Husqvarna FS 413 Manual de usuario

Categoría
Sierras circulares
Tipo
Manual de usuario
1
Operator’s manual:
It is the owner’s responsibility to ensure that all operators
of this machine have read and understand the content of this manual before using
the product! Careless or improper use of this machine can cause serious or even
fatal injury! Allow only competent adults to operate this machine!
Manuel d’utilisation:
Veuillez lire attentivement ces instructions et assurez-vous de
bien les comprendre avant d’utiliser la machine modèle FS 413.
Manual
del operador: Lea cuidadosamente estas instrucciones y asegúrese de que
las comprende bien antes de usar el FS 413.
FS 413
37
CONTENIDO e INTRODUCCIÓN
Contenido
Sección Página
Contenido e introducción ............................................37
Símbolos y calcomanías ........................................38–42
Instrucciones de seguridad ...................................43–46
Identicación de piezas (qué es qué) ...................48–49
Ensamblado ............................................................50–54
Funcionamiento ......................................................55–59
Mantenimiento y lubricación .................................60–62
Guía para la determinación y resolución
de problemas ................................................................63
Diagrama de cableado .................................................64
Datos técnicos ........................................................65–66
Accesorios ....................................................................67
Certicados de cumplimiento .....................................68
Información de contacto ..............................................69
Introducción
Gracias por adquirir su nueva máquina de Husqvarna
Construction Products. Este manual, al igual que la
máquina, incluyen importantes mensajes de seguridad.
Por favor léalos detenidamente. Un mensaje de seguridad
le alerta sobre peligros potenciales que podrían resultar
en lesiones para usted u otras personas. Cada mensaje
está precedido por un símbolo o por el símbolo de alerta
de seguridad ( ) además de una de estas dos palabras:
ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN.
Estas palabras de aviso signican:
ADVERTENCIA: indica una situación peligrosa
que, de no evitarse, PODRÍA resultar en muerte o
lesiones graves.
PRECAUCIÓN: indica una situación peligrosa
que, de no evitarse, PODRÍA resultar en lesiones leves o
moderadas. También se puede utilizar como alerta contra
prácticas inseguras.
Cada mensaje indica cuál es el peligro, qué puede
ocurrir y qué puede hacer usted para evitar o reducir las
lesiones. Otros mensajes importantes están precedidos
por la palabra AVISO.
AVISO signica:
AVISO: indica una situación peligrosa que, de no
evitarse, podría resultar en daños a la propiedad. La
no observancia de estas instrucciones puede resultar
en daños a la máquina u otra propiedad.
El usuario debe inspeccionar y limpiar periódicamente las
etiquetas de seguridad para mantener la legibilidad a una
distancia segura. Si la etiqueta está gastada, dañada o es
ilegible, deberá cambiarse.
A. Modelo: ____________________________________
B. N.° de serie de la máquina: ____________________
C. Año de fabricación ____________________________
D. Peso de la máquina (kg) ________________________
E. Potencia del motor (kilovatios) ___________________
F. Diámetro de la cuchilla (mm) _____________________
G. Velocidad de la cuchilla (revoluciones / minuto) ______
H. Voltaje del motor eléctrico (si se incluye) ___________
I. Fase del motor eléctrico (si se incluye) _____________
J. Amperaje del motor eléctrico (si se incluye) _________
Información adicional que no se incluye en la placa de
serie de la máquina:
N.° de serie del motor: __________________________
Consultar el Manual de operación del motor para determi-
nar su ubicación.
Fecha de compra: ______________________________
¡ADVERTENCIA!
Antes de operar la máquina, lea íntegramente
y comprenda las instrucciones de este manual
de operación y el manual de operación del
motor provisto con el mismo.
¡Familiarícese con la máquina antes
de utilizarla!
Identicación del modelo: anote la información
de la placa con el número de serie, que se ilustra
a continuación, para referencia futura.
38
SÍMBOLOS y CALCOMANÍAS
Lea las instrucciones de uso antes de operar
la máquina por primera vez.
Este símbolo indica que la máquina
cumple con las directivas pertinentes
de la Unión Europea.
Obligatorio
Indicación
Prohibición
Triángulo de advertencia
Usar gafas protectoras
Usar protección respiratoria
Es obligatorio utilizar protección auditiva
Usar casco de protección
Usar calzado protector
Usar indumentaria apropiada
Quite la cuchilla antes de levantar, cargar,
descargar y transportar la máquina
Parada de emergencia, detener
la transmisión
Usar en un área bien ventilada
No usar en áreas inamables
Maquinaría peligrosa, mantenga las manos
y los pies alejados
Silenciador caliente. Puede causar
quemaduras y / o incendiar materiales.
Evítese el contacto
Advertencia, gas de escape tóxico
Área limitada para el personal de trabajo
No fumar
No operar sin el protector de cuchilla
instalado
Siempre mantenga todos los protectores
instalados
Suministro de agua Encendido (ON)
Suministro de agua Apagado
Suministro de agua
39
Conmutador de seguridad de agua
de la cuchilla
Temperatura del refrigerante del motor
Mantenga el área de trabajo limpia / bien
iluminada, quite todo elemento que ponga
en riesgo la seguridad
Nivel de ruido peligrosamente elevado
Preste mucha atención al cuidado y
protección de la máquina antes de ponerla
en marcha
Quite toda herramienta del área
o de la máquina
Presión de aceite del motor
Añada aceite
Varilla de medición, mantenga el nivel de
aceite correcto
Punto de lubricación
Alta velocidad
Baja velocidad
Interruptor eléctrico – Apagado (OFF)
Interruptor eléctrico – Encendido (ON)
Interruptor eléctrico – Arranque (Start).
Las reparaciones se deben realizar
exclusivamente por un distribuidor
autorizado
Luz alta
Cuchilla adiamantada
Diámetro de la cuchilla
Enganche de la cuchilla
Diámetro de la polea
Revoluciones por minuto, velocidad
de rotación
Diámetro de la brida de la cuchilla
Tope de profundidad de la cuchilla
Indicador de profundidad de corte -
Profundidad de corte
Freno de estacionamiento
Freno de estacionamiento activado
Freno de estacionamiento desactivado
SÍMBOLOS y CALCOMANÍAS
40
Peso de la máquina (kilogramos)
Terminal positivo de la batería
Indicador de profundidad de la
cuchilla – Cero
Motor eléctrico
Motor
Velocidad del motor,
revoluciones / minuto
Puesta en marcha del motor
Usar combustible sin plomo solamente
SÍMBOLOS y CALCOMANÍAS
43
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
Antes de operar la máquina, lea íntegramente
y comprenda este manual de operación y el
manual de operación del motor provisto con
el mismo.
¡Familiarícese con la máquina antes
de utilizarla!
El área de trabajo debe estar
completamente despejada,bien iluminada
y sin elementos que presenten un riesgo
para la seguridad.
Toda persona no involucrada con
el trabajo debe abandonar el área.
¡ADVERTENCIA! Preste atención al
manipular combustible. Recuerde que
existen riesgos de incendio, explosión
e inhalación de vapores.
Uso general
Nunca cargue combustible cerca de
chispas o llamas. No use la máquina
en un área inamable.
No fume al cargar combustible o usar
la máquina.
Seguridad sobre el combustible:
Almacene combustible sólo en contenedores aprobados
para dicho n.
• Cargue combustible en la máquina sólo cuando el motor
está APAGADO. Nunca quite la tapa de combustible y
cargue el tanque cuando el motor está en funcionamiento.
• Cargue siempre combustible en un área bien ventilada.
• Nunca cargue el tanque de combustible en un
espacio cerrado.
Antes de cargar combustible permita que el motor
se enfríe.
Antes de arrancar el motor, desplace la máquina
a 3 metros (10 pies) del área de carga de combustible.
• Nunca arranque la máquina bajo las condiciones
siguientes:
1) Si derramó combustible sobre la misma. Quítelo
con un trapo y permita que se evapore el resto.
2) Si derramó combustible sobre usted o sobre sus
ropas. Lave con agua y jabón toda parte del cuerpo
que haya estado en contacto con el combustible.
3) Si la máquina pierde combustible. Controle
periódicamente para determinar si existen pérdidas
a través de la tapa o de las líneas de combustible.
Almacene y transporte la máquina y el combustible de
manera tal que no existan riesgos de pérdidas o vapores
que puedan entrar en contacto con chispas o llamas;
por ejemplo, máquinas o motores eléctricos, relés /
interruptores eléctricos o calderas.
ADVERTENCIA SOBRE EL POLVO
El proceso de cortado, especialmente al cortar EN SECO, produce polvo que se desprende del material que
se corta, que normalmente contiene sílice. El sílice es un componente básico de la arena, cuarzo, arcilla de
ladrillo, granito y muchos otros minerales y rocas. La exposición a cantidades excesivas de este polvo puede causar:
Enfermedades respiratorias (que afectan su capacidad respiratoria), entre otras bronquitis crónica, silicosis
y brosis pulmonar por exposición al sílice. Estas enfermedades pueden ser mortales;
Irritación de la piel y urticaria;
Cáncer, según el NTP* y el IARC*
* Programa de Toxicología Nacional, Agencia Internacional para la Investigación sobre el Cáncer
Tome medidas preventivas
Evite el contacto con la piel o la inhalación de polvo, pulverizaciones y vapores;
Cuando sea posible haga cortes húmedos para minimizar el polvo;
Use protección respiratoria adecuada como máscaras diseñadas para ltrar partículas microscópicas, y
asegúrese de que todas las personas en el área utilicen la misma protección (Véase OSHA [Secretaría de
Seguridad y Sanidad Ocupacional] 29 CFR Parte 1910.1200).
Advertencia Prop 65 de California:
El uso de este producto puede causar la exposición a materiales que, según el estado de California, pueden causar
cáncer y/o defectos de nacimiento y otros daños reproductivos.
¡ADVERTENCIA! No toque la
herramienta cuando la máquina
está en funcionamiento.
El operador debe
utilizar equipo
protector personal e
indumentaria acorde
al tipo de trabajo a
realizar. Es obligatorio
el uso de equipo
protector personal,
como protección
auditiva y ocular.
44
Información general
El monóxido de carbono (CO) tiene la particularidad de ser uno de los pocos gases que se usan comúnmente en
la industria y que es a la vez elevadamente tóxico (venenoso) e inodoro. Cuando se inhala, el CO actúa como un
químico asxiante al combinarse particularmente con la hemoglobina en el torrente sanguíneo. Como resultado,
la hemoglobina no puede transportar la cantidad normal de oxígeno, lo cual resulta en la oxigenación insuciente
de los tejidos. Entre los síntomas de exposición a niveles bajos de CO se incluye dolores de cabeza, mareos,
confusión y náusea. No obstante, la exposición continua o a niveles más elevados puede resultar en pérdida
de conocimiento, lesiones permanentes y muerte. Dados los riesgos a la salud relativos a la inhalación de
CO, la Secretaría de Seguridad y Sanidad Ocupacional (OSHA) ha impuesto límites de exposición personal. Los
límites de exposición de la OSHA, que se especican en 29 CFR 1910.1000 (Revisión 1998), permiten un límite
superior de 200 PPM y un peso ponderado promedio (TWA, por sus siglas en inglés) de 35 PPM por turno de
8 horas/semana laboral de 40 horas. Se recomienda especialmente consultar el OSHA 29 CFR 1910.1000 (Código
de reglamentaciones federales) para obtener más información sobre los límites de exposición a diversos materiales
peligrosos. Ante sospecha de intoxicación por CO, traslade a la víctima inmediatamente al aire fresco y busque
atención médica de emergencia.
Ventilación adecuada:
ESTA SIERRA SE ENVÍA DE FÁBRICA SIN UN CONVERSOR CATALÍTICO. Es importante saber que las sierras
con conversores catalíticos reducen las emisiones de CO e hidrocarburos (HC). El escape contiene aún CO. Si
el espacio de trabajo es muy reducido o no cuenta con la ventilación adecuada, el CO se puede acumular hasta
nalmente sobrepasar los límites estipulados por la OSHA. En dichos casos se deben tomar las medidas necesarias
para quitar a los trabajadores de las áreas con concentraciones elevadas. Los operadores y los supervisores del
área de trabajo deben tomar las precauciones necesarias para asegurar la adecuada ventilación del área en todo
momento. Se deben utilizar monitores para la detección de monóxido de carbono a n de determinar si se cuenta
con la ventilación adecuada.
ADVERTENCIA
GAS DE ESCAPE TÓXICO
ESTA SIERRA SE ENVÍA DE FÁBRICA SIN CONVERSOR CATALÍTICO.
EL MOTOR PRODUCE EMISIONES DE ESCAPE DE MONÓXIDO DE CARBONO Y NO ES
SEGURO UTILIZARLO EN ÁREAS CERRADAS. AUNQUE EL USO DE UN CONVERSOR CATALÍTICO
DISMINUYE LAS EMISIONES DE ESCAPE DE MONÓXIDO DE CARBONO, NO ES SEGURO
UTILIZAR LA MÁQUINA EN ÁREAS CERRADAS.
UTILÍCESE SOLAMENTE EN ÁREAS BIEN VENTILADAS. LA CALIDAD DEL AIRE EN EL
ÁREA DE TRABAJO DEBE CUMPLIR CON LAS INDICACIONES DE OSHA 29 CFR 1910.1000
SEGÚN LA TABLA Z-1, LÍMITES DE CONTAMINANTES DEL AIRE.
SUPERVISE LA CALIDAD DEL AIRE DEL ÁREA DE TRABAJO PARA ASEGURARSE DE QUE
CUMPLA CON LAS REGLAMENTACIONES. DE LO CONTRARIO SE PUEDEN PRODUCIR
RIESGOS MORTALES Y CAUSAR LESIONES PERMANENTES O MUERTE.
ADVERTENCIA
RIESGOS AUDITIVOS
DURANTE EL USO NORMAL DE ESTA MÁQUINA EL OPERADOR PODRÁ ESTAR EXPUESTO A NIVELES
DE RUIDO DE 85 dB (Acústicos) O SUPERIORES. SE PUEDEN PRODUCIR DAÑOS AUDITIVOS
TEMPORALES Y/O PERMANENTES. SE REQUIERE EL USO DE PROTECCIÓN AUDITIVA.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
45
Lea íntegramente este manual del operador antes de utilizar la máquina. Lea y asegúrese de comprender todas las
advertencias, instrucciones, controles y deniciones de símbolos que se incluyen en este manual y en la máquina.
Siempre provea una copia de este manual al usuario del equipo. Si necesita copias adicionales, llame GRATIS al
1-800-288-288-5040 (en los Estados Unidos) o al + 1-913-928-1300 (desde el extranjero), o consulte la sección
“Información de contacto” en este manual.
Mantenga todo los protectores en su sitio y en buen estado.
Utilice protección aprobada para los oídos, ojos, cabeza y sistema respiratorio.
Lea y comprenda todas las advertencias e instrucciones de la máquina.
Mantenga toda parte de su cuerpo alejada de la máquina y de toda otra pieza móvil.
Sepa cómo detener la máquina rápidamente en caso de una emergencia.
Apague el motor y deje que se enfríe antes de volver a cargar combustible o de realizar tareas de mantenimiento.
Antes de instalar la cuchilla, inspecciónela, al igual que las bridas y ejes, para determinar si hay daños.
Utilice el tamaño de brida para cuchilla ilustrado para cada medida de cuchilla.
Utilice solamente cuchillas adiamantadas con centro de acero para usar con sierras para hormigón.
Utilice solamente las bridas para cuchilla provistas con la sierra. Nunca utilice bridas para cuchillas que estén
dañadas o gastadas.
Utilice solamente cuchillas indicadas para una velocidad máxima de operación superior a la velocidad del eje de la
cuchilla. Para vericar la velocidad, controle las revoluciones por minuto del eje de la cuchilla y los diámetros de la
polea y de la brida de la cuchilla.
Para vericar la conguración del accionador, controle las revoluciones por minuto del eje de la cuchilla, el diámetro
de las poleas y el diámetro de la brida de la cuchilla.
Lea los materiales e instrucciones de seguridad que acompañan cada cuchilla que se utilice con esta máquina.
Inspeccione cada cuchilla cuidadosamente antes de utilizarla. Ante signos de daños o desgaste inusual, NO USE
LA CUCHILLA.
Monte la cuchilla fuerte y rmemente, apriete la tuerca del eje con una llave.
Antes de montar la cuchilla en la sierra, asegúrese de que tanto la cuchilla como las bridas estén limpias y sin restos
de polvo y suciedad.
Use la cuchilla correcta para el tipo de trabajo a realizar. Consulte con el fabricante de la cuchilla para saber si ésta
es correcta o no.
Tenga cuidado y siga las instrucciones al cargar y descargar la máquina.
Opere esta máquina solamente en áreas bien ventiladas . La inhalación de gases de escape tóxicos puede causar
la muerte.
