Transcripción de documentos
2 1
4
3
5
6
www.blackanddecker.eu
7
8
BDCJS12
English (original instructions)....................................................................................... 4
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)........................................................... 9
Français (traduction de la notice d’instructions originale).......................................... 15
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali).................................................................. 21
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)................................................. 27
Español (traducido de las instrucciones originales).................................................. 33
Português (traduzido das instruções originais)......................................................... 39
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)........................................... 45
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)........................................................ 50
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)............................................................. 55
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)..................................................... 60
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)................................................ 65
2
9
8
10
8
A
B
4
2
1
3
5
7
C
D
12
7
E
3
English
(original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER BDCJS12 jig saw has been designed
for sawing wood and wood products. This tool is intended for
consumer use only.
Safety instructions
and specifications provided with
@ illustrations
this power tool. Failure to follow all instructions
b.
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings, instructions,
listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
4
c.
d.
e.
f.
g.
h.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
(original instructions)
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect
the power tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care (only used for
battery tools)
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that
can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behaviour resulting in fire,
explosion or risk of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
NOTE: The temperature „130 °C“ can be replaced by
the temperature „265 °F“.
g. Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging
English
improperly or at temperatures outside the specified
range may damage the battery and increase the risk
of fire.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers (only
used for battery tools).
Additional Power Tool Safety Warnings
● Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire
will also make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
● Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
workpiece by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
● Keep hands away from cutting area. Never reach
underneath the work piece any reason. Do not insert
fingers or thumb into the vicinity of the reciprocating blade
and blade clamp. Do not stabilize the saw by gripping
the shoe.
● Keep blades sharp. Dull or damaged blades may cause
the saw to swerve or stall under pressure. Always use the
appropriate type of saw blade for the workpiece material
and type of cut.
● When cutting pipe or conduit, make sure that they are free
from water, electrical wiring, etc.
● Do not touch the workpiece or the blade immediately
after operating the tool. They can become very hot.
● Be aware of hidden hazards, before cutting into walls,
floors or ceilings, check for the location of wiring
and pipes.
● The blade will continue to move after releasing the
switch. Always switch the tool off and wait for the saw
blade to come to a complete standstill before putting the
tool down.
Warning! Contact with, or inhalation of dusts arising
from cutting applications may endanger the health of
the operator and possible bystanders. Wear a dust
mask specifically designed for protection against dust
and fumes and ensure that persons within or entering
the work area are also protected.
● The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage to property.
@
5
English
(original instructions)
Safety of others
● This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
● Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual Risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
● Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
● Injuries caused when changing any parts, blades
or accessories.
● Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take
regular breaks.
● Impairment of hearing.
● Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
Additional safety instructions for batteries
and chargers
Batteries
● Never attempt to open for any reason.
● Do not expose the battery to water.
● Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
● Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
● Charge only using the charger provided with the tool.
● When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section “Protecting the environment”.
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
● Use your charger only to charge the battery in the tool
with which it was supplied. Other batteries could burst,
causing personal injury and damage.
● Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
● Have defective cords replaced immediately.
● Do not expose the charger to water.
● Do not open the charger.
● Do not probe the charger.
$
The charger is intended for indoor use only.
#
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN62841
and may be used for comparing one tool with another. The
declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual
use of the power tool can differ from the declared
value depending on the ways in which the tool is
used. The vibration level may increase above the
level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation of
vibration exposure should consider, the actual conditions of
use and the way the tool is used, including taking account of
all parts of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time.
Electrical safety
Labels on tool
Assembly
@
The following symbols are shown on the tool along with the
date code:
:
6
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
This charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
power supply corresponds to the voltage on the
rating plate.
● If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed trigger switch
2. Lock-off button
3. Saw blade locking lever
4. Blade clamp
5. Blade support roller
6. Shoe plate
7. Saw blade
8. Battery (Not Supplied)
the tool and make sure that the saw blade has
@ from
stopped. Used saw blades may be hot.
Warning! Before assembly, remove the battery
Charging the battery (fig. A)
The battery needs to be charged before first use and
whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were
easily done before. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not indicate a problem.
@
Warning! Do not charge the battery at ambient
temperatures below 10 °C or above 40 °C.
Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell temperature
warms up or cools down.
● To charge the battery (8) (Not supplied), insert the USB
charger (9) Not Supplied.
● Connect the USB charger to a power source.
The charging indicator will blink. The charge is complete
when the charging indicator switches to continuously on.
● The charger and the battery can be left
connected indefinitely.
● Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Fitting and removing the battery (fig. B)
● To fit the battery (8) (Not supplied), line it up with the
receptacle on the tool. Slide the battery into the receptacle
and push up until the battery snaps into place.
● To remove the battery, push the release button (10) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.
Fitting and removing the saw blade (fig. C)
● Hold the saw blade (7) with the teeth facing forward.
● Lift the saw blade locking lever (3) upwards.
● Insert the shank of the blade fully into the blade clamp (4)
as far as it will go.
● Release the lever.
● To remove the saw blade (7), lift the saw blade locking
lever (3) upwards and pull the blade out.
Switching on and off (fig. D)
● To switch on, slide the lock off switch (2) to the left then
pull and hold the variable on/offtrigger switch (1).
● To switch off, release the trigger switch (1).
Warning! Do not switch the tool on or off while
under load.
Warning! Always slide the lock off switch (2) to the
right, the locked position when the tool is not in use.
@
@
Storage of spare blades (fig. E)
● Spare blades (7) can be stored in the recess (12) on the
main body of the tool.
Sawing
● Always hold the tool with both hands.
● Let the blade run freely for a few seconds before starting
the cut.
● Apply only a gentle pressure to the tool while performing
the cut.
● If possible, work with the shoe plate (6) pressed against
the workpiece. This will improve tool control and reduce
tool vibration, as well as prevent the blade from
being damaged.
(original instructions)
English
Sawing laminates
As the saw blade cuts on the upward stroke, splintering may
occur on the surface closest to the shoe plate.
● Use a fine-tooth saw blade.
● Saw from the back surface of the workpiece.
● To minimise splintering, clamp a piece of scrap wood or
hardboard to both sides of the workpiece and saw through
this sandwich.
Sawing metal
Be aware that sawing metal takes much more time than
sawing wood.
● Use a saw blade suitable for sawing metal. Use a
finetooth saw blade for ferrous metals and a coarser saw
blade for non-ferrous metals.
● When cutting thin sheet metal, clamp a piece of scrap
wood to the back surface of the workpiece and cut
through this sandwich.
● Spread a film of oil along the intended line of cut.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
BLACK+DECKER accessories are engineered to high quality
standards and designed to enhance the performance of your
tool. By using these accessories you will get the very best
from your tool.
This tool is suitable both for U-shank and T-shank saw blades
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on
the tool, remove the battery from the tool. Unplug the
charger before cleaning it.
● Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
● Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
@
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled, reducing demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according
to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
7
English
(original instructions)
EC declaration of conformity
Technical data
%
MACHINERY DIRECTIVE
BDCJS12
Voltage
VDC
No-load speed
Min-1
Stroke Length
mm
16
BDCJS12 Jig Saw
Wood
mm
52
Steel
mm
5
Black & Decker declares that these products describedunder
“technical data” are in compliance with:
EN62841-1:2015 , EN62841-2-11:2016.
Aluminium
mm
17
Weight
kg
12
0 - 2800 SPM
Max depth of cut:
1.19 (with battery 1.44)
Battery (Not supplied)
BDCB12
Voltage
VDC
12
Capacity
Ah
1.5
Type
Li-Ion
These products also comply with Directive 2006/42/EC,
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please
contact Black & Decker at the following address or refer to the
back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
Black & Decker .
Level of sound pressure according to EN62841:
Sound pressure (LpA) 79,6 dB(A), uncertainty (K) 5 dB(A)
Sound power (LWA) 90,6 dB(A), uncertainty (K) 5 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN62841:
Cutting chipboard (ah, B) 5,2 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s2
Cutting sheet metal (ah, M) 6,1 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s2
A. P. Smith
Technical Director of Engineering
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX, United Kingdom
19/04/2018
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent.
Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
8
(Übersetzung der Originalanweisung)
Verwendungszweck
Ihre BLACK+DECKER Stichsäge BDCJS12 wurde zum
Sägen von Holz und Holzprodukten entwickelt. Dieses Gerät
ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Darstellungen und Daten,
@ Anweisungen,
die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es
zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ oder
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den
Stecker in irgendeiner Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an
geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen mindern die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
d. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte
Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Deutsch
e. Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung
von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f. Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FISchalter oder RCD) geschützte Stromversorgung.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes
kann zu schweren Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen
Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose
oder einen Akku anschließen, es hochheben oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät
einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an
rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind,
können zu Verletzungen führen.
e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie
Ihre Haare und Kleidung von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
g. Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
9
Deutsch
(Übersetzung der Originalanweisung)
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
h. Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und
Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu
ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil
einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden
Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät.
Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und
sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß
verwendet wird.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder, falls
abnehmbar, den Akku vom Elektrogerät, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör
wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu,
dass Personen ohne Erfahrung mit dem
Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das
Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den
Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät und sein Zubehör in einem
einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder
klemmen und ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts
beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen lassen Sie
das Gerät reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung
der Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Klingen blockieren seltener und sind leichter unter
Kontrolle zu halten.
g. Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und
Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen
und unter Berücksichtigung der
Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als
die vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h. Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber
und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und
Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit
10
und Kontrolle über das Werkzeug in
unerwarteten Situationen.
5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen (nur
für Akkuwerkzeuge verwenden)
a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller angegeben wurden. Für ein
Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit
anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer
Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung der
Kontakte verursachen könnten. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in
Brand geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser
abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen,
ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die
beschädigt sind oder modifiziert wurden.
Beschädigte oder modifizierte Akkus können sich
unvorhersehbar verhalten und stellen ein Risiko von
Feuer, Explosionen oder Verletzungen dar.
f. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer
oder extremen Temperaturen aus. Die Belastung
durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann zur
Explosion führen. HINWEIS: Die Temperaturangabe
„130 °C“ kann durch die Temperaturangabe „265 °F“
ersetzt werden.
g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Aufladen und
laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht
jenseits des in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereichs auf. Das falsche Aufladen oder
das Aufladen bei Temperaturen jenseits des
angegebenen Bereichs kann den Akku beschädigen
und das Brandrisiko erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
b. Führen Sie an beschädigten Akkus niemals
Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von Akkus
darf nur vom Hersteller oder von autorisierten
Dienstleistern durchgeführt werden (nur für
Akkuwerkzeuge verwenden).
(Übersetzung der Originalanweisung)
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
● Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn die Gefahr besteht, dass das Sägeblatt ein
verstecktes Kabel durchtrennt. Der Kontakt mit
stromführenden Leitungen setzt auch offen liegende
Metallteile am Gerät unter Strom und kann zu
Stromschlägen führen.
● Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
● Halten Sie die Hände von der Schneidzone fern.
Greifen Sie niemals unter das zu schneidende
Werkstück. Bewegen Sie Ihre Finger nicht in die Nähe
des sich bewegenden Sägeblattes und dessen Klemme.
Versuchen Sie nicht, die Säge zu stabilisieren, indem Sie
diese am Schuh halten.
● Halten Sie die Sägeblätter scharf. Stumpfe oder
beschädigte Klingen können dazu führen, dass das Gerät
unter Druck blockiert oder ausbricht. Verwenden Sie
immer ein für das jeweilige Werkstück und die Schnittart
geeignetes Sägeblatt.
● Achten Sie beim Sägen von Rohren oder Leitungen
darauf, dass diese frei von Wasser, Stromkabeln und
Ähnlichem sind.
● Berühren Sie das Werkstück oder das Sägeblatt
nicht direkt nach dem Gebrauch. Sie können sehr
heiß werden.
● Achten Sie auch auf nicht sichtbare Gefahren, wenn Sie
in Wände, Böden oder Decken sägen. Prüfen Sie diese
Stellen auf dahinter liegende Kabel oder Rohre.
● Das Sägeblatt bewegt sich auch dann noch, wenn
Sie den Schalter losgelassen haben. Schalten Sie das
Gerät vor dem Ablegen stets aus, und warten Sie, bis das
Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Warnung! Die Berührung und das Einatmen von
Stäuben, die beim Sägen von Materialien entstehen,
können beim Bediener und bei Umstehenden
gesundheitliche Schäden verursachen. Tragen Sie
eine speziell für den Schutz vor Staub und Dämpfen
vorgesehene Staubmaske, und stellen Sie sicher,
dass auch andere Personen entsprechend geschützt
sind, die den Arbeitsplatz betreten oder sich
dort aufhalten.
● Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung
von Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie die Bedienung
des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung
beschriebenen Verfahren können zu Verletzungen und/
oder Sachschäden führen.
@
Sicherheit anderer Personen
● Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
Deutsch
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung
des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt
oder angeleitet.
● Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese
Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder
längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
● Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
● Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden.
● Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
● Schwerhörigkeit.
● Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
bei Verwendung des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EUKonformitätserklärung“ angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN62841 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann
mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts
auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des
Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von
dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls
kann die Vibration über dem angegebenen
Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
@
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode
angebracht:
:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
11
Deutsch
(Übersetzung der Originalanweisung)
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
● Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
● Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
● Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
● Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C auf.
● Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
● Beachten Sie bei der Entsorgung von Batterien und Akkus
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
p
Ladegeräte
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
● Verwenden Sie das Ladegerät nur für den Akku des
Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere
Akkus können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
● Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien
zu laden.
● Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
● Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
● Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
● Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
#
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf
dem Typenschild entspricht.
● Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Drehzahl-Regelschalter
2. Schalterarretierung
3. Hebel für Sägeblattverriegelung
4. Sägeblattklemme
5. Sägeblattführungsrolle
6. Sägeschuh
7. Sägeblatt
8. Akku (nicht im Lieferumfang enthalten)
12
aus dem Gerät, und stellen Sie sicher, dass
@ Akku
das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Nach
Montage
Warnung! Nehmen Sie vor der Montage den
Verwendung kann das Sägeblatt heiß sein.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet. Der Akku kann sich während des
Aufladