Transcripción de documentos
Model
Modèle
Modelo
DH 24PD3
Rotary Hammer
Marteau rotatif
Martillo perforador
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual before operating the power tool. Please keep this
manual available for others before they use the power tool.
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité
de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la
herramienta eléctrica.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta
eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e
instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de
una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o
precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse
reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los
procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD”
de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones
de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están
identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de
instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté
específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran,
pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse,
pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta
eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
49
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación,
pueden producirse descargas eléctricas, incendios, y/o
lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1. Área de trabajo
(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de
líquidos inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas
que pueden incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la
herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control
de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
(1) Las herramientas eléctricas con aislamiento doble poseen un enchufe
polarizado (una cuchilla es más ancha que la otra). Este enchufe encajará
en un tomacorriente polarizado de una sola forma. Si el enchufe no entra
completamente en el tomacorriente, invierta su sentido de inserción. Si
sigue sin entrar, póngase en contacto con un electricista cualificado para
que le instale un tomacorriente polarizado. No cambie nunca el enchufe. El
aislamiento doble
elimina la necesidad de un cable de alimentación de
tres conductores, uno para puesta a tierra, y del sistema de alimentación
con puesta a tierra.
(2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos,
radiadores, hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que
reciba una descarga eléctrica.
(3) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada
de agua en la herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas
eléctricas.
(4) No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca el cable de
alimentación para transportar la herramienta ni para desconectarla del
tomacorriente. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes,
o partes móviles. Reemplace inmediatamente cualquier cable dañado. Un
cable dañado puede ser la causa de descargas eléctricas.
(5) Cuando utilice la herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable
prolongador marcado con “W-A” o “W”. Estos cables han sido diseñados
para utilizarse en exteriores y reducir el riesgo de descargas eléctricas.
50
Español
3. Seguridad personal
(1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta
eléctrica. No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia
de medicamentos ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta
eléctrica puede resultar en una lesión seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo,
recójaselo. Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles.
La ropa floja, las joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes
móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de
la herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma
de la red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el
interruptor, o si la enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se
produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en
funcionamiento la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la
herramienta podría resultar en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
El conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la
herramienta en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre protección ocular. Para
conseguir las condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo,
zapatos no resbaladizos o protección auditiva.
4. Utilización y cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de
trabajo sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con
la mano o contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del
control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación.
Con la herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura
para la velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no
funciona. Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor
de alimentación puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte el enchufe del cable de alimentación antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas
preventivas de seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga
en funcionamiento accidentalmente.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y
de otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos
de personas inexpertas.
(6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las
herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente
mantenidas, con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar
y controlar.
(7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que
no hayan piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación
51
Español
de las herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela
antes de utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal
cuidadas.
(8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su
modelo. Los accesorios adecuados para usar con una herramienta pueden
ser peligrosos cuando se utilicen con otra.
5. Servicio de reparación
(1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado.
El servicio de mantenimiento o reparación realizado por persona no
cualificado podría resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice
solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección
de mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas,
o el no seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el
riesgo de descargas eléctricas u otras lesiones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando
realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto
con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un
conductor “activo”, “activará” las partes metálicas de la herramienta y el
operador recibirá una descarga eléctrica.
2. SIEMPRE utilice protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede
causar la sordera.
3. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con las manos desnucas después
de la operación.
4. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que tiendan a enrollarse, como
algodón, lana, paño, cuerda, etc.
5. Fije SIEMPRE la empuñadunral lateral y sujete con seguridad el martillo giratorio.
6. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las
piezas móviles de la herramienta.
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad
correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación
requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a
instalarlo antes de utilizar la herramienta.
52
Español
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice
esta amoladora angular para cortar madera.
9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las
especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas
en este Manual de instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje
caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas
no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados.
Compruebe periódicamente su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está
rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a
descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se
hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de
corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con
seguridad.
14. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular
libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo
acumulado.
15. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de
características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal
podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la
herramienta, y en la quemadura del motor.
16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos
extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro
de reparaciones autorizado por Hitachi.
17. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte
su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.
18. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra
materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
53
Español
19. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de
carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con
tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en
agua jabonosa y después séquelas bien.
20. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la
última revisión de la norma ANSI Z87.1.
21. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que puedan estar enterrados o
emparedados, tales como los cables subterráneos.
Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico con esta herramienta, podría
recibir una descarga eléctrica.
Antes del uso, confirme que no haya objetos ocultos, como los cables eléctricos
enterrados en la pared, el piso o el techo.
22. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V ............. voltios
Hz ........... hertzios
A ............. amperios
no ........... velocidad sin carga
W ............ vatios
............ Construcción de clase II
---/min .... revoluciones por minuto
........... Corriente alterna
54
Español
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS
SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI
ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se
han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los
materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del
bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica
o en su placa de características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double
insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las
precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las
precauciones siguientes:
䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un
CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán
utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave
humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de
plástico, ya que podría disolverlas.
¡GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
55
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de
leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este
manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles
o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Placa de
características
Cubierta frontal
Sujetador
Carcase
Broca
Botón de
empuje
Tope
Adaptador para
recolección de
polvo
Empuñadura
Mango
lateral
Conmutador
Botón de
empuje
Palanquita
selectora
Bolsa colectore
de polvo
Fig. 1
ESPECIFICACIONES
Motor
Fuente de alimentación
Corriente
Capacidad
Motor conmutador en serie monofásico
120 V CA, 60 Hz, monofásica
7.0 A
Hormigón: 1/8" ~ 15/16" (3.4 mm ~ 24 mm)
Acero:
1/2" (13 mm)
Madera:
1-1/4" (32 mm)
Velocidad sin carga
0 – 1,050/min.
Velocidad de percusión a carga plena 0 – 4,600/min.
Peso
6.2 lbs (2.8 kg)
56
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Función de rotación y golpeteo
䡬 Perforación de orificios de anclaje
䡬 Perforación de orificios de hormigón
䡬 Perforación de orificios de baldosa
Rotación solamente
䡬 Perforación de orificios en hormigón o madera (con accesorios facultativos)
䡬 Apretar tornillos en metal o madera (con accesorios facultativos)
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los
requisitos indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si
enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el
interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar
inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un
cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable
prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá
que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que
realice las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento,
lo que supondría un riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo
con las precauciones descritas.
57
Español
6. Montaje de la broca (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes, cerciórese de
desactivar y de desconectar el enchufe
del tomacorriente.
NOTA:
Cuando ulilice herramientas como por
ejemplo: cinceles, brocas de taladro,
etc., cerciórese de utilizar piezas
genuinas diseñadas por nuestra
compañía.
(1) Limpie la parte del vástago de la broca
de taladro.
(2) Inserte la broca de taladro girando en
el sujetador de la herramienta hasta
que se asegure bien (Fig. 2).
(3) Verifique si esta bien asegurado tirando
de la broca de taladro.
(4) Para extraer la broca, tire
completamente de la empuñadura en
el sentido de la flecha y tire hacia afuera
de la broca (Fig. 3).
7. Cuando instale la copa de polvo o
el lector de polvo (B) (Accesorios
facultativos) (Fig. 4, Fig. 5)
Cuando emplee un martillo perforador
para trabajos de taladrado hacia arriba,
extraiga el adaptador de recolección de
polvo e instale una copa de polvo o un
colector de polvo (B) para recolectar las
partículas a fin de facilitar la operación.
䡬 Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la
broca como se muestra en la Fig. 4.
Cuando emplee una broca de gran
diámetro, agrande el orificio central de
la copa de polvo con este martillo
perforador.
䡬 Instalacion del colector de polvo (B)
Para emplear el colector de polvo (B),
Insértelo desde la punta de la broca
alineándolo con la ranura de la
empuñadura (Fig. 5).
Cubierta
frontal
Sujetador
Parte del SDS
más vástago
Broca
Fig. 2
Sujetador
Fig. 3
Capa de polvo
Fig. 4
Colector de polvo (B)
Fig. 5
58
Español
PRECAUCIÓN:
䡬 La copa de polvo y el colector de polvo (B) son para emplearse exclusvamente
en trabajos de perforación de hormigón. No los emplee para trabajar con madera
o metal.
䡬 Inserte completamente el colector de polvo (B) en la parte del portabrocas de la
unidad principal.
䡬 Cuando ponga en funcionamiento del martillo perforador meintras el colector
de polvo (B) esté separado de la superficie de hormigón, dicho colector girará
junto con la broca. Cerciórese de apretar el gatillo interruptor después de haber
presionado la copa de polvo (B) sobre la superficie de hormigón. Cuando emplee
la copa de polvo (B) con una broca de no más de 7-15/32" (190 mm) de longitud
total, el colector de polvo (B) no podrá tocar la superficie de hormigón girará.
Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con brocas de 6-17/32" (166 mm),
6-19/64" (160 mm), y 4-21/64" (110 mm) de longitud total.
䡬 Vacíe las partículas del colector de polvo (B) después de haber taladrado dos o
tres orificios.
䡬 Después de haber extraído el colector de polvo (B), vuelva a colocar a broca.
8. Selección de la broca destornillador
Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas de atornillar menos que se
emplee la broca apropiada según sea el diámetro del tornillo.
9. Confirmar la dirección de rotación
de la broca (Fig. 6)
La broca rota hacia la derecha
(mirándola desde atrás) al oprimir el
lado R del botón de empuje. Para hacer
girar la broca hacia la izquierda se
oprime el lado L del botón de empuje.
L
R
L
R
L
Botón de
empuje
R
Fig. 6
COMO SE USA
PRECAUCIÓN:
䡬 Para evitar accidentes, cerciórese de poner este interruptor en OFF y de
desconectar el enchufe del tomacorriente cuando instale o extraiga brocas y
otras piezas. El interruptor de alimentación también deberá ponerse en OFF
durante un descanso en el trabajo y después de haber finalizado dichotrabajo.
1. Operación del conmutador
䡬 La velocidad rotatoria de la broca de taladro puede ser controlad variando la
fuerza con la que se aprieta el pulsador. La velocidad está baja cuando se aprieta
ligeramente el pulsador y se aumenta al apretar más el pulsador. La operación
contínua puede ser alcanzada apretando el pulsador y apretando hacia abajo el
dispositivo de ajuste. Para ponel el pulsador en OFF (desconectado) volver a
apretar el pulsador para desconectar el dispositivo de ajuste, y soltar el pulsador
a su posición normal. No obstante, el disparador de conmutador sólo puede
59
Español
activarse a medio camino durante el reverso y gira a la mitad de velocidad de la
operación de avance.
䡬 Tire del gatillo y empuje el tope para mantener activada la alimentación, lo cual
es conveniente para un funcionamiento continuo. Cuando se lo desconecta, el
tope puede quitarse tirando del gatillo otra vez. El tope del conmutador no puede
utilizarse durante el reverso.
2. Rotación + golpeteo
Palanquita selectora
Este martillo roto-percutor puede
usarse en el modo de rotación y
golpeteo presionando el pulsador y
girando la palanca selectora hasta la
marca
(Fig. 7).
(1) Montar la broca.
(2) Presionar el interruptor de gatillo
después de poner la punta de la broca
en la posición para taladrar (Fig. 8).
(3) No es necesario presionar con fuerza
la broca. Presionar ligeramente la
broca de forma que el polvo producido
al taladrar salga al exterior
gradualmente.
Botón de empuje
Fig. 7
Fig. 8
PRECAUCIÓN:
䡬 Cuando la broca toque una barra de hierro de construción se detendrá
inmediatamente y el martillo perforador tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar el
mango lateral y sostenerlo firmemente como se ilustra en la Fig. 8.
3. Empleo de la bolsa del adaptador
para recolección de polvo
Empleando esta unidad con la bolsa del
adaptador para recolección de polvo
instalada se creará un ambiente de
trabajo más higiénico libre de polvo en
el aire. Instálela como se muestra en la
Fig. 1. La unidad podrá emplearse
como martillo perforador de percusión
ordinario cuando la bolsa de
recolección de polvo no esté instalada.
(1) Instalación del adaptador para
recolección de polvo y bolsa corectore
de polvo
a) Instalación del adaptador para
recolección de polvo
60
Varilla de
instalación
B
A
Agujero
de montaje
Adaptador para
Manguera
recolección de Mando del
polvo
mango lateral
Fig. 9
Español
Afloje el perilla de la parte lateral
del taladrador e inserte la varilla de
instalación del adaptador para
recolección de polvo en el orificio
de instalación. El adaptador podrá
insertarse desde cualquier sentido,
A o B (consulte la Fig. 9).
Inserte y presione la manguera
dentro del orificio de instalación de
la manguera de la unidad principal
hasta que llegue a la superficie interior (5/8" (15 mm) de profundidad), y
confirme si ha quedado firmemente
fijada (Consulte la Fig. 10).
b) Instalación de la bolsa de
recolección de polvo
Inserte firmemente la bolsa de
recolección de polvo en el orificio
de instalación de la bolsa de la
unidad principal y asegúrela
firmemente (consulte la Fig. 11).
PRECAUCION:
䡬 La bolsa para el polvo del adaptador
para recolección de polvo se emplea
al taladrar hormigón. No la emplee
para taladrar orificios en metal o en
madera.
(2) Ajuste del adaptador de recolección de
polvo
a) Ajuste de la posición del adaptador
para recolección de polvo
Después de insertar firmemente la
punta de la broca, afloje el perno
de perilla y coloque la punta de la
broca y el extremo del adaptador
para recolección de polvo en
contacto entre sí (consulte la Fig.
12).
b) Ajuste de la profundidad de
taladrado de orificios
Mueva el retenedor para determinar
la carrera. La carrera será la
profundidad de taladrado del
orificio (consulte la Fig. 12).
Orificio de
instalación de
la manguera
Manguera
5/8
"(
15
m
m
)
Manguera
Fig. 10
Orificio de
instalación de
la bolsa para
el polvo
Bolsa colectore
de polvo
Fig. 11
Retanedor
Paasado de
palomilla
Fig. 12
61
Español
䡬 La profundidad máxima de taladrado de orificios cuando emplee el adaptador
para recolección de polvo será de 4" (100 mm).
䡬 Es posible emplear el adaptador para recolección de polvo utilizando brocas
Hitachi de hasta 8-1/2" (216 mm) de longutud total. Una profundidad de
taladrado de orificios de 1-3/4" (46 mm) permitirá recolectar polvo cuando la
longitud total de la broca sea de 4-9/16" (116 mm).
(3) Taladrado de orificios
Para taladrar orificios, asegure la
unidad principal de forma que el
extremo del adaptador para
recolección
de
polvo
entre
perfectamente en contacto con la
superficie del hormigón durante el
taladrado. La efectividad de recolección
de polvo se reducirá si el adaptador no
está en contacto con la superficie
Fig. 13
(consulte la Fig. 13).
(4) Vaciado del polvo
Si la bolsa de recolección de polvo
Bolsa colectore
de polvo
contiene excesivo polvo, se reducirá la
efectividad de recolección. Vacíe
Riel
regularmente la bolsa de recolección
de polvo. Extraiga la bolsa colectora de
polvo de la unidad principal, saque el
riel, tire el polvo, y limpie la bolsa
(consulte la Fig. 14).
Fig. 14
4. Cuando no vaya a emplear el
adaptador para recolección de
polvo
Para extraer el adaptador para
recolección de polvo y la bolsa
colectora de polvo para emplear la
herramienta como martillo
perforador normal, inserte la tapa
accesoria en el orificio de
instalación de la manguera.
(consulte la Fig. 15). Después de
extraer la bolsa colectora de polvo,
el aire que sale del orificio de
instalación de la bolsa colectora de
polvo se reducirá, y no circulará
aire hasta su cara.
62
Tapa
Orificio de instalación
de la manguera
Orificio de instalación de la
bolsa para el polvo
Fig. 15
Español
5. Rotación solamente
Extraiga el adaptador para
recolección de polvo, ya que no
puede utilizarse. Inserte la tapa
accesoria en el orificio de
instalación de la manguera.
El martillo perforador puede usarse
en el modo de rotación solamente
girando la palanca selectora
completamente hacia la derecha,
hacia la marca . (Fig. 16)
Para perforar madera o metal
empleando el portabrocas y el
adaptador del portabrocas
(vendido
separadamente),
proceder como sigue.
Instalación del portabrocas y
adaptador del portabrocas: (Fig. 17)
(1) Instale la broca en el adaptador del
portabrocas.
(2) La parte del SDS más vástago es igual
que una broca. Por lo tanto, para
instalarla, consulte ”Montaje de la
broca”.
Tapa
Orificio de
instalación de la
manguera
Tecla
Palanquita Orificio de
selectora instalación de la
bolsa para el polvo
Fig. 16
Cubierta
frontal
Portabrocas
Sujetador
Parte del SDS
más vástago
Adaptador del
portabrocas
Fig. 17
PRECAUCION:
䡬 La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo pero dañará la punta de la
broca y reducirá la vida útil del martillo roto-percutor.
䡬 La broca puede salirse al quitar el martillo rotopercutor del orificio perforado.
Para extraer esta herramienta es importante empujar hacia de lante.
䡬 No intentar perforar orificios de anclaje o perforar el concreto con la máquina
puesta en la función de rotación solamente.
䡬 No intentar usar el martillo roto-percutor en la función de rotación y golpeteo
con el portabrocas y el adaptador del portabrocas instalados. Esto reducirá
considerablemente la vida útil de cada componente de la máquina.
63
Español
6. Cuando coloque tornillos para
metal (Fig. 18)
En primer lugar, inserte la broca en el
cubo del extremo del adaptador (D) de
portabroca.
A continuación, monte el adaptador (D)
de portabroca en la unidad principal
empleando los procedimientos
descritos en 6 (1), (2), y (3), coloque la
punta de la broca en las ranuras de la
cabeza del tornillo, sujete la unidad
principal, y apriete el tornillo.
Broca
Cubo
Adaptador (D) del
portabrocas
Cubierta
frontal
Sujetador
Fig. 18
PRECAUCIÓN:
䡬 Tener cuidado en no prolongar excesivamente el accionamiento de la
herramienta, ya que de lo contrario, pueden dañarse los tornillos por el exceso
de fuerza.
䡬 Colocar el martillo perforador en forma perpendicular sobre la cabeza del tornillo al atornillarlo, ya que en caso contrario, puede dañarse la cabeza del tornillo o la broca, e incluso, la fuerza de accionamiento puede que no se transfiera
por completo al tornillo.
䡬 No intente emplear la perforadora de percusión en la función de rotación y
golpeteo con el adaptador de portabroca (D) y la broca instalados.
7. Atornillando tornillos para madera (Fig. 18)
(1) Escoger una broca destornillador apropiada y emplear tornillos con cabeza +,
en lo posible, debido a que los tornillos con cabeza – hacen que se zafe fácilmente
el destornillador.
(2) Atornillado
䡬 Antes de atornillar los tornillos para madera, hay que hacer orificios apropiados
en la madera, aplicando luego la broca destornillador en la cabeza del tornillo y
colocar asi éste en los orificios.
䡬 Luego de hacer rotar la herramienta lentamente hasta que el tornillo quede
parcialmente metido en la madera, apretar más el gatillo para obtener la fuerza
óptima de atornillado.
PRECAUCIÓN:
䡬 Tener cuidado al preparar el orificio para que sea apropiado para el tornillo,
teniendo en cuenta la dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente
pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para atornillar y a veces puede
dañarse la rosca.
64
Español
8. Modo de usar la broca (espiga
ahusada) y el adaptador de la
espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga
ahusada en el martillo perforador (Fig.
19).
(2) Montar la broca (espiga ahusada) en
el adaptador de la espiga ahusada (Fig.
19).
(3) Poner el interruptor en la posición de
ON (encendido), y taladrar un agujero
de la profundidad especificada.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada),
insertar la chaveta en la ranura del
adaptador de la espiga ahusada y
golpear la cabeza de la chaveta con un
martillo. Usar apoyos como se muestra
en la Fig. 20.
Sujetador
Broca
Adaptador de la
espiga ahusada
Cubierta
frontal
Fig. 19
Adaptador de la
espiga ahusada
Chaveta
Apoyo
Fig. 20
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la
amoladora, cerciórese de OFF (desconectar) la alimentación
y de desenchufar el cable de alimentación del
tomacorriente.
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden causar mal funcionamiento
del motor y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en
malas condiciones por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión.
2. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén bien
apretados. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA:
La utilización de esta martillo perforador con tornillos
flojos es extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas
eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe
y/o se humedezca con aceite o agua.
65
Español
4. Inspección de las escobillas
Por motivos de seguridad, como protección contra descargas eléctricas, la
inspección y el reemplazo de las escobillas de esta herramienta deberán realizarse
SOLAMENTE en un CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
5. Cambio de grasa
A este martillo giratorio deberá aplicársele grasa de baja viscosidad,de esta forma,
el martillo podrá usarse durante un largo período de tiempo sin cambiar de
grasa. Ponerse por favor en contacto con el agente de reparaciones más cercano
para cambiar la grasa si ésta se escapase a través de los tornillos flojos.
La falta de grasa hará que el martillo giratorio se agarrote disminuyendo por lo
tanto su duración.
PRECAUCIÓN: En esta herramienta deberá usarse la grasa especificada. El uso
de otras grasas podría afectar negativamente al rendimiento.
Cerciórese de preguntar a sus agentes de servicio por la grasa
de repuesto.
6. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el
servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido
durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas
de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación
deberán realizarse SOLAMENTE en un CENTRO DE REPARACIONES
AUTORIZADO POR HITACHI.
7. Lista de repuestos
A:
B:
C:
D:
N°. ítem
N°. código
N°. usado
Observaciones
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi
deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta
al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier
otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán
observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para
incorporar los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño)
pueden ser modificadas sin previo aviso.
66
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados
por HITACHI. NO utilice NUNCA repuestos o accesorios
no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene
dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado
repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase
en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa
y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1)Caja (Plástica) (Núm. de código 325099) ................................................................ 1
(2)Mango lateral (Núm. de código 324291) ................................................................ 1
(3)Adaptador para recolección de polvo (Núm. de código 302074) ......................... 1
(4)Bolsa colectore de polvo (Núm. de código 302048) .............................................. 1
[Los número (3) y (4) se refieren al empleo con hormigón]
(5)Tapa (Núm. de código 302374) ................................................................................ 1
ACCESORIOS OPCIONALES ................ De venta por separado
1. Taladrar orificios de anclaje (Rotación + golpeteo)
䡬 Broca de taladro (Eje fino)
(1) Broca de taladro
(Eje fino)
(2) Adaptador para eje fino
(SDS más vástago)
(1) Broca de taladro (Eje fino)
Diámetro externo Longitud efectiva
1/8"
1-25/32"
(3.4 mm)
(45 mm)
9/64"
1-25/32"
(3.5 mm)
(45 mm)
Longitud total
3-35/64"
(90 mm)
3-35/64"
(90 mm)
(2) Adaptador para
eje fino
Núm. de código Núm. de código
306369
306370
306368
67
Español
䡬 Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico
(1) Broca de taladro
(Vástago cónico)
(2) Adaptador cónico
(SDS más vástago)
Chaveta (Núm. de código 944477)
Diámetro externo Núm. de código
7/16"
944460
(11 mm)
1/2"
944461
(12.3 mm)
1/2"
993038
(12.7 mm)
9/16"
944462
(14.3 mm)
9/16"
944500
(14.5 mm)
11/16"
944463
(17.5 mm)
7/8"
944464
(21.5 mm)
Modo cónico Núm. de código
Cono Morse
(No. 1)
303617
Cono Morse
(No. 2)
303618
Cono A
303619
Cono B
303620
Broca de taladro aplicable
7/16" (11 mm)
1/2" (12.3 mm)
Broca de
taradro
1/2" (12.7 mm)
(vástago
9/16" (14.3 mm)
cónico)
9/16" (14.5 mm)
11/16" (17.5 mm)
Broca de
taradro
7/8" (21.5 mm)
(vástago
cónico)
El cono A o B troquelado del
adaptador cónico as suministra
como accesorio facultativo pero la
broca para el mismo no se
suministra.
䡬 Portabrocas del martillo perforador de 1/2" (13 mm)
Para la operación de taladrado cuando emplee una broca de vástago recto para
taladrar con un martillo giratorio.
Broca de vástago
recto para aplicación
en taladro de impacto
Portabrocas del martillo
perforador de 1/2" (13 mm)
(SDS más vástago)
(incluge llave para
portabrocas)
Llave de
portabrocas
Nombre
Núm. de código
Portabrocas del martillo roto-percutor de 1/2" (13 mm)
303332
Llave de portabrocas
303334
Tapa de caucho
303335
68
Español
2. Ancla de martillar (Rotación + golpeteo)
Ajustador de ancla
(para ajuste de ancla)
(SDS más vástago)
<Tipo de reborde exterior con tornillo hembra>
Medida de ancla
Longitud total
Núm. de código
W 1/4"
(6.3 mm)
10-1/4"
(260 mm)
302976
W 5/16"
(8 mm)
10-1/4"
(260 mm)
302975
W 3/8"
(9.5 mm)
6-1/4"
(160 mm)
303621
10-1/4"
(260 mm)
302974
<Tipo de reborde interior con tornillo sin cabeza>
Medida de ancla
Longitud total
Núm. de código
W 1/4"
(6.3 mm)
10-1/4"
(260 mm)
302979
W 5/16"
(8 mm)
10-1/4"
(260 mm)
302978
W 3/8"
(9.5 mm)
6-1/4"
(160 mm)
303622
10-1/4"
(260 mm)
302977
Adaptador de montaje de
ancla (para martillo manual)
<Tipo de reborde exterior con
tornillo hembra>
<Tipo de reborde interior con
tornillo sin cabeza>
Medida de ancla
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16"
(8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
Medida de ancla
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16"
(8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
Núm. de código
971794
971795
971796
971797
971798
Núm. de código
971799
971800
971801
971802
971803
69
Español
3. Trabajo de roturación (Rotación + golpeteo)
Puntero (Tipo redondo solamente)
(SDS más vástago)
Núm. de código 303046
4. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico (Rotación + golpeteo)
Manguito
adaptador
a la venta
el mercado
(SDS más vástago)
Adaptador de anclaje
químico de 1/2" (12,7 mm)
(Núm. de código 303044)
Adaptador de anclaje
químico de 3/4" (19 mm)
(Núm. de código 303045)
5. Perforación (rotación solamente)
䡬 Portabrocas, adaptador del portabrocas, tornillo especál y llave de portabrocas
Tornillo
especial
Núm. de
código
981122
Porabrocas (13VLRB-D)
(con llave de
portabrocas)
Núm. de código 321814
Llave de portabrocas
70
Adaptador (G)
de portabrocas
(SDS más vástago)
Núm. de código
303623
Español
6. Perforación (rotación solamente)
Portabrocas (13VLD-D)
(con llave de
portabrocas)
Núm. de código 321813
Adaptador (D) del
portabrocas
(SDS más vástago)
Núm. de código 303624
Liave de portabrocas
䡬 Conjunto de portabrocas 1/2" (13 mm) (con llave de portabrocas) y portabrocas
(para perforación de orificios en hormigón o madera).
7. Colocación de tornillos (rotación solamente)
No. de broca
Adaptador (D) del
portabrocas
(SDS más vástago)
Núm. de código 303624
Broca para tornillos Plillips
No. de broca
No.2
No.3
Tamaño del tornillo
1/8" ~ 3/16" (3 – 5 mm)
1/4" ~ 5/16" (6 – 8 mm)
Longitud
31/32" (25 mm)
31/32" (25 mm)
Núm. de código
971511Z
971512Z
8. Copa de polvo, Colector de polvo (B)
Copa de polvo
Núm. de código
971787
Colector de polvo (B)
Núm. de código 306885
71
Español
9. Bolsa de papel para polvo Código no° 302741
10. Grasa A para martillo
1.1 libras (500 g) (en una lata) Núm. de código 980927
0.15 libras (70 g) (en un tubo verde) Núm. de código 308471
0.07 libras (30 g) (en un tubo verde) Núm. de código 981840
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
72
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
509
Code No. C99145961 N
Printed in Japan