Indique a las personas en el área en dónde se deben ubicar cuando la máquina está en funcionamiento.
Establezca un programa de capacitación para todos los operadores de esta máquina.
Solicite a toda persona no involucrada en el trabajo que se retire del área. Nunca permita que una persona se sitúe
delante o detrás de la cuchilla cuando el motor está en funcionamiento.
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que la cuchilla no esté en contacto con ningún elemento .
Tenga cuidado al levantar y trasportar la máquina.
Siempre ate la máquina al transportarla.
Tenga cuidado y siga las instrucciones al preparar o transportar la máquina.
Asegúrese de que el servicio y mantenimiento sea realizado por personal competente.
Antes de montar la cuchilla, verique que el agujero para el árbol coincida con el husillo de la máquina.
Antes de comenzar a cortar, verique siempre que no haya riesgos ocultos, como conductos eléctricos o de gas.
Póngase siempre en contacto con las empresas de servicios públicos locales antes de operar la máquina en
áreas desconocidas.
Desplace la máquina a 3 metros (10 pies) como mínimo del punto de abastecimiento de combustible antes de poner
en marcha el motor, y asegúrese de que la tapa de combustible está en la máquina y debidamente apretada.
Sólo levante la máquina desde el punto de izado indicado.
Limpie la máquina todos los días después de usarla.
Utilice el tamaño de brida adecuado para cada medida de cuchilla. No utilice nunca bridas para cuchillas que estén
dañadas o gastadas.
Tenga cuidado al manipular combustible.
Sólo corte en línea recta y a la profundidad que requieran las especicaciones del trabajo.
¡LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO!
ADVERTENCIAS
LOS SÍ Y LOS NO
ADVERTENCIA: EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
DE OPERACIÓN PUEDE RESULTAR EN MUERTE O ACCIDENTES PERSONALES GRAVES.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
46
*****************
Esta sierra ha sido diseñada para ciertas aplicaciones solamente. NO modique la sierra ni la utilice para
aplicaciones diferentes de las que fuera diseñada. Ante toda pregunta sobre su aplicación, NO use la sierra
sin antes consultar por escrito con Husqvarna Construction Products y aguarde nuestra respuesta.
Husqvarna Construction Products North America
17400 West 119th Street, Olathe, Kansas 66061 Estados Unidos
NO Opere la máquina si no ha leído y comprendido el manual del operador.
NO Opere la máquina si el protector de la cuchilla u otros elementos protectores no están en su sitio.
NO Permanezca detrás o delante del recorrido de la cuchilla cuando el motor está en funcionamiento.
NO Deje la máquina sin supervisar cuando el motor está en funcionamiento.
NO Realice tareas de mantenimiento en la máquina cuando el motor está en funcionamiento.
NO Opere la máquina si está cansado, fatigado o bajo la inuencia de drogas o alcohol.
NO Use una cuchilla para cortes húmedos sin contar con el suministro de agua correspondiente para la misma.
NO Sobrepase la velocidad que se indica para cada tamaño de cuchilla. La velocidad excesiva puede resultar en la
rotura de la cuchilla.
NO Opere la máquina si no está seguro cómo manejarla.
NO Use equipo o cuchillas dañadas.
NO Toque o trate de detener una cuchilla en movimiento con la mano.
NO Incline, presione, bloquee o tuerza la cuchilla en un corte.
NO Transporte la máquina cortadora sin antes quitarle la cuchilla.
NO Use una cuchilla si se ha caído o está dañada.
NO Use cuchillas con puntas de carburo metálico.
NO Toque una cuchilla adiamantada de corte en seco inmediatamente después usarla. Estas cuchillas necesitan varios
minutos para enfriarse después de cada corte.
NO Utilice bridas para cuchillas que estén dañadas o gastadas.
NO Permita que otras personas estén cerca de la máquina durante el arranque, recarga de combustible o cuando
la máquina está en funcionamiento.
NO Opere la máquina en un área cerrada. La inhalación de gases de escape tóxicos puede causar la muerte.
NO Opere la máquina cerca de elementos inamables. Las chispas pueden causar un incendio o una explosión.
NO Permita que la cuchilla sobresalga más de 180° de la protección.
NO Opere la máquina sin la protección de la correa o de la cuchilla.
NO Opere la máquina si no está capacitado especícamente para operarla.
NO Use una cuchilla que ha sido recalentada (el núcleo tiene un color azulado).
NO Acumule material en la cuchilla.
NO Haga cortes con el lateral de la cuchilla.
NO Remolque la máquina detrás de un vehículo
NO Opere la máquina si se quitado alguna protección.
NO Haga cortes de más de 2,5 cm. de profundidad por pase con una cuchilla para cortes en seco Para cortes
profundos hágalo en varios pasos.
NO Opere la máquina si está bajo la inuencia de drogas o alcohol.
¡LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO!
ADVERTENCIAS
LOS SÍ Y LOS NO
ADVERTENCIA: EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
DE OPERACIÓN PUEDE RESULTAR EN MUERTE O ACCIDENTES PERSONALES GRAVES.
NO
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
48
IDENTIFICACIÓN DE LAS PIEZAS (QUÉ ES QUÉ)
A. Puntero delantero: úselo para guiar la máquina en
línea recta.
B. Rueda de guía: ubicada en el puntero delantero (A).
Alinéela con la línea de corte y con la cuchilla (H) para
obtener cortes rectos.
C. Protección de la cuchilla: cubre la cuchilla (H). ¡Debe
estar siempre en su sitio al operar la máquina! Observe
la dirección de la herramienta según se marca en la
protección con una echa.
D. Protección delantera de la cuchilla: forma parte
de la protección de la cuchilla. Se puede levantar para
instalar la cuchilla (H).
E. Tornillo trasero de la protección de la cuchilla:
mantiene la protección de la cuchilla (C) en su sitio. Se
debe quitar y volver a colocar si se desplaza la protección
de la cuchilla (C).
F. Placa de cierre de la protección de la cuchilla: cubre
la brida exterior (J).
G. Desconexión de la manguera de agua (G): conecta
la protección de la cuchilla (C) a la válvula de control de
agua (KK) o al tanque de agua (P). Se puede utilizar
cuando la protección de la cuchilla (C) se monta en el
lado izquierdo o derecho de la máquina.
H. Cuchilla: herramienta para cortar asfalto o hormigón
(no se incluye con la máquina).
I. Brida interior: árbol en el cual se monta la cuchilla (H).
Se debe cambiar si está dañado o gastado.
J. Brida exterior: se utiliza para sujetar la cuchilla (H) en
su sitio. Contiene un pasador de seguridad (K) que debe
pasar por la cuchilla (H). Se debe cambiar si está dañado
o gastado.
K. Pasador de seguridad: mantiene la cuchilla (H) en su
sitio. Se debe cambiar si está dañado o gastado.
L. Tuerca del eje de la cuchilla (L1 / L2): sujeta la
brida exterior (J) a la máquina. La tuerca (L1) en el lado
derecho de la máquina lleva roscas en sentido antihorario.
La tuerca (L2) (no se ilustra) en el lado izquierdo de la
máquina lleva roscas en sentido horario.
M. Árbol de la cuchilla: la cuchilla (H) se monta en esta
supercie.
N. Tanque de agua / Soporte del punto de izado: sujeta
el tanque de agua (P). Soporta el punto de izado (O).
O. Punto de izado: ¡levante la máquina solamente desde
este punto!
P. Tanque de agua (si se incluye): 25 litros
(6,6 galones EE.UU.) de capacidad de agua. ¡Llene
con agua solamente! ¡No llene con gasolina u otras
sustancias inamables! Use solamente para suprimir
el polvo durante los cortes en seco. Use solamente con
cuchillas adiamantadas (H) soldadas con láser (en seco).
Q. Cuerda de arranque del motor: use para poner
en marcha el motor. Consulte el manual de operación
del motor.
R. Tanque de combustible del motor: punto de llenado
de combustible. Consulte el manual de operación del motor.
S. Limpiador de aire del motor: contrólelo diariamente.
Límpielo cada cuatro (4) horas cuando corte en
condiciones de mucho polvo. Consulte el manual
de operación del motor.
T. Llave del eje de la cuchilla (27 mm): úsela
para instalar y quitar la cuchilla (H). Guárdela en
el compartimiento de herramientas (BB).
U. Llave (13 mm): úsela para el mantenimiento de varios
elementos de la máquina. Guárdela en el compartimiento
de herramientas (BB).
V. Cubierta delantera: se engancha al soporte del
tanque de agua (N). Ábrala para girar el interruptor
de arranque del motor (DD) de ENCENDIDO (ON)
(1) o APAGADO (OFF) (0).
W. Protección del eje: protege la brida interior (I).
Siempre va instalado en el lado opuesto al cuadro
de la protección de la cuchilla (C).
X. Accesorio de engrase para el control de
profundidad: no se ilustra. Consultar la sección
mantenimiento de este documento.
49
IDENTIFICACIÓN DE LAS PIEZAS (QUÉ ES QUÉ)
Y. Espada de montaje de la protección de la cuchilla:
mantiene la protección de la cuchilla (C) en su sitio.
Z. Varilla de medición de aceite del motor: úsela
para controlar el nivel de aceite del motor (no se ilustra,
consulte la sección Operación de este documento).
AA Interruptor de parada de emergencia: oprima
el interruptor para DETENER el motor en caso de
emergencias. Para restaurar, tire hacia fuera (levántelo)
para volver a arrancar la máquina.
BB. Compartimiento de herramientas: contiene el
manual de operación, la lista de piezas y dos llaves
(T y U) (13 mm y 27 mm). Para abrir, gire la perilla 180
grados. Siempre vuelva a colocar el manual de operación
en este sitio para consultas futuras.
CC. Acelerador del motor: controla la velocidad del
motor (RPM). Para aumentar la velocidad del motor, em-
puje hacia delante. Para disminuir la velocidad del motor,
tire hacia atrás Todas las operaciones de corte se realizan
con el motor a velocidad máxima.
DD. Interruptor de arranque del motor: se encuentra en
el motor, detrás de la cubierta delantera (V). Debe estar
en posición ENCENDIDO (ON) para arrancar el motor.
Úselo para APAGAR (OFF) el motor (“0”) en situaciones
que no sean de emergencia.
EE. Control de profundidad de la cuchilla: gírelo en
sentido antihorario para levantar la cuchilla adiamantada
(H), y en sentido horario para bajarla.
FF. Tope de profundidad de la cuchilla: utilícelo para
trabar el control de profundidad de la cuchilla (EE) en
su sitio. Tire del tope de profundidad de la cuchilla hacia
la parte posterior de la máquina y gírelo 90 grados para
trabarlo en posición abierta.
GG. Indicador de profundidad de la cuchilla: muestra
la profundidad de corte de la cuchilla adiamantada (H) en
centímetros (anaranjado) y en pulgadas (blanco).
Funcionamiento: con el motor en posición APAGADO/OFF
(“0”), baje la cuchilla adiamantada (H) hasta que toque
la supercie de corte. Gire el indicador de profundidad de
la cuchilla para que el “0” quede alineado con las echas.
Levante la sierra. Cuando la sierra baja hasta el corte,
el indicador muestra la profundidad de corte actual.
HH. Tacómetro de motor (RPM): muestra la velocidad
del motor en revoluciones por minuto cuando el motor
está en funcionamiento. Muestra el tiempo total
de funcionamientooperación cuando el motor está
APAGADO/OFF (“0”). El tiempo total de funcionamiento
se muestra en una escala de 0 a 59 minutos y en horas
para períodos de más de 60 minutos.
II. – – –
JJ. Manubrio trasero: el operador se ubica detrás de la
máquina con ambas manos sobre el manubrio trasero. El
manubrio se puede ajustar en varias posiciones.
KK1. Válvula de control de agua: controla el caudal de
agua a la cuchilla. Se encuentra en el lateral izquierdo de
la máquina, cerca del manubrio trasero (RR). No se utiliza
con el tanque de agua (de incluirse).
KK2. Válvula de control de agua de protección de
la cuchilla: controla el caudal de agua a la cuchilla. Se
encuentra en la protección de la cuchilla. Se utiliza con el
tanque de agua (de incluirse).
LL. Protección de la correa (no se ilustra): cubre la
correa de transmisión del motor.
MM. Polea de transmisión de la correa en V: se usa
para mantener la tensión de la correa en V del eje motor
de la cuchilla.
NN. Manguera de drenaje de aceite: se usa para quitar
el aceite del motor.
OO. Freno de estacionamiento (solamente en uni-
dades de la Unión Europea): se usa para mantener la
máquina en posición de estacionamiento. Se encuentra
en la rueda posterior derecha, en la parte trasera de la
máquina. Funcionamiento: para activar, rote la palanca
hacia arriba de manera que la vara se pueda mover hacia
adentro. Para desactivar, tire de la vara hacia adentro
y rote hacia abajo, de manera tal que quede ja hacia
adentro.
50
ENSAMBLADO
Antes de operar la máquina por primera vez ensamble los
elementos siguientes.
Vuelva a posicionar el manubrio trasero (JJ):
la máquina se envía con el manubrio trasero (JJ) en
posición de guardado, tal como se ilustra. Para usar
la máquina, el manubrio se debe volver a posicionar.
51
ENSAMBLADO
Instale el puntero delantero (A):
1. Use los tornillos, arandelas y tuercas del puntero
delantero (A) e instálelos en el cuadro tubular del soporte
del tanque de agua (N). Ajuste las contratuercas de
manera tal que el puntero (A) pivote libremente.
2. Disponga la cuerda del puntero de manera tal que
no pase por supercies calientes. Los dos bucles de la
cuerda permiten engancharla al manubrio trasero (JJ).
Nota: Se ilustra el “puntero simple” (A). En algunas
regiones el “puntero doble” se ofrece como equipo
estándar. El puntero doble se ofrece en todas partes
como accesorio adicional. Para más información, consulte
la sección “accesorios” de este documento o la lista de
piezas de repuesto.
¡ADVERTENCIA!
La placa de cierre (F) de
la protección de la cuchilla
se debe instalar antes
de operar la máquina.
¡De lo contrario se puede
producir una situación
de riesgo!
¡Siempre que opere la
máquina mantenga las
protecciones en su sitio!
Ajuste la posición del manubrio de control de
profundidad de la cuchilla (EE).
Tire de la manija de control de profundidad de la cuchilla
(EE) hacia fuera y gire 90 grados hasta que calce en la
posición ilustrada.
2. Vuelva a colocar los tres (3) tornillos M8 en la placa
de cierre (F) de la protección de la cuchilla, tal como
se ilustra en el diagrama de la derecha. Con la llave de
13 mm provista (U), apriete los cuatro (4) tornillos M8 que
sujetan la placa de cierre de la protección de la cuchilla
(F) en su sitio.
Protección delantera de la cuchilla (D):
1. Con la llave de 13 mm (U) provista, quite los dos
(2) tornillos M8 situados delante y debajo de la placa
de cierre de la protección de lacuchilla (F), y quite
también el tornillo M8 frente a la protección de la cuchilla
(D) [tal como indican las echas]. Aoje los tornillos
restantes (pero no los quite) de la placa de cierre (F)
de la protección de la cuchilla. Gire hacia abajo la placa
de cierre (F) y la parte delantera de la protección de la
cuchilla (D).
52
ENSAMBLADO
Instale el tanque de agua (P) (de incluirse):
• En algunas regiones se ofrece un tanque de agua
instalado de fábrica. En todos los lugares se ofrece
un equipo de tanque de agua opcional.
• Si el tanque de agua se instaló previamente en la
máquina, lea estas instrucciones para vericar que
se haya instalado correctamente. Obedezca todas
las ADVERTENCIAS de instalación y uso del tanque
de agua.
• Verique el contenido del equipo del tanque de agua.
Consulte el diagrama de la derecha.
¡ADVERTENCIA!
Apriete la TUERCA de acuerdo con las especicaciones,
de lo contrario puede fallar el OJO DE IZADO (O).
Toda falla en el OJO DE IZADO puede ser causa
de accidentes o muerte al levantar la máquina.
AVISO
Apriete la TUERCA del ojo de izado a 83 N-M
(61 libras/pie), como mínimo.
1. Quite provisoriamente la TUERCA de la derecha (del
mismo lado de la cuerda de arranque de la máquina) del
ojo de izado (O). Consulte el diagrama de la derecha.
2. Instale la ABRAZADERA suministrada con el equipo
del tanque (P) y luego vuelva a instalar la TUERCA.
Consulte el diagrama de la derecha.
3. Apriete según se indica a continuación y en el
diagrama de la derecha.
53
4. Presente el tanque de agua y pase la manguera
correspondiente tal como se ilustra en el diagrama
de la derecha.
ENSAMBLADO
5. Alinee la barra trasera y el área ahuecada en la parte
posterior del tanque de agua.
Apriete rmemente el tanque de agua para calzarlo
en su sitio en la barra trasera.
• Cuando se instala correctamente, el tanque de agua
debe pivotar libremente en la barra trasera.
6. Desconecte la manguera de agua de la protección de
lacuchilla. Ésta es la manguera de la válvula de control
de agua montada en la sierra.
54
7. Conecte la manguera del tanque de agua a la válvula
de agua de la protección de la cuchilla.
• Verique que la válvula de agua de la protección de la
cuchilla esté en posición CERRADA (OFF).
• El tanque de agua queda ya montado en la sierra.
Llenado del tanque de agua:
8. Gire la tapa en sentido antihorario para quitarla.
Consulte el diagrama de la derecha.
• Llene el tanque solamente con agua. Lea todas las
ADVERTENCIAS antes de usar el tanque de agua.
• Gire la tapa en sentido horario para cerrarla.
• El tanque de agua se usa exclusivamente para eliminar
las partículas de polvo de hormigón, y se debe usar
solamente con cuchillas adiamantadas “secas”..
¡ADVERTENCIA!
NO utilice cuchillas estándar (húmedas) cuando use el
tanque como suministro de agua. ¡El caudal de agua
no es suciente para enfriar la cuchilla debidamente!
Llene el tanque solamente con agua.
Nunca llene el tanque de agua (P) con líquidos
inamables o gasolina, de lo contrario se pueden
producir accidentes o incluso la muerte.
ENSAMBLADO
55
FUNCIONAMIENTO
Antes de poner en funcionamiento:
Uso: esta máquina se debe usar solamente para cortes
en seco o húmedos de asfalto u hormigón, tanto viejo
como nuevo.
¡ADVERTENCIA!
Antes de operar la máquina, lea íntegramente
y comprenda este manual de operación y el
manual de operación del motor provisto con
el mismo.
¡Familiarícese con la máquina antes
de utilizarla!
¡ADVERTENCIA!
NO use cuchillas de carburo metálico, cuchillas para
madera o circulares en esta máquina, de lo contrario
se pueden producir accidentes e incluso la muerte.
Reubicación de la protección de la cuchilla (C), si
fuera necesario:
La protección de la cuchilla (C) se instala en fábrica en
el lado derecho de la máquina, pero se puede colocar
en el lado izquierdo. De esta manera podrá cortar más
cerca de los obstáculos cuando no sea posible acercarse
a ellos desde el lado opuesto.
1. Con la llave de 13 mm (U) quite el tornillo trasero (E)
de la protección de la cuchilla (C).
2. Empuje el collarín trasero para separar la desconexión
de la manguera de agua (G). La mitad macho permanece
en la protección de la cuchilla (C). La mitad hembra
permanece en el tanque de agua (P) o en la válvula
de control de agua (KK).
3. Levante la protección de la cuchilla (C) y quítela de la
espada de montaje de la protección de la cuchilla (Y).
4. Con la llave de 13 mm (U) quite los cuatro (4) tornillos
que sujetan la placa de cierre (F) de la protección de la
cuchilla. Vuelva a colocar la placa de cierre (F) en el lado
izquierdo de la protección de la cuchilla (C).
5. Quite la protección del eje (W) del lado izquierdo y
colóquela en el lado derecho.
6. Baje la protección de la cuchilla (C) hasta la espada
de montaje (Y), en el lado izquierdo de la máquina.
7. Vuelva a instalar el tornillo trasero (E) en la protección
de la cuchilla (C).
8. Vuelva a conectar la desconexión de la manguera de
agua (G) de la protección de la cuchilla (C) al tanque de
agua (P) o a la válvula de agua (K). Al volver a colocar la
manguera observe que ésta no toque el silenciador.
9. Vuelva a colocar el puntero delantero (A) y realinéelo,
de manera que la rueda de guía (B) quede en el lado
izquierdo de la máquina.
¡ADVERTENCIA
NO utilizar para cortes en seco en regiones de la
Unión Europea (EU) La máquina no incluye un puerto
para polvo.
Herramientas: use la máquina solamente con las
herramientas siguientes (H): cuchillas adiamantadas
enfriadas con agua. En la Unión Europea (UE) NO se
deben usar cuchillas abrasivas reforzadas o cuchillas
adiamantadas para corte en seco, puesto que esta
máquina se provee sin un puerto de recolección de polvos.
Diámetro: 300 mm (12 pulgadas) – 500 mm (20 pulgadas).
Perforación: 25,4 mm (1,00 pulgadas)
El operador debe
utilizar equipo
protector personal e
indumentaria acorde
al tipo de trabajo a
realizar. Es obligatorio
el uso de equipo
protector personal,
como protección
auditiva y ocular.
56
Transporte e izado de la máquina:
• Sólo levante la máquina desde el punto de izado (O).
• Siempre quite la cuchilla (H) antes de levantar, cargar
o transportar la máquina.
• Use una banda de izado debidamente clasicada para
levantar como mínimo el peso máximo de la máquina.
El peso nominal y máximo de la máquina se indican en
la sección DATOS TÉCNICOS de este documento.
Izado de la máquina equipada con el tanque
de agua:
Antes de levantar una máquina equipada con un tanque
de agua:
1. Desagote el tanque.
2. Quite la cuchilla.
3. Baje la máquina hasta que el cuadro esté paralelo
al suelo.
4. Pivote la parte delantera del tanque de agua hacia
arriba hasta que se apoye contra el tope de aluminio
de la cubierta del motor. No apoye la tapa del tanque
de agua sobre la parte delantera plástica de la cubierta
del motor, de lo contrario se pueden producir daños
durante el izado.
5. Conecte la banda de izado adecuada al punto
de izado (O).
6. Haga una prueba de izado a poca altura (sólo unos
centímetros) para vericar que el tanque permanece
debidamente conectado a la máquina y que no se
dañará ni causará accidentes.
7. Si no es posible levantar la máquina sin que se
produzcan daños a ésta o al tanque, quite este último
antes del izado.
FUNCIONAMIENTO
Quite la cuchilla (H) antes del izado, carga
o transporte.
AVISO
Si la sierra no se iza debidamente, se puede dañar el
tanque o la sierra. Supervise atentamente el izado para
que no se produzcan daños.
Estacionamiento de la máquina:
• Las máquinas utilizadas en algunas regiones cuentan
con un freno de estacionamiento.
• Este freno cumple la función de mantener la máquina en
su sitio en una pendiente de 10 grados o inferior. La parte
trasera de la máquina se debe orientar cuesta abajo (con
el peso máximo en la rueda frenada).
Freno de estacionamiento - Activación
(Véase diagrama) Mueva la palanca del
freno de estacionamiento (OO) desde la
posición desactivada.
1. Tire de la palanca (OO) hacia el centro de la máquina.
2. Gire la palanca (OO) hacia arriba 180 grados.
3. Un resorte permite que la palanca (OO) se mueva
hacia el lado externo de la máquina para activar el cubo
de la rueda.
57
FUNCIONAMIENTO
Modelos con motor a gasolina:
Para el correcto funcionamiento, consulte el manual de
operación del motor.
COMBUSTIBLE: se recomienda el uso de gasolina sin
plomo. Para más información, consulte el manual de
operación del motor.
ACEITE: con la varilla de medición de aceite (Z) controle
que el nivel aceite del motor sea correcto. Al controlar
el nivel de aceite, no enrosque la varilla de medición
de aceite (Z) en el puerto. Puesto que el motor opera
frecuentemente en ángulo, se recomienda vericar
el nivel de aceite con el motor en posición horizontal.
Controle con frecuencia para asegurarse de que el nivel
de aceite nunca está por debajo de la marca inferior de
la varilla de medición. Se recomienda el uso de aceite
10W30. Para más información, consulte el manual de
operación del motor.
Todos los modelos:
Se debe controlar el puntero delantero (A) para vericar
que esté alineado con la cuchilla. Coloque una regla junto
a la brida interior (I). Alinee el puntero delantero (A) con
la regla. Si fuera necesario ajustar el puntero delantero
(A), aoje las tuercas que sujetan la rueda de guía (B) en
su sitio. Alinee la rueda de guía (B) a la regla y vuelva a
apretar las tuercas.
Controle que la tubería de agua de la protección de la
cuchilla (C) esté abierta y que cada lado de la cuchilla
cuente con el suministro adecuado de agua.
Antes de arrancar la sierra, compruebe que el suministro
de agua tiene la presión y cantidad (caudal) debidos.
Corte solamente a la profundidad que requieren las espe-
cicaciones del trabajo. Los cortes a mayor profundidad
que la requerida producirán el desgaste excesivo de la
cuchilla y de la máquina.
Corte en incrementos de 50 mm (2 pulgadas) de profun-
didad hasta alcanzar las especicaciones de corte. Este
proceso se conoce como “corte por pasos”.
Corte solamente en línea recta. Marque claramente la
línea de corte para que el operador de la sierra pueda
seguirla sin dicultad. NO se debe inclinar la sierra de
lado a lado para forzar la cuchilla en la línea.
Freno de estacionamiento-
Desactivación (Véase diagrama)
Para operar la máquina, desactive
el freno de estacionamiento.
1. Tire de la palanca (OO) hacia el centro de la máquina.
2. Rote la palanca (OO) hacia abajo 180 grados y suéltela
para trabarla en su sitio.
AVISO
Si el motor está equipado con un sistema de apagado
por bajo nivel de aceite, éste no arrancará si el nivel de
aceite es bajo. Asimismo, el motor podría detenerse si
se sobrepasa el ángulo máximo de operación. Consulte
el manual de operación del motor.
58
FUNCIONAMIENTO
¡ADVERTENCIA!
UTILICE SOLAMENTE cuchillas (H) clasicadas para
una velocidad máxima de operación superior a la
velocidad del eje de la cuchilla de la máquina.
¡NO opere la máquina sin la debida protección sobre
la cuchilla adiamantada (H)!
¡NO opere la máquina con la protección delantera de
la cuchilla (D) en posición levantada!
¡Durante la operación de la máquina, la cuchilla (H)
NO DEBE sobrepasar los 180 grados de exposición!
Las supercies de contacto del árbol del eje (M), de la
brida interior (I) y de la brida exterior (J) DEBEN ESTAR
limpias y libres de objetos extraños.
NO transporte la máquina con la cuchilla (H) instalada.
NO use cuchilladas adiamantadas (H) convencionales
(para cortes húmedos) sin agua.
LEA las instrucciones provistas con la cuchilla (H).
NO instale la cuchilla (H) si la fuente de energía no está
en la posición APAGADO/OFF (0) y desconectada del
suministro de energía.
Colocación de la cuchilla adiamantada (H):
Instale la cuchilla adiamantada (H) en la
obra. No trasporte la máquina con la cuchilla
adiamantada (H) instalada.
1. Abra la cubierta delantera (V).
2. Coloque el interruptor de arranque del motor (DD) en la
posición APAGADO / OFF (“0”).
3. Gire el control de profundidad de la cuchilla (EE) en
sentido antihorario para levantar la cuchilla adiamantada
(H) hasta la posición más alta.
4. Con la llave de 13 mm (U), ubicada en el compartimento
de herramientas (BB), quite los cuatro (4) tornillos M8
que sujetan la placa de cierre (F) de la protección de la
cuchilla. Quite provisoriamente la placa de cierre (F) de
la protección de la cuchilla.
5. Levante la protección delantera de la cuchilla (D):
6. Use la llave de 27 mm para el eje de la cuchilla (T)
para aojar y quitar la tuerca del eje de la cuchilla (L) que
asegura la brida exterior (J) en su sitio.
7. Quite la brida exterior (J).
AVISO
La tuerca del eje de la cuchilla (L1), en el lado derecho
de la máquina, lleva roscas de sentido antihorario.
Gírela en sentido horario para aojarla.
La tuerca del eje de la cuchilla (L2) (no se ilustra) en el
lado izquierdo de la máquina lleva roscas de sentido
horario. Gírela en sentido antihorario para aojarla.
AVISO
La tuerca del eje de la cuchilla (L1), en el lado derecho
de la máquina, lleva roscas de sentido horario. Gírela
en sentido antihorario para apretarla. Apriete a 45 N•m
(33 libras/pie) como mínimo.
La tuerca del eje de la cuchilla (L2) (no se ilustra), en
el lado izquierdo de la máquina, lleva roscas de sentido
horario. Gírela en sentido antihorario para apretarla.
Apriete a 45 N•m (33 libras/pie) como mínimo.
8. Controle que el árbol del eje de la cuchilla (M), la brida
interior (I) y la brida exterior (J) estén limpias y libres de
objetos extraños.
9. Coloque la cuchilla adiamantada (H) en el árbol
del eje de la cuchilla (M). Las echas en la cuchilla
adiamantada (H) y en el frente de la protección de la
cuchilla (D) ilustran la dirección de rotación. Consulte
el diagrama de la derecha.
10. Coloque la brida exterior (J) en el árbol del eje de la
cuchilla (M). Asegúrese de que el pasador de seguridad
pase por la cuchilla adiamantada (H) hasta penetrar en la
brida interior (I).
11. Rote la brida exterior (J) y la cuchilla adiamantada
(H) en dirección opuesta a la rotación de la cuchilla para
eliminar el huelgo.
12. Instale la tuerca del eje de la cuchilla (L). Para
apretar, use la llave de 27 mm (T) del eje de la cuchilla.
13. Baje la protección delantera de la cuchilla (D):
14. Vuelva a instalar la placa de cierre (F) de la protección
de la cuchilla y apriétela.
59
FUNCIONAMIENTO
Para PARADAS DE EMERGENCIA,
presione el INTERRUPTOR DE PARADA
DE EMERGENCIA (AA).
Arranque de la máquina y proceso de corte:
• Con el control de profundidad (EE), levante la cuchilla
adiamantada (H) a la mayor altura posible para evitar
que al maniobrar choque con el pavimento. Si fuera
necesario, tire del tope de profundidad de la cuchilla (FF).
• Desactive el freno de estacionamiento (si se incluye).
• Coloque la máquina en posición, cerca de la línea
a cortar.
• Baje el puntero delantero (A) hasta la supercie
de corte.
Ajuste el indicador de profundidad (GG) (úselo si
lo desea):
1) Baje la máquina hasta que la cuchilla adiamantada
toque la supercie de corte.
2) Ajuste el dial del indicador de profundidad (GG) hasta
que la echa de éste quede en línea con el cero (0). El
color naranja indica la profundidad de corte en centímetros.
El color blanco indica la profundidad en pulgadas.
3) Levante la sierra hasta la altura máxima. Ahora, con
la cuchilla adiamantada (H) en posición baja, el indicador
de profundidad (GG) mostrará la profundidad de corte.
4) Vuelva a colocar la cuchilla adiamantada (H) en la
posición más alta.
• Verique que tanto el interruptor de parada de
emergencia (AA) como el interruptor de arranque del
motor (DD) estén en la posición de ENCENDIDO / ON.
El interruptor de parada de emergencia (AA) debe estar
en la posición externa (hacia afuera de la cubierta del
motor). El interruptor de arranque del motor (DD) debe
estar de la posición “1” (ENCENDIDO/ON).
Arranque el motor. Para más información, consulte
el manual de operación del motor.
• Verique visualmente que la rotación de la herramienta
concuerde con la fecha de dirección de la protección de
la cuchilla.
Abra COMPLETAMENTE la válvula de control de agua
(KK). Verique el caudal de agua máximo y luego ajústelo
para obtener la cantidad de agua necesaria en la cuchilla
ANTES de bajarla.
• Haga los ajustes nales para alinear la sierra con la
línea de corte. Verique que tanto la rueda de guía (B)
como la cuchilla adiamantada (H) estén en la línea
de corte.
Si se interrumpe el suministro de agua, detenga
el cortado de inmediato. Se pueden producir daños
en la cuchilla adiamantada (H).
• Para bajar la cuchilla adiamantada (H) hasta el corte,
gire lentamente el control de profundidad de corte (EE)
de la cuchilla en SENTIDO ANTIHORARIO.
• Una vez que obtenga la profundidad de corte deseada,
oprima el tope de profundidad de la cuchilla (FF) para
trabarlo con el control de profundidad (EE) (si lo desea).
• Presione suavemente el manubrio trasero (JJ.)
para impulsar la máquina hacia adelante. Observe
atentamente la cuchilla adiamantada (H) y la rueda
de guía (B) para asegurarse que la máquina permanece
en la línea de corte.
• Después de completar el corte, desenganche el tope
de profundidad de la cuchilla (FF).
AVISO
Ante una situación de emergencia durante las
operaciones de corte DETENGA la máquina
inmediatamente con el interruptor de parada
de emergencia (AA).
• Para quitar la cuchilla adiamantada (H) del corte, gire
el control de profundidad de corte de la cuchilla (EE) en
SENTIDO HORARIO.
• Cierre la válvula de control de agua (KK).
• Use el interruptor de arranque del motor (DD) para
poner el motor en la posición “0” (APAGADO/OFF).
60
MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN
SERVICIO DIARIO:
1. Controle el nivel de aceite del motor.
2. Controle la protección de la cuchilla para determinar
si hay daños.
