshoz vezet. Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet. Megjegyzés: A gép gyorsabban lehűl, ha üresjáratban járatja. 6.2 Akkuegység Az akkuegységet (7) használat előtt fel kell tölteni. Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse fel újra. Kivétel Nyomja be az akkuegység-retesz gombot (6) és vegye ki az akkuegységet (7). Behelyezés Az akkuegységet (7) reteszelődésig nyomja be. 6.3 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása A forgásirányváltó kapcsolót / szállítási biztosító eszközt (4) csak akkor működtesse, ha a motor áll! Működtesse a forgásirányváltó kapcsolót / szállítási biztosító eszközt (4). R = jobbra forgás beállítva  (csavarbehajtás) L = balra forgás beállítva  (csavarkihajtás) 0 = középállás: a szállítási biztosító (bekapcsolásgátló) bekapcsolva 6.4 Be-, kikapcsolás Bekapcsolás: a kapcsolóbillentyűt (5) nyomja be. Kikapcsolás: engedje el a kapcsolóbillentyűt (5). 46 6.5 Fordulatszám / meghúzási nyomaték A fordulatszám és a meghúzási nyomaték közvetlenül összefüggenek egymással. Minél kisebb a fordulatszám, annál alacsonyabb a meghúzási nyomaték. A meghúzási nyomaték fokozatmentes változtatása: A fordulatszám és a meghúzási nyomaték a kapcsolóbillentyű (5) többé-kevésbé erős nyomásával fokozatmentesen állítható és így  a munkakörülményekhez igazítható. Javaslat: próbacsavarozással határozza meg  a helyes beállítást. 6.6 Csavarozóbetét cseréje Csavarozóbetét behelyezése: tolja előre a zárógyűrűt (2) és ütközésig dugja bele a csavarozóbetétet. Engedje el a zárógyűrűt (2). A csavarozóbetét meghúzásával ellenőrizze annak megfelelő illeszkedését. Csavarozóbetét kivétele: tolja előre a zárógyűrűt (2) és vegye ki a csavarozóbetétet. Csak olyan csavarozóbetétet használjon, amelyek vége: Az adott csavarhoz illeszkedő csavarozóbetétet használjon. Sérült csavarozóbetétet használni tilos. 7. Használat Tartsa a gépet egyenesen a csavarra irányítva. A csavarozási folyamat 2 részből áll: a csavar behajtása és  a csavar meghúzása az ütőművel. A meghúzási nyomaték az ütés időtartamától függ. Kb. 5 másodperc ütési időtartam után elérte a maximális meghúzási nyomatékot. A nyomatékgörbe az adott feladattól függ: Kemény csavarozási esetben (kemény anyagban pl. fémben történő csavarozás) a maximális meghúzási nyomatékot már rövid ütési időtartam után eléri (a). Puha csavarozási esetben (lágy anyagban pl. fában történő csavarozás) hosszabb ütési időtartam szükséges (b). Javaslat: próbacsavarozással határozza meg a helyes ütési időtartamot. Vigyázat! Kisebb csavaroknál a maximális forgatónyomaték már kevesebb mint 0,5 másodperc ütési időtartam után elérhető. - Ezért pontosan ellenőrizze a behajtás időtartamát. - A kapcsolóbillentyű (5)többé-kevésbé erős nyomásával gondosan állítsa be a meghúzási nyomatékot, hogy a csavar ne sérüljön meg illetve a csavarfej ne szakadjon le. MAGYAR hu 8. Tartozékok Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a kereskedőnek az elektromos kéziszerszám pontos típusát. Lásd a 4. oldalt. A Töltőkészülék B Akkuegység C Csavarozóbetétek 9. Javítás Elektromos kéziszerszámot csak villamos szakember javíthat! A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról. 10. Környezetvédelem Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban. Az akkuegységet ne dobja a háztartási hulladékba! Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akkuegységet a Metabo kereskedőknek! Az akkuegységet ne dobja vízbe! Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását. Működtesse a készüléket az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal). Az ezen utasításokban megadott rezgésszintet az EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak megfelelően mérték, és felhasználható az elektromos kéziszerszámok egymással való összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés előzetes becslésére is. A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám legfontosabb alkalmazásait reprezentálja. Ha azonban ezt az elektromos szerszámot más alkalmazásokra, eltérő betétszerszámokkal vagy nem elegendő karbantartási háttérrel használják, akkor a rezgésszint eltérő lehet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti. A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék ki van kapcsolva, vagy bár működik, de ténylegesen nem dolgoznak vele. Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen csökkentheti. Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket a rezgések hatása ellen a kezelő védelme érdekében, mint pl. az elektromos kéziszerszám és az alkalmazott szerszámok karbantartása, a kezek melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése. Jellemző A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint = hangteljesítményszint LWA KpA, KWA= bizonytalanság (hangszint) Hordjon zajtompító fülvédőt! A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg. Egyenáram A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). 11. Műszaki adatok Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva. U = az akkuegység feszültsége = üresjárati fordulatszám n0 S = ütésszám H = a berendezés szerszámbefogása m = súly (a legkisebb akkuegységgel) Mmax. = max. meghúzási nyomaték Rezgés teljes értéke (három irány vektorösszege) az EN 60745 szabvány szerint megadva: = Rezgéskibocsátási érték ah (ütvecsavarozás) = bizonytalanság (rezgés) Kh 47 ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация о соответствии Мы с полной ответственностью заявляем, что этот продукт соответствует нормам и директивам, указанным на с. 3. 