Transcripción de documentos
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend® warranty covers workmanship defects within the first 180 days of
purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use,
excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration
or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against
the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the
end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday
through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior
to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America.
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend® cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario final. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero
de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®.
Garantia válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend® couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modification ou un accident, ou a eu son numéro de série modifié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur final. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
JG94
Expedition® Jogger
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave.,
Ontario, CA 91761
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
www.babytrend.com
JG94XXXA_3L_101716
ADVERTENCIA
WARNING
• NEVER use the stroller on stairways or escalators.
• NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or
bicycles.
• We recommend that the child occupant be at least 6 months of age prior
to use of the stroller for jogging. Because children develop at different
rates, please discuss the use of a jogging stroller with your health care
provider prior to jogging with your child.
• NEVER allow your stroller to be used as a toy.
• To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a
sponge or clean cloth.
• Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching
on a regular basis. Replace or repair parts as needed.
• Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged.
Please contact our customer service Parts Hotline to arrange for repair or
obtain replacement parts.
ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo.
Conserve estas instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de
estas instrucciones podría ocasionar una lesión
grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas
o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad
y asegúrese de que los niños estén ubicados
correctamente de acuerdo a estas instrucciones.
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a
los niños.
ADVERTENCIA: La rueda puede
desprenderse y provocar un vuelco. Tire de la rueda
para asegurarse de que esté bien sujeta los niños.
• PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El
uso con más de un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar
a su hijo.
• Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos
accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y causar condiciones
de inestabilidad peligrosas.
• El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en la
canasta y de 3 libras (1.36 kg) en la bandeja para niños y en la bandeja
para padres. Si incluido, el peso máximo que se puede llevar en los
bolsillos laterales (2) es de 3 libras (1.36 kg), en los bolsillos posteriores
(2) es de 3 libras, y en los bolsillos de la cubierta es de (2) 1 libra (0.45
kg). El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa.
• Procure que el carrito esté completamente erguido y con el pestillo en la
posición abierta antes de permitir que los niños se acerquen al carrito.
3
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
4
ADVERTENCIA
• El uso del carrito con niños que pesan más de 50 libras (22.67 kg) o
miden más de 42 pulgadas (106.7 cm) causará un desgaste y tensión
excesivos en el carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa.
• NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
• NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea,
monopatines o bicicletas.
• Recomendamos que el niño ocupante tenga al menos 6 meses de edad
antes de usar el carrito para trotar. Debido a que los niños se desarrollan
a diferentes ritmos, tenga a bien discutir sobre el uso del carrito para
trotar con su proveedor del cuidado de la salud antes de trotar con su
hijo.
• NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
• Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y
agua tibia en una esponja o trapo limpio.
• Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas
gastadas, materiales o costuras rasgados.
• Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario.
• Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese
con nuestra Línea gratuita de reparación de piezas para gestionar la
reparación u obtención de piezas de reemplazo.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT : Veuillez suivre
toutes les instructions afin d’assurer la sûreté de votre
enfant. Conservez ces instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENT : Ne pas suivre ces
instructions pourrait entrainer un risque de blessures
graves ou la mort. Afin d’éviter des blessures graves
causées par une glisse ou une chute toujours utiliser
le harnais de sécurité et s’assurer que l’enfant
est correctement positionné conformément à ces
instructions.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un
enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Les roues peuvent
se détacher et provoquer un basculement. Tirez sur les
roues afin de vous assurer qu’elles sont solidement
fixées.
• ATTENTION : cette poussette est conçue pour un enfant seulement.
L’utiliser avec plus d’un enfant peut provoquer un état de déséquilibre et
blesser votre enfant.
• Les sacs à main, les sacs de provisions, les colis, les sacs de coucheculotte ou autres articles peuvent affecter l’équilibre de la Poussette et la
rendre instable ou dangereuse.
• Le poids maximum qui peut être transporté dans le panier est 2,26 kg (5
livres) et sur le plateau parents et enfant est 1,36 kg (3 livres) chaque. Si
intégrer, le poids maximum qui peut être transporté dans les poches de
jouets (2) est 1,36 kg (3 livres), les poches arrière (2) 1,36 kg (3 livres)
et les poches dans l’auvent (2) 0,45 kg (1 livres). L’excès de poids peut
affecter l’équilibre de la Poussette et la rendre instable ou dangereuse.
5
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
6
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Remove stroller from box. The front wheel, rear wheels, fender, and parent tray
need to be installed prior to use.
Retire el carrito de la caja. Antes del uso se deben instalar la rueda delantera, las
ruedas traseras, el guardabarros y la bandeja para padres.
Enlever la poussette de la boîte. La roue avant, les roues arrière, le pare-chocs, et
le plateau parents doivent être installés avant utilisation.
