KEUCO IXMO Manual de usuario

Categoría
Soportes de altavoz
Tipo
Manual de usuario

KEUCO IXMO es un mezclador monomando para lavabo con un diseño elegante y contemporáneo. Está hecho de materiales de alta calidad y cuenta con un acabado cromado duradero. El IXMO es fácil de instalar y usar, y ofrece un rendimiento fiable durante muchos años.

Algunas de las características y beneficios clave del KEUCO IXMO incluyen:

  • Fácil instalación: el IXMO viene con todas las piezas necesarias para una instalación rápida y sencilla.
  • Funcionamiento suave: el IXMO cuenta con un cartucho cerámico de alta calidad que garantiza un funcionamiento suave y preciso.
  • Acabado duradero: el IXMO está fabricado con materiales de alta calidad y cuenta con un acabado cromado resistente a la corrosión y al desgaste.

KEUCO IXMO es un mezclador monomando para lavabo con un diseño elegante y contemporáneo. Está hecho de materiales de alta calidad y cuenta con un acabado cromado duradero. El IXMO es fácil de instalar y usar, y ofrece un rendimiento fiable durante muchos años.

Algunas de las características y beneficios clave del KEUCO IXMO incluyen:

  • Fácil instalación: el IXMO viene con todas las piezas necesarias para una instalación rápida y sencilla.
  • Funcionamiento suave: el IXMO cuenta con un cartucho cerámico de alta calidad que garantiza un funcionamiento suave y preciso.
  • Acabado duradero: el IXMO está fabricado con materiales de alta calidad y cuenta con un acabado cromado resistente a la corrosión y al desgaste.
DE
EN
ES
FR
IT
Montageanleitung
Mounting instruction
Instrucciones de instalación
Instructions d'installation
Istruzioni per l'installazione
NL
CS
PL
RU
Montagehandleiding
Návod k instalaci
Instrukcja montażu
Инструкция по монтажу
IXMO
75621_002/10.2021
59502 011100
59502 371100
59510 011100
59510 371100
59504 011100
59504 371100
2
DE
EN
ES
Einbaumaße
Mounting dimensions
Dimensiones de montaje
FR
IT
NL
Cotes de montage
Ingombro
Montageafmetingen
CS
PL
RU
Montážní rozměry
Wymiary montażowe
Монтажные размеры
Ø38
Ø/ 48 110
147
94
max.40
178460
Ø35
G3/8
20°
Ø38
Ø/ 48
127
370
Ø35
G3/8
max.40
20°
90
52
136
59504 XX1100
59502 XX1100
Ø38
Ø/ 48
max.40
370
Ø35
G3/8
160
197
207
291
20°
59510 XX1100
3
Technische Daten
– Durch uss bei 3 bar Fließdruck: ca. 7 l/min
– Fließdruck: min. 0,5 bar/empfohlen 1-5 bar
– Betriebsdruck: max. 10 bar
Prüfdruck: 16 bar
– Empfohlene Warmwassereingangstemperatur:
max. 65° C
– Wasseranschluss:
kalt = Kennzeichnung blau
warm = Kennzeichnung rot
Druckdi erenzen zwischen Kalt- und Warmwas-
serzulau eitungen vermeiden.
Bei Ruhedrücken über 5 bar Druckminderer
einbauen.
Einbaumaße, siehe Seite 2.
Installation, siehe ab Bild 1 auf Seite 12.
Trinkwasserleitungen vor und nach der Installa-
tion gründlich spülen (EN 806 und 1717 sowie
DIN 1988 beachten).
Anschlüsse mit hydraulischem Druck auf Dichtheit
prüfen.
Bedienung, siehe Bild 6 auf Seite 13
Wartung, siehe Bild 7 und 8 auf Seite
13
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
– Anzugsmoment Kartuschenmutter: 12-13 Nm
Ersatzteile mit Bestellnummern, siehe Seite 15.
Hinweise zur Gewährleistung und P ege sind
dem beiliegendem P ege- und Garantiepass zu
entnehmen.
Diese Anleitung ist für den Installateur zur Monta-
ge sowie für den Nutzer zur Bedienung und War-
tung des Produktes. Bitte nach der Installation an
den Nutzer zur Verwahrung weitergeben.
Symbole und Bedeutung
Achtung! Warnung vor Personen- oder
Sachschaden.
Hinweis, Tipp oder Verweis
Falsche Montage
Korrekte Montage/Funktionsprüfung
Montagedetail beachten
Kaltwasser Warmwasser
Wasser uss Kein Wasser uss
Verwendungszweck
Einhebelmischer für die Verwendung in Bade-
zimmer und WC. Betrieb mit Druckspeichern,
thermisch- und hydraulisch gesteuerten Durch-
lauferhitzern möglich. Betrieb mit drucklosen
Speichern (o enen Warmwasserbereitern) nicht
möglich!
Betrieb nur mit Wasser in Trinkwasserqualität.
Produkt ausschließlich zur Montage in Innen-
räumen geeignet!
Achtung! Installation nur in frostfreien Räumen.
Wichtige Informationen, bitte unbedingt lesen! DE
4
EN Important information, please read!
Technical speci cations
– Flow at 3 bar pressure: approx. 7 l/min
– Pressure: min. 0.5 bar/recommended 1-5 bar
– Operating pressure max. 10 bar
– Test pressure: 16 bar
– Recommended hot water inlet temperature:
max. 65°C
– Water connection:
cold = blue marking
hot = red marking
Avoid pressure di erences between the cold and
hot water feeds.
Install a pressure reducer for static pressures
above 5 bar.
Installation dimensions, refer to page 2
Installation, refer to picture 1 on page 1
Flush potable water pipes thoroughly before and
after installation (observe EN 806 and 1717, as
well as DIN 1988).
Test connections for leaks with water pressure.
Operation, refer to picture 6 on page 13
Servicing, refer to picture 7 and 8 on page 13
Assemble in reverse order.
– Cartridge nut torque: 12-13 Nm
For spare parts with order numbers, refer to page 15.
For warranty and care information please refer to
the attached warranty and care instructions.
These instructions are for both the installer for
installation and the user for operation and main-
tenance of the product. After installation, please
hand them over to the user to keep.
Symbols and explanations
Attention! Warning against bodily injury or
damage to property.
Note, tip or reference
Incorrect installation
Correct installation/test of functionality
Observe installation details
Cold water Hot water
Water ow No water ow
Intended use
Single lever mixer tap for use in bathrooms and
WCs. Operation possible with pressure tanks and
thermally and hydraulically controlled instanta-
neous water heaters. Operation with unpressuri-
sed tanks (open water heaters) is not possible!
Operation only with potable water.
Product is only suitable for installation indoors!
Attention! Only install in frost-free places.
5
¡Información importante de lectura obligatoria! ES
Datos técnicos
– Paso con una presión de caudal de 3 bares:
aprox. 7 l/min.
– Presión de caudal: mín. 0,5 bares /
recomendado 1-5 bares
– Presión de servicio: máx. 10 bares
– Presión de comprobación: 16 bares
– Temperatura de entrada de agua recomen-
dada: máx. 65° C
– Conexión de agua:
fría = identi cación azul
caliente = identi cación roja
Evitar las diferencias de presión entre las tuberías
de agua fría y caliente.
En caso de presiones estáticas superiores a 5
bares, montar reductor de presión.
Medidas de montaje, véase página 2
Instalación, véase imagen 1 en la página 12
Lavar minuciosamente las tuberías de agua
potable antes y después de la instalación
(observar EN 806 y 1717).
Comprobar la estanqueidad de las conexiones
con presión hidráulica.
Manejo, véase imagen 6 en la página 13
Mantenimiento, véase imágenes 7 y 8 en la página 13
El montaje se efectúa en el orden inverso.
– Par de apriete de la tuerca de jación del
cartucho: 12-13 Nm
Piezas de recambio con números de pedido, véase
página 15.
En el pasaporte de mantenimiento y garantía
adjunto encontrará indicaciones sobre la manual
de mantenimiento y tarjeta de garantía.
Este manual está dirigido al instalador para el
montaje, así como al usuario para el manejo y
mantenimiento del producto. Por favor, después
de la instalación, este manual se debe entregar
al usuario para que lo conserve.
Símbolos y signi cado
¡Atención! Advertencia de daños personales o
materiales.
Indicación, consejo o referencia
Montaje erróneo
Montaje/comprobación de funcionamiento cor-
rectos
Observar el detalle de montaje
Agua fría Agua caliente
Flujo de agua Ningún ujo de
agua
Uso previsto
Mezclador monomando para la utilización en el
baño y en el WC. Es posible el funcionamiento
con acumuladores de presión, calentadores de
agua instantáneos controlados térmica e hidráu-
licamente. ¡No es posible el funcionamiento con
acumuladores sin presión (calentadores de agua
abiertos)!
Funcionamiento sólo con agua en calidad de
agua potable.
¡Producto adecuado exclusivamente para el
montaje en interiores!
¡Atención! Instalación exclusivamente en espa-
cios sin riesgo de heladas.
6
FR Informations importantes, à lire impérativement!
Caractéristiques techniques
– Débit à une pression d'écoulement de 3 bar :
env. 7 l/mn
– Pression d'écoulement :
min. 0,5 bar/pression conseillée 1-5 bar
– Pression de service : max. 10 bar
– Pression de contrôle : 16 bar
– Température d'entrée d'eau chaude conseillée :
max. 65° C
– Raccordement d'eau :
froide = identi cation en bleu
chaude = identi cation en rouge
Éviter les di érences de pression entre conduite
d'arrivée eau froide et conduite d'arrivée eau
chaude.
Pour des pressions de repos supérieures à 5 bar,
monter un détendeur.
Cotes de montage, voir page 2
Installation, voir gure 1 à la page 12
Rincer soigneusement les conduites d'eau
potable avant et après l'installation (respecter les
normes EN 806 et 1717).
Véri er l'étanchéité des raccords à la pression
hydraulique.
Utilisation, voir gure 6 à la page 13
Maintenance, voir gures 7 et 8, page 13
Le montage s’e ectue dans l’ordre inverse de la
dépose.
– Couple de serrage écrou de cartouche :
12-13 Nm
Pièces de rechange avec numéros de commande,
voir page 15.
Les consignes relatives à la garantie et à l'entre-
tien gurent sur la instructions d’entretien et
carte de garantie jointe.
Ces instructions sont destinées à l'installateur,
pour e ectuer le montage, et pour l'utilisateur,
pour utiliser le produit et procéder à sa
maintenance. Après l'installation, veuillez
remettre ces instructions à l'utilisateur pour qu'il
les conserve.
Symboles et leur signi cation
Attention ! Mise en garde contre les dégâts de
personnes et les dégâts matériels.
Remarque, conseil ou renvoi
Montage incorrect
Montage correct/contrôle fonctionnel
Respecter le détail de montage
Eau froide Eau chaude
Débit d'eau Pas de débit d'eau
Domaine d'utilisation
Mitigeur monocommande pour utilisation dans
la salle de bains et les WC. Utilisation possible
avec accumulateurs de pression, réchau eurs à
circulation à commande thermique et hydrauli-
que. Utilisation avec accumulateurs sans pressi-
on (chau e-eau ouverts) impossible !
Utilisation seulement avec eau de qualité eau
potable.
Le produit ne convient que pour un montage à
l'intérieur !
Attention ! Installation uniquement dans des
pièces à l'abri du gel.
7
Informazioni importanti! Assicurarsi di leggerle! IT
Dati tecnici
– Portata con pressione di usso di 3 bar:
circa 7 l/min
– Pressione di usso:
min. 0,5 bar/raccomandati 1-5 bar
– Pressione di esercizio: max. 10 bar
– Pressione di prova: 16 bar
– Temperatura d’ingresso dell’acqua calda con-
sigliata:
max. 65°C
– Collegamento dell’acqua:
fredda = marcatura blu
calda= marcatura rossa
Evitare di erenze di pressione tra condotta di
mandata dell’acqua fredda e calda.
Per pressioni statiche superiori a 5 bar installare
un riduttore di pressione.
Ingombro, vedi pagina 2
Installazione, vedi dalla gura 1 a pagina 12
Prima e dopo l’installazione lavare con acqua
abbondante le condotte di acqua potabile
(osservare EN 806 e 1717).
Veri care la tenuta degli attacchi con pressione
idraulica.
Uso, vedi gura 6 a pagina 13
Manutenzione, vedi gura 7 e 8 a pagina 13
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