2. Использование по назначению Аккумуляторный ударный винтовёрт предназначен для заворачивания и выворачивания винтов. За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несёт только пользователь. Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания, приведённые в данной инструкции. 3. Общие указания по технике безопасности Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все инструкции и указания по технике безопасности. Невыполнение инструкций и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или к получению тяжелых травм. Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности для будущего владельца насадки. Передавайте электроинструмент следующему владельцу только вместе с этими документами. 4. Специальные указания по технике безопасности При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки держите инструмент только за изолированные поверхности. Контакт с токопроводящим кабелем может вызвать подачу напряжения на металлические части инструмента и стать причиной удара током. Перед началом каких-либо работ по регулировке или техническому обслуживанию извлеките аккумуляторный блок из электроинструмента. Убедитесь в том, что электроинструмент при установке аккумуляторного блока выключен. Убедитесь, что в том месте, где будут 48 производиться работы, не проходят линии электро-, водо- и газоснабжения (например, с помощью металлоискателя). Примите меры по защите аккумуляторного блока от попадания влаги! Не подвергайте аккумуляторные блоки воздействию открытого огня! Не используйте дефектные или деформированные аккумуляторные блоки! Не вскрывайте аккумуляторные блоки! Не касайтесь контактов аккумуляторных блоков и не замыкайте их накоротко! Из неисправных литий-ионных аккумуляторных блоков может вытекать слабокислая горючая жидкость! Если электролит пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок большим количеством воды. В случае попадания электролита в глаза промойте их чистой водой и срочно обратитесь к врачу! Следует использовать только те биты, которые предназначены для ударного винтовёрта. Соблюдайте осторожность при заворачивании длинных винтов — при этом существует опасность соскальзывания! Устанавливайте электроинструмент на головку винта только в выключенном состоянии. Надевайте защитные наушники! Воздействие шума может привести к потере слуха. Не допускается обработка материалов, выделяющих опасные для здоровья пыль или пары (в частности, асбеста). Светодиод (3): не смотрите на горящий светодиод через оптические приборы; светодиод класса 1M, классифицирован по DIN EN 60825-1: 2003, длина волны: 400–780 нм; timp=300 мкс, 5 lm. 5. Обзор См. с. 2. 1 Зажим с внутренним шестигранником для бит с шестигранным хвостовиком 2 Фиксирующая втулка 3 Светодиод Для работы в плохо освещённых местах. Светодиод загорается при включении инструмента. 4 Переключатель направления вращения/ блокиратор для транспортировки 5 Нажимной переключатель 6 Кнопка разблокировки аккумуляторного блока 7 Аккумуляторный блок РУССКИЙ ru 6. Ввод в эксплуатацию/ регулировка Перед началом каких-либо работ по регулировке или техническому обслуживанию извлеките аккумуляторный блок из электроинструмента. Убедитесь в том, что электроинструмент при установке аккумуляторного блока выключен. 6.1 Многофункциональная система контроля электроинструмента Если происходит автоматическое выключение электроинструмента, это означает, что электронный блок активизировал режим самозащиты. Подаётся предупреждающий сигнал (продолжительный звуковой сигнал). Он прекращается макс. через 30 секунд или после отпускания переключателя (5). Причины и способы устранения неисправности: 1. Аккумуляторный блок почти разрядился (электроника защищает аккумуляторный блок от повреждения вследствие глубокого разряда). Если аккумуляторный блок почти разрядился, необходимо снова зарядить его! 2. При длительной перегрузке электроинструмента срабатывает тепловая защита. Подождите, пока электроинструмент или аккумуляторный блок не остынут. Указание: электроинструмент охлаждается быстрее в режиме холостого хода. 6.2 Аккумуляторный блок Перед использованием зарядите аккумуляторный блок (7). При снижении мощности зарядите аккумуляторный блок. Извлечение Нажмите кнопку разблокировки (6) аккумуляторного блока и извлеките аккумуляторный блок (7). Установка Вставьте аккумуляторный блок (7) до фиксации. 6.3 Регулировка направления вращения, блокировка для транспортировки (блокировка против включения) Переключатель направления вращения/ блокиратор для транспортировки (4) следует нажимать только при неработающем электродвигателе! Нажмите переключатель направления вращения/блокиратор для транспортировки (4). R = установлен режим правого вращения  (заворачивание) L = установлен режим левого вращения  (выворачивание) 0 = среднее положение: блокировка для транспортировки (блокировка включения) 6.4 Включение/выключение Включение: нажмите на переключатель (5). Выключение: отожмите нажимной переключатель (5). 6.5 Частота вращения/момент затяжки Частота вращения и момент затяжки находятся в прямой зависимости друг от друга. Чем меньше частота вращения, тем ниже момент затяжки. Плавное изменение момента затяжки: частоту вращения и момент затяжки можно плавно изменять путём более или менее сильного нажима на нажимной переключатель (5) и таким образом адаптировать их к рабочим условиям. Совет: определите правильную установку путём пробного заворачивания. 