FRONT WHEEL
RUEDA DELANTERA
ROUE AVANT
WARNING: This wheel utilizes a front wheel
double nut locking system. Please follow all of these
instructions to ensure the safety of your child. Failure
to follow these instructions could result in serious
injury or death.
ADVERTENCIA: Esta rueda tiene un
sistema de traba de tuerca doble para la rueda
delantera.Para proteger la seguridad de su hijo, por
favor siga todas las instrucciones al pié de la letra. No
seguir las instrucciones podría resultar en lesiones
graves o incluso la muerte.
AVERTISSEMENT : Cette roue avant est
équipée d’un dispositif de blocage de sécurité à écrous
couplés. Prière de suivre toutes ces instructions
afin d’assurer la sécurité de votre enfant. Négliger
de respecter ces directives pourrait entraîner des
blessures graves ou même la mort.
To attach the front wheel, unfold stroller as described in the section following:
Para colocar la rueda delantera, despliegue el carrito como se describe en la
siguiente sección:
Pour fixer la roue avant, déplier la poussette comme décrit dans la section
suivante :
9
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
1) • Lean the stroller backwards so that it
rests on the handle and rear axle frame
and the front wheel forks are pointing
upward (Fig. 1).
• Incline el carrito hacia atrás de modo
que se apoye sobre el manubrio y
el armazón del eje trasero, y que las
horquillas de la rueda delantera apunten
hacia arriba (Fig. 1).
Fig. 1
• Appuyez la poussette vers l’arrière de
manière à ce qu’elle repose sur l’essieu
arrière et la poignée et que les fourches
avant pointent vers le haut (Fig. 1).
2) • Slide the front wheel onto the front forks
(Fig. 2).
• Deslice la rueda delantera dentro de las
horquillas delanteras (Fig. 2).
• Faites glisser la roue avant sur les
fourches avant (Fig. 2).
3) • Slide the retainer plate onto the front
wheel. Be sure that the raised lip is
pointing toward the fork and insert it
into the slot on the fork. The tab on the
retainer plate must be lined up with the
slot before tightening the wheel (Fig. 3).
• Inserte la placa de retención en el eje
de la rueda. La clavija en la punta de la
placa debe de colocarse hacia adentro,
de cara a la horquilla. Debe alinear la
clavija de la placa con el agujero antes
de atornillar las tuercas para asegurar la
rueda (Fig. 3).
Fig. 2
Front Fork
Horquilla Delantera
Fourche Avant
Slot
Ranura
Fente
Retainer Plate
Axel Nut Placa de Retención
Tuerca del Eje Plaque d’arrêt
Écrou d’essieu
Axel and Hub
Eje y Cubo
Essieu et Moyeu
Fig. 3
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
10
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
• Alinee el guardabarros delantero y
presiónelo en el armazón delantero
(Fig. 7c).
• Ensure that the wheels are firmly locked into place. NEVER use the stroller if
the wheels are not locked into place, contact our customer service department
immediately at 1-800- 328-7363, between the hours of 8:00am and 4:30pm
PST, for assistance.
• Introduzca los 4 tornillos por debajo del
armazón delantero en los tubos plásticos
del guardabarros delantero. Ajuste bien
los tornillos sin forzarlos (Fig. 7d). NO
AJUSTE DE MÁS.
• Incline el carrito hacia delante de modo que se apoye en la rueda delantera.
Para colocar las ruedas traseras, empuje el eje de cada rueda dentro del
accesorio plástico de la esquina como se indica en la Fig. 8. Baje la palanca
metálica que está dentro del accesorio de la esquina mientras empuja el eje
hacia el interior del mismo. Cuando no pueda empujar más la rueda, suelte la
palanca. Tire de la rueda para verificar que se haya trabado en el accesorio
de la esquina. Si no se trabó, levante la palanca, empuje la rueda aún más y
suelte la palanca.
• Examiner le bas du pare-chocs. Vous
remarquerez cinq tubes de plastique de
1/4 de pouce de diamètre qui saillent de la
base (Fig. 7a).
• Ces tubes doivent être alignés avec les
trous du cadre avant. (Fig. 7b).
• Asegúrese de que las ruedas estén firmemente trabadas. NUNCA use el
carrito si las ruedas no están bien trabadas, y llame a nuestro departamento
de servicio al cliente de inmediato al 1-800- 328-7363 en el horario de 8:00
a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacífico para recibir ayuda.
• Aligner le pare-chocs et presser sur le
cadre avant (Fig. 7c).
• Insérer les 5 vis à travers le dessous du
cadre avant et dans les tubes en plastique
du pare-chocs. Tourner les vis seulement
jusqu’à bien serré (Fig. 7d).
NE PAS TROP SERRER.
• Pencher la Poussette pour qu’elle repose sur la roue avant. Pour fixer les
roues arrière, insérer l’axe de chaque roue dans l’emplacement en plastique
comme le montre la Fig. 8. Appuyez sur le levier en métal à l’intérieur du
cadre tout en insérant l’axe dans le montage. Lorsque l’axe ne rentre plus,
relâcher le levier. Vérifiez que la roue est verrouillée en tirant sur la roue. Si
elle n’est pas verrouillée, tirer vers le haut sur le levier, pousser la roue plus
loin et relâcher le levier.
REAR WHEEL
RUEDA TRASERA
ROUES ARRIÈRES
15
8) • Lean the stroller forward to rest on the
front wheel. To attach the rear wheels,
push each wheel’s axle into the plastic
corner fitting as shown in (Fig. 8). Depress
the metal lever on the inside of the corner
fitting as you push the axle into corner
fitting. When the wheel will not go on any
farther, release the lever. Check that the
wheel has locked into the corner fitting
by pulling on the wheel. If not locked, lift
upward on the lever, push the wheel on
farther and release lever.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
• Vérifiez que les roues sont solidement attachées. NE JAMAIS utiliser la
Poussette si les roues ne sont pas bien attachées, contactez notre service à
la clientèle immédiatement au 1-800-328-7363, entre les heures de 8h00 et
16h30 PST, pour obtenir de l’aide.
Fig. 8
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
16
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
• Para colocar la bandeja para padres,
alinee los accesorios de los extremos
de la bandeja para padres con los
accesorios de las partes externas del
manubrio. Enganche el agujero en
la bandeja para padres. Tire hacia
fuera en el extremo opuesto mientras
empuja hacia abajo la bandeja hasta
que se trabe en el manubrio del carrito.
Por favor, tenga la precaución de no
pellizcarse los dedos al instalar la
bandeja para padres (Fig. 9). Para
retirar la bandeja para padres, tire hacia
fuera de un extremo de la bandeja
mientras la levanta.
PARENT TRAY
BANDEJA PARA PADRES
PLATEAU PARENTS
WARNING: Do not
place hot liquids or more than
3 pounds in the parent tray.
Serious burns or unstable
conditions could result.
ADVERTENCIA: No
coloque líquidos calientes
ni más de 3 libras sobre la
bandeja para padres, ya que
podría causar quemaduras
graves o inestabilidad.
• Pour attacher le plateau parents, aligner
les raccords sur les extrémités du
plateau avec les raccords sur l’extérieur
de la poignée. Tirez vers l’extérieur les
bords du plateau tout en poussant vers le
bas pour insérer les broches du manche
dans les trous du plateau. Veuillez faire
attention de ne pas pincer vos doigts lors
de l’installation du plateau à parents (Fig.
9). Pour enlever le plateau, tirez vers
l’extérieur sur une extrémité du plateau
tout en soulevant vers le haut.
AVERTISSEMENT :
Ne placez pas de liquides
chauds ou plus de 3 livres sur
le plateau parents. De brûlures
graves ou des conditions
rendant le plateau instable
pourraient en résulter.
9) • To attach the parent tray, align the fittings on
the ends of the parent tray with the fittings
on the outsides of the handle. Hook the
hole in the parent tray. Pull outward on the
opposite end while pushing down on the
tray until locked onto the stroller handle.
Please be careful not to pinch your fingers
when installing the parent tray (Fig. 9). To
remove the parent tray, pull outward on one
end of the tray while lifting upward.
17
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
Open
Abra
Ouvrir
10) • To open the canopy: push forward on the
front edge of the canopy while holding
the rear of canopy in place (Fig. 10).
Fig. 9
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Para abrir la cubierta: empuje hacia
delante el borde delantero (Fig. 10).
• Pour ouvrir l’auvent : tirer sur le bord de
l’auvent tout en maintenant l’arrière en
place (Fig. 10).
Fig. 10
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
18
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
11)• To fold the canopy: pull backwards on
the front edge (Fig. 11).
Close
Cierre
Replier
• Para plegar la cubierta: empuje hacia
atrás el borde delantero (Fig. 11).
• Pour replier l’auvent : tirer le bord avant
vers l’arrière (Fig. 11).
CHILD TRAY (if equipped)
BANDEJA PARA NIÑOS
(si está incluida)
PLATEAU ENFANT (si équipé)
12) • To attach the child tray: Insert the tray
clip into the fitting on the stroller’s fold
joint. Check the tray clip locks into place.
(Fig. 12a) Push the angled tray onto
the post at the end of the right armrest,
while pressing downward on the snap
button, until locked into place. Rotate
the tray downward until latched onto the
left armrest. Please check that the snap
button comes through and securely
latches the tray in place (Fig. 12b).
19
Fig. 11
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
• Pour attacher le plateau enfant :
Insérer le support du plateau dans
l’emplacement sur le côté droit de la
poignée. Vérifiez qu’il est fermement
verrouillé en place
(Fig. 12a). Glisser le pivot en métal du
bras gauche du plateau dans le trou
situé sur le côté gauche de la poignée.
Ce faisant, appuyez sur le bouton
d’insertion sur le bras. Assurez-vous
que le bras gauche s’enclenche. Faites
pivoter le plateau autour du bras vers
la droite de manière à ce qu’il repose
sur le support. Appuyez sur le bas et
assurez-vous que le bouton s’enclenche
et sécurise le plateau (Fig. 12b).
Fig. 12b
13)• To access the child seat: press inward
on left side tray release button and
rotate upward on the tray (Fig. 13a).
• To remove the child tray: Press the
release button and rotate the tray
180 degrees and pull the tray until it
released (Fig. 13b).
Fig. 13a
Fig. 12a
• Para colocar la bandeja para niños:
Introduzca el gancho de la bandeja en
el accesorio de la unión de pliegue del
cochecito.Verifique que el gancho de la
bandeja se trabe correctamente
(Fig. 12a). Empuje la bandeja angulada
dentro del poste que está en el extremo
del apoyabrazos derecho mientras
oprime el botón a presión hasta que se
trabe. Gire la bandeja hacia abajo hasta
que se sujete bien en el apoyabrazos
izquierdo. Por favor, verifique que el
botón a presión atraviese por completo y
trabe la bandeja de manera segura
(Fig. 12b).
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Para acceder al asiento para niños:
Oprima el botón a presión rojo que
está a la derecha y ejerza presión
hacia arriba. La bandeja para niños
se levantará y girará hacia arriba para
permitir el acceso al asiento (Fig. 13a).
• Para retirar la bandeja para niños:
Presione el botón de liberación y gire la
bandeja á 180 grados y jale la bandeja
hasta que se libere. (Fig. 13b).
Fig. 13b
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
20
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
• Luego gire las lengüetas del armazón
del carrito (Fig 14a).
NOTA: Verifique que la bandeja
delantera para niños esté firmemente
sujetada a los apoyabrazos del carrito.
• Pour ouvrir le plateau enfant: appuyez
sur le bouton de déblocage du support
du plateau et pivoter le plateau en haut
et vers la gauche (Fig. 13a).
• Pour retirer le plateau enfant: Appuyez
sur le bouton et pivoter le plateau à 180
degrés, puis tirez le plateau jusqu’à ce
qu’il se libère (Fig. 13b).
• Coloque la Sillita para el Automóvil en
dirección a la parte trasera del carrito,
de modo que el armazón de la sillita se
incorpore a la bandeja delantera y se
sujete bien (Fig. 14b).
WARNING: Never jog or run with your newborn in
the car seat position. Use for strolling only.
ADVERTENCIA:
Nunca trote ni corra con
su recién nacido en la posición de sillita para el automóvil.
Úsela para pasear solamente.
AVERTISSEMENT : Ne jamais faire du
jogging ou de courir avec votre nouveau-né dans la voiture
la position du siège. Utiliser pour se promener seul.
14) • Turn car seat support tabs on the
stroller frame (Fig 14a).
NOTE: Check that the front child tray is
firmly attached to the stroller armrests.
21
Fig. 14b
• Puis tourner à onglets sur la poussette
(Fig 14a).
REMARQUE: Vérifiez que le plateau
pour enfant est solidement fixé aux
accoudoirs de la poussette.
INFANT CAR SEAT (if equipped)
SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL (si está incluida)
SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ (si équipé)
• Position the infant car seat so that it
faces toward the rear of the stroller and
the seat shell goes into the front tray
and latches into place (Fig. 14b).
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
• Placez le siège d’auto orienté vers
l’arrière de la poussette et la coquille du
siège est bien monté et verouillé sûr la
plateau (Fig. 14b).
15) • When the infant car seat is locked
firmly into place, strap the single short
clip over the infant car seat through the
seat belt slots on the infant car seat
(Fig. 15).
IT IS VERY IMPORTANT THAT THE
SHORT CLIP IS ALWAYS TIGHTLY
FASTENED AROUND THE INFANT
CAR SEAT.
Short clip
Gancho corto
Agrafe courte
Fig. 15
Fig. 14a
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
22
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
• Verifique que la sillita para el automóvil
esté firmemente trabada en la bandeja
para niños, luego fije la sillita infantil
para el altomóvil con el gancho
corto metiéndolos en las ranuras y
guías ubicadas en la sillita infantil
para el automóvil (Fig. 15). ES MUY
IMPORTANTE AMARRAR BIEN EL
GANCHO CORTO ALREDEDOR
DE LA SILLITA INFANTIL PARA EL
AUTOMÓVIL
BRAKES
FRENOS
LES FREINS
WARNING: Always check with your
pediatrician for a recommended starting age / weight
for your baby in an all terrain stroller.
WARNING: Always set brakes when the
• Avec le siège d’auto installé, attachez
le seul agrafe courte par-dessus le
siège d’auto pour bébé à travers le
fente pour la ceinture de sécurité sur
le siège d’auto pour bébé (Fig. 15).
IL EST TRÈS IMPORTANT QUE LE
AGRAFE COURTE EST TOUJOURS
SERRÉ AUTOUR DU SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ.
stroller is not being pushed so that the stroller will not
roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or
incline as the stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre verifique con su
pediatra la edad o el peso recomendados para empezar
a llevar a su bebé en un carrito todo terreno.
ADVERTENCIA: Siempre aplique los
16) • To remove the Infant Car Seat, squeeze
the release handle located at the footend of the seat and carefully lift upward
on the seat (Fig. 16).
• Para retirar la Sillita para el Automóvil,
apriete la manija de liberación ubicada
en el extremo inferior del asiento y
levante cuidadosamente la silla
(Fig. 16).
frenos cuando el carrito no esté siendo empujado, para
impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el
carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que
podría deslizarse pendiente abajo.
Fig. 16
• Pour supprimer les sièges d'auto pour
nourrisson, presser la poignée située
au pied de fin du siège et soulevez la
hausse sur le siège (Fig. 16).
23
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
AVERTISSEMENT :
Toujours vérifier
auprès de votre pédiatre pour savoir à partir de quel
âge et poids il recommande de pouvoir placer votre
bébé dans une Poussette tout terrain.
AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller
les freins quand la Poussette n’est pas en mouvement
afin que la poussette ne roule pas toute seule. Ne
jamais laisser la Poussette sans surveillance sur une
colline ou inclinaison car la Poussette pourrait dévaler
la colline.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
24
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
17) • To engage brakes, apply light
downward pressure to the brake lever
located on each rear wheel. The stroller
may require slight forward or rearward
movement in order to line up the teeth
on the brake with each wheel brake
cluster (Fig. 17).
NOTE: Check that the stroller will not
move and that both brakes are properly
applied. To release, gently lift up on the
brake lever.
FALL HAZARD: From tip over before
running, jogging, or walking fast, lock the front wheel
from swiveling.
Fig. 17
• Para aplicar los frenos, ejerza una ligera presión hacia abajo a la palanca
del freno situada en cada rueda trasera. El carrito podría requerir un leve
movimiento hacia delante o hacia atrás para alinear los dientes del freno con
el piñón del freno de cada rueda (Fig. 17).
NOTA: Verifique que el carrito no se mueva y que ambos frenos estén
aplicados correctamente. Para soltarlos, levante suavemente la palanca del
freno.
• Pour engager les freins, appliquer une pression légère vers le bas sur le
levier de verrouillage situé sur chaque roue arrière. Engager les freins peut
exiger un léger mouvement vers l’avant ou vers l’arrière dans le but d’aligner
les dents sur le frein avec les roues (Fig. 17).
REMARQUE:Vérifiez que la poussette ne se déplace pas et que les freins
sont correctement appliqués. Pour libérer les freins, soulevez doucement le
levier de frein.
FRONT WHEEL LOCK (Types vary)
BLOQUEO DE LAS RUEDA DELANTERAS (Tipos varían)
BLOCAGE DES ROUES AVANT (Types varient)
WARNING: Always lock the front swivel
wheel
in STRAIGHT position before placing or removing your
children from the jogger.
ADVERTENCIA: Siempre trabe la rueda
delantera giratoria en la posición RECTA antes de
colocar o retirar a su hijo del carrito.
AVERTISSEMENT:
Toujours verrouiller
la roue avant pivotante en position DROITE avant de
placer ou de retirer vos enfants de la Poussette.
25
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
PELIGRO DE CAÍDA: Evitar vuelcos,
antes de correr, trotar o caminar rápido, bloquear la
rueda delantera de girar.
DANGER DE CHUTE :
Pour éviter les
renversements, avant course, le jogging ou la marche
rapide, verrouiller la rotation de la roue avant.
18) • The swivel jogger is equipped with a
front wheel locking device. (Fig. 18a) is
a remote release lever located under
the right side handle. Pull to disengage
the wheel and push to engage the
locking device located under the
footrest. Front wheel lock works in a
vertical motion from top to bottom,
locking and unlocking the wheel
(Fig. 18b).
• El carrito está equipado con un
dispositivo de traba para la rueda
delantera. La figura. (Fig. 18a) es una
palanca de liberación remoto que se
encuentra debajo de la manija del
lado derecho. Tire para desenganchar
la rueda y empuje para activar el
dispositivo de bloqueo situado debajo
del reposapiés. Bloqueo de la rueda
delantera trabaja en un movimiento
vertical de arriba a abajo, de bloqueo y
desbloqueo de la rueda (Fig. 18b).
Fig. 18a
Lock
Trabe
Destrabe
Unlock
Destrabe
Deverrouiller
Fig. 18b
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
26
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
• La poussette est équipée d’un dispositif
de blocage de la roue avant. (Fig. 18a)
est un type de commande à distance
du levier situé sous la poignée latéral
droit. Tirer pour dégager la roue et
pousser à engager le dispositif de
verrouillage situé sous le repose-pied.
Le blocage des roues avant fonctionne
dans un mouvement vertical de haut en
bas, le verrouillage et le déverrouillage
des roues (Fig. 18b).
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
Type/Tipo/Type 1, 2
WARNING: Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD:
Child can strangle in loose straps. Never leave child in
seat when straps are loose or undone.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por
caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO: El niño se
puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje
al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas
o sin terminar de colocar.
27
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
MISE EN GARDE: Éviter les blessures
graves causées par une chute ou une glissade.
Toujours utiliser leharnais de sécurité.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT:
Un enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches.
Ne jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les
sangles sont lâches ou défaites.
19) •The shoulder straps of the 5-point
harness have 3 attachment positions.
Select the position that places the
shoulder strap level with, or below the
top of the child’s shoulder (Fig. 19a).
• Carefully place the child in the stroller
seat and bring the safety harness
around the child’s waist and over the
shoulders. Place the crotch strap
between the child’s legs. Insert the male
end of each shoulder/waist belt into the
buckle on the crotch strap. Tighten the
harness to be snug around the child’s
waist and over the child’s shoulders
(Fig. 19b).
Type /Tipo/Type 1
Fig. 19a
• Las correas del hombro del arnés de 5
puntos tienen 3 posiciones de sujeción.
Escoja la posición que sitúe a la correa
del hombro al mismo nivel o a un nivel
inferior a la parte superior del hombro
del niño (Fig. 19a).
Adjust for a snug fit
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
Fig. 19b
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
28
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
• Coloque cuidadosamente al niño en
el asiento del carrito y pase el arnés
de seguridad por la cintura del niño y
por encima de los hombros. Coloque
la correa de la entrepierna entre las
piernas del niño. Introduzca el extremo
macho del cinturón de cada hombro o
de la cintura en la hebilla de la correa de
la entrepierna. Ajuste el arnés de modo
que esté ceñido alrededor de la cintura
del niño y por encima de sus hombros
(Fig. 19b).
• Les courroies du harnais à 5 points ont
3 positions d’attache. Choisir la position
qui place la courroie a niveau avec, ou
au-dessus de l’épaule de l’enfant
(Fig. 19a).
Type /Tipo/Type 2
Shoulder Stap
Correa del hombro
Sangle d’épaule
Squeeze
Apriete
Pincer
Waist Strap
Correa de la cintura
Sangle de la taille
Crotch Strap
Correa de la entrepiema
Sangle Entre-jambes
• Para soltarlas, presione el botón rojo
en la presilla central para destrabar las
dos hebillas del arnés (Fig. 20).
• Pour libérer la ceinture, appuyer sur le
bouton rouge au centre des boucles,
les deux sangles se détacheront
(Fig. 20).
Adjust for a snug fit
Ajuste ceñidamente
A ustez á l’ajustement
confortable
Fig. 19b
• Placer soigneusement l’enfant dans le
siège de la poussette et tirer la ceinture
de sécurité autour de la taille de l’enfant.
Attacher l’entre-jambes entre les jambes
de l’enfant. Insérer l’extrémité male de
chaque ceinture de sécurité des épaules
et de la taille dans la boucle de l’entrejambes. Serrer la ceinture de sécurité
pour qu’elle soit serrée mais confortable
autour de la taille de l’enfant (Fig. 19b).
TO RELEASE THE CHILD
PARA SOLTARLAS AL NIÑO
POUR LIBÉRER L’ENFANT
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Type/Tipo/Type 2
21) • To release, apply pressure to both
sides of each male clip until the clip is
released (Fig. 21).
This process requires a moderate
amount of effort so as to prevent an
accidental release by your child.
• Para soltarlas, presione el Botón en
el Broche Central y se desprenderán
las dos Hebillas del Arnés (Fig. 21).
Este proceso requiere una cantidad
moderada de esfuerzo a fin de evitar
que su hijo se suelte accidentalmente.
Type /Tipo/Type 1
Type /Tipo/Type 2
Fig. 21
• Pour libérer la ceinture, appliquer une
pression aux deux côtés de chaque
boucle male jusqu’à ce que la boucle
soit libéré (Fig. 21). Ce processus exige
un effort modéré afin d’empêcher une
ouverture accidentelle par votre enfant.
Type/Tipo/Type 1
20 )• To release, push Red Button on Center
Clasp, the two Harness Buckles will
pop free (Fig. 20).
29
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
Fig. 20
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
30
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
• CORREA DE SEGURIDAD PARA LA
MUÑECA: Siempre conecte la correa de
seguridad a cualquiera de las muñecas
al trotar. Esta correa evitará que el
cochecito ruede fuera de su alcance
en caso de que usted se tropiece
mientras corre (Fig. 23a). La correa de
seguridad debe permanecer conectada
al travesaño del armazón inferior trasero
en todo momento. Esta posición tiene
como fin evitar que el cochecito se
incline hacia atrás en caso de que
usted se caiga al suelo. La correa de
seguridad incluye un accesorio de Velcro
para su almacenaje, a la izquierda del
cochecito, cuando no está en uso
(Fig. 23b).
• DRAGONNE DE SÉCURITÉ : Toujours
attacher au poignet la sangle de sécurité
en faisant du jogging. Cette sangle
retiendra la Poussette, dans le cas où
vous tombez à la course (Fig. 23a). La
sangle de sécurité doit toujours être
connectée à l’arrière du cadre inférieur.
Cet emplacement est utilisé pour
empêcher la Poussette de basculer vers
l’arrière dans le cas où vous tombez.
La sangle de sécurité comprend une
attache Velcro sur le côté gauche de la
Poussette pour le remisage lorsqu’elle
n’est pas utilisée (Fig. 23b).
35
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
TIRES
NEUMÁTICOS
PNEUS
24) • Tires are shipped un-inflated. The tires should
be inflated on a regular basis to between 20 to
25 p.s.i. Always use a bicycle style hand air
pump to inflate the tires.
TIRE PUMP (if equipped): Remove flexible
air hose from end of pump, thread small brass
fitting into opposite end of pump, thread air
nozzle tip onto valve stem of rim, now you’re
ready to pump up your tires (Fig. 24). Hold
the body of Tire Pump and pull back on the
handle, press down on handle pushing air into
tire. Repeat until tire is at 20 p.s.i.
• Los neumáticos se entregan desinflados. Los
neumáticos se deben inflar habitualmente
con una presión de aire de entre 20 y 25 p.s.i.
Siempre infle los neumáticos con un inflador
de aire manual para bicicletas. INFLADOR
DE NEUMÁTICOS (si está incluido): Retire
la manguera de aire flexible del extremo del
inflador, ensarte el pequeño accesorio de latón
en el extremo opuesto del inflador, ensarte la
punta de la boquilla de aire en el vástago de la
válvula de la llanta y estará listo para inflar sus
neumáticos (Fig. 24). Sostenga la estructura
del Inflador de Neumáticos y tire hacia atrás de
la manija; luego presione hacia abajo la manija
empujando el aire dentro del neumático.
Repita esta acción hasta que el neumático
alcance una presión de aire de 20 p.s.i.
Flexible air hose inside
La manguera de aire flexible
Le tuyau flexible d'air
Remove flexible air hose
Retire la manguera de aire flexible
Enlever le tuyau flexible d'air
Valve stem of rim
Borde de válvula
Valve de la jante
Small brass fitting
Tallo de latón
d’air buse
Fig. 24
• Les pneus sont livrés dégonflés. Les pneus
doivent être gonflés régulièrement pour être
entre 20 à 25 p.s.i. Toujours utiliser une
pompe à air pour bicyclette pour gonfler les
pneus. TIRE DE POMPE (si équipé): Enlever
le tuyau flexible d’air de la fin de la pompe,
le fil de laiton petit montage en extrémité
opposée de la pompe, le fil d’air buse sur
valve de la jante, maintenant vous êtes prêt
à gonfler vos pneus (Fig. 24). Maintenez le
corps de pompes et de traction des pneus sur
la poignée, appuyez sur la poignée pousser
l’air dans les pneus. Répétez jusqu’à ce que
le pneu est à 20 p.s.i.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
36
FOLD PLEGAR PLIER
FOLD PLEGAR PLIER
TO FOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
PLIER LA POUSSETTE
WARNING: Care must be taken when folding
the stroller to prevent finger entrapment.
CAUTION: Do not allow children near stroller
while folding.
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al
plegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados.
PRECAUCIÓN: No permita que los niños se
• Cierre la cubierta como se describe en la
sección de la cubierta. Suelte la hebilla para
reclinar el asiento como se describe en la
sección sobre las posiciones del respaldo.
• El carrito se pliega tirando simultáneamente
de cada gatillo (Fig. 25a). Cuando se sueltan
los pestillos para plegar el carrito, el manubrio
comienza a caer al suelo. Suelte los botones
para plegar el carrito y presione hacia
abajo el manubrio hasta que el carrito esté
completamente plegado. El carrito se asegura
en la posición plegada por el bloqueo que esta
localizado en el lado derecho del carrito sobre
el remache que sobresale del armazón
(Fig. 25b).
Fig. 25b
acerquen al carrito mientras lo pliega.
AVERTISSEMENT :
• Fermer l’auvent comme décrit dans la section
sur l’auvent. Incliner le siège en libérant
boucle comme décrit dans la section de
positionnement du siège.
MISE EN GARDE :
• La poussette est pliée en tirant simultanément
chaque plide déclenchement (Fig. 25a).
Lorsque les verrous sont libérés, la poignée
va commencer à tomber vers le sol. Relâchez
les boutons et appuyez vers le bas sur la
Poussette jusqu’à ce qu’elle est complètement
pliée. Verrouillez la Poussette pliée dans la
position fermée en attachant la sangle de
verrouillage, situé sur le côté droit de la poignée
de la poussette, sur le rivet situé sur l’accoudoir
(Fig. 25b).
Prenez garde de ne pas vous coincer les doigts en
pliant la poussette.
Ne laissez pas votre enfant s'approcher de la poussette
lorsque vous la pliez.
25) • Close the canopy as described in
the canopy section. Recline seat by
releasing buckle as described in seatback
positioning section.
37
• The stroller is folded by simultaneously
pulling each trigger fold (Fig. 25a). When
the fold latches are released, the handle
will begin to fall toward the floor. Release
the fold buttons and press downward
on the stroller handle until the stroller is
completely folded. Secure the stroller
in the folded position by locking the fold
latch, located on the right side of the
stroller, over the rivet that protrudes from
the frame (Fig. 25b).
Fig. 25a
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
38
MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN
MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
D’ENTRETIEN
FLAT TIRE:
NEUMÁTICO DESINFLADO:
PNEUS A PLAT:
WHEEL ADJUSTMENT:
AJUSTE DE RUEDAS:
AJUSTEMENT DE LA ROUE :
• It should be noted that all three wheel vehicles can be easily influenced to
deviate from a straight line. In most cases strollers can have a tendency
to pull to the right/left due to many factors. Including uneven tire pressure,
improper wheel installation, road conditions and manufacturing tolerances. If
you find your Baby Trend stroller to significantly track or pull to the left or right
while use on flat terrain, follow the sequence of the instructions on page 9 to
realign your front wheel.
• Debe tenerse en cuenta que todos los vehículos de tres ruedas pueden
influenciarse fácilmente para el desvío de una línea recta. En la mayoría
de los casos, los carritos pueden tener una tendencia a desviarse hacia
la derecha o izquierda debido a numerosos factores, incluyendo presión
dispareja en los neumáticos, instalación incorrecta de las ruedas,
condiciones del camino y tolerancias de fabricación. Si usted descubre
que su carrito Baby Trend se desvía significativamente hacia la derecha o
izquierda al usarlo en un terreno plano, siga la secuencia de las instrucciones
en la página 9 para realinear su rueda delantera.
• Il convient de noter que tous les véhicules à trois roues peuvent facilement
s’écarter de la ligne droite à cause facteurs externes. Dans la plupart des cas
les poussettes ont une tendance à tirer vers la droite ou la gauche à cause
de nombreux facteurs, y compris la pression inégale des pneus, mauvaise
installation de la roue, l’état des routes et des tolérances de fabrication. Si
vous trouvez que votre Poussette dévie de façon significative piste ou tien
tirant à gauche ou à droite lors de l’utilisation sur un terrain plat, suivre la
démarche de la page 9 pour réaligner votre roue avant.
41
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• The jogging stroller features bicycle tires to allow for extended wear and ease
of pushing. Just like a bicycle tire, the jogging stroller can suffer from flat tires.
If you have a flat tire, you can use a standard bicycle tire repair kit to repair
the tire or you can take the tire to a bicycle shop for repair. If you experience
numerous flat tires, you may want to purchase thorn proof inner tubes for the
jogging stroller. These can be purchased at bicycle stores or at many national
retail stores. The correct size to purchase is shown on the sidewall of the tire.
• El carrito para trotar lleva neumáticos de bicicleta para permitir un uso
prolongado y facilidad de empuje. Al igual que un neumático de bicicleta,
al carrito para trotar se le pueden desinflar los neumáticos. Si se le desinfla
un neumático, puede usar un equipo de reparación de neumáticos de
bicicleta estándar para repararlo, o bien puede llevar el neumático a una
tienda de bicicletas para que lo reparen. Si el hecho se repite en numerosas
oportunidades, le sugerimos que compre cámaras internas a prueba de
espinas para el carrito para trotar. Se pueden comprar en tiendas para
bicicletas o en muchas tiendas nacionales minoristas. El tamaño correcto se
exhibe en la pared lateral del neumático.
• La poussette utilise des pneus de bicyclettes pour permettre un usage
prolongée et pour être facile a pousser. Tout comme un pneu de vélo, la
Poussette peut souffrir d’une crevaison. Si vous avez une crevaison, vous
pouvez utiliser une trousse de réparation de pneus de bicyclette pour réparer
le pneu ou vous pouvez prendre le pneu à un atelier de réparation de
bicyclettes. Si vous avez de nombreuses crevaisons, vous voudrez peut-être
acheter des tubes à l’épreuve des épines pour la poussette. Ceux-ci peuvent
être achetés dans les magasins à vélo ou dans de nombreux magasins. La
bonne taille de pneus est indiquée sur le flanc du pneu.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
42