3. Controle el ltro de aire del motor, mbielo si
es sucio. Si usa la máquina bajo condiciones
de mucho polvo, realice el mantenimiento con
más frecuencia.
4. Limpie la máquina periódicamente.
SERVICIO CADA 50 HORAS:
1. Cambie el aceite y el ltro de aceite del motor.
2. Limpie el motor / aletas de aire del motor.
3. Lubrique el accesorio de engrase del control de
profundidad (X).
4. Controle las ruedas para determinar si están gastadas
o dañadas.
REFERENCIA RÁPIDA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO:
Antes de realizar tareas de mantenimiento, SIEMPRE recuerde estacionar la quina en una supercie
nivelada, con el motor “y el interruptor de motor en la posición “APAGADO / OFF”. ¡Deje que la máquina
se enfríe! Las tareas de mantenimiento y reparaciones adicionales deben ser realizadas solamente por un
técnico cualicado.
Cambio del ltro de aire del motor (S):
Si el motor no funciona a la potencia normal, produce
humo negro o funciona de manera inestable, puede
haber un bloqueo del ltro de aire. Por ello es importante
limpiar y reemplazar el ltro periódicamente. Para
instrucciones más detalladas consulte el manual
de operación del motor.
Para limpiar / cambiar el ltro de aire, proceda de la
manera siguiente:
1. Desenrosque la tuerca mariposa (S1) y levante la
cubierta del ltro de aire Cyclone (S2).
2. Quite el pre-ltro de espuma de goma (S3) y límpielo
con un detergente suave. Apriete y seque con un trapo
limpio. Embeba con aceite para motor nuevo. Retuerza
para quitar el exceso de aceite.
3. Quite la tuerca mariposa (S4) del ltro de aire y quite
el papel de ltro (S5). Sacuda el papel de ltro contra una
supercie ja para quitar el polvo. El papel de ltro SE
DEBE cambiar si está aún sucio o dañado.
AVISO
NO limpie el papel de ltro con aire comprimido
a una presión superior a 2 barias / 30 PSI.
NO lave el papel de ltro
NO engrase el papel de ltro.
4. Vuelva a colocar el ltro de aire de la manera siguiente:
Monte el papel de ltro en el gabinete del ltro de aire y
apriete la tuerca mariposa.
5. Vuelva a colocar el pre-ltro de espuma de goma (S3)
sobre el papel de ltro (S5).
6. Vuelva a colocar la cubierta del ltro de aire (S2).
61
LUBRICACIÓN:
Accesorio de engrase para el control de
profundidad (X): un accesorio de engrase que
permite la lubricación del tornillo de control de
profundidad (EE) de la cuchilla. Para acceder
a este accesorio de profundidad:
• Levante la cuchilla adiamantada (H) hasta la altura
máxima. Abra el compartimento de herramientas (BB),
quite provisoriamente la bolsa que contiene el manual.
• El accesorio de engrase (X) se encuentra cerca de la
parte superior del tubo de control de profundidad (EE)
de la cuchilla.
Añada grasa al accesorio. Levante y baje la máquina
unas cuantas veces para hacer circular la grasa por el
tubo.
• Vuelva a colocar la bolsa del manual de operación,
cierre la puerta del compartimento de herramientas (BB).
Aceite del motor:
Controle el aceite del motor:
Controle que el aceite del motor esté al
nivel correcto.
La varilla de medición de aceite (Z) se encuentra
en la parte delantera del motor. Cargue aceite en
el agujero de la varilla de medición de aceite. Al
controlar el nivel de aceite, se debe atornillar la
varilla de medición (Z).
Puesto que el motor opera frecuentemente en ángulo,
verique el nivel de aceite con el motor en posición
horizontal. Controle con frecuencia para asegurarse de
que el nivel de aceite nunca esté por debajo de la marca
inferior de la varilla de medición. Se recomienda el uso
de aceite 10W30.
Para más información, consulte el manual de operación
del motor.
Recambio de aceite del motor:
• Gire el interruptor de arranque del motor (DD) a la
posición APAGADO / OFF (“0”). Deje que el motor se
enfríe. Use el control de profundidad (EE) para inclinar
ligeramente la máquina hacia atrás.
• Vuelva a colocar la manguera de drenaje de aceite (NN)
en el costado de la máquina. Disponga de un recipiente
adecuado, lo sucientemente amplio como para recibir el
contenido de aceite del motor, detrás de la máquina para
recoger el aceite.
Abra el extremo de la manguera de drenaje de aceite
(NN) y descargue el aceite en el recipiente. Después
de drenar el aceite, vuelva a colocar el extremo de la
manguera de drenaje de aceite (NN), apriétela rmemente
y vuelva a colocar la manguera en su posición original.
• Llene el motor con la cantidad de aceite recomendada—
para más detalles, consulte el manual del motor.
• Disponga el aceite usado de acuerdo con las normas
de seguridad ambientales.
MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN
62
MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN
Tensión de la correa de transmisión del eje de
la cuchilla: después de unas pocas horas de uso
se debe volver a ajustar la tensión de la correa de
transmisión. El piñón de la correa de transmisión
(MM) mantiene la tensión de la misma.
Herramientas necesarias:
• Llave de 13 mm (se incluye con la máquina)
• Llave aprieta tuercas de 9,53 mm (3/8 pulgada)
(no se incluye)
• Llave de 14 mm (no se incluye con la máquina)
1. Con la llave de 13 mm (U), quite los 3 (tres) tornillos
M8 que sujetan la protección de la cuchilla (LL). Quite
la protección de la cuchilla (LL).
2. Use las llaves de 13 y 14 mm para aojar ligeramente
los dos (2) tornillos que sujetan el piñón de la correa de
transmisión (MM) [los tornillos indicados con (2) echas].
3. Coloque la llave de ajuste en el agujero cuadrado del
piñón de la correa de transmisión (MM).
4. Apriete el piñón (MM) para que quede contra la
correa en V. Apriete al valor de torsión que se indica
en el diagrama 4.
5. Apriete el tornillo central (CB1) para sujetar el piñón
de transmisión (MM) en su sitio, luego apriete el tornillo
restante (CB2).
6. Vuelva a instalar la protección de la cuchilla (LL). Con
la llave de 13 mm (U), apriete los 3 (tres) tornillos M8 que
sujetan la protección de la cuchilla (LL).
Velocidad del regulador
Es sumamente importante que el Regulador y el acelerador
de todos los motores de combustión interna se ajusten
debidamente. La velocidad del motor se preconfigura
en brica para proveer la velocidad de corte correcta.
Normalmente NO es necesario hacer modificaciones.
Se debe verificar periódicamente desps de realizar
mantenimiento en la máquina. Para cambiar la conguración
del regulador consulte el manual del motor.
¡ADVERTENCIA!
El exceso de velocidad en la cuchilla adiamantada
(H) puede resultar en la rotura de la misma y/o
accidentes personales, tanto para el operador como
para otras personas en el área. Para asegurarse de
que el control esté debidamente ajustado, consulte la
planilla adjunta para determinar la velocidad correcta
del eje de la cuchilla (RPM). Prosiga de acuerdo a
las instrucciones del fabricante para congurar el
regulador y el acelerador.
Velocidad del eje de la cuchilla y del motor
Modelo Eje de la
cuchilla RPM
Motor
RPM
FS 413 2600 3600
63
GUÍA PARA LA DETERMINACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
El motor no arranca:
Causa Acción
Los interruptores eléctricos no están en la posición correcta. Verique que TANTO el interruptor de parada de emergencia
(AA) COMO el interruptor de arranque del motor (DD) estén
en la posición de ENCENDIDO / ON. El interruptor de parada
de emergencia (AA) se debe tirar hacia afuera desde la
cubierta, y el interruptor de arranque del motor (DD) se debe
girar a la posición “1” (ENCENDIDO/ON).
La válvula de combustible está cerrada. Abra la válvula de combustible.
La válvula de inducción está abierta. Cierre la válvula de inducción cuando el motor esté frío.
El tanque de combustible está vacío. Llene el tanque con combustible.
Contaminación o agua en el sistema de combustible. Limpie el tanque, las líneas de combustible y el carburador.
Llene el tanque con combustible nuevo.
Acumulación en los electrodos de la bujía de encendido. Controle el huelgo del electrodo y límpielo.
El motor no arranca o funciona inestablemente. El ltro de
aire está bloqueado.
Limpie o cambie el ltro de aire.
Determinación y resolución de problemas para la cuchilla adiamantada:
Problema Causa y acción
Pérdida de tensión en la cuchilla
adiamantada
La cuchilla se usa en una sierra no alineada debidamente. Controle la alineación
correcta de la sierra.
La cuchilla es demasiado “dura” para el material a cortar, lo cual crea tensión en
el núcleo de la cuchilla de acero. Verique que utiliza la cuchilla correcta para el
material a cortar.
Un diámetro incorrecto o el uso de bridas para cuchillas de dimensión menor al
debido producen presión despareja en el centro de la cuchilla. Use bridas de la
dimensión correcta en cada lado de la cuchilla. Nunca utilice bridas para cuchillas
dañadas o gastadas.
La cuchilla se usa a una velocidad incorrecta (RMP). Asegúrese de que el eje
de la cuchilla gire a la velocidad correcta (RMP) para el tamaño de cuchilla
correspondiente. Controle las RPM con el tacómetro.
La cuchilla no está montada correctamente en el árbol. Se puede pandear al
apretar las bridas.
Pérdida de segmento La cuchilla es muy “dura” para el material a cortar. Use una cuchilla más “blanda”.
Cuchilla sobrecalentada, se observa un color “azulado” en el centro de la cuchilla.
Controle que el suministro de agua sea correcto y que no esté bloqueado.
La sierra está torcida durante el corte. Corte solamente en línea recta.
El agujero de la cuchilla está desgastado y con forma excéntrica (ovalado).
Cambie la cuchilla y el vástago desgastados.
Segmento dañado durante el montaje o transporte. Evite manipular bruscamente
la cuchilla adiamantada. Nunca transporte la máquina sin antes quitar la cuchilla
adiamantada.
Núcleo de la cuchilla rajado La cuchilla es muy “dura” para el material a cortar. Use una cuchilla más “blanda”.
Cuchilla sobrecalentada, se observa un color “azulado” en el centro de la cuchilla.
Controle que el suministro de agua sea correcto y que no esté bloqueado.
La sierra está torcida durante el corte. Corte solamente en línea recta.
Segmentos de cuchilla rajados La cuchilla es muy “dura” para el material a cortar. Use una cuchilla más “blanda”.
La cuchilla se usa a una velocidad incorrecta (RMP). Asegúrese de que el eje
de la cuchilla gire a la velocidad correcta (RMP) para el tamaño de cuchilla
correspondiente. Controle las RPM con el tacómetro.
¡ADVERTENCIA!
¡NO use cuchillas adiamantadas dañadas!
¡El uso de la máquina con una cuchilla adiamantada dañada
puede resultar en accidentes personales o muerte!
65
CEM
(Compatibilidad electromagnética)
El motor Honda de este equipo ha sido evaluado para compatibilidad electromagnética según los métodos descritos
en EN 14982:98. Los ensayos indican que el motor no sobrepasó los límites de emisión por radiación. El informe del
análisis se conserva en las ocinas de Husqvarna Construction Products, Olathe, Kansas, EE.UU. Puesto que el motor
es la fuente de gran cantidad de la actividad electromagnética de esta máquina, Husqvarna Construction Products
declara que la máquina en su totalidad es compatible desde el punto de vista electromagnético.
Datos técnicos – Nivel de ruidos, compatibilidad
electromagnética y vibración de mano/brazo
VMB
(Vibración de mano / brazo)
Esta herramienta no sobrepasa el valor de acción de exposición de 2,5 m/s
2
.
Este equipo ha sido ensayado para vibración de mano / brazo de acuerdo con la norma ISO 5349. La tabla siguiente
ilustra los resultados de este ensayo.
Modelo Vibración máxima (Aeq) en m/s
2
Tiempo de exposición máximo
FS413
1,64 +100 %
El valor Aeq se mide en vibración continua en los manubrios extendidos, y se expresa como aceleración en unidades
de m/s
2
(metros por segundo cuadrado). Los valores se midieron en una máquina totalmente precalentada, en
funcionamiento a las RMP máximas permitidas y con una cuchilla de 500 mm. Se tomó como punto de medición la
empuñadura de los manubrios extendidos. Como instrumento de medición se utilizó un medidor de vibración humana
Davis, modelo HVM 100 (Human Vibration Meter) y un acelerómetro triaxial SEN021. El acelerómetro se jó a un
adaptador de mano que permite sentir la misma magnitud de vibración que la mano del operador.
El tiempo máximo de exposición es un valor de referencia que se calcula en un día laboral de 8 horas y el “valor de
acción de exposición diaria” de 2,5 m/s
2
se dene en la Directiva 2002/44/EC del 25 de junio de 2002.
El tiempo de exposición a la vibración diaria ponderada se puede determinar mediante la fórmula siguiente:
Tiempo máximo de exposición = (2,5/Aeq)
2
x 8 horas
La sobreexposición a las vibraciones puede dañar los vasos sanguíneos o nervios de personas con problemas de
circulación. Consulte con un médico si siente síntomas físicos relacionados con la sobreexposición a las vibraciones.
Ejemplos de estos síntomas son adormecimiento, falta de sensibilidad, cosquilleo, calambres, dolor o disminución
de la fuerza normal o cambios en el color de la piel. Estos síntomas se producen normalmente en los dedos, manos
y muñecas.
Nivel de ruidos
MODELO NIVEL DE POTENCIA NIVEL DE PRESIÓN
-----
Lwa (dB)
EN 23744
Lpa (dB)
EN ISO 11201
FS 413 102.6 86.1
- -
DATOS TÉCNICOS
66
DATOS TÉCNICOS
Velocidad del eje de la cuchilla y del motor
Modelo RPM del eje de
la cuchilla
RPM del mo-
tor
FS 413 2600 3600
Profundidad de corte
Tamaño de la
cuchilla
Profundidad máx. de
corte de la cuchilla
250 mm (10”) 68 mm (2-3/4”)
300 mm (12”) 93 mm (3-3/4”)
350 mm (14”) 118 mm (4-3/4”)
400 mm (16”) 146 mm (5-3/4”)
450 mm (18”) 164 mm (6-3/4”)
500 mm (20”) 192 mm (7-3/4”)
Peso de la máquina
Modelo Peso nominal
(kg)
Peso máximo
(kg)
FS 413 124 158
- -
Capacidad del tanque de agua
25 litros (6,6 galones EE.UU. /
5,5 galones Reino Unido)
67
ACCESORIOS
Ensamblado del puntero doble
Conjunto completo 542 20 22-70
Ensamblado del tanque de agua
Conjunto completo 541 20 82-86
68
CERTIFICADOS DE CUMPLIMIENTO
Instituto Estadounidense de Normas Nacionales (American National Standars Institute): para
unidades utilizadas en los Estados Unidos, esta máquina ha sido diseñada en cumplimiento de la norma
ANSI B7.1-2000, “Requisitos de seguridad para el uso, cuidado y protección de ruedas abrasivas” del
Instituto Estadounidense de Normas Nacionales (ANSI). Para adquirir esta norma comuníquese con el
Instituto Estadounidense de Normas Nacionales en la siguiente dirección:
American National Standars Institute Teléfono: 212.642.4900
25 West 43rd Street, 4th oor Fax: 212.398.0023
Nueva York, NY 10036
COMISIÓN DE RECURSOS DE AIRE DE CALIFORNIA (CARB/CALIFORNIA AIR RESOURCES
BOARD) De acuerdo con las normas CARB, esta máquina se considera como aplicación para uso fuera
de la vía pública. Bajo equipos de construcción y en particular como sierra para hormigón (Sierras:
hormigón, mampostería, recortes), con motor de potencia inferior a 19 KW (25 CV), las normas CARB
no corresponden a esta máquina.
Para mayor información, consulte el sitio web http://www.arb.ca.gov/msprog/offroad/preempt.htm
UNIÓN EUROPEA (UE): para unidades utilizadas en países miembros de la Unión Europea (UE), esta
máquina está diseñada para cumplir con las directivas de la UE como se describe a continuación.
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
DECLARACIÓN DE CUMPLIMIENTO CON LA DIRECTIVA “SEGURIDAD DE MÁQUINAS”
(Directiva 98/37/EC) y las reglas que gobiernan su transposición
FABRICANTE
Husqvarna Construction Products North America
17400 West 119th Street, Olathe, Kansas 66061 Estados Unidos
declara por la presente que la(s) máquina(s) indicada(s) en este documento
FS 413
Cumple(n) con la directiva (98/37/EC) “SEGURIDAD DE LA MÁQUINA”, la directiva (73/23/EEC)
“EQUIPO DE BAJA TENSIÓN”, la directiva (89/336/EEC) “COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (EMC)
de conformidad con las normas europeas EN 50081/1 y EN 55022, y con la directiva (2000/14/EEC)
sobre “RUIDOS” de conformidad con la norma europea EN ISO 3744.
26 de octubre de 2006, Olathe, Kansas, EE.UU
69
INFORMACIÓN DE CONTACTO
Husqvarna Construction Products, North America
Sede Social
17400 West 119th Street, Olathe, Kansas 66061 Estados Unidos
Sede Social: 913-928-1000
Fax de la sede social: 913-438-7951
www.husqvarna.com
Para efectuar un servicio local, póngase en contacto con su representante local de
Husqvarna Construction Products.
Europa / Europe:
Husqvarna Construction Products
SE-433 81 Partille, Sweden
Tel: +46 31 94 90 00
Fax: +46 31 94 90 50
Asia (Pacíco):
Husqvarna Construction Products, Australia Pty Ltd
25-31 Kinkaid Avenue,
North Plympton, Adelaide,
Australia del sur 5037
Tel:+61 (0)8 8375 1000
Fax:+61 (0)8 8371 0990
América:
Husqvarna Construction Products, North America
17400 West 119th Street, Olathe, Kansas 66061 Estados Unidos
Teléfono gratuito: 800-288-5040, Teléfono: 913-928-1300
Fax: 913-438-7938

Transcripción de documentos

Operator’s manual: It is the owner’s responsibility to ensure that all operators of this machine have read and understand the content of this manual before using the product! Careless or improper use of this machine can cause serious or even fatal injury! Allow only competent adults to operate this machine! Manual del operador: Lea cuidadosamente estas instrucciones y asegúrese de que las comprende bien antes de usar el FS 413. FS 413 Manuel d’utilisation: Veuillez lire attentivement ces instructions et assurez-vous de bien les comprendre avant d’utiliser la machine modèle FS 413.  CONTENIDO e INTRODUCCIÓN Contenido Sección Página Contenido e introducción.............................................37 Símbolos y calcomanías.........................................38–42 Instrucciones de seguridad....................................43–46 Identificación de piezas (qué es qué)....................48–49 Ensamblado.............................................................50–54 Funcionamiento.......................................................55–59 Mantenimiento y lubricación..................................60–62 ¡ADVERTENCIA! Antes de operar la máquina, lea íntegramente y comprenda las instrucciones de este manual de operación y el manual de operación del motor provisto con el mismo. ¡Familiarícese con la máquina antes de utilizarla! Identificación del modelo: anote la información de la placa con el número de serie, que se ilustra a continuación, para referencia futura. Guía para la determinación y resolución de problemas.................................................................63 Diagrama de cableado..................................................64 Datos técnicos.........................................................65–66 Accesorios.....................................................................67 Certificados de cumplimiento......................................68 Información de contacto...............................................69 Introducción Gracias por adquirir su nueva máquina de Husqvarna Construction Products. Este manual, al igual que la máquina, incluyen importantes mensajes de seguridad. Por favor léalos detenidamente. Un mensaje de seguridad le alerta sobre peligros potenciales que podrían resultar en lesiones para usted u otras personas. Cada mensaje está precedido por un símbolo o por el símbolo de alerta de seguridad ( ) además de una de estas dos palabras: ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN. Estas palabras de aviso significan: ADVERTENCIA: indica una situación peligrosa que, de no evitarse, PODRÍA resultar en muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN: indica una situación peligrosa que, de no evitarse, PODRÍA resultar en lesiones leves o moderadas. También se puede utilizar como alerta contra prácticas inseguras. Cada mensaje indica cuál es el peligro, qué puede ocurrir y qué puede hacer usted para evitar o reducir las lesiones. Otros mensajes importantes están precedidos por la palabra AVISO. A. Modelo:_ ____________________________________ B. N.° de serie de la máquina:_ ____________________ C. Año de fabricación_ ____________________________ D. Peso de la máquina (kg)_________________________ E. Potencia del motor (kilovatios)_ ___________________ F. Diámetro de la cuchilla (mm)______________________ G. Velocidad de la cuchilla (revoluciones / minuto)_______ H. Voltaje del motor eléctrico (si se incluye)____________ I. Fase del motor eléctrico (si se incluye)_ _____________ AVISO significa: J. Amperaje del motor eléctrico (si se incluye)_ _________ AVISO: indica una situación peligrosa que, de no evitarse, podría resultar en daños a la propiedad. La no observancia de estas instrucciones puede resultar en daños a la máquina u otra propiedad. Información adicional que no se incluye en la placa de serie de la máquina: El usuario debe inspeccionar y limpiar periódicamente las etiquetas de seguridad para mantener la legibilidad a una distancia segura. Si la etiqueta está gastada, dañada o es ilegible, deberá cambiarse. Consultar el Manual de operación del motor para determinar su ubicación. N.° de serie del motor:_ __________________________ Fecha de compra:_______________________________ 37 SÍMBOLOS y CALCOMANÍAS Lea las instrucciones de uso antes de operar la máquina por primera vez. Parada de emergencia, detener la transmisión Usar en un área bien ventilada Este símbolo indica que la máquina cumple con las directivas pertinentes de la Unión Europea. Obligatorio No usar en áreas inflamables Maquinaría peligrosa, mantenga las manos y los pies alejados Indicación Prohibición Triángulo de advertencia Usar gafas protectoras Usar protección respiratoria Es obligatorio utilizar protección auditiva 38 Silenciador caliente. Puede causar quemaduras y / o incendiar materiales. Evítese el contacto Advertencia, gas de escape tóxico Área limitada para el personal de trabajo No fumar No operar sin el protector de cuchilla instalado Usar casco de protección Siempre mantenga todos los protectores instalados Usar calzado protector Suministro de agua Encendido (ON) Usar indumentaria apropiada Suministro de agua Apagado Quite la cuchilla antes de levantar, cargar, descargar y transportar la máquina Suministro de agua SÍMBOLOS y CALCOMANÍAS Conmutador de seguridad de agua de la cuchilla Interruptor eléctrico – Arranque (Start). Temperatura del refrigerante del motor Las reparaciones se deben realizar exclusivamente por un distribuidor autorizado Mantenga el área de trabajo limpia / bien iluminada, quite todo elemento que ponga en riesgo la seguridad Luz alta Nivel de ruido peligrosamente elevado Cuchilla adiamantada Preste mucha atención al cuidado y protección de la máquina antes de ponerla en marcha Diámetro de la cuchilla Quite toda herramienta del área o de la máquina Presión de aceite del motor Añada aceite Enganche de la cuchilla Diámetro de la polea Revoluciones por minuto, velocidad de rotación Varilla de medición, mantenga el nivel de aceite correcto Diámetro de la brida de la cuchilla Punto de lubricación Tope de profundidad de la cuchilla Alta velocidad Indicador de profundidad de corte Profundidad de corte Baja velocidad Freno de estacionamiento Interruptor eléctrico – Apagado (OFF) Freno de estacionamiento activado Interruptor eléctrico – Encendido (ON) Freno de estacionamiento desactivado 39 SÍMBOLOS y CALCOMANÍAS Peso de la máquina (kilogramos) Terminal positivo de la batería Indicador de profundidad de la cuchilla – Cero Motor eléctrico Motor Velocidad del motor, revoluciones / minuto Puesta en marcha del motor Usar combustible sin plomo solamente 40 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Seguridad sobre el combustible: Uso general ¡ADVERTENCIA! Antes de operar la máquina, lea íntegramente y comprenda este manual de operación y el manual de operación del motor provisto con el mismo. ¡Familiarícese con la máquina antes de utilizarla! El operador debe utilizar equipo protector personal e indumentaria acorde al tipo de trabajo a realizar. Es obligatorio el uso de equipo protector personal, como protección auditiva y ocular. El área de trabajo debe estar completamente despejada,bien iluminada y sin elementos que presenten un riesgo para la seguridad. Toda persona no involucrada con el trabajo debe abandonar el área. ¡ADVERTENCIA! No toque la herramienta cuando la máquina está en funcionamiento. ¡ADVERTENCIA! Preste atención al manipular combustible. Recuerde que existen riesgos de incendio, explosión e inhalación de vapores. • Almacene combustible sólo en contenedores aprobados para dicho fin. • Cargue combustible en la máquina sólo cuando el motor está APAGADO. Nunca quite la tapa de combustible y cargue el tanque cuando el motor está en funcionamiento. • Cargue siempre combustible en un área bien ventilada. • Nunca cargue el tanque de combustible en un espacio cerrado. • Antes de cargar combustible permita que el motor se enfríe. Nunca cargue combustible cerca de chispas o llamas. No use la máquina en un área inflamable. No fume al cargar combustible o usar la máquina. • Antes de arrancar el motor, desplace la máquina a 3 metros (10 pies) del área de carga de combustible. • Nunca arranque la máquina bajo las condiciones siguientes: 1  ) Si derramó combustible sobre la misma. Quítelo con un trapo y permita que se evapore el resto. 2  ) Si derramó combustible sobre usted o sobre sus ropas. Lave con agua y jabón toda parte del cuerpo que haya estado en contacto con el combustible. 3  ) Si la máquina pierde combustible. Controle periódicamente para determinar si existen pérdidas a través de la tapa o de las líneas de combustible. • Almacene y transporte la máquina y el combustible de manera tal que no existan riesgos de pérdidas o vapores que puedan entrar en contacto con chispas o llamas; por ejemplo, máquinas o motores eléctricos, relés / interruptores eléctricos o calderas. ADVERTENCIA SOBRE EL POLVO El proceso de cortado, especialmente al cortar EN SECO, produce polvo que se desprende del material que se corta, que normalmente contiene sílice. El sílice es un componente básico de la arena, cuarzo, arcilla de ladrillo, granito y muchos otros minerales y rocas. La exposición a cantidades excesivas de este polvo puede causar: • • • Enfermedades respiratorias (que afectan su capacidad respiratoria), entre otras bronquitis crónica, silicosis y fibrosis pulmonar por exposición al sílice. Estas enfermedades pueden ser mortales; Irritación de la piel y urticaria; Cáncer, según el NTP* y el IARC* * Programa de Toxicología Nacional, Agencia Internacional para la Investigación sobre el Cáncer Tome medidas preventivas • • • Evite el contacto con la piel o la inhalación de polvo, pulverizaciones y vapores; Cuando sea posible haga cortes húmedos para minimizar el polvo; Use protección respiratoria adecuada como máscaras diseñadas para filtrar partículas microscópicas, y asegúrese de que todas las personas en el área utilicen la misma protección (Véase OSHA [Secretaría de Seguridad y Sanidad Ocupacional] 29 CFR Parte 1910.1200). Advertencia Prop 65 de California: El uso de este producto puede causar la exposición a materiales que, según el estado de California, pueden causar cáncer y/o defectos de nacimiento y otros daños reproductivos. 43 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA GAS DE ESCAPE TÓXICO ESTA SIERRA SE ENVÍA DE FÁBRICA SIN CONVERSOR CATALÍTICO. EL MOTOR PRODUCE EMISIONES DE ESCAPE DE MONÓXIDO DE CARBONO Y NO ES SEGURO UTILIZARLO EN ÁREAS CERRADAS. AUNQUE EL USO DE UN CONVERSOR CATALÍTICO DISMINUYE LAS EMISIONES DE ESCAPE DE MONÓXIDO DE CARBONO, NO ES SEGURO UTILIZAR LA MÁQUINA EN ÁREAS CERRADAS. UTILÍCESE SOLAMENTE EN ÁREAS BIEN VENTILADAS. LA CALIDAD DEL AIRE EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBE CUMPLIR CON LAS INDICACIONES DE OSHA 29 CFR 1910.1000 SEGÚN LA TABLA Z-1, LÍMITES DE CONTAMINANTES DEL AIRE. SUPERVISE LA CALIDAD DEL AIRE DEL ÁREA DE TRABAJO PARA ASEGURARSE DE QUE CUMPLA CON LAS REGLAMENTACIONES. DE LO CONTRARIO SE PUEDEN PRODUCIR RIESGOS MORTALES Y CAUSAR LESIONES PERMANENTES O MUERTE. Información general El monóxido de carbono (CO) tiene la particularidad de ser uno de los pocos gases que se usan comúnmente en la industria y que es a la vez elevadamente tóxico (venenoso) e inodoro. Cuando se inhala, el CO actúa como un químico asfixiante al combinarse particularmente con la hemoglobina en el torrente sanguíneo. Como resultado, la hemoglobina no puede transportar la cantidad normal de oxígeno, lo cual resulta en la oxigenación insuficiente de los tejidos. Entre los síntomas de exposición a niveles bajos de CO se incluye dolores de cabeza, mareos, confusión y náusea. No obstante, la exposición continua o a niveles más elevados puede resultar en pérdida de conocimiento, lesiones permanentes y muerte. Dados los riesgos a la salud relativos a la inhalación de CO, la Secretaría de Seguridad y Sanidad Ocupacional (OSHA) ha impuesto límites de exposición personal. Los límites de exposición de la OSHA, que se especifican en 29 CFR 1910.1000 (Revisión 1998), permiten un límite superior de 200 PPM y un peso ponderado promedio (TWA, por sus siglas en inglés) de 35 PPM por turno de 8 horas/semana laboral de 40 horas. Se recomienda especialmente consultar el OSHA 29 CFR 1910.1000 (Código de reglamentaciones federales) para obtener más información sobre los límites de exposición a diversos materiales peligrosos. Ante sospecha de intoxicación por CO, traslade a la víctima inmediatamente al aire fresco y busque atención médica de emergencia. Ventilación adecuada: ESTA SIERRA SE ENVÍA DE FÁBRICA SIN UN CONVERSOR CATALÍTICO. Es importante saber que las sierras con conversores catalíticos reducen las emisiones de CO e hidrocarburos (HC). El escape contiene aún CO. Si el espacio de trabajo es muy reducido o no cuenta con la ventilación adecuada, el CO se puede acumular hasta finalmente sobrepasar los límites estipulados por la OSHA. En dichos casos se deben tomar las medidas necesarias para quitar a los trabajadores de las áreas con concentraciones elevadas. Los operadores y los supervisores del área de trabajo deben tomar las precauciones necesarias para asegurar la adecuada ventilación del área en todo momento. Se deben utilizar monitores para la detección de monóxido de carbono a fin de determinar si se cuenta con la ventilación adecuada. ADVERTENCIA RIESGOS AUDITIVOS DURANTE EL USO NORMAL DE ESTA MÁQUINA EL OPERADOR PODRÁ ESTAR EXPUESTO A NIVELES DE RUIDO DE 85 dB (Acústicos) O SUPERIORES. SE PUEDEN PRODUCIR DAÑOS AUDITIVOS TEMPORALES Y/O PERMANENTES. SE REQUIERE EL USO DE PROTECCIÓN AUDITIVA. 44 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ¡LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO! ADVERTENCIAS LOS SÍ Y LOS NO ADVERTENCIA: EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN PUEDE RESULTAR EN MUERTE O ACCIDENTES PERSONALES GRAVES. SÍ SÍ SÍ SÍ SÍ SÍ SÍ SÍ SÍ SÍ SÍ SÍ SÍ SÍ SÍ SÍ SÍ SÍ SÍ SÍ SÍ SÍ SÍ SÍ SÍ SÍ SÍ SÍ SÍ SÍ SÍ SÍ SÍ SÍ SÍ SÍ SÍ SÍ Lea íntegramente este manual del operador antes de utilizar la máquina. Lea y asegúrese de comprender todas las advertencias, instrucciones, controles y definiciones de símbolos que se incluyen en este manual y en la máquina. Siempre provea una copia de este manual al usuario del equipo. Si necesita copias adicionales, llame GRATIS al 1-800-288-288-5040 (en los Estados Unidos) o al + 1-913-928-1300 (desde el extranjero), o consulte la sección “Información de contacto” en este manual. Mantenga todo los protectores en su sitio y en buen estado. Utilice protección aprobada para los oídos, ojos, cabeza y sistema respiratorio. Lea y comprenda todas las advertencias e instrucciones de la máquina. Mantenga toda parte de su cuerpo alejada de la máquina y de toda otra pieza móvil. Sepa cómo detener la máquina rápidamente en caso de una emergencia. Apague el motor y deje que se enfríe antes de volver a cargar combustible o de realizar tareas de mantenimiento. Antes de instalar la cuchilla, inspecciónela, al igual que las bridas y ejes, para determinar si hay daños. Utilice el tamaño de brida para cuchilla ilustrado para cada medida de cuchilla. Utilice solamente cuchillas adiamantadas con centro de acero para usar con sierras para hormigón. Utilice solamente las bridas para cuchilla provistas con la sierra. Nunca utilice bridas para cuchillas que estén dañadas o gastadas. Utilice solamente cuchillas indicadas para una velocidad máxima de operación superior a la velocidad del eje de la cuchilla. Para verificar la velocidad, controle las revoluciones por minuto del eje de la cuchilla y los diámetros de la polea y de la brida de la cuchilla. Para verificar la configuración del accionador, controle las revoluciones por minuto del eje de la cuchilla, el diámetro de las poleas y el diámetro de la brida de la cuchilla. Lea los materiales e instrucciones de seguridad que acompañan cada cuchilla que se utilice con esta máquina. Inspeccione cada cuchilla cuidadosamente antes de utilizarla. Ante signos de daños o desgaste inusual, NO USE LA CUCHILLA. Monte la cuchilla fuerte y firmemente, apriete la tuerca del eje con una llave. Antes de montar la cuchilla en la sierra, asegúrese de que tanto la cuchilla como las bridas estén limpias y sin restos de polvo y suciedad. Use la cuchilla correcta para el tipo de trabajo a realizar. Consulte con el fabricante de la cuchilla para saber si ésta es correcta o no. Tenga cuidado y siga las instrucciones al cargar y descargar la máquina. Opere esta máquina solamente en áreas bien ventiladas . La inhalación de gases de escape tóxicos puede causar la muerte. Indique a las personas en el área en dónde se deben ubicar cuando la máquina está en funcionamiento. Establezca un programa de capacitación para todos los operadores de esta máquina. Solicite a toda persona no involucrada en el trabajo que se retire del área. Nunca permita que una persona se sitúe delante o detrás de la cuchilla cuando el motor está en funcionamiento. Antes de arrancar el motor, asegúrese de que la cuchilla no esté en contacto con ningún elemento . Tenga cuidado al levantar y trasportar la máquina. Siempre ate la máquina al transportarla. Tenga cuidado y siga las instrucciones al preparar o transportar la máquina. Asegúrese de que el servicio y mantenimiento sea realizado por personal competente. Antes de montar la cuchilla, verifique que el agujero para el árbol coincida con el husillo de la máquina. Antes de comenzar a cortar, verifique siempre que no haya riesgos ocultos, como conductos eléctricos o de gas. Póngase siempre en contacto con las empresas de servicios públicos locales antes de operar la máquina en áreas desconocidas. Desplace la máquina a 3 metros (10 pies) como mínimo del punto de abastecimiento de combustible antes de poner en marcha el motor, y asegúrese de que la tapa de combustible está en la máquina y debidamente apretada. Sólo levante la máquina desde el punto de izado indicado. Limpie la máquina todos los días después de usarla. Utilice el tamaño de brida adecuado para cada medida de cuchilla. No utilice nunca bridas para cuchillas que estén dañadas o gastadas. Tenga cuidado al manipular combustible. Sólo corte en línea recta y a la profundidad que requieran las especificaciones del trabajo. 45 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ¡LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO! ADVERTENCIAS LOS SÍ Y LOS NO ADVERTENCIA: EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN PUEDE RESULTAR EN MUERTE O ACCIDENTES PERSONALES GRAVES. NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO Opere la máquina si no ha leído y comprendido el manual del operador. Opere la máquina si el protector de la cuchilla u otros elementos protectores no están en su sitio. Permanezca detrás o delante del recorrido de la cuchilla cuando el motor está en funcionamiento. Deje la máquina sin supervisar cuando el motor está en funcionamiento. Realice tareas de mantenimiento en la máquina cuando el motor está en funcionamiento. Opere la máquina si está cansado, fatigado o bajo la influencia de drogas o alcohol. Use una cuchilla para cortes húmedos sin contar con el suministro de agua correspondiente para la misma. Sobrepase la velocidad que se indica para cada tamaño de cuchilla. La velocidad excesiva puede resultar en la rotura de la cuchilla. Opere la máquina si no está seguro cómo manejarla. Use equipo o cuchillas dañadas. Toque o trate de detener una cuchilla en movimiento con la mano. Incline, presione, bloquee o tuerza la cuchilla en un corte. Transporte la máquina cortadora sin antes quitarle la cuchilla. Use una cuchilla si se ha caído o está dañada. Use cuchillas con puntas de carburo metálico. Toque una cuchilla adiamantada de corte en seco inmediatamente después usarla. Estas cuchillas necesitan varios minutos para enfriarse después de cada corte. Utilice bridas para cuchillas que estén dañadas o gastadas. Permita que otras personas estén cerca de la máquina durante el arranque, recarga de combustible o cuando la máquina está en funcionamiento. Opere la máquina en un área cerrada. La inhalación de gases de escape tóxicos puede causar la muerte. Opere la máquina cerca de elementos inflamables. Las chispas pueden causar un incendio o una explosión. Permita que la cuchilla sobresalga más de 180° de la protección. Opere la máquina sin la protección de la correa o de la cuchilla. Opere la máquina si no está capacitado específicamente para operarla. Use una cuchilla que ha sido recalentada (el núcleo tiene un color azulado). Acumule material en la cuchilla. Haga cortes con el lateral de la cuchilla. Remolque la máquina detrás de un vehículo Opere la máquina si se quitado alguna protección. Haga cortes de más de 2,5 cm. de profundidad por pase con una cuchilla para cortes en seco Para cortes profundos hágalo en varios pasos. Opere la máquina si está bajo la influencia de drogas o alcohol. ***************** Esta sierra ha sido diseñada para ciertas aplicaciones solamente. NO modifique la sierra ni la utilice para aplicaciones diferentes de las que fuera diseñada. Ante toda pregunta sobre su aplicación, NO use la sierra sin antes consultar por escrito con Husqvarna Construction Products y aguarde nuestra respuesta. Husqvarna Construction Products North America 17400 West 119th Street, Olathe, Kansas 66061 Estados Unidos 46 IDENTIFICACIÓN DE LAS PIEZAS (QUÉ ES QUÉ) A. Puntero delantero: úselo para guiar la máquina en línea recta. B. Rueda de guía: ubicada en el puntero delantero (A). Alinéela con la línea de corte y con la cuchilla (H) para obtener cortes rectos. C. Protección de la cuchilla: cubre la cuchilla (H). ¡Debe estar siempre en su sitio al operar la máquina! Observe la dirección de la herramienta según se marca en la protección con una flecha. D. Protección delantera de la cuchilla: forma parte de la protección de la cuchilla. Se puede levantar para instalar la cuchilla (H). E. Tornillo trasero de la protección de la cuchilla: mantiene la protección de la cuchilla (C) en su sitio. Se debe quitar y volver a colocar si se desplaza la protección de la cuchilla (C). F. Placa de cierre de la protección de la cuchilla: cubre la brida exterior (J). G. Desconexión de la manguera de agua (G): conecta la protección de la cuchilla (C) a la válvula de control de agua (KK) o al tanque de agua (P). Se puede utilizar cuando la protección de la cuchilla (C) se monta en el lado izquierdo o derecho de la máquina. H. Cuchilla: herramienta para cortar asfalto o hormigón (no se incluye con la máquina). I. Brida interior: árbol en el cual se monta la cuchilla (H). Se debe cambiar si está dañado o gastado. J. Brida exterior: se utiliza para sujetar la cuchilla (H) en su sitio. Contiene un pasador de seguridad (K) que debe pasar por la cuchilla (H). Se debe cambiar si está dañado o gastado. K. Pasador de seguridad: mantiene la cuchilla (H) en su sitio. Se debe cambiar si está dañado o gastado. L. Tuerca del eje de la cuchilla (L1 / L2): sujeta la brida exterior (J) a la máquina. La tuerca (L1) en el lado derecho de la máquina lleva roscas en sentido antihorario. La tuerca (L2) (no se ilustra) en el lado izquierdo de la máquina lleva roscas en sentido horario. 48 M. Árbol de la cuchilla: la cuchilla (H) se monta en esta superficie. N. Tanque de agua / Soporte del punto de izado: sujeta el tanque de agua (P). Soporta el punto de izado (O). O. Punto de izado: ¡levante la máquina solamente desde este punto! P. Tanque de agua (si se incluye): 25 litros (6,6 galones EE.UU.) de capacidad de agua. ¡Llene con agua solamente! ¡No llene con gasolina u otras sustancias inflamables! Use solamente para suprimir el polvo durante los cortes en seco. Use solamente con cuchillas adiamantadas (H) soldadas con láser (en seco). Q. Cuerda de arranque del motor: use para poner en marcha el motor. Consulte el manual de operación del motor. R. Tanque de combustible del motor: punto de llenado de combustible. Consulte el manual de operación del motor. S. Limpiador de aire del motor: contrólelo diariamente. Límpielo cada cuatro (4) horas cuando corte en condiciones de mucho polvo. Consulte el manual de operación del motor. T. Llave del eje de la cuchilla (27 mm): úsela para instalar y quitar la cuchilla (H). Guárdela en el compartimiento de herramientas (BB). U. Llave (13 mm): úsela para el mantenimiento de varios elementos de la máquina. Guárdela en el compartimiento de herramientas (BB). V. Cubierta delantera: se engancha al soporte del tanque de agua (N). Ábrala para girar el interruptor de arranque del motor (DD) de ENCENDIDO (ON) (1) o APAGADO (OFF) (0). W. Protección del eje: protege la brida interior (I). Siempre va instalado en el lado opuesto al cuadro de la protección de la cuchilla (C). X. Accesorio de engrase para el control de profundidad: no se ilustra. Consultar la sección mantenimiento de este documento. IDENTIFICACIÓN DE LAS PIEZAS (QUÉ ES QUÉ) Y. Espada de montaje de la protección de la cuchilla: mantiene la protección de la cuchilla (C) en su sitio. Z. Varilla de medición de aceite del motor: úsela para controlar el nivel de aceite del motor (no se ilustra, consulte la sección Operación de este documento). AA Interruptor de parada de emergencia: oprima el interruptor para DETENER el motor en caso de emergencias. Para restaurar, tire hacia fuera (levántelo) para volver a arrancar la máquina. BB. Compartimiento de herramientas: contiene el manual de operación, la lista de piezas y dos llaves (T y U) (13 mm y 27 mm). Para abrir, gire la perilla 180 grados. Siempre vuelva a colocar el manual de operación en este sitio para consultas futuras. CC. Acelerador del motor: controla la velocidad del motor (RPM). Para aumentar la velocidad del motor, empuje hacia delante. Para disminuir la velocidad del motor, tire hacia atrás Todas las operaciones de corte se realizan con el motor a velocidad máxima. DD. Interruptor de arranque del motor: se encuentra en el motor, detrás de la cubierta delantera (V). Debe estar en posición ENCENDIDO (ON) para arrancar el motor. Úselo para APAGAR (OFF) el motor (“0”) en situaciones que no sean de emergencia. EE. Control de profundidad de la cuchilla: gírelo en sentido antihorario para levantar la cuchilla adiamantada (H), y en sentido horario para bajarla. FF. Tope de profundidad de la cuchilla: utilícelo para trabar el control de profundidad de la cuchilla (EE) en su sitio. Tire del tope de profundidad de la cuchilla hacia la parte posterior de la máquina y gírelo 90 grados para trabarlo en posición abierta. GG. Indicador de profundidad de la cuchilla: muestra la profundidad de corte de la cuchilla adiamantada (H) en centímetros (anaranjado) y en pulgadas (blanco). Funcionamiento: con el motor en posición APAGADO/OFF (“0”), baje la cuchilla adiamantada (H) hasta que toque la superficie de corte. Gire el indicador de profundidad de la cuchilla para que el “0” quede alineado con las flechas. Levante la sierra. Cuando la sierra baja hasta el corte, el indicador muestra la profundidad de corte actual. HH. Tacómetro de motor (RPM): muestra la velocidad del motor en revoluciones por minuto cuando el motor está en funcionamiento. Muestra el tiempo total de funcionamientooperación cuando el motor está APAGADO/OFF (“0”). El tiempo total de funcionamiento se muestra en una escala de 0 a 59 minutos y en horas para períodos de más de 60 minutos. II. – – – JJ. Manubrio trasero: el operador se ubica detrás de la máquina con ambas manos sobre el manubrio trasero. El manubrio se puede ajustar en varias posiciones. KK1. Válvula de control de agua: controla el caudal de agua a la cuchilla. Se encuentra en el lateral izquierdo de la máquina, cerca del manubrio trasero (RR). No se utiliza con el tanque de agua (de incluirse). KK2. Válvula de control de agua de protección de la cuchilla: controla el caudal de agua a la cuchilla. Se encuentra en la protección de la cuchilla. Se utiliza con el tanque de agua (de incluirse). LL. Protección de la correa (no se ilustra): cubre la correa de transmisión del motor. MM. Polea de transmisión de la correa en V: se usa para mantener la tensión de la correa en V del eje motor de la cuchilla. NN. Manguera de drenaje de aceite: se usa para quitar el aceite del motor. OO. Freno de estacionamiento (solamente en unidades de la Unión Europea): se usa para mantener la máquina en posición de estacionamiento. Se encuentra en la rueda posterior derecha, en la parte trasera de la máquina. Funcionamiento: para activar, rote la palanca hacia arriba de manera que la vara se pueda mover hacia adentro. Para desactivar, tire de la vara hacia adentro y rote hacia abajo, de manera tal que quede fija hacia adentro. 49 ENSAMBLADO Antes de operar la máquina por primera vez ensamble los elementos siguientes. Vuelva a posicionar el manubrio trasero (JJ): la máquina se envía con el manubrio trasero (JJ) en posición de guardado, tal como se ilustra. Para usar la máquina, el manubrio se debe volver a posicionar. 50 ENSAMBLADO Instale el puntero delantero (A): 1. Use los tornillos, arandelas y tuercas del puntero delantero (A) e instálelos en el cuadro tubular del soporte del tanque de agua (N). Ajuste las contratuercas de manera tal que el puntero (A) pivote libremente. 2. Disponga la cuerda del puntero de manera tal que no pase por superficies calientes. Los dos bucles de la cuerda permiten engancharla al manubrio trasero (JJ). Nota: Se ilustra el “puntero simple” (A). En algunas regiones el “puntero doble” se ofrece como equipo estándar. El puntero doble se ofrece en todas partes como accesorio adicional. Para más información, consulte la sección “accesorios” de este documento o la lista de piezas de repuesto. Protección delantera de la cuchilla (D): 1. Con la llave de 13 mm (U) provista, quite los dos (2) tornillos M8 situados delante y debajo de la placa de cierre de la protección de lacuchilla (F), y quite también el tornillo M8 frente a la protección de la cuchilla (D) [tal como indican las flechas]. Afloje los tornillos restantes (pero no los quite) de la placa de cierre (F) de la protección de la cuchilla. Gire hacia abajo la placa de cierre (F) y la parte delantera de la protección de la cuchilla (D). ¡ADVERTENCIA! La placa de cierre (F) de la protección de la cuchilla se debe instalar antes de operar la máquina. ¡De lo contrario se puede producir una situación de riesgo! ¡Siempre que opere la máquina mantenga las protecciones en su sitio! 2. Vuelva a colocar los tres (3) tornillos M8 en la placa de cierre (F) de la protección de la cuchilla, tal como se ilustra en el diagrama de la derecha. Con la llave de 13 mm provista (U), apriete los cuatro (4) tornillos M8 que sujetan la placa de cierre de la protección de la cuchilla (F) en su sitio. Ajuste la posición del manubrio de control de profundidad de la cuchilla (EE). Tire de la manija de control de profundidad de la cuchilla (EE) hacia fuera y gire 90 grados hasta que calce en la posición ilustrada. 51 ENSAMBLADO Instale el tanque de agua (P) (de incluirse): • En algunas regiones se ofrece un tanque de agua instalado de fábrica. En todos los lugares se ofrece un equipo de tanque de agua opcional. • Si el tanque de agua se instaló previamente en la máquina, lea estas instrucciones para verificar que se haya instalado correctamente. Obedezca todas las ADVERTENCIAS de instalación y uso del tanque de agua. • Verifique el contenido del equipo del tanque de agua. Consulte el diagrama de la derecha. 1. Quite provisoriamente la TUERCA de la derecha (del mismo lado de la cuerda de arranque de la máquina) del ojo de izado (O). Consulte el diagrama de la derecha. 2. Instale la ABRAZADERA suministrada con el equipo del tanque (P) y luego vuelva a instalar la TUERCA. Consulte el diagrama de la derecha. 3. Apriete según se indica a continuación y en el diagrama de la derecha. AVISO Apriete la TUERCA del ojo de izado a 83 N-M (61 libras/pie), como mínimo. ¡ADVERTENCIA! Apriete la TUERCA de acuerdo con las especificaciones, de lo contrario puede fallar el OJO DE IZADO (O). Toda falla en el OJO DE IZADO puede ser causa de accidentes o muerte al levantar la máquina. 52 ENSAMBLADO 4. Presente el tanque de agua y pase la manguera correspondiente tal como se ilustra en el diagrama de la derecha. 5. Alinee la barra trasera y el área ahuecada en la parte posterior del tanque de agua. • Apriete firmemente el tanque de agua para calzarlo en su sitio en la barra trasera. • Cuando se instala correctamente, el tanque de agua debe pivotar libremente en la barra trasera. 6. Desconecte la manguera de agua de la protección de lacuchilla. Ésta es la manguera de la válvula de control de agua montada en la sierra. 53 ENSAMBLADO 7. Conecte la manguera del tanque de agua a la válvula de agua de la protección de la cuchilla. • Verifique que la válvula de agua de la protección de la cuchilla esté en posición CERRADA (OFF). • El tanque de agua queda ya montado en la sierra. Llenado del tanque de agua: 8. Gire la tapa en sentido antihorario para quitarla. Consulte el diagrama de la derecha. • Llene el tanque solamente con agua. Lea todas las ADVERTENCIAS antes de usar el tanque de agua. • Gire la tapa en sentido horario para cerrarla. • El tanque de agua se usa exclusivamente para eliminar las partículas de polvo de hormigón, y se debe usar solamente con cuchillas adiamantadas “secas”.. ¡ADVERTENCIA! NO utilice cuchillas estándar (húmedas) cuando use el tanque como suministro de agua. ¡El caudal de agua no es suficiente para enfriar la cuchilla debidamente! Llene el tanque solamente con agua. Nunca llene el tanque de agua (P) con líquidos inflamables o gasolina, de lo contrario se pueden producir accidentes o incluso la muerte. 54 FUNCIONAMIENTO Antes de poner en funcionamiento: Uso: esta máquina se debe usar solamente para cortes en seco o húmedos de asfalto u hormigón, tanto viejo como nuevo. ¡ADVERTENCIA NO utilizar para cortes en seco en regiones de la Unión Europea (EU) La máquina no incluye un puerto para polvo. Herramientas: use la máquina solamente con las herramientas siguientes (H): cuchillas adiamantadas enfriadas con agua. En la Unión Europea (UE) NO se deben usar cuchillas abrasivas reforzadas o cuchillas adiamantadas para corte en seco, puesto que esta máquina se provee sin un puerto de recolección de polvos. Diámetro: 300 mm (12 pulgadas) – 500 mm (20 pulgadas). Perforación: 25,4 mm (1,00 pulgadas) ¡ADVERTENCIA! Antes de operar la máquina, lea íntegramente y comprenda este manual de operación y el manual de operación del motor provisto con el mismo. ¡Familiarícese con la máquina antes de utilizarla! El operador debe utilizar equipo protector personal e indumentaria acorde al tipo de trabajo a realizar. Es obligatorio el uso de equipo protector personal, como protección auditiva y ocular. ¡ADVERTENCIA! NO use cuchillas de carburo metálico, cuchillas para madera o circulares en esta máquina, de lo contrario se pueden producir accidentes e incluso la muerte. Reubicación de la protección de la cuchilla (C), si fuera necesario: La protección de la cuchilla (C) se instala en fábrica en el lado derecho de la máquina, pero se puede colocar en el lado izquierdo. De esta manera podrá cortar más cerca de los obstáculos cuando no sea posible acercarse a ellos desde el lado opuesto. 1. Con la llave de 13 mm (U) quite el tornillo trasero (E) de la protección de la cuchilla (C). 2. Empuje el collarín trasero para separar la desconexión de la manguera de agua (G). La mitad macho permanece en la protección de la cuchilla (C). La mitad hembra permanece en el tanque de agua (P) o en la válvula de control de agua (KK). 3. Levante la protección de la cuchilla (C) y quítela de la espada de montaje de la protección de la cuchilla (Y). 4. Con la llave de 13 mm (U) quite los cuatro (4) tornillos que sujetan la placa de cierre (F) de la protección de la cuchilla. Vuelva a colocar la placa de cierre (F) en el lado izquierdo de la protección de la cuchilla (C). 5. Quite la protección del eje (W) del lado izquierdo y colóquela en el lado derecho. 6. Baje la protección de la cuchilla (C) hasta la espada de montaje (Y), en el lado izquierdo de la máquina. 7. Vuelva a instalar el tornillo trasero (E) en la protección de la cuchilla (C). 8. Vuelva a conectar la desconexión de la manguera de agua (G) de la protección de la cuchilla (C) al tanque de agua (P) o a la válvula de agua (K). Al volver a colocar la manguera observe que ésta no toque el silenciador. 9. Vuelva a colocar el puntero delantero (A) y realinéelo, de manera que la rueda de guía (B) quede en el lado izquierdo de la máquina. 55 FUNCIONAMIENTO Transporte e izado de la máquina: • Sólo levante la máquina desde el punto de izado (O). • Siempre quite la cuchilla (H) antes de levantar, cargar o transportar la máquina. • Use una banda de izado debidamente clasificada para levantar como mínimo el peso máximo de la máquina. El peso nominal y máximo de la máquina se indican en la sección DATOS TÉCNICOS de este documento. Izado de la máquina equipada con el tanque de agua: • Antes de levantar una máquina equipada con un tanque de agua: 1. Desagote el tanque. 2. Quite la cuchilla. 3. Baje la máquina hasta que el cuadro esté paralelo al suelo. 4. Pivote la parte delantera del tanque de agua hacia arriba hasta que se apoye contra el tope de aluminio de la cubierta del motor. No apoye la tapa del tanque de agua sobre la parte delantera plástica de la cubierta del motor, de lo contrario se pueden producir daños durante el izado. 5. Conecte la banda de izado adecuada al punto de izado (O). 6. Haga una prueba de izado a poca altura (sólo unos centímetros) para verificar que el tanque permanece debidamente conectado a la máquina y que no se dañará ni causará accidentes. 7. Si no es posible levantar la máquina sin que se produzcan daños a ésta o al tanque, quite este último antes del izado. AVISO Si la sierra no se iza debidamente, se puede dañar el tanque o la sierra. Supervise atentamente el izado para que no se produzcan daños. Estacionamiento de la máquina: • Las máquinas utilizadas en algunas regiones cuentan con un freno de estacionamiento. • Este freno cumple la función de mantener la máquina en su sitio en una pendiente de 10 grados o inferior. La parte trasera de la máquina se debe orientar cuesta abajo (con el peso máximo en la rueda frenada). F  reno de estacionamiento - Activación (Véase diagrama) Mueva la palanca del freno de estacionamiento (OO) desde la posición desactivada. 1. Tire de la palanca (OO) hacia el centro de la máquina. 2. Gire la palanca (OO) hacia arriba 180 grados. 3. Un resorte permite que la palanca (OO) se mueva hacia el lado externo de la máquina para activar el cubo de la rueda. 56 Quite la cuchilla (H) antes del izado, carga o transporte. FUNCIONAMIENTO F  reno de estacionamientoDesactivación (Véase diagrama) Para operar la máquina, desactive el freno de estacionamiento. 1. Tire de la palanca (OO) hacia el centro de la máquina. 2. Rote la palanca (OO) hacia abajo 180 grados y suéltela para trabarla en su sitio. Modelos con motor a gasolina: Para el correcto funcionamiento, consulte el manual de operación del motor. COMBUSTIBLE: se recomienda el uso de gasolina sin plomo. Para más información, consulte el manual de operación del motor. ACEITE: con la varilla de medición de aceite (Z) controle que el nivel aceite del motor sea correcto. Al controlar el nivel de aceite, no enrosque la varilla de medición de aceite (Z) en el puerto. Puesto que el motor opera frecuentemente en ángulo, se recomienda verificar el nivel de aceite con el motor en posición horizontal. Controle con frecuencia para asegurarse de que el nivel de aceite nunca está por debajo de la marca inferior de la varilla de medición. Se recomienda el uso de aceite 10W30. Para más información, consulte el manual de operación del motor. AVISO Si el motor está equipado con un sistema de apagado por bajo nivel de aceite, éste no arrancará si el nivel de aceite es bajo. Asimismo, el motor podría detenerse si se sobrepasa el ángulo máximo de operación. Consulte el manual de operación del motor. Todos los modelos: Se debe controlar el puntero delantero (A) para verificar que esté alineado con la cuchilla. Coloque una regla junto a la brida interior (I). Alinee el puntero delantero (A) con la regla. Si fuera necesario ajustar el puntero delantero (A), afloje las tuercas que sujetan la rueda de guía (B) en su sitio. Alinee la rueda de guía (B) a la regla y vuelva a apretar las tuercas. Controle que la tubería de agua de la protección de la cuchilla (C) esté abierta y que cada lado de la cuchilla cuente con el suministro adecuado de agua. Antes de arrancar la sierra, compruebe que el suministro de agua tiene la presión y cantidad (caudal) debidos. Corte solamente a la profundidad que requieren las especificaciones del trabajo. Los cortes a mayor profundidad que la requerida producirán el desgaste excesivo de la cuchilla y de la máquina. Corte en incrementos de 50 mm (2 pulgadas) de profundidad hasta alcanzar las especificaciones de corte. Este proceso se conoce como “corte por pasos”. Corte solamente en línea recta. Marque claramente la línea de corte para que el operador de la sierra pueda seguirla sin dificultad. NO se debe inclinar la sierra de lado a lado para forzar la cuchilla en la línea. 57 FUNCIONAMIENTO Colocación de la cuchilla adiamantada (H): Instale la cuchilla adiamantada (H) en la obra. No trasporte la máquina con la cuchilla adiamantada (H) instalada. 1. Abra la cubierta delantera (V). 2. Coloque el interruptor de arranque del motor (DD) en la posición APAGADO / OFF (“0”). 3. Gire el control de profundidad de la cuchilla (EE) en sentido antihorario para levantar la cuchilla adiamantada (H) hasta la posición más alta. 4. Con la llave de 13 mm (U), ubicada en el compartimento de herramientas (BB), quite los cuatro (4) tornillos M8 que sujetan la placa de cierre (F) de la protección de la cuchilla. Quite provisoriamente la placa de cierre (F) de la protección de la cuchilla. 5. Levante la protección delantera de la cuchilla (D): 6. Use la llave de 27 mm para el eje de la cuchilla (T) para aflojar y quitar la tuerca del eje de la cuchilla (L) que asegura la brida exterior (J) en su sitio. 7. Quite la brida exterior (J). AVISO La tuerca del eje de la cuchilla (L1), en el lado derecho de la máquina, lleva roscas de sentido antihorario. Gírela en sentido horario para aflojarla. La tuerca del eje de la cuchilla (L2) (no se ilustra) en el lado izquierdo de la máquina lleva roscas de sentido horario. Gírela en sentido antihorario para aflojarla. 8. Controle que el árbol del eje de la cuchilla (M), la brida interior (I) y la brida exterior (J) estén limpias y libres de objetos extraños. 9. Coloque la cuchilla adiamantada (H) en el árbol del eje de la cuchilla (M). Las flechas en la cuchilla adiamantada (H) y en el frente de la protección de la cuchilla (D) ilustran la dirección de rotación. Consulte el diagrama de la derecha. 10. Coloque la brida exterior (J) en el árbol del eje de la cuchilla (M). Asegúrese de que el pasador de seguridad pase por la cuchilla adiamantada (H) hasta penetrar en la brida interior (I). 11. Rote la brida exterior (J) y la cuchilla adiamantada (H) en dirección opuesta a la rotación de la cuchilla para eliminar el huelgo. 12. Instale la tuerca del eje de la cuchilla (L). Para apretar, use la llave de 27 mm (T) del eje de la cuchilla. AVISO La tuerca del eje de la cuchilla (L1), en el lado derecho de la máquina, lleva roscas de sentido horario. Gírela en sentido antihorario para apretarla. Apriete a 45 N•m (33 libras/pie) como mínimo. La tuerca del eje de la cuchilla (L2) (no se ilustra), en el lado izquierdo de la máquina, lleva roscas de sentido horario. Gírela en sentido antihorario para apretarla. Apriete a 45 N•m (33 libras/pie) como mínimo. 13. Baje la protección delantera de la cuchilla (D): 14. Vuelva a instalar la placa de cierre (F) de la protección de la cuchilla y apriétela. 58 ¡ADVERTENCIA! UTILICE SOLAMENTE cuchillas (H) clasificadas para una velocidad máxima de operación superior a la velocidad del eje de la cuchilla de la máquina. ¡NO opere la máquina sin la debida protección sobre la cuchilla adiamantada (H)! ¡NO opere la máquina con la protección delantera de la cuchilla (D) en posición levantada! ¡Durante la operación de la máquina, la cuchilla (H) NO DEBE sobrepasar los 180 grados de exposición! Las superficies de contacto del árbol del eje (M), de la brida interior (I) y de la brida exterior (J) DEBEN ESTAR limpias y libres de objetos extraños. NO transporte la máquina con la cuchilla (H) instalada. NO use cuchilladas adiamantadas (H) convencionales (para cortes húmedos) sin agua. LEA las instrucciones provistas con la cuchilla (H). NO instale la cuchilla (H) si la fuente de energía no está en la posición APAGADO/OFF (0) y desconectada del suministro de energía. FUNCIONAMIENTO Arranque de la máquina y proceso de corte: • Con el control de profundidad (EE), levante la cuchilla adiamantada (H) a la mayor altura posible para evitar que al maniobrar choque con el pavimento. Si fuera necesario, tire del tope de profundidad de la cuchilla (FF). • Desactive el freno de estacionamiento (si se incluye). • Coloque la máquina en posición, cerca de la línea a cortar. • Baje el puntero delantero (A) hasta la superficie de corte. • Ajuste el indicador de profundidad (GG) (úselo si lo desea): 1) Baje la máquina hasta que la cuchilla adiamantada toque la superficie de corte. 2) Ajuste el dial del indicador de profundidad (GG) hasta que la flecha de éste quede en línea con el cero (0). El color naranja indica la profundidad de corte en centímetros. El color blanco indica la profundidad en pulgadas. 3) Levante la sierra hasta la altura máxima. Ahora, con la cuchilla adiamantada (H) en posición baja, el indicador de profundidad (GG) mostrará la profundidad de corte. 4) Vuelva a colocar la cuchilla adiamantada (H) en la posición más alta. • Verifique que tanto el interruptor de parada de emergencia (AA) como el interruptor de arranque del motor (DD) estén en la posición de ENCENDIDO / ON. El interruptor de parada de emergencia (AA) debe estar en la posición externa (hacia afuera de la cubierta del motor). El interruptor de arranque del motor (DD) debe estar de la posición “1” (ENCENDIDO/ON). • Arranque el motor. Para más información, consulte el manual de operación del motor. • Verifique visualmente que la rotación de la herramienta concuerde con la fecha de dirección de la protección de la cuchilla. • Abra COMPLETAMENTE la válvula de control de agua (KK). Verifique el caudal de agua máximo y luego ajústelo para obtener la cantidad de agua necesaria en la cuchilla ANTES de bajarla. • Haga los ajustes finales para alinear la sierra con la línea de corte. Verifique que tanto la rueda de guía (B) como la cuchilla adiamantada (H) estén en la línea de corte. Si se interrumpe el suministro de agua, detenga el cortado de inmediato. Se pueden producir daños en la cuchilla adiamantada (H). • Para bajar la cuchilla adiamantada (H) hasta el corte, gire lentamente el control de profundidad de corte (EE) de la cuchilla en SENTIDO ANTIHORARIO. • Una vez que obtenga la profundidad de corte deseada, oprima el tope de profundidad de la cuchilla (FF) para trabarlo con el control de profundidad (EE) (si lo desea). • Presione suavemente el manubrio trasero (JJ.) para impulsar la máquina hacia adelante. Observe atentamente la cuchilla adiamantada (H) y la rueda de guía (B) para asegurarse que la máquina permanece en la línea de corte. • Después de completar el corte, desenganche el tope de profundidad de la cuchilla (FF). • Para quitar la cuchilla adiamantada (H) del corte, gire el control de profundidad de corte de la cuchilla (EE) en SENTIDO HORARIO. • Cierre la válvula de control de agua (KK). • Use el interruptor de arranque del motor (DD) para poner el motor en la posición “0” (APAGADO/OFF). AVISO Ante una situación de emergencia durante las operaciones de corte DETENGA la máquina inmediatamente con el interruptor de parada de emergencia (AA). Para PARADAS DE EMERGENCIA, presione el INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGENCIA (AA). 59 MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN REFERENCIA RÁPIDA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO: Antes de realizar tareas de mantenimiento, SIEMPRE recuerde estacionar la máquina en una superficie nivelada, con el motor “y el interruptor de motor en la posición “APAGADO / OFF”. ¡Deje que la máquina se enfríe! Las tareas de mantenimiento y reparaciones adicionales deben ser realizadas solamente por un técnico cualificado. SERVICIO DIARIO: 1. Controle el nivel de aceite del motor. 2. Controle la protección de la cuchilla para determinar si hay daños. 3. Controle el filtro de aire del motor, cámbielo si está sucio. Si usa la máquina bajo condiciones de mucho polvo, realice el mantenimiento con más frecuencia. 4. Limpie la máquina periódicamente. Cambio del filtro de aire del motor (S): Si el motor no funciona a la potencia normal, produce humo negro o funciona de manera inestable, puede haber un bloqueo del filtro de aire. Por ello es importante limpiar y reemplazar el filtro periódicamente. Para instrucciones más detalladas consulte el manual de operación del motor. Para limpiar / cambiar el filtro de aire, proceda de la manera siguiente: 1. Desenrosque la tuerca mariposa (S1) y levante la cubierta del filtro de aire Cyclone (S2). 2. Quite el pre-filtro de espuma de goma (S3) y límpielo con un detergente suave. Apriete y seque con un trapo limpio. Embeba con aceite para motor nuevo. Retuerza para quitar el exceso de aceite. 3. Quite la tuerca mariposa (S4) del filtro de aire y quite el papel de filtro (S5). Sacuda el papel de filtro contra una superficie fija para quitar el polvo. El papel de filtro SE DEBE cambiar si está aún sucio o dañado. AVISO NO limpie el papel de filtro con aire comprimido a una presión superior a 2 barias / 30 PSI. NO lave el papel de filtro NO engrase el papel de filtro. 4. Vuelva a colocar el filtro de aire de la manera siguiente: Monte el papel de filtro en el gabinete del filtro de aire y apriete la tuerca mariposa. 5. Vuelva a colocar el pre-filtro de espuma de goma (S3) sobre el papel de filtro (S5). 6. Vuelva a colocar la cubierta del filtro de aire (S2). 60 SERVICIO CADA 50 HORAS: 1. Cambie el aceite y el filtro de aceite del motor. 2. Limpie el motor / aletas de aire del motor. 3. Lubrique el accesorio de engrase del control de profundidad (X). 4. Controle las ruedas para determinar si están gastadas o dañadas. MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN LUBRICACIÓN: Accesorio de engrase para el control de profundidad (X): un accesorio de engrase que permite la lubricación del tornillo de control de profundidad (EE) de la cuchilla. Para acceder a este accesorio de profundidad: • Levante la cuchilla adiamantada (H) hasta la altura máxima. Abra el compartimento de herramientas (BB), quite provisoriamente la bolsa que contiene el manual. • El accesorio de engrase (X) se encuentra cerca de la parte superior del tubo de control de profundidad (EE) de la cuchilla. • Añada grasa al accesorio. Levante y baje la máquina unas cuantas veces para hacer circular la grasa por el tubo. • Vuelva a colocar la bolsa del manual de operación, cierre la puerta del compartimento de herramientas (BB). Aceite del motor: Controle el aceite del motor:  ontrole que el aceite del motor esté al C nivel correcto.  a varilla de medición de aceite (Z) se encuentra L en la parte delantera del motor. Cargue aceite en el agujero de la varilla de medición de aceite. Al controlar el nivel de aceite, se debe atornillar la varilla de medición (Z). Puesto que el motor opera frecuentemente en ángulo, verifique el nivel de aceite con el motor en posición horizontal. Controle con frecuencia para asegurarse de que el nivel de aceite nunca esté por debajo de la marca inferior de la varilla de medición. Se recomienda el uso de aceite 10W30. Para más información, consulte el manual de operación del motor. Recambio de aceite del motor: • Gire el interruptor de arranque del motor (DD) a la posición APAGADO / OFF (“0”). Deje que el motor se enfríe. Use el control de profundidad (EE) para inclinar ligeramente la máquina hacia atrás. • Vuelva a colocar la manguera de drenaje de aceite (NN) en el costado de la máquina. Disponga de un recipiente adecuado, lo suficientemente amplio como para recibir el contenido de aceite del motor, detrás de la máquina para recoger el aceite. • Abra el extremo de la manguera de drenaje de aceite (NN) y descargue el aceite en el recipiente. Después de drenar el aceite, vuelva a colocar el extremo de la manguera de drenaje de aceite (NN), apriétela firmemente y vuelva a colocar la manguera en su posición original. • Llene el motor con la cantidad de aceite recomendada— para más detalles, consulte el manual del motor. • Disponga el aceite usado de acuerdo con las normas de seguridad ambientales. 61 MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN Tensión de la correa de transmisión del eje de la cuchilla: después de unas pocas horas de uso se debe volver a ajustar la tensión de la correa de transmisión. El piñón de la correa de transmisión (MM) mantiene la tensión de la misma. Herramientas necesarias: • Llave de 13 mm (se incluye con la máquina) • Llave aprieta tuercas de 9,53 mm (3/8 pulgada) (no se incluye) • Llave de 14 mm (no se incluye con la máquina) 1. Con la llave de 13 mm (U), quite los 3 (tres) tornillos M8 que sujetan la protección de la cuchilla (LL). Quite la protección de la cuchilla (LL). 2. Use las llaves de 13 y 14 mm para aflojar ligeramente los dos (2) tornillos que sujetan el piñón de la correa de transmisión (MM) [los tornillos indicados con (2) flechas]. 3. Coloque la llave de ajuste en el agujero cuadrado del piñón de la correa de transmisión (MM). 4. Apriete el piñón (MM) para que quede contra la correa en V. Apriete al valor de torsión que se indica en el diagrama 4. 5. Apriete el tornillo central (CB1) para sujetar el piñón de transmisión (MM) en su sitio, luego apriete el tornillo restante (CB2). 6. Vuelva a instalar la protección de la cuchilla (LL). Con la llave de 13 mm (U), apriete los 3 (tres) tornillos M8 que sujetan la protección de la cuchilla (LL). Velocidad del regulador Es sumamente importante que el Regulador y el acelerador de todos los motores de combustión interna se ajusten debidamente. La velocidad del motor se preconfigura en fábrica para proveer la velocidad de corte correcta. Normalmente NO es necesario hacer modificaciones. Se debe verificar periódicamente después de realizar mantenimiento en la máquina. Para cambiar la configuración del regulador consulte el manual del motor. ¡ADVERTENCIA! El exceso de velocidad en la cuchilla adiamantada (H) puede resultar en la rotura de la misma y/o accidentes personales, tanto para el operador como para otras personas en el área. Para asegurarse de que el control esté debidamente ajustado, consulte la planilla adjunta para determinar la velocidad correcta del eje de la cuchilla (RPM). Prosiga de acuerdo a las instrucciones del fabricante para configurar el regulador y el acelerador. 62 Velocidad del eje de la cuchilla y del motor Modelo Eje de la cuchilla RPM Motor RPM FS 413 2600 3600 GUÍA PARA LA DETERMINACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS El motor no arranca: Causa Acción Los interruptores eléctricos no están en la posición correcta. Verifique que TANTO el interruptor de parada de emergencia (AA) COMO el interruptor de arranque del motor (DD) estén en la posición de ENCENDIDO / ON. El interruptor de parada de emergencia (AA) se debe tirar hacia afuera desde la cubierta, y el interruptor de arranque del motor (DD) se debe girar a la posición “1” (ENCENDIDO/ON). La válvula de combustible está cerrada. Abra la válvula de combustible. La válvula de inducción está abierta. Cierre la válvula de inducción cuando el motor esté frío. El tanque de combustible está vacío. Llene el tanque con combustible. Contaminación o agua en el sistema de combustible. Limpie el tanque, las líneas de combustible y el carburador. Llene el tanque con combustible nuevo. Acumulación en los electrodos de la bujía de encendido. Controle el huelgo del electrodo y límpielo. El motor no arranca o funciona inestablemente. El filtro de aire está bloqueado. Limpie o cambie el filtro de aire. Determinación y resolución de problemas para la cuchilla adiamantada: Problema Causa y acción Pérdida de tensión en la cuchilla adiamantada La cuchilla se usa en una sierra no alineada debidamente. Controle la alineación correcta de la sierra. La cuchilla es demasiado “dura” para el material a cortar, lo cual crea tensión en el núcleo de la cuchilla de acero. Verifique que utiliza la cuchilla correcta para el material a cortar. Un diámetro incorrecto o el uso de bridas para cuchillas de dimensión menor al debido producen presión despareja en el centro de la cuchilla. Use bridas de la dimensión correcta en cada lado de la cuchilla. Nunca utilice bridas para cuchillas dañadas o gastadas. La cuchilla se usa a una velocidad incorrecta (RMP). Asegúrese de que el eje de la cuchilla gire a la velocidad correcta (RMP) para el tamaño de cuchilla correspondiente. Controle las RPM con el tacómetro. La cuchilla no está montada correctamente en el árbol. Se puede pandear al apretar las bridas. Pérdida de segmento La cuchilla es muy “dura” para el material a cortar. Use una cuchilla más “blanda”. Cuchilla sobrecalentada, se observa un color “azulado” en el centro de la cuchilla. Controle que el suministro de agua sea correcto y que no esté bloqueado. La sierra está torcida durante el corte. Corte solamente en línea recta. El agujero de la cuchilla está desgastado y con forma excéntrica (ovalado). Cambie la cuchilla y el vástago desgastados. Segmento dañado durante el montaje o transporte. Evite manipular bruscamente la cuchilla adiamantada. Nunca transporte la máquina sin antes quitar la cuchilla adiamantada. Núcleo de la cuchilla rajado La cuchilla es muy “dura” para el material a cortar. Use una cuchilla más “blanda”. Cuchilla sobrecalentada, se observa un color “azulado” en el centro de la cuchilla. Controle que el suministro de agua sea correcto y que no esté bloqueado. La sierra está torcida durante el corte. Corte solamente en línea recta. ¡ADVERTENCIA! ¡NO use cuchillas adiamantadas dañadas! ¡El uso de la máquina con una cuchilla adiamantada dañada puede resultar en accidentes personales o muerte! Segmentos de cuchilla rajados La cuchilla es muy “dura” para el material a cortar. Use una cuchilla más “blanda”. La cuchilla se usa a una velocidad incorrecta (RMP). Asegúrese de que el eje de la cuchilla gire a la velocidad correcta (RMP) para el tamaño de cuchilla correspondiente. Controle las RPM con el tacómetro. 63 DATOS TÉCNICOS Datos técnicos – Nivel de ruidos, compatibilidad electromagnética y vibración de mano/brazo Nivel de ruidos Modelo ----FS 413 Nivel de potencia Lwa (dB) EN 23744 102.6 NIVEL DE PRESIÓN Lpa (dB) EN ISO 11201 86.1 - - CEM (Compatibilidad electromagnética) El motor Honda de este equipo ha sido evaluado para compatibilidad electromagnética según los métodos descritos en EN 14982:98. Los ensayos indican que el motor no sobrepasó los límites de emisión por radiación. El informe del análisis se conserva en las oficinas de Husqvarna Construction Products, Olathe, Kansas, EE.UU. Puesto que el motor es la fuente de gran cantidad de la actividad electromagnética de esta máquina, Husqvarna Construction Products declara que la máquina en su totalidad es compatible desde el punto de vista electromagnético. VMB (Vibración de mano / brazo) Esta herramienta no sobrepasa el valor de acción de exposición de 2,5 m/s2. Este equipo ha sido ensayado para vibración de mano / brazo de acuerdo con la norma ISO 5349. La tabla siguiente ilustra los resultados de este ensayo. Modelo Vibración máxima (Aeq) en m/s2 Tiempo de exposición máximo FS413 1,64 +100 % El valor Aeq se mide en vibración continua en los manubrios extendidos, y se expresa como aceleración en unidades de m/s2 (metros por segundo cuadrado). Los valores se midieron en una máquina totalmente precalentada, en funcionamiento a las RMP máximas permitidas y con una cuchilla de 500 mm. Se tomó como punto de medición la empuñadura de los manubrios extendidos. Como instrumento de medición se utilizó un medidor de vibración humana Davis, modelo HVM 100 (Human Vibration Meter) y un acelerómetro triaxial SEN021. El acelerómetro se fijó a un adaptador de mano que permite sentir la misma magnitud de vibración que la mano del operador. El tiempo máximo de exposición es un valor de referencia que se calcula en un día laboral de 8 horas y el “valor de acción de exposición diaria” de 2,5 m/s2 se define en la Directiva 2002/44/EC del 25 de junio de 2002. El tiempo de exposición a la vibración diaria ponderada se puede determinar mediante la fórmula siguiente: Tiempo máximo de exposición = (2,5/Aeq)2 x 8 horas La sobreexposición a las vibraciones puede dañar los vasos sanguíneos o nervios de personas con problemas de circulación. Consulte con un médico si siente síntomas físicos relacionados con la sobreexposición a las vibraciones. Ejemplos de estos síntomas son adormecimiento, falta de sensibilidad, cosquilleo, calambres, dolor o disminución de la fuerza normal o cambios en el color de la piel. Estos síntomas se producen normalmente en los dedos, manos y muñecas. 65 DATOS TÉCNICOS Profundidad de corte Peso de la máquina Modelo Peso nominal (kg) Peso máximo (kg) FS 413 124 158 - - Velocidad del eje de la cuchilla y del motor 66 Modelo RPM del eje de la cuchilla RPM del motor FS 413 2600 3600 Tamaño de la cuchilla Profundidad máx. de corte de la cuchilla 250 mm (10”) 300 mm (12”) 350 mm (14”) 400 mm (16”) 450 mm (18”) 500 mm (20”) 68 mm (2-3/4”) 93 mm (3-3/4”) 118 mm (4-3/4”) 146 mm (5-3/4”) 164 mm (6-3/4”) 192 mm (7-3/4”) Capacidad del tanque de agua 25 litros (6,6 galones EE.UU. / 5,5 galones Reino Unido) ACCESORIOS Ensamblado del puntero doble Conjunto completo 542 20 22-70 Ensamblado del tanque de agua Conjunto completo 541 20 82-86 67 CERTIFICADOS DE CUMPLIMIENTO Instituto Estadounidense de Normas Nacionales (American National Standars Institute): para unidades utilizadas en los Estados Unidos, esta máquina ha sido diseñada en cumplimiento de la norma ANSI B7.1-2000, “Requisitos de seguridad para el uso, cuidado y protección de ruedas abrasivas” del Instituto Estadounidense de Normas Nacionales (ANSI). Para adquirir esta norma comuníquese con el Instituto Estadounidense de Normas Nacionales en la siguiente dirección: American National Standars Institute 25 West 43rd Street, 4th floor Nueva York, NY 10036 Teléfono: 212.642.4900 Fax: 212.398.0023 COMISIÓN DE RECURSOS DE AIRE DE CALIFORNIA (CARB/CALIFORNIA AIR RESOURCES BOARD) De acuerdo con las normas CARB, esta máquina se considera como aplicación para uso fuera de la vía pública. Bajo equipos de construcción y en particular como sierra para hormigón (Sierras: hormigón, mampostería, recortes), con motor de potencia inferior a 19 KW (25 CV), las normas CARB no corresponden a esta máquina. Para mayor información, consulte el sitio web http://www.arb.ca.gov/msprog/offroad/preempt.htm UNIÓN EUROPEA (UE): para unidades utilizadas en países miembros de la Unión Europea (UE), esta máquina está diseñada para cumplir con las directivas de la UE como se describe a continuación. HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS DECLARACIÓN DE CUMPLIMIENTO CON LA DIRECTIVA “SEGURIDAD DE MÁQUINAS” (Directiva 98/37/EC) y las reglas que gobiernan su transposición FABRICANTE Husqvarna Construction Products North America 17400 West 119th Street, Olathe, Kansas 66061 Estados Unidos declara por la presente que la(s) máquina(s) indicada(s) en este documento FS 413 Cumple(n) con la directiva (98/37/EC) “SEGURIDAD DE LA MÁQUINA”, la directiva (73/23/EEC) “EQUIPO DE BAJA TENSIÓN”, la directiva (89/336/EEC) “COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (EMC) de conformidad con las normas europeas EN 50081/1 y EN 55022, y con la directiva (2000/14/EEC) sobre “RUIDOS” de conformidad con la norma europea EN ISO 3744. 26 de octubre de 2006, Olathe, Kansas, EE.UU 68 INFORMACIÓN DE CONTACTO Husqvarna Construction Products, North America Sede Social 17400 West 119th Street, Olathe, Kansas 66061 Estados Unidos Sede Social: 913-928-1000 Fax de la sede social: 913-438-7951 www.husqvarna.com Para efectuar un servicio local, póngase en contacto con su representante local de Husqvarna Construction Products. Europa / Europe: Husqvarna Construction Products SE-433 81 Partille, Sweden Tel: +46 31 94 90 00 Fax: +46 31 94 90 50 Asia (Pacífico): Husqvarna Construction Products, Australia Pty Ltd 25-31 Kinkaid Avenue, North Plympton, Adelaide, Australia del sur 5037 Tel:+61 (0)8 8375 1000 Fax:+61 (0)8 8371 0990 América: Husqvarna Construction Products, North America 17400 West 119th Street, Olathe, Kansas 66061 Estados Unidos Teléfono gratuito: 800-288-5040, Teléfono: 913-928-1300 Fax: 913-438-7938 69
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Husqvarna FS 413 Manual de usuario

Categoría
Sierras circulares
Tipo
Manual de usuario