– Coppia del dado della cartuccia: 12-13 Nm
Ricambi con numero d’ordine, vedi pagina 15.
Indicazioni relative alla garanzia e al
trattamento vanno desunte dalle istruzioni di
manutenzione e certi cato di garanzia.
Il presente manuale è indirizzato agli installatori
per il montaggio nonché agli utilizzatori per l’uso
e la manutenzione del prodotto. Consegnarlo
all’utilizzatore dopo l’installazione a nché lo
custodisca.
Simboli e signi cato
Attenzione! Pericolo di lesioni o danni materiali.
Avvertenza, consiglio o rimando
Montaggio errato
Montaggio corretto/veri ca del funzionamento
Prestare attenzione al dettaglio di montaggio
Acqua fredda Acqua calda
Flusso d’acqua Nessun usso
d’acqua
Scopo d’uso
Miscelatore monocomando per l’utilizzo in
bagno e WC. Possibilità di funzionamento con
accumulatori di pressione, riscaldatori istantanei
a controllo termico o idraulico. Funzionamento
con accumulatori senza pressione (boiler con
camera aperta) non possibile!
Funzionamento solo con acqua potabile.
Prodotto adatto esclusivamente per il montaggio
in ambienti interni!
Attenzione! Installazione solo in ambienti in
assenza di gelo.
8
NL Belangrijke informatie, zorgvuldig doorlezen!
Technische gegevens
– Doorstroming bij 3 bar stromingsdruk:
ca. 7 l/min
– Stromingsdruk: min. 0,5 bar/aanbevolen 1-5 bar
– Bedrijfsdruk: max. 10 bar
Testdruk: 16 bar
– Aanbevolen ingangstemperatuur heet water
max. 65° C
– Wateraansluiting:
koud = markering blauw
heet = markering rood
Drukverschillen tussen toevoerleidingen voor
koud en heet water vermijden.
Bij statische druk van meer dan 5 bar
drukverlagers inbouwen.
Montageafmetingen, zie pagina 2
Installatie, zie vanaf afbeelding 1 op pagina 12
Drinkwaterleidingen voor en na de installatie
grondig spoelen (volgens EN 806 en 1717).
Aansluitingen met hydraulische druk controleren
op lekdichtheid.
Gebruik, zie afbeelding 6 op pagina 13
Onderhoud, zie afbeelding 7 en 8 op pagina 13
Montage in omgekeerde volgorde.
– Aandraaimoment moer voor cartouche:
12-13 Nm
Reserveonderdelen met bestelnummers, zie
pagina 15.
Instructies voor de waarborg en het onderhoud
vindt u in de meegeleverde aanwijzigen voor
het onderhoud en garantiebewijs.
Deze handleiding is bestemd voor zowel de
installateur voor de montage alsook voor de
gebruiker voor het gebruik en het onderhoud
van het product. Gelieve na de installatie door te
geven aan de gebruiker om te bewaren.
Symbolen en betekenis
Opgepast! Gevaar voor letsel of schade.
Opmerking, tip of referentie
Verkeerde montage
Correcte montage/werkingstest
Montagedetails in acht nemen
Koud water Heet water
Waterstroom Geen waterstroom
Bestemd gebruik
Eenhendelmengkraan voor gebruik in badkamer
en wc. Bedrijf met drukluchtreservoirs, thermisch
en hydraulisch aangestuurde continuverwarmers
mogelijk. Bedrijf met drukloze reservoirs (open
heetwatertoestellen) niet mogelijk!
Gebruik uitsluitend met water van drinkwaterk-
waliteit.
Het product mag alleen binnenshuis worden
gemonteerd!
Opgepast! Installatie alleen in vorstvrije ruimten.
9
Důležité informace, přečtěte si prosím pozorně! CS
Technické údaje
–Průtok při průtokovém tlaku 3 bary:
cca. 7 l/min
–Průtokový tlak: min. 0,5 bar/doporučeno 1-5 bar
– Provozní tlak: max. 10 bar
– Zkušební tlak: 16 bar
– Doporučená teplota vstupní teplé vody:
max. 65° C
–Přípojka vody:
studená = označená modrou barvou
teplá = označená červenou barvou
Vyvarujte se rozdílu tlaku mezi přívodním
potrubím teplé a studené vody.
U klidového tlaku na 5 barů nainstalujte redukč
ventil.
Montážní rozměry viz strana 2
Instalace viz obrázek 1 na straně 12
Potrubí na pitnou vodu před a po instalaci
důkladně vypláchněte (postupujte podle EN 806
a 1717).
Těsnost přípojek zkontrolujte hydraulickým
tlakem.
Obsluha viz obrázek 6 na straně 13
Údržba, viz snímky 7 a 8 na straně 13
Montáž probíhá v obráceném pořadí.
– Utahovací moment matice kartuše: 12-13 Nm
Náhradní díly s objednacími čísly viz strany 15.
Pokyny týkající se záruky a péče najdete v při-
loženém Návodu k údržbě a záručním listu.
Tento návod slouží instalatérům při montáži a
uživatelům při obsluze a údržbě produktu. Po
nainstalování ho předejte uživateli, aby si ho
mohl uschovat.
Symboly a význam
Pozor! Výstraha před zraněním a věcnými
škodami.
Upozornění, tip nebo odkaz
Nesprávná montáž
Správná montáž / kontrola funkčnosti
Při montáži dbejte na tento detail
Studená voda Teplá voda
Průtok vody Žádný průtok vody
Účel použití
Páková směšovací armatura pro použití v kou-
pelnách a WC. Provoz s tlakovými zásobníky,
tepelně a hydraulicky řízenými průtokovými
ohřívači možný. Provoz s beztlakými zásobníky
(otevřené ohřívače vody) není možný!
Provoz pouze s pitnou vodou.
Výrobek je vhodný výhradně k montáži ve
vnitřních prostorách!
Pozor! Instalace v prostorách, které
nepromrzají.
10
PL Ważne informacje, proszę przeczytać uważnie!
Dane techniczne
– Przepływ w przypadku ciśnienia hydraulicznego
3 bar: około 7 l/min
–Ciśnienie hydrauliczne:
min. 0,5 bar/zalecane 1-5 bar
–Ciśnienie robocze: maks. 10 bar
–Ciśnienie kontrolne: 16 bar
– Zalecana temperatura wody gorącej na wejściu:
maks. 65° C
– Przyłącze wody:
zimna = oznaczenie niebieskie
gorąca = oznaczenie czerwone
Należy unikaćżnic ciśnień w przewodach
doprowadzających ciepłą i zimną wodę.
W przypadku ciśnienia spoczynkowego ponad 5
bar należy zabudować reduktor ciśnienia.
Wymiary zabudowy, patrz strona 2
Instalacja, patrz rys. 1 na stronie 12
Przed instalacją i po instalacji należy gruntownie
przepłukać przewody, prowadzące wodę pitną
(należy stosować się do EN 806 i 1717).
Sprawdzić przyłącza ciśnieniem hydraulicznym w
celu potwierdzenia ich szczelności.
Obsługa, patrz rys. 6 na stronie 13
Konserwacja, patrz rys. 7 i 8 na stronie 13
Montaż w odwrotnej kolejności.
– Moment obrotowy dokręcenia nakrętki
głowicy: 12-13 Nm
Części zamienne z numerami zamówienia, patrz
strona 15.
Informacje dotyczące gwarancji dostępne
są w dołączonej karcie pielęgnacyjno-
gwarancyjnej.
Instrukcja przeznaczona jest dla instalatora,
zapewniając pomoc w zakresie montażu oraz dla
użytkownika, informując go o sposobie obsługi
i konserwacji produktu. Po instalacji należy
przekazać instrukcję użytkownikowi, aby ją u
siebie przechowywał.
Symbole i znaczenie
Uwaga! Ostrzeżenie przed szkodami
osobowymi i materialnymi.
Informacja, dobra rada lub odsyłacz
Niewłaściwy montaż
Właściwy montaż / kontrola funkcjonowania
Należy stosować się do danych, dotyczących
montażu
Woda zimna Woda gorąca
Strumień wody Brak strumienia
wody
Przeznaczenie
Bateria jednouchwytowa do stosowania w łazien-
ce i WC. Możliwa eksploatacja przy współpracy
ze zbiornikami ciśnieniowymi lub podgrzewacza-
mi przepływowymi, sterowanymi termicznie lub
hydraulicznie. Eksploatacja przy współpracy ze
zbiornikami bezciśnieniowymi (otwartymi pod-
grzewaczami wody) nie jest możliwa!
Możliwa eksploatacja w instalacji wody, zapew-
niającej jakość typową dla wody pitnej.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do
montażu wewnątrz budynków!
Uwaga! Instalacja wyłącznie w pomieszczeniach,
w których temperatura nie spada poniżej zera.
11
Важная информация, просим обязательно прочесть! RU
Технические характеристики
Пропускная способность при давлении
потока в 3 бар: около 7 л/мин
Давление потока:
мин. 0,5 бар/рекомендуется 1-5 бар
Рабочее давление: макс. 10 бар.
Расчетное давление: 16 бар.
Рекомендуемая входная температура
горячей воды: макс. 65° C
Подключение воды:
холодная = маркировка синим
горячая = маркировка красным
Во избежание перепадов давления между