6.6 Замена бит Установка биты: сдвиньте фиксирующую втулку (2) вперёд и вставьте биту до упора. Отпустите фиксирующую втулку (2). Потянув за биту, проверьте надёжность её фиксации. Извлечение биты: сдвиньте фиксирующую втулку (2) вперёд и извлеките биту. Используйте только биты с показанными на рисунке хвостовиками: Используемая бита должна соответствовать заворачиваемому/ выворачиваемому винту (шурупу). Запрещается использовать повреждённую биту. 7. Эксплуатация Удерживайте электроинструмент на одной оси с заворачиваемым/выворачиваемым винтом. Процесс заворачивания состоит из 2 этапов: заворачивания винта и  его последующей затяжке с помощью ударного механизма. Момент затяжки зависит от продолжительности работы инструмента в режиме ударного вращения. 49 ru РУССКИЙ 10. Защита окружающей среды Максимально высокий момент затяжки достигается примерно через 5 секунд работы ударного механизма. Значение момента затяжки определяется выполняемой работой: При жёстком заворачивании (резьбовые соединения в твёрдом материале, например, в металле) максимальный момент затяжки достигается уже через короткое время работы в режиме ударного вращения (a). При мягком заворачивании (в мягкий материал, например, в древесину) требуется более продолжительное время работы в режиме ударного вращения (b). Рекомендация: определите необходимую продолжительность работы в режиме ударного вращения путём пробного заворачивания. Внимание ! При заворачивании винтов небольшого размера максимальный крутящий момент достигается уже через полсекунды. - Поэтому строго контролируйте продолжительность процесса заворачивания. - Выбирайте момент затяжки путём более или менее сильного нажима на нажимной переключатель (5) таким образом, чтобы не допустить повреждения винта или срыва его головки. 8. Принадлежности Используйте только оригинальные принадлежности Metabo. Для выбора подходящей принадлежности сообщите дилеру точный тип своего электроинструмента. См. с. 4. A Зарядное устройство B Аккумуляторный блок C Биты 9. Ремонт К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специалисты-электрики! Для ремонта электроинструмента Metabo обращайтесь в региональное представительство Metabo. Адреса см. на сайте www.metabo.com. Списки запчастей можно скачать на www.metabo.com. 50 Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего электроинструмента, упаковки и принадлежностей. Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные или отслужившие аккумуляторные блоки дилеру фирмы Metabo! Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в водоёмы! Только для стран ЕС: не выбрасывайте электроинструмент вместе с бытовыми отходами! Согласно директиве 2002/96/ EG об утилизации старых электроприборов и электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки. Прежде чем произвести утилизацию аккумуляторного блока, разрядите его в электроинструменте. Примите меры во избежание короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой). 11. Технические характеристики Пояснения к данным, указанным на с. 3. Оставляем за собой право на технические изменения. U = напряжение аккумуляторного блока n0 = частота вращения без нагрузки S = число ударов H = зажимной патрон электроинструмента m = масса (с самым маленьким аккумуляторным блоком) Mмакс. = макс. момент затяжки Суммарное значение вибрации (векторная сумма трёх направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 60745: = значение вибрации ah (ударное вращение) Kh = коэффициент погрешности (вибрация) Указанный в данном руководстве уровень вибрации измерен методом, определённым стандартом EN 60745, и может использоваться для сравнения электроинструментов друг с другом. Он также подходит для предварительного определения вибрационной нагрузки. Указанный уровень вибрации действителен для основных сфер использования электроинструмента. Однако если электроинструмент используется для других целей, с другими рабочими инструментами или в случае его неудовлетворительного техобслуживания, уровень вибрации может быть иным. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно РУССКИЙ ru значительное увеличение вибрационной нагрузки. Для точного определения вибрационной нагрузки следует также учитывать промежутки времени, в течение которых инструмент находится в выключенном состоянии или работает вхолостую. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное уменьшение вибрационной нагрузки. Примите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия возникающей вибрации, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, сохранение тепла рук, правильная организация рабочих процессов. Уровень шума по типу A: LpA = уровень звукового давления = уровень звуковой мощности LWA KpA, KWA= коэффициент погрешности (уровень шума) Надевайте защитные наушники! Измеряемые значения получены в соответствии со стандартом EN 60745. Постоянный ток На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами. 51 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany www.metabo.com 170 27 0260 - 1111
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Metabo PowerMaxx SSD Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación