BABYTREND ST04XXX El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
ST04
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend
®
warranty covers workmanship defects within the rst 180 days of purchase.
Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive wear
and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or accident, or
has had its serial number altered or removed invalidates all claims against the manufacturer.
Any damage to property during installation is the sole responsibility of the end user. The
Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday
between 8:00am and 4:30 pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning
product(s) to Baby Trend
®
. Warranty only valid in North America.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend
®
cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario nal. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00 am y 4:30 pm (PST).Un numero
de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®.
Garantia válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend
®
couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modication ou un accident, ou a eu son numéro de série modié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur nal. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend
®
. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
ST04XXX_3L_071619
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
13048 Valley Blvd.
Fontana CA 92335
ADVERTENCIA
4
Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
WARNING
3
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ADVERTENCIA: Por favor, siga
todas estas instrucciones para garantizar
la seguridad de su hijo Conserve estas
instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA: El incumplimiento
de estas instrucciones podría ocasionar
una lesión grave o la muerte. Evite lesiones
graves por caídas o resbalones. Siempre use
el arnés de seguridad y asegúrese de que
los niños estén ubicados correctamente de
acuerdo a estas instrucciones.
ADVERTENCIA: Nunca pierda de
vista a los niños.
ADVERTENCIA: Se debe ser
prudente al plegar y desplegar el carrito para
evitar que queden dedos atrapados.
ADVERTENCIA: La rueda
puededesprenderse y provocar un vuelco.
Tire de la rueda para asegurarse de que esté
bien sujeta.
ADVERTENCIA: Se debe tener
cuidado al plegar el choche de bebé para
evitar daños. Asegúrese de quitar todos los
accesorios, teléfonos móviles, bolsas de
pañales o carteras antes de doblar. Si no se
quitan los elementos, se pueden dañar el
cochecito o los artículos. Baby Trend® no se
responsabiliza ni garantiza ningún daño.
CAUTION: This single stroller is designed for one child only. Use
with more than one child may cause the unbalance condition
which can injure/ harm your child.
Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items
may change the balance of the stroller and cause a hazardous,
unstable condition.
The maximum weight that can be carried in the storage basket
is 5 pounds (2.27kg). Excessive weight may cause a hazardous
unstable condition to exist.
The maximum weight that can be carried in the child tray is 3
pounds (1.36 kg).
The maximum weight that can be carried in the parent tray is 2
pounds (0.91 kg).
Be certain the stroller is completely opened and locked in place
before allowing a child near the stroller.
The child occupant must not exceed 50 lbs (22.67 kg) or over
42 inches (106.7 cm) tall when used with the maximum weight
on the child tray, parent tray and basket. Do not exceed 60 lbs
(27.21 kg) including the weight used in the accessories. Use of
the stroller and attached car seat with a total weight more than
60 lbs (27.21 kg) will cause excessive wear and stress on the
stroller and may cause a hazardous unstable condition to exist.
ALWAYS refer to the manual located under the car seat for car
seat weight limitations.
NEVER use the stroller on stairways or escalators.
NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates,
skateboards or bicycles.
NEVER allow your stroller to be used as a toy.
NEVER run or jog with this stroller.
AVERTISSEMENT
6
Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ADVERTENCIA
5
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
AVERTISSEMENT : Prière de suivre
toutes ces instructions an d’assurer la sécurité
de votre enfant. Conserver ces instructions pour
consultation future.
AVERTISSEMENT : Négliger d’observer
ces directives pourrait entraîner de sérieuses
blessures ou même la mort. An d’éviter les
blessures graves dues à une chute ou une glissade,
toujours utiliser le harnais de sécurité et vous assurer
que les enfants sont placés de façon appropriée,
selon les présentes instructions.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser
un enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Faire attention à
ne pas vous pincer les doigts en pliant et dépliant la
poussette.
AVERTISSEMENT : Les roues peuvent
se détacher et provoquer un basculement. Tirez
sur les roues an de vous assurer qu’elles sont
solidement.
AVERTISSEMENT: Il faut faire attention
en pliant la poussette pour éviter de l'endommager.
Assurez-vous que tous les accessoires, les
téléphones portables, les sacs à couches ou les sacs
à main sont enlevés avant de le plier. Si vous ne
retirez pas les articles dans ou sur la poussette, vous
risquez d'endommager la poussette ou le produit si
vous ne les enlevez pas. Baby Trend® ne sera pas
responsable et ne garantira aucun dommage.
PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El
uso con más de un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar
a su hijo.
Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos
accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y una condición de
inestabilidad peligrosa.
El peso máximo que se puede llevar en la canasta de almacenamiento
es de 5 libras (2.27 kg). El exceso de peso podría ocasionar una
inestabilidad peligrosa.
El peso máximo que se puede llevar en la bandeja para niños es de 3
libras (1.36 kg).
El peso máximo que se puede llevar en la bandeja para padres es de 2
libras (0.91 kg).
Procure que el carrito esté completamente abierto y bien trabado antes
de permitir que un niño se acerque al mismo.
El ocupante del niño no debe exceder 50 libras (1.36 kg) o miden más
de 42 pulgadas (106.7 cm), cuando se usa con el peso máximo en la
bandeja para niños, la bandeja para padres y la canasta. No exceda 60
libras (27.21 kg) incluyendo el peso de los accesorios. El uso del carrito
y sillita para el automóvil atados con un peso total superior de 60 libras
(27.21 kg) causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y podría
provocar una inestabilidad peligrosa.
SIEMPRE consulte el manual que se encuentra debajo del asiento del
automóvil para ver las limitaciones de peso del asiento del automóvil.
NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea,
monopatines o bicicletas.
NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
NUNCA corra o trote con esta carrito
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
9
10
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
UNFOLD THE STROLLER FRAME
PARA DESPLEGAR EL BASTIDOR DEL CARRITO
POUR DÉPLIER LE CADRE DE LA POUSSETTE
1)
To unfold, unlock the release lever by
pulling it out from the rivet (Fig. 1a)
and unfold stroller frame by pulling
upward on the stroller handle until
the frame locks (Fig. 1b).
Para desplegar, desbloquee la
palanca de liberación halando de
ella desde el remache (Fig. 1a) y
despliegue el armazón del carrito
tirando hacia arriba de la manija del
carrito hasta que el armazón se trabe
(Fig. 1b).
Pour déplier, déverrouillez le levier
de dégagement en le tirant hors du
rivet (Fig. 1a). et déplier le cadre de
la poussette en tirant vers le haut sur
la poignée de la poussette jusqu’à ce
que le cadre se verrouille (Fig. 1b).
Fig. 1a
Fig. 1b
Front wheels / rear wheels assembly:
the front wheels and rear wheels
MUST be installed prior to use.
• Lean the stroller backwards and
push each front wheel posts into
the wheel housing. Press rmly to
lock each wheel into position
(Fig. 1c).
• Lean the stroller forward to rest
on the front wheels. Press the rear
wheel posts into the rear frame hub
until it clicks into place (Fig. 1d).
NOTE: Pull on the front and rear
wheel to ensure that it is securely
attached to the stroller. NEVER
use stroller if wheels do not lock
into place. If you need assistance,
please contact our customer
service department at 1-800-328-
7363, Monday-Friday, between
8:00 am and 4:30pm, PST.
Ruedas delanteras / ruedas traseras:
antes del uso SE DEBEN instalar las
ruedas delanteras, las ruedas traseras.
Apoye la carriola hacia atrás
y empuje los postes de cada
rueda delantera en la carcasa de
la rueda. Presione rmemente
para bloquear cada rueda en su
posición (Fig. 1c).
• Incline el carrito hacia delante de
modo que se apoye en las ruedas
delanteras. Presione los postes
de la rueda trasera dentro de los
cubos del armazón trasero hasta
que encajen (Fig. 1d).
Fig. 1c
Fig. 1d
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
11
12
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
NOTA: tire de la rueda delantera y
trasera para cerciorarse de que está
sujeta de manera segura al carrito.
NUNCA use el carrito si las ruedas no
se traban correctamente. Si necesita
ayuda, comuníquese con nuestro
departamento de servicio al cliente al
1-800-328-7363, de lunes a viernes,
en el horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m.,
Hora Estándar del Pacíco.
Roues avant / roues arrière: les roues
avant, les roues arrière pour adulte
DOIVENT être installés avant l’utilisation.
• Penchez la poussette vers l’arrière
et poussez les poteaux métallique de
chaque roue avant dans le logement
de la roue. Appuyez fermement pour
verrouiller chaque roue en position
(Fig. 1c).
• Inclinez la poussette vers l’avant pour
qu’elle repose sur les roues avant.
• Insérez les tiges de roues arrière dans
le moyeu du cadre arrière jusqu’à ce
qu’elles se mettent en place avec un clic
(Fig. 1d).
REMARQUE: Tirez sur la roue avant
et arrière pour vérier qu’elle est bien
xée à la poussette. NE JAMAIS utiliser
la poussette si les roues ne bloquent
pas en place. Pour obtenir une aide
immédiate, veuillez téléphoner à notre
service à la clientèle au 1-800-328-
7363, entre 8 h 00 et 16 h 00 HNP, du
lundi au vendredi.
Fig. 2
SEATBACK POSITIONING
POSICIONES DEL RESPALDO
POSITION DU SIÈGE
2) • To recline the seat, press the
side tabs on the adjuster and pull
downward. To place the seat into the
upright position, hold the strap hoop
and push the adjuster upward
(Fig. 2).
The upright position should be
used only for a child that is at least 6
months old. Always re-adjust the safety
harness, including the shoulder belts,
when repositioning the seatback.
• Para reclinar el asiento, presione
las lengüetas laterales del ajustador
y tire hacia abajo. Para colocar
el asiento en posición vertical,
sujete el aro de la correa y empuje
el ajustador hacia arriba (Fig.
2).
La posición erguida se debe usar
únicamente para un niño de al menos
6 meses. Al reposicionar el respaldo,
siempre vuelva a ajustar el arnés de
seguridad, incluyendo los cinturones
del hombro.
• Pour incliner le siège, appuyez sur
les languettes latérales du dispositif
de réglage et tirez vers le bas. Pour
placer le siège en position verticale,
tenez le cerceau de la sangle et
poussez le dispositif de réglage
vers le haut (Fig. 2). La position
redressée ne doit être utilisée que pour
un enfant d’au moins 6 mois. Toujours
réajuster le harnais de sécurité, y
compris les ceintures d’épaules, lors du
repositionnement du siège.
Hold for upwards
Sigue sosteniendo para arriba
Tenir pour le haut
Press for downwards
Presione para bajar
Appuyez pour le bas
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
13
14
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
3) To open the canopy: push forward on
the front edge of the canopy while
holding the rear of canopy in place
(Fig. 3a).
• On the front edge of the canopy,
you can fold the visor in or out for
additional shade.
To fold the canopy: pull backwards
on the front edge (Fig. 3b).
Para abrir la cubierta: Empuje hacia
delante el borde delantero de la cubierta
mientras sostiene la parte trasera de la
misma en su sitio (Fig. 3a).
En la parte frontal de la cubierta, puede
plegar o desplegar el parasol si desea
más sombra.
Para plegar la cubierta: empuje hacia
atrás el borde delantero (Fig. 3b).
Pour ouvrir l’auvent : poussez vers
l’avant sur le bord avant de l’auvent, tout
en maintenant le bord arrière en position
stable (Fig. 3a).
Sur le bord avant de la canopée, vous
zpouvez déplier ou replier le pare-soleil
pour plus d’ombre.
Pour plier l’auvent : tirez vers l’arrière sur
le bord avant (Fig. 3b).
Fig. 3a
Fig. 3b
FLIP-UP LEG REST / BASKET ACCESS
REPOSAPIÉS DESPLEGABLE/ACCESO A LA CANASTA
REPOSE-JAMBES RELEVABLE / ACCÈS AU PANIER
4) • Facing the front of the stroller reach
under the leg rest to unsnap the strap
and lift it up to conveniently access the
storage basket (Fig. 4).
NOTE: Use the edge of the leg rest
to open the leg rest. Always use the
snap closure to close the basket and to
secure the leg rest.
• Enfrente de la parte delantera
del carrito, coloque debajo del
reposapiernas para desabrochar
la correa y levántela para acceder
cómodamente a la cesta de
almacenamiento (Fig. 4).
NOTA: Use el borde del reposapiernas
para abrir el reposapiernas. Utilice
siempre el cierre a presión para cerrar la
cesta y para asegurar el reposapiernas.
• En faisant face à la poussette, passez
la main sous le repose-jambes pour
détacher la sangle et soulevez-la
pour accéder facilement le panier de
rangement (Fig. 4).
REMARQUE : Utilisez le bord du
repose-jambes pour ouvrir le repose-
jambes. Utilisez toujours la fermeture
à pression pour fermer le panier et
sécuriser le repose-jambes.
Fig. 4
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
15
16
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
MOBILE PHONE POSITIONING PARENT TRAY
BANDEJA PARA TELÉFONOS MÓVILES DE LOS PADRES.
PORTE-TÉLÉPHONE MOBILE POUR LE POSITIONNEMENT-
DU PLATEAU PARENT
WARNING: Do not place hot liquids or more
than 2 pounds (0.91kg) in the parent tray. Serious
burns or unstable conditions can result.
ADVERTENCIA: Nocoloque líquidos
calientes ni más de 2 lb. (0.91kg) libras sobre
la bandeja para padres, ya que podría causar
quemaduras graves o inestabilidad.
AVERTISSEMENT: Ne placez pas de
liquides chauds ou plus de 0,91 kg (2lb) surle plateau
parents. De brûlures graves ou des conditions rendant
le plateauinstable pourraient en résulter.
WARNING: Care must be taken when folding
stroller to prevent damage. Make sure all accessories,
mobile phones, diaper bags or purses are removed
before folding. Failure to remove items in, or on the
stroller so may result in damage to the stroller or the
item (s) if not removed. Baby Trend
®
will not be liable
or warrant any damage.
ADVERTENCIA: Se debe tener cuidado
al plegar el choche de bebé para evitar daños.
Asegúrese de quitar todos los accesorios, teléfonos
móviles, bolsas de pañales o carteras antes de
doblar. Si no se quitan los elementos, se pueden
dañar el cochecito o los artículos. Baby Trend
®
no se
responsabiliza ni garantiza ningún daño.
Fig. 5bFig. 5a
AVERTISSEMENT: Il faut faire attention
en pliant la poussette pour éviter de l'endommager.
Assurez-vous que tous les accessoires, les
téléphones portables, les sacs à couches ou les sacs
à main sont enlevés avant de le plier. Si vous ne
retirez pas les articles dans ou sur la poussette, vous
risquez d'endommager la poussette ou le produit si
vous ne les enlevez pas. Baby Trend
®
ne sera pas
responsable et ne garantira aucun dommage.
5) To Insert The Parent Tray: gently move the canopy fabric and rod
forward and do not install the tray over the canopy (Fig. 5a).
Align the parent tray tabs to the inner tabs on the tray housing on
both sides of the stroller. Insert the tabs downward to rmly click it into
position (Fig. 5b).
Gently move the canopy fabric and rod forward.
Mueva suavemente el tejido de la cubierta y la varilla hacia adelante.
déplacez doucement le tissu de de l’auvent, et la tige vers l'avant.
canopy
cubierta
auvent
“Click”
“Clic”
“Cliquer”
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
17
18
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Pour insérer le plateau pour parents : déplacez doucement le tissu
de de l’auvent, et la tige vers l'avant et n'installez pas le plateau au-
dessus de la verrière (Fig. 5a).
Alignez les onglets du plateau parent sur les onglets intérieurs du
plateau de logement des deux côtés de la poussette. Insérez les
onglets vers le bas pour cliquer fermement sur eux en position (Fig. 5b).
Téléphone portable positionneur : Alignez le téléphone portable sur
le clip et insérez-le dans les poignées. Assurez-vous de pousser le
téléphone jusqu'en bas dans le positionneur (Fig. 5c) - ( Fig. 5d).
REMARQUE : Le positionneur ne peut pas s'adapter à tous les
téléphones mobiles ou appareils. N'utilisez pas le positionneur comme
support de xation si vous ne l'utilisez pas ou si votre téléphone est
lâche ou trop grand.
Mobile Phone Positioner: Align mobile
phone to the clip and insert it through
the grips. Make sure to push the phone
all the way down into the positioner
(Fig. 5c) - ( Fig. 5d).
NOTE: The positioner may not
accommodate all mobile phones or
devices. Do not use positioner as a
secure holder when not in use or if your
phone is loose or is too large.
Colocación de la bandeja para
padres: Mueva suavemente el tejido de
la cubierta y la varilla hacia adelante y
no instale la bandeja sobre la cubierta
(Fig. 5a).
Alinee las pestañas de la bandeja para
padres con las pestañas internas de la
carcasa de la bandeja en ambos lados
del carrito. Inserte las pestañas hacia
abajo para hacer clic rmemente en su
posición (Fig. 5b).
Bandeja para teléfono móvil: Alinee
el teléfono móvil con el clip e insértelo
a través de los agarres. Asegúrese de
empujar el teléfono hasta el fondo de la
bandeja (Fig. 5c) - ( Fig. 5d).
NOTA: El posicionador puede no
admitir todos los teléfonos móviles o
dispositivos. No use el posicionador
como un soporte seguro cuando no esté
en uso o si su teléfono está suelto o si
es demasiado grande.
Fig. 5e
Fig. 5d
Mobile Phone Positioner
Bandeja para teléfono móvil
Téléphone portable positionneur
Some mobile phones require
pulling the tabs to insert.
Algunos teléfonos móviles
requieren tirar de las lengüetas
para insertar.
Certains téléphones portables
nécessitent de tirer les onglets
pour insérer.
Fig. 5c
Removal: Under the stroller frame
locate the parent tray tabs. Press
them inwards and lift up the tray from
the housing (Fig. 5e).
Extracción: Ubique las pestañas
de la bandeja para padres que se
encuentran debajo de la estructura
del carrito. Presiónelas y levante la
bandeja de la carcaza (Fig. 5e).
Retrait : Sous le cadre de la
poussette, localisez les onglets du
plateau pour parent. Poussez-les vers
l'intérieur et soulevez le plateau du
boîtier (Fig. 5e).
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
19
20
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
CHILD TRAY
BANDEJA PARA NIÑOS
PLATEAU POUR ENFANT
WARNING:
The child’s tray is not a restraint
device: always secure your child with the seat belt. DO
NOT lift the stroller by the child’s tray. Use care when
attaching the child’s tray on the stroller with a child
in the stroller. Do not place hot liquids or more than
3 pounds (1.36 kg) in the child tray. Serious burns or
unstable conditions could result.
ADVERTENCIA: La bandeja para niños no
es un dispositivo de restricción: siempre sujete a su
hijo con el cinturón de seguridad. NO use la bandeja
para niños para levantar el carrito. Sea prudente al
colocar la bandeja para niños en el carrito cuando
haya un niño en el carrito. No coloque líquidos
calientes ni más de 3 libras (1.36 kg) sobre la bandeja
para niños, ya que podría causar quemaduras graves
o inestabilidad.
AVERTISSEMENT :
Le plateau de
l’enfant n’est pas une ceinture de sécurité, toujours
attacher votre enfant avec la ceinture de sécurité.
Ne pas soulever la poussette par la plateau enfant.
Soyez prudent lorsque vous attachez le plateau à
la poussette avec un enfant dedans. Ne placez pas
de liquides chauds ou plus de (1,36 kg) 3 livres sur
le plateau pour enfant. De brûlures graves ou des
conditions rendant le plateau instable pourraient en
résulter.
6) To attach the child tray: Push the tray downward and onto each side
of the front armrests until both sides snap into place (Fig. 6a). Check
that the tray is securely latched in place.
To access the child seat:
Pull one side of the release lever (Fig. 6b)
located on the underside of the child tray and lift upward. Either side
of the child tray will lift and rotate out of the way to allow access to the
front seat (Fig. 6c).
Para colocar la bandeja para
niños: Empuje la bandeja hacia
abajo y a cada lado de los
apoyabrazos delanteros hasta que
encajen ambos lados (Fig. 6a).
Verique que la bandeja esté bien
enganchada en su lugar.
Para tener accesso al asiento:
Tire de un lado de la palanca
de liberación (Fig. 6b) situada
debajo de la bandeja para niños y
levántela. Se levantará cualquiera
de los lados de la bandeja para
niños y girará hacia arriba para
permitir el acceso al asiento
delantero (Fig. 6c).
Pour attacher le plateau de
l’enfant : poussez sur les bras du
plateau pour qu’ils s’attachent sur
le tube avant du châssis, entre le
rivet saillant du châssis et le siège
(Fig. 6a). Vériez que le plateau
est bien verrouillé en place.
Pour accéder au siège pour
enfant : Tirez un des côtés du
levier de dégagement (Fig. 6b)
situés sur le dessous du plateau
pour enfant et soulevez-le. Un des
deux côtés du plateau pour enfant
se soulève et tourne en libérant la
voie pour accéder aux siège
(Fig. 6c).
Release Lever
Palanca de Liberación
Levier de Dégagement
Fig. 6a
Fig. 6b
Fig. 6c
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
23
24
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
8) • The shoulder straps of the 5-point harness
have multiple positions. Select the position
that places the shoulder strap level with, or
below the top of the child’s shoulder.
Adjust the harness from the rear of the seat.
Use the hook and loop underneath the fabric
to access the buckles and slots. Grip the
anchored buckles and pass them through
the slots. Feed the straps and buckles into
the appropriate slots and ensure the buckles
anchor to the back of the seat. Reattach the
hook and loop (Fig 8a).
SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
WARNING: Avoid serious injury from falling or
sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD:
Child can
strangle in loose safety harness. Never leave child in
seat when safety harness is loose or undone.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por
caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO:
El niño se puede estrangular con las correas sueltas del
arnés de seguridad . Nunca deje al niño en el asiento
cuando las correas estén sueltas del arnés de seguridad
o sin terminar de colocar.
MISE EN GARDE: Éviter les blessures
graves causées par une chute ou une glissade. Toujours
utiliser le harnais de sécurité.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT:
Un enfant
pourrait étrangler dans les ceintures lâches du harnais
de sécurité. Ne laissez jamais un enfant dans le siège
lorsque les sangles lâches du harnais de sécurité sont
défaites.
Adjust to child’s shoulder
Ajuste de los hombros del niño
Ajustez selon les épaules de l’enfant
• To secure the child, place the safety
harness around the child’s waist and over
the shoulders. Place the crotch strap
between the child’s legs. Insert the male
end of each shoulder/waist belt into the
buckle on the crotch strap. Tighten all
buckles to the proper fit for the child
(Fig. 8b).
Las correas del hombro del arnés de 5
puntos tienen múltiples posiciones de
sujeción. Escoja la posición que sitúe a la
correa del hombro al mismo nivel o a un
nivel inferior a la parte superior del hombro
del niño.
Ajuste el arnés desde la parte trasera del
asiento. Utilice el gancho y el lazo debajo
de la tela para acceder a las hebillas y
ranuras. Agarre las hebillas ancladas y
pasarlas a través de las ranuras. Alimente
las correas y las hebillas en las ranuras
apropiadas y asegúrese de que las hebillas
estén ancladas a la parte posterior del
asiento. Vuelva a colocar el gancho y el
lazo (Fig 8a).
Para asegurar al niño, coloque el arnés
de seguridad alrededor de la cintura del
niño y sobre los hombros. Coloque la
correa de la entrepierna entre las piernas
del niño. Introduzca el extremo macho del
cinturón de cada hombro o de la cintura
en la hebilla de la correa de la entrepierna.
Apriete todas las hebillas para ajustarlas
adecuadamente para el niño (Fig. 8b).
• Les courroies du harnais à 5 points ont
plusieurs positions. Choisir la position qui
place la courroie a niveau avec, ou au-
dessus de l’épaule de l’enfant.
Fig. 8a
INFANT CAR SEAT / SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL / SIÈGE D’AUTO
27
28
27
28
INFANT CAR SEAT / SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL / SIÈGE D’AUTO
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Position the infant car seat facing toward
the rear of the stroller so the seat shell
goes into the child tray and latches into
place (Fig. 10c).
NOTE: It is very important that the short
clip is always tightly fastened around the
infant car seat.
When the infant car seat is seated rmly
into place, locate the short clip on the
left side of the stroller. Strap the short
clip over the infant car seat through the
seat belt slots on the infant car seat and
pull the strap adjuster tight (Fig. 10d).
Siga el paso 10 solo si empareja este
carrito con
la sillita para el automóvil
Ally.
Conexión a la bandeja para niños:
Primero gire la bandeja pra niños:
Desde la parte trasera del carrito,
enganche ambas lengüetas de soporte
del asiento para automóvil.(Fig. 10a). A
n de sujetar la sillita para el automóvil
al carrito, se debe girar la bandeja para
niños a la posición vertical. Oprima los
botones a ambos lados de la bandeja
para niños para girarla 90 grados hacia
abajo (Fig. 10b).
• Coloque la Sillita para el Automóvil en
dirección a la parte trasera del carrito,
de modo que el armazón de la sillita se
incorpore a la bandeja y se sujete bien
(Fig. 10c).
NOTA: Es muy importante que el
gancho corto siempre este sujetados
rmemente al rededor de la sillita para
auotomóbil.
Fig. 10c
Pull
Jale
Traction
Pull
Jale
Traction
Fig. 10d
Cuando el asiento de seguridad infantil se
asienta rmemente en su lugar, localizar
el gancho corto en el lado izquierdo del
carrito. Correa de el gancho corto sobre
el asiento de seguridad infantil a través
de las ranuras del cinturón de seguridad
en el asiento de seguridad infantil y jale el
ajustador de la correa apretado (Fig. 10d).
Suivez l'étape 10 seulement si
l'appariement de cette poussette avec
le siège d'auto pour bébé ALLY.
Tournez d’abord le plateau pour
enfant :
Par l'arrière de la poussette,
engagez les deux languettes de support
du siège d'auto.(Fig. 10a). An de pouvoir
xer un siège d’auto pour bébé à la
poussette, le plateau pour enfant doit être
tourné en position verticale. Appuyez sur
les boutons de chaque côté du plateau
pour enfant an de le faire tourner de 90
degrés vers le bas (Fig. 10b)
• Positionnez le siège d’auto pour bébé face
vers l’arrière de la poussette, an que la
coque du siège d’auto soit placée dans
le plateau pour enfant et se verrouille en
place (Fig. 10c).
REMARQUE: Il est très important que
l’agrafe courte est toujours serré autour du
siège d’ auto pour bébé. Lorsque le siège
enfant est bien en place, localiser le agrafe
court sur le côté gauche de la poussette.
Le agrafe courte ceinture sur le siège
de sécurité pour enfant par les fentes
de ceinture de sécurité dans le siège de
sécurité pour enfant y jale el ajustador de
la correa apretado (Fig. 10d).
“Click”
“Clic”
“Cliquer”
FOLD PLEGAR PLIER
30
Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
INFANT CAR SEAT / SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL / SIÈGE D’AUTO
2929
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Removing the car seat from the child tray:
Retirada de la silla de auto de la bandeja para niños:
Retrait du siège auto du plateau enfant:
Fig. 10f
Fig. 10e
• First use the carry handle buttons to
rotate it to the carry position. Remove
the short clip from the infant car seat
(Fig. 10d). To remove the Infant Car
Seat, squeeze the release handle
located at the Top-rear of the seat and
carefully lift upward on the seat (Fig.
10e). From the rear side of the stroller
disengage both car seat support tabs
(Fig. 10f).
• Use primero los botones de la manija
de transporte para girarlo a la posición
de transporte. Retire el gancho
corto de la sillita para el automóvil
(Fig. 10d). Para retirar la Sillita
para el Automóvil, apriete la manija
de liberación ubicada en la parte
superior trasera del asiento y levante
cuidadosamente la silla (Fig. 10e).
Desde la parte trasera del carrito,
desenganche ambas lengüetas de
soporte del asiento para automóvil
(Fig. 10f).
• Utilisez d'abord les boutons de la
poignée de transport pour le faire
pivoter en position de transport.
Enlevez le agrafe courte du siège
d’auto (Fig. 10d). Pour démonter le
siège d’auto pour bébé, pressez la
poignée de dégagement située à
l’extrémité inférieure du siège d’auto,
puis soulevez avec soin (Fig. 10f). Par
l'arrière de la poussette, désengagez
les deux languettes de support du
siège d'auto (Fig. 10e).
TO FOLD STROLLER
PARA PLEGAR EL CARRITO
REPLIER LA POUSSETTE
WARNING: Care must be taken when
folding and unfolding the stroller to prevent nger
entrapment.
WARNING: Care must be taken when
folding stroller to prevent damage. Make sure all
accessories, mobile phones, diaper bags or purses
are removed before folding. Failure to remove
items in, or on the stroller so may result in damage
to the stroller or the item (s) if not removed. Baby
Trend
®
will not be liable or warrant any damage.
CAUTION: Do not allow children near stroller
while folding.
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al
plegar y desplegar el carrito para evitar que queden
dedos atrapados.
ADVERTENCIA: Se debe tener cuidado
al plegar el choche de bebé para evitar daños.
Asegúrese de quitar todos los accesorios, teléfonos
móviles, bolsas de pañales o carteras antes de
doblar. Si no se quitan los elementos, se pueden
dañar el cochecito o los artículos. Baby Trend
®
no
se responsabiliza ni garantiza ningún daño.
PRECAUCIÓN: No permita que los niños
se acerquen al carrito mientras lo pliega.
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
35
36
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
the seat as shown in (Fig. 13c). Thread each
strap completely through the D-ring opening
to create a loop. Ensure straps are secure to the
bar before using the stroller.
• Verique siempre que estén abrochadas las
correas que se encuentran debajo del asiento.
Abra el reposapiés desplegable (Fig. 4).
Asegúrese de que la correa pase a través de la hebilla y que esté
bien apretada. La correa debe estar completamente asegurada con
el cierre de gancho (Fig. 13a).
• Incline el carrito hacia adelante y ubique las correas con anillos en
D debajo del asiento del carrito. Pase la correa más larga por la
ranura correspondiente que se muestra en (Fig. 13b).
CARE AND MAINTENANCE
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
SOIN D'ENTRETIEN
SEAT PAD
• To clean the seat pad, use only mild household soap or detergent
and warm water on a sponge or clean cloth.
OTHER
• Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or
stitching on a regular basis. Replace or repair parts as needed.
ALMOHADILLA DEL ASIENTO
• Para limpiar la almohadilla del asiento, use solamente jabón
doméstico o detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo
limpio.
OTROS
• Verique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos,
piezas gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o
repare las piezas conforme sea necesario.
PADGARNITURE DE SIÈGE
• Pour nettoyer la garniture de siège, n’utilisez que du savon ou
détergent doux et de l’eau chaude à l’aide d’une éponge ou d’un
chiffon propre.
AUTRES
• Vériez régulièrement la poussette pour détecter la présence de
vis desserrées, de pièces usées, de tissu déchiré ou décousu.
Remplacez ou réparez les pièces au besoin.
SECURING THE SEAT FABRIC
SUJECIÓN DE LA TELA DEL CARRITO
FIXATION DU TISSU À LA POUSSETTE
If not assembled:
Si no esta ensamblado:
Si non assemblé:
13)
Always ensure the strap under the seat
is secured. Open the ip-up leg rest
(Fig. 4). Ensure that the strap is through
the buckle and pulled tightly. The strap
must be secured completely with the
hook and loop fastener (Fig. 13a).
• Lean stroller forward and locate the
straps with D-rings underneath the
stroller seat. Thread the longer strap
through the corresponding slot shown in
(Fig. 13b). Thread each strap completely
through the D-ring opening to create
a loop. Once the strap is completely
through, repeat to secure the other strap.
Ensure the straps are secured correctly
to fold the stroller.
• Secure the shorter straps with
D-Rings around the bar underneath
Fig. 13a
Fig. 13b
4040
Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
39
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
CANOPY REPLACEMENT
REEMPLAZO DE LA CUBIERTA
REMPLACEMENT DE L’AUVENT
15)
If assembly or replacement
needed: locate the snap buttons
along with the hook and loop
fasteners on the underside of the
canopy. Join all fasteners to the
stroller frame fabric (Fig. 15).
Si es necesario montar o
reemplazar: localice los botones
de ajuste junto con los cierres de
gancho y lazo en la parte inferior
de la cubierta. Une todos los
sujetadores a la tela del marco del
cochecito (Fig. 15).
Si l'assemblage ou le
remplacement est nécessaire :
localisez les boutons-pression ainsi
que les attaches de crochet et de
boucle sur le dessous de l’auvent.
Joignez-vous à toutes les attaches
au tissu de cadre de poussette
(Fig. 15).
BABY TREND
®
CUSTOMER SERVICE
The Customer Service Department can be contacted
at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between
8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are
required prior to returning product(s) to Baby Trend®.
Warranty only valid in North America.
BABY TREND
®
SERVICIO AL CLIENTE
El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre
8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es
requerido antes de la devolución de los producto(s) a
Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte.
BABY TREND
®
SERVICE CLIENT
Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363
du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation
sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby
Trend®. Garantie valable uniquement en
Amérique du Nord.

Transcripción de documentos

WARRANTY DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR. The Baby Trend® warranty covers workmanship defects within the first 180 days of purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between 8:00am and 4:30 pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America. Read all instructions BEFORE assembly and USE of product. KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto. CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO. Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. GARANTIA NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION. La garantía de Baby Trend® cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal, desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva responsabilidad del usuario final. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00 am y 4:30 pm (PST).Un numero de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte. GARANTIE NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION. La garantie Baby Trend® couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la modification ou un accident, ou a eu son numéro de série modifié ou supprimé annule toutes les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de la seule responsabilité de l'utilisateur final. Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord. ST04 Instruction Manual Manual de Instrucciones Manuel d’instruction Baby Trend, Inc. 13048 Valley Blvd. Fontana CA 92335 1-800-328-7363 (8:00am ~ 4:30pm PST) www.babytrend.com ST04XXX_3L_071619 WARNING • CAUTION: This single stroller is designed for one child only. Use with more than one child may cause the unbalance condition which can injure/ harm your child. • Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change the balance of the stroller and cause a hazardous, unstable condition. • The maximum weight that can be carried in the storage basket is 5 pounds (2.27kg). Excessive weight may cause a hazardous unstable condition to exist. • The maximum weight that can be carried in the child tray is 3 pounds (1.36 kg). • The maximum weight that can be carried in the parent tray is 2 pounds (0.91 kg). • Be certain the stroller is completely opened and locked in place before allowing a child near the stroller. • The child occupant must not exceed 50 lbs (22.67 kg) or over 42 inches (106.7 cm) tall when used with the maximum weight on the child tray, parent tray and basket. Do not exceed 60 lbs (27.21 kg) including the weight used in the accessories. Use of the stroller and attached car seat with a total weight more than 60 lbs (27.21 kg) will cause excessive wear and stress on the stroller and may cause a hazardous unstable condition to exist. • ALWAYS refer to the manual located under the car seat for car seat weight limitations. • NEVER use the stroller on stairways or escalators. • NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles. • NEVER allow your stroller to be used as a toy. • NEVER run or jog with this stroller. 3 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ADVERTENCIA ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo Conserve estas instrucciones para referencia futura. ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad y asegúrese de que los niños estén ubicados correctamente de acuerdo a estas instrucciones. ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los niños. ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al plegar y desplegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados. ADVERTENCIA: La rueda puededesprenderse y provocar un vuelco. Tire de la rueda para asegurarse de que esté bien sujeta. ADVERTENCIA: Se debe tener cuidado al plegar el choche de bebé para evitar daños. Asegúrese de quitar todos los accesorios, teléfonos móviles, bolsas de pañales o carteras antes de doblar. Si no se quitan los elementos, se pueden dañar el cochecito o los artículos. Baby Trend® no se responsabiliza ni garantiza ningún daño. Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 4 ADVERTENCIA • PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con más de un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo. • Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y una condición de inestabilidad peligrosa. • El peso máximo que se puede llevar en la canasta de almacenamiento es de 5 libras (2.27 kg). El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa. • El peso máximo que se puede llevar en la bandeja para niños es de 3 libras (1.36 kg). • El peso máximo que se puede llevar en la bandeja para padres es de 2 libras (0.91 kg). • Procure que el carrito esté completamente abierto y bien trabado antes de permitir que un niño se acerque al mismo. • El ocupante del niño no debe exceder 50 libras (1.36 kg) o miden más de 42 pulgadas (106.7 cm), cuando se usa con el peso máximo en la bandeja para niños, la bandeja para padres y la canasta. No exceda 60 libras (27.21 kg) incluyendo el peso de los accesorios. El uso del carrito y sillita para el automóvil atados con un peso total superior de 60 libras (27.21 kg) causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y podría provocar una inestabilidad peligrosa. • SIEMPRE consulte el manual que se encuentra debajo del asiento del automóvil para ver las limitaciones de peso del asiento del automóvil. • NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes. • NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas. • NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete. • NUNCA corra o trote con esta carrito 5 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT : Prière de suivre toutes ces instructions afin d’assurer la sécurité de votre enfant. Conserver ces instructions pour consultation future. AVERTISSEMENT : Négliger d’observer ces directives pourrait entraîner de sérieuses blessures ou même la mort. Afin d’éviter les blessures graves dues à une chute ou une glissade, toujours utiliser le harnais de sécurité et vous assurer que les enfants sont placés de façon appropriée, selon les présentes instructions. AVERTISSEMENT : un enfant sans surveillance. Ne jamais laisser AVERTISSEMENT : Faire attention à ne pas vous pincer les doigts en pliant et dépliant la poussette. AVERTISSEMENT : Les roues peuvent se détacher et provoquer un basculement. Tirez sur les roues afin de vous assurer qu’elles sont solidement. AVERTISSEMENT: Il faut faire attention en pliant la poussette pour éviter de l'endommager. Assurez-vous que tous les accessoires, les téléphones portables, les sacs à couches ou les sacs à main sont enlevés avant de le plier. Si vous ne retirez pas les articles dans ou sur la poussette, vous risquez d'endommager la poussette ou le produit si vous ne les enlevez pas. Baby Trend® ne sera pas responsable et ne garantira aucun dommage. Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 6 ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE UNFOLD THE STROLLER FRAME PARA DESPLEGAR EL BASTIDOR DEL CARRITO POUR DÉPLIER LE CADRE DE LA POUSSETTE Front wheels / rear wheels assembly: the front wheels and rear wheels MUST be installed prior to use. • Lean the stroller backwards and push each front wheel posts into the wheel housing. Press firmly to lock each wheel into position (Fig. 1c). 1) • To unfold, unlock the release lever by pulling it out from the rivet (Fig. 1a) and unfold stroller frame by pulling upward on the stroller handle until the frame locks (Fig. 1b). • Para desplegar, desbloquee la palanca de liberación halando de ella desde el remache (Fig. 1a) y despliegue el armazón del carrito tirando hacia arriba de la manija del carrito hasta que el armazón se trabe (Fig. 1b). • Pour déplier, déverrouillez le levier de dégagement en le tirant hors du rivet (Fig. 1a). et déplier le cadre de la poussette en tirant vers le haut sur la poignée de la poussette jusqu’à ce que le cadre se verrouille (Fig. 1b). ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE Fig. 1a • Lean the stroller forward to rest on the front wheels. Press the rear wheel posts into the rear frame hub until it clicks into place (Fig. 1d). NOTE: Pull on the front and rear wheel to ensure that it is securely attached to the stroller. NEVER use stroller if wheels do not lock into place. If you need assistance, please contact our customer service department at 1-800-3287363, Monday-Friday, between 8:00 am and 4:30pm, PST. Ruedas delanteras / ruedas traseras: antes del uso SE DEBEN instalar las ruedas delanteras, las ruedas traseras. Fig. 1c Fig. 1d • Apoye la carriola hacia atrás y empuje los postes de cada rueda delantera en la carcasa de la rueda. Presione firmemente para bloquear cada rueda en su posición (Fig. 1c). • Incline el carrito hacia delante de modo que se apoye en las ruedas delanteras. Presione los postes de la rueda trasera dentro de los cubos del armazón trasero hasta que encajen (Fig. 1d). 9 Fig. 1b Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 10 ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE NOTA: tire de la rueda delantera y trasera para cerciorarse de que está sujeta de manera segura al carrito. NUNCA use el carrito si las ruedas no se traban correctamente. Si necesita ayuda, comuníquese con nuestro departamento de servicio al cliente al 1-800-328-7363, de lunes a viernes, en el horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacífico. Roues avant / roues arrière: les roues avant, les roues arrière pour adulte DOIVENT être installés avant l’utilisation. • Penchez la poussette vers l’arrière et poussez les poteaux métallique de chaque roue avant dans le logement de la roue. Appuyez fermement pour verrouiller chaque roue en position (Fig. 1c). • Inclinez la poussette vers l’avant pour qu’elle repose sur les roues avant. • Insérez les tiges de roues arrière dans le moyeu du cadre arrière jusqu’à ce qu’elles se mettent en place avec un clic (Fig. 1d). REMARQUE: Tirez sur la roue avant et arrière pour vérifier qu’elle est bien fixée à la poussette. NE JAMAIS utiliser la poussette si les roues ne bloquent pas en place. Pour obtenir une aide immédiate, veuillez téléphoner à notre service à la clientèle au 1-800-3287363, entre 8 h 00 et 16 h 00 HNP, du lundi au vendredi. 11 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE SEATBACK POSITIONING POSICIONES DEL RESPALDO POSITION DU SIÈGE 2) • To recline the seat, press the side tabs on the adjuster and pull downward. To place the seat into the upright position, hold the strap hoop and push the adjuster upward (Fig. 2). The upright position should be used only for a child that is at least 6 months old. Always re-adjust the safety harness, including the shoulder belts, when repositioning the seatback. • Para reclinar el asiento, presione las lengüetas laterales del ajustador y tire hacia abajo. Para colocar el asiento en posición vertical, sujete el aro de la correa y empuje el ajustador hacia arriba (Fig. 2). Press for downwards Presione para bajar Appuyez pour le bas La posición erguida se debe usar únicamente para un niño de al menos 6 meses. Al reposicionar el respaldo, siempre vuelva a ajustar el arnés de seguridad, incluyendo los cinturones del hombro. • Pour incliner le siège, appuyez sur les languettes latérales du dispositif de réglage et tirez vers le bas. Pour placer le siège en position verticale, tenez le cerceau de la sangle et poussez le dispositif de réglage vers le haut (Fig. 2). La position Hold for upwards Sigue sosteniendo para arriba Tenir pour le haut Fig. 2 redressée ne doit être utilisée que pour un enfant d’au moins 6 mois. Toujours réajuster le harnais de sécurité, y compris les ceintures d’épaules, lors du repositionnement du siège. Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 12 ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE CANOPY CUBIERTA AUVENT FLIP-UP LEG REST / BASKET ACCESS REPOSAPIÉS DESPLEGABLE/ACCESO A LA CANASTA REPOSE-JAMBES RELEVABLE / ACCÈS AU PANIER 3) • To open the canopy: push forward on 4) • Facing the front of the stroller reach the front edge of the canopy while holding the rear of canopy in place (Fig. 3a). • On the front edge of the canopy, you can fold the visor in or out for additional shade. To fold the canopy: pull backwards on the front edge (Fig. 3b). • Para abrir la cubierta: Empuje hacia delante el borde delantero de la cubierta mientras sostiene la parte trasera de la misma en su sitio (Fig. 3a). ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE Fig. 3a • En la parte frontal de la cubierta, puede plegar o desplegar el parasol si desea más sombra. Para plegar la cubierta: empuje hacia atrás el borde delantero (Fig. 3b). under the leg rest to unsnap the strap and lift it up to conveniently access the storage basket (Fig. 4). NOTE: Use the edge of the leg rest to open the leg rest. Always use the snap closure to close the basket and to secure the leg rest. • Enfrente de la parte delantera del carrito, coloque debajo del reposapiernas para desabrochar la correa y levántela para acceder cómodamente a la cesta de almacenamiento (Fig. 4). NOTA: Use el borde del reposapiernas para abrir el reposapiernas. Utilice siempre el cierre a presión para cerrar la cesta y para asegurar el reposapiernas. Fig. 4 • Pour ouvrir l’auvent : poussez vers l’avant sur le bord avant de l’auvent, tout en maintenant le bord arrière en position stable (Fig. 3a). Fig. 3b • Sur le bord avant de la canopée, vous zpouvez déplier ou replier le pare-soleil pour plus d’ombre. Pour plier l’auvent : tirez vers l’arrière sur le bord avant (Fig. 3b). 13 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. • En faisant face à la poussette, passez la main sous le repose-jambes pour détacher la sangle et soulevez-la pour accéder facilement le panier de rangement (Fig. 4). REMARQUE : Utilisez le bord du repose-jambes pour ouvrir le reposejambes. Utilisez toujours la fermeture à pression pour fermer le panier et sécuriser le repose-jambes. Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 14 ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE MOBILE PHONE POSITIONING PARENT TRAY BANDEJA PARA TELÉFONOS MÓVILES DE LOS PADRES. PORTE-TÉLÉPHONE MOBILE POUR LE POSITIONNEMENTDU PLATEAU PARENT WARNING: Do not place hot liquids or more than 2 pounds (0.91kg) in the parent tray. Serious burns or unstable conditions can result. ADVERTENCIA: Nocoloque líquidos calientes ni más de 2 lb. (0.91kg) libras sobre la bandeja para padres, ya que podría causar quemaduras graves o inestabilidad. AVERTISSEMENT: Ne placez pas de liquides chauds ou plus de 0,91 kg (2lb) surle plateau parents. De brûlures graves ou des conditions rendant le plateauinstable pourraient en résulter. WARNING: Care must be taken when folding stroller to prevent damage. Make sure all accessories, mobile phones, diaper bags or purses are removed before folding. Failure to remove items in, or on the stroller so may result in damage to the stroller or the item (s) if not removed. Baby Trend® will not be liable or warrant any damage. ADVERTENCIA: Se debe tener cuidado ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE AVERTISSEMENT: Il faut faire attention en pliant la poussette pour éviter de l'endommager. Assurez-vous que tous les accessoires, les téléphones portables, les sacs à couches ou les sacs à main sont enlevés avant de le plier. Si vous ne retirez pas les articles dans ou sur la poussette, vous risquez d'endommager la poussette ou le produit si vous ne les enlevez pas. Baby Trend® ne sera pas responsable et ne garantira aucun dommage. 5) • To Insert The Parent Tray: gently move the canopy fabric and rod forward and do not install the tray over the canopy (Fig. 5a). • Align the parent tray tabs to the inner tabs on the tray housing on both sides of the stroller. Insert the tabs downward to firmly click it into position (Fig. 5b). Gently move the canopy fabric and rod forward. Mueva suavemente el tejido de la cubierta y la varilla hacia adelante. déplacez doucement le tissu de de l’auvent, et la tige vers l'avant. canopy cubierta auvent al plegar el choche de bebé para evitar daños. Asegúrese de quitar todos los accesorios, teléfonos móviles, bolsas de pañales o carteras antes de doblar. Si no se quitan los elementos, se pueden dañar el cochecito o los artículos. Baby Trend® no se responsabiliza ni garantiza ningún daño. “Click” “Clic” “Cliquer” Fig. 5a 15 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 5b Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 16 ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE • Pour insérer le plateau pour parents : déplacez doucement le tissu • Mobile Phone Positioner: Align mobile phone to the clip and insert it through the grips. Make sure to push the phone all the way down into the positioner (Fig. 5c) - ( Fig. 5d). NOTE: The positioner may not accommodate all mobile phones or devices. Do not use positioner as a secure holder when not in use or if your phone is loose or is too large. de de l’auvent, et la tige vers l'avant et n'installez pas le plateau audessus de la verrière (Fig. 5a). • Alignez les onglets du plateau parent sur les onglets intérieurs du plateau de logement des deux côtés de la poussette. Insérez les onglets vers le bas pour cliquer fermement sur eux en position (Fig. 5b). Fig. 5c • Colocación de la bandeja para padres: Mueva suavemente el tejido de la cubierta y la varilla hacia adelante y no instale la bandeja sobre la cubierta (Fig. 5a). • Alinee las pestañas de la bandeja para padres con las pestañas internas de la carcasa de la bandeja en ambos lados del carrito. Inserte las pestañas hacia abajo para hacer clic firmemente en su posición (Fig. 5b). • Bandeja para teléfono móvil: Alinee el teléfono móvil con el clip e insértelo a través de los agarres. Asegúrese de empujar el teléfono hasta el fondo de la bandeja (Fig. 5c) - ( Fig. 5d). NOTA: El posicionador puede no admitir todos los teléfonos móviles o dispositivos. No use el posicionador como un soporte seguro cuando no esté en uso o si su teléfono está suelto o si es demasiado grande. 17 ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE Mobile Phone Positioner Bandeja para teléfono móvil Téléphone portable positionneur • Téléphone portable positionneur : Alignez le téléphone portable sur le clip et insérez-le dans les poignées. Assurez-vous de pousser le téléphone jusqu'en bas dans le positionneur (Fig. 5c) - ( Fig. 5d). REMARQUE : Le positionneur ne peut pas s'adapter à tous les téléphones mobiles ou appareils. N'utilisez pas le positionneur comme support de fixation si vous ne l'utilisez pas ou si votre téléphone est lâche ou trop grand. • Removal: Under the stroller frame locate the parent tray tabs. Press them inwards and lift up the tray from the housing (Fig. 5e). Some mobile phones require pulling the tabs to insert. Algunos teléfonos móviles requieren tirar de las lengüetas para insertar. Certains téléphones portables nécessitent de tirer les onglets pour insérer. • Extracción: Ubique las pestañas de la bandeja para padres que se encuentran debajo de la estructura del carrito. Presiónelas y levante la bandeja de la carcaza (Fig. 5e). Fig. 5d Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 5e • Retrait : Sous le cadre de la poussette, localisez les onglets du plateau pour parent. Poussez-les vers l'intérieur et soulevez le plateau du boîtier (Fig. 5e). Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 18 ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE CHILD TRAY BANDEJA PARA NIÑOS PLATEAU POUR ENFANT WARNING: The child’s tray is not a restraint device: always secure your child with the seat belt. DO NOT lift the stroller by the child’s tray. Use care when attaching the child’s tray on the stroller with a child in the stroller. Do not place hot liquids or more than 3 pounds (1.36 kg) in the child tray. Serious burns or unstable conditions could result. ADVERTENCIA: La bandeja para niños no es un dispositivo de restricción: siempre sujete a su hijo con el cinturón de seguridad. NO use la bandeja para niños para levantar el carrito. Sea prudente al colocar la bandeja para niños en el carrito cuando haya un niño en el carrito. No coloque líquidos calientes ni más de 3 libras (1.36 kg) sobre la bandeja para niños, ya que podría causar quemaduras graves o inestabilidad. AVERTISSEMENT : Le plateau de l’enfant n’est pas une ceinture de sécurité, toujours attacher votre enfant avec la ceinture de sécurité. Ne pas soulever la poussette par la plateau enfant. Soyez prudent lorsque vous attachez le plateau à la poussette avec un enfant dedans. Ne placez pas de liquides chauds ou plus de (1,36 kg) 3 livres sur le plateau pour enfant. De brûlures graves ou des conditions rendant le plateau instable pourraient en résulter. ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE • Para colocar la bandeja para niños: Empuje la bandeja hacia abajo y a cada lado de los apoyabrazos delanteros hasta que encajen ambos lados (Fig. 6a). Verifique que la bandeja esté bien enganchada en su lugar. • Para tener accesso al asiento: Tire de un lado de la palanca de liberación (Fig. 6b) situada debajo de la bandeja para niños y levántela. Se levantará cualquiera de los lados de la bandeja para niños y girará hacia arriba para permitir el acceso al asiento delantero (Fig. 6c). • Pour attacher le plateau de l’enfant : poussez sur les bras du plateau pour qu’ils s’attachent sur le tube avant du châssis, entre le rivet saillant du châssis et le siège (Fig. 6a). Vérifiez que le plateau est bien verrouillé en place. Fig. 6a Release Lever Palanca de Liberación Levier de Dégagement • Pour accéder au siège pour enfant : Tirez un des côtés du levier de dégagement (Fig. 6b) situés sur le dessous du plateau pour enfant et soulevez-le. Un des deux côtés du plateau pour enfant se soulève et tourne en libérant la voie pour accéder aux siège (Fig. 6c). Fig. 6b 6) • To attach the child tray: Push the tray downward and onto each side of the front armrests until both sides snap into place (Fig. 6a). Check that the tray is securely latched in place. • To access the child seat: Pull one side of the release lever (Fig. 6b) located on the underside of the child tray and lift upward. Either side of the child tray will lift and rotate out of the way to allow access to the front seat (Fig. 6c). 19 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 6c Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 20 SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SECURE THE CHILD PARA SUJETAR AL NIÑO POUR ATTACHER L’ENFANT WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the safety harness. STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose safety harness. Never leave child in seat when safety harness is loose or undone. ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad. PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO: El niño se puede estrangular con las correas sueltas del arnés de seguridad . Nunca deje al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas del arnés de seguridad o sin terminar de colocar. MISE EN GARDE: Éviter les blessures graves causées par une chute ou une glissade. Toujours utiliser le harnais de sécurité. DANGER D’ÉTRANGLEMENT: Un enfant pourrait étrangler dans les ceintures lâches du harnais de sécurité. Ne laissez jamais un enfant dans le siège lorsque les sangles lâches du harnais de sécurité sont défaites. 8) • The shoulder straps of the 5-point harness have multiple positions. Select the position that places the shoulder strap level with, or below the top of the child’s shoulder. 23 Adjust to child’s shoulder Ajuste de los hombros del niño Ajustez selon les épaules de l’enfant • Adjust the harness from the rear of the seat. Use the hook and loop underneath the fabric to access the buckles and slots. Grip the anchored buckles and pass them through the slots. Feed the straps and buckles into the appropriate slots and ensure the buckles anchor to the back of the seat. Reattach the hook and loop (Fig 8a). Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ • To secure the child, place the safety harness around the child’s waist and over the shoulders. Place the crotch strap between the child’s legs. Insert the male end of each shoulder/waist belt into the buckle on the crotch strap. Tighten all buckles to the proper fit for the child (Fig. 8b). • Las correas del hombro del arnés de 5 puntos tienen múltiples posiciones de sujeción. Escoja la posición que sitúe a la correa del hombro al mismo nivel o a un nivel inferior a la parte superior del hombro del niño. • Ajuste el arnés desde la parte trasera del asiento. Utilice el gancho y el lazo debajo de la tela para acceder a las hebillas y ranuras. Agarre las hebillas ancladas y pasarlas a través de las ranuras. Alimente las correas y las hebillas en las ranuras apropiadas y asegúrese de que las hebillas estén ancladas a la parte posterior del asiento. Vuelva a colocar el gancho y el lazo (Fig 8a). • Para asegurar al niño, coloque el arnés de seguridad alrededor de la cintura del niño y sobre los hombros. Coloque la correa de la entrepierna entre las piernas del niño. Introduzca el extremo macho del cinturón de cada hombro o de la cintura en la hebilla de la correa de la entrepierna. Apriete todas las hebillas para ajustarlas adecuadamente para el niño (Fig. 8b). • Les courroies du harnais à 5 points ont plusieurs positions. Choisir la position qui place la courroie a niveau avec, ou audessus de l’épaule de l’enfant. Fig. 8a Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 24 INFANT CAR SEAT / SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL / SIÈGE D’AUTO • Position the infant car seat facing toward the rear of the stroller so the seat shell goes into the child tray and latches into place (Fig. 10c). • NOTE: It is very important that the short clip is always tightly fastened around the infant car seat. When the infant car seat is seated firmly into place, locate the short clip on the left side of the stroller. Strap the short clip over the infant car seat through the seat belt slots on the infant car seat and pull the strap adjuster tight (Fig. 10d). Cuando el asiento de seguridad infantil se asienta firmemente en su lugar, localizar el gancho corto en el lado izquierdo del carrito. Correa de el gancho corto sobre el asiento de seguridad infantil a través de las ranuras del cinturón de seguridad en el asiento de seguridad infantil y jale el ajustador de la correa apretado (Fig. 10d). “Click” “Clic” “Cliquer” Suivez l'étape 10 seulement si l'appariement de cette poussette avec le siège d'auto pour bébé ALLY. • Tournez d’abord le plateau pour enfant : Par l'arrière de la poussette, engagez les deux languettes de support du siège d'auto.(Fig. 10a). Afin de pouvoir fixer un siège d’auto pour bébé à la poussette, le plateau pour enfant doit être tourné en position verticale. Appuyez sur les boutons de chaque côté du plateau pour enfant afin de le faire tourner de 90 degrés vers le bas (Fig. 10b) Fig. 10c Siga el paso 10 solo si empareja este carrito con la sillita para el automóvil Ally. • Conexión a la bandeja para niños: Primero gire la bandeja pra niños: Desde la parte trasera del carrito, enganche ambas lengüetas de soporte del asiento para automóvil.(Fig. 10a). A fin de sujetar la sillita para el automóvil al carrito, se debe girar la bandeja para niños a la posición vertical. Oprima los botones a ambos lados de la bandeja para niños para girarla 90 grados hacia abajo (Fig. 10b). • Coloque la Sillita para el Automóvil en dirección a la parte trasera del carrito, de modo que el armazón de la sillita se incorpore a la bandeja y se sujete bien (Fig. 10c). Pull Jale Traction Pull Jale Traction Fig. 10d • NOTA: Es muy importante que el gancho corto siempre este sujetados firmemente al rededor de la sillita para auotomóbil. 27 INFANT CAR SEAT / SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL / SIÈGE D’AUTO Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. • Positionnez le siège d’auto pour bébé face vers l’arrière de la poussette, afin que la coque du siège d’auto soit placée dans le plateau pour enfant et se verrouille en place (Fig. 10c). • REMARQUE: Il est très important que l’agrafe courte est toujours serré autour du siège d’ auto pour bébé. Lorsque le siège enfant est bien en place, localiser le agrafe court sur le côté gauche de la poussette. Le agrafe courte ceinture sur le siège de sécurité pour enfant par les fentes de ceinture de sécurité dans le siège de sécurité pour enfant y jale el ajustador de la correa apretado (Fig. 10d). Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 28 FOLD PLEGAR PLIER INFANT CAR SEAT / SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL / SIÈGE D’AUTO TO FOLD STROLLER PARA PLEGAR EL CARRITO REPLIER LA POUSSETTE Removing the car seat from the child tray: Retirada de la silla de auto de la bandeja para niños: Retrait du siège auto du plateau enfant: • First use the carry handle buttons to rotate it to the carry position. Remove the short clip from the infant car seat (Fig. 10d). To remove the Infant Car Seat, squeeze the release handle located at the Top-rear of the seat and carefully lift upward on the seat (Fig. 10e). From the rear side of the stroller disengage both car seat support tabs (Fig. 10f). • Use primero los botones de la manija de transporte para girarlo a la posición de transporte. Retire el gancho corto de la sillita para el automóvil (Fig. 10d). Para retirar la Sillita para el Automóvil, apriete la manija de liberación ubicada en la parte superior trasera del asiento y levante cuidadosamente la silla (Fig. 10e). Desde la parte trasera del carrito, desenganche ambas lengüetas de soporte del asiento para automóvil (Fig. 10f). • Utilisez d'abord les boutons de la poignée de transport pour le faire pivoter en position de transport. Enlevez le agrafe courte du siège d’auto (Fig. 10d). Pour démonter le siège d’auto pour bébé, pressez la poignée de dégagement située à l’extrémité inférieure du siège d’auto, puis soulevez avec soin (Fig. 10f). Par l'arrière de la poussette, désengagez les deux languettes de support du siège d'auto (Fig. 10e). 29 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. WARNING: Care must be taken when folding and unfolding the stroller to prevent finger entrapment. WARNING: Care must be taken when folding stroller to prevent damage. Make sure all accessories, mobile phones, diaper bags or purses are removed before folding. Failure to remove items in, or on the stroller so may result in damage to the stroller or the item (s) if not removed. Baby Trend® will not be liable or warrant any damage. CAUTION: Do not allow children near stroller Fig. 10e while folding. ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al plegar y desplegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados. ADVERTENCIA: Se debe tener cuidado Fig. 10f al plegar el choche de bebé para evitar daños. Asegúrese de quitar todos los accesorios, teléfonos móviles, bolsas de pañales o carteras antes de doblar. Si no se quitan los elementos, se pueden dañar el cochecito o los artículos. Baby Trend® no se responsabiliza ni garantiza ningún daño. PRECAUCIÓN: No permita que los niños se acerquen al carrito mientras lo pliega. Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 30 MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN CARE AND MAINTENANCE CUIDADO Y MANTENIMIENTO SOIN D'ENTRETIEN SEAT PAD • To clean the seat pad, use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge or clean cloth. OTHER • Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular basis. Replace or repair parts as needed. ALMOHADILLA DEL ASIENTO • Para limpiar la almohadilla del asiento, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo limpio. OTROS • Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario. PADGARNITURE DE SIÈGE • Pour nettoyer la garniture de siège, n’utilisez que du savon ou détergent doux et de l’eau chaude à l’aide d’une éponge ou d’un chiffon propre. AUTRES • Vérifiez régulièrement la poussette pour détecter la présence de vis desserrées, de pièces usées, de tissu déchiré ou décousu. Remplacez ou réparez les pièces au besoin. MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN SECURING THE SEAT FABRIC SUJECIÓN DE LA TELA DEL CARRITO FIXATION DU TISSU À LA POUSSETTE If not assembled: Si no esta ensamblado: Si non assemblé: 13) • Always ensure the strap under the seat is secured. Open the flip-up leg rest (Fig. 4). Ensure that the strap is through the buckle and pulled tightly. The strap must be secured completely with the hook and loop fastener (Fig. 13a). • Lean stroller forward and locate the straps with D-rings underneath the stroller seat. Thread the longer strap through the corresponding slot shown in (Fig. 13b). Thread each strap completely through the D-ring opening to create a loop. Once the strap is completely through, repeat to secure the other strap. Ensure the straps are secured correctly to fold the stroller. Fig. 13a • Secure the shorter straps with D-Rings around the bar underneath the seat as shown in (Fig. 13c). Thread each strap completely through the D-ring opening to create a loop. Ensure straps are secure to the bar before using the stroller. • Verifique siempre que estén abrochadas las correas que se encuentran debajo del asiento. Fig. 13b Abra el reposapiés desplegable (Fig. 4). Asegúrese de que la correa pase a través de la hebilla y que esté bien apretada. La correa debe estar completamente asegurada con el cierre de gancho (Fig. 13a). • Incline el carrito hacia adelante y ubique las correas con anillos en D debajo del asiento del carrito. Pase la correa más larga por la ranura correspondiente que se muestra en (Fig. 13b). 35 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 36 MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN CANOPY REPLACEMENT REEMPLAZO DE LA CUBIERTA REMPLACEMENT DE L’AUVENT 15) • If assembly or replacement needed: locate the snap buttons along with the hook and loop fasteners on the underside of the canopy. Join all fasteners to the stroller frame fabric (Fig. 15). • Si es necesario montar o reemplazar: localice los botones de ajuste junto con los cierres de gancho y lazo en la parte inferior de la cubierta. Une todos los sujetadores a la tela del marco del cochecito (Fig. 15). • Si l'assemblage ou le remplacement est nécessaire : localisez les boutons-pression ainsi que les attaches de crochet et de boucle sur le dessous de l’auvent. Joignez-vous à toutes les attaches au tissu de cadre de poussette (Fig. 15). BABY TREND® CUSTOMER SERVICE The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America. BABY TREND® SERVICIO AL CLIENTE El Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte. BABY TREND® SERVICE CLIENT Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord. 39 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 40
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

BABYTREND ST04XXX El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para