горячей и холодной водой при подводе
трубопровода.
В состоянии покоя свыше 5 бар устанавливать
редуктор давления.
Монтажные размеры, см. стр. 2
Установка, см. рис. 1 на стр. 12
Водопроводы питьевой воды до и после
установки тщательно промыть (EN 806
и 1717).
Проверьте соединения с гидравлическим
давлением на герметичность.
Эксплуатация, см. рис. 6 на стр. 13
Техническое обслуживание, см. Рисунок 7 и 8 на
стр. 13
Монтаж производится в обратной
последовательности.
Момент затяжки гайки картриджа: 12-13 Нм
Запасные части с номерами для заказа, см. стр. 15.
Информацию о гарантии и указания по уходу
см. в прилагаемом паспорте по уходу и
гарантийному обслуживанию.
Данная инструкция содержит указания по
монтажу изделия для слесаря-сантехника
и указания по эксплуатации и техническому
обслуживанию изделия для пользователя.
После установки передайте инструкцию поль-
зователю.
Символы и их значение
Внимание! Опасность физического и
материального ущерба.
Указание, совет или ссылка
Неправильный монтаж
Правильный монтаж / проверка
работоспособности
Важная информация по монтажу
Холодная вода Горячая вода
Водный поток Нет водного
потока
Назначение
Однорычажный смеситель для использова-
ния в ванной комнате и туалете. Возможна
эксплуатация гидроаккумулятора, термически
и гидравлически регулируемых прямоточных
водонагревателей. Эксплуатация аккумулято-
ра без давления (открытые водонагреватели)
невозможна!
Использовать только воду питьевого качества.
Изделие предназначено исключительно для
монтажа внутри wпомещения!
Внимание! Устанавливать только в
непромерзающих помещениях.
12
1 2
1.
2.
13mm
3
AB
4
1.
2.
13
24mm
1.
7
2.
1.
2,5mm
3.
8
2.
3.
4.
65
17mm
14
15
DE
EN
ES
Ersatzteile
Spare parts
Piezas de recambio
FR
IT
NL
Pièces de rechange
Ricambi
Reserveonderdelen
CS
PL
RU
Náhradní díly
Części zamienne
Запчасти
50100XX0769
50100XX0762
50100XX0768
50100000763
50100000764
50100XX0766 50100XX0767
50100000640
50100000333 (59502, 59510)
50100000177 (59504)
50100000332 (59502, 59510)
50100000178 (59504)
59502 XX1100
59504 XX1100
59510 XX1100 XX = 01, 37
DE
KEUCO GmbH Co. KG
Oesestraße 36
D-58675 Hemer
Telefon: +49 2372 904-0
AT
KEUCO GmbH
Söllheimerstraße 16
Objekt 6c
A-5020 Salzburg
Telefon: +43 662 4540560
E-Mail: o [email protected]
CH
KEUCO AG
Winkelweg 3
CH-5702 Niederlenz
Telefon: +41 62 8880020
EN
KEUCO UK Ltd
Amersham House
Mill Street
GB-Berkhamsted HP4 2DT
Phone: +44 10442865220
FR
KEUCO SARL
5, Rue du Martelberg
F-67700 Monswiller
Téléphone: +33 3 88700200
NL
KEUCO GmbH Co. KG
Kantoor Nederland
Postbus 1286
5004 BG Tilburg
Telefoon: +31 88 6 333 999
RU
KEUCO GmbH Co. KG
Представительство в России
Космодамианская набережная ,
дом 4 / 22, корпус Б
115035 Москва
Электронная почта:
US
VELLA LLC
d. b. a. KEUCO NORTH AMERICA
4485 Tench Road / Ste 1121
SUWANEE
GEORGIA 30024
Phone: +1 (877) 281-8260
o [email protected] www.keuco.com
E-Mail: o [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

KEUCO IXMO Manual de usuario

Categoría
Soportes de altavoz
Tipo
Manual de usuario

KEUCO IXMO es un mezclador monomando para lavabo con un diseño elegante y contemporáneo. Está hecho de materiales de alta calidad y cuenta con un acabado cromado duradero. El IXMO es fácil de instalar y usar, y ofrece un rendimiento fiable durante muchos años.

Algunas de las características y beneficios clave del KEUCO IXMO incluyen:

  • Fácil instalación: el IXMO viene con todas las piezas necesarias para una instalación rápida y sencilla.
  • Funcionamiento suave: el IXMO cuenta con un cartucho cerámico de alta calidad que garantiza un funcionamiento suave y preciso.
  • Acabado duradero: el IXMO está fabricado con materiales de alta calidad y cuenta con un acabado cromado resistente a la corrosión y al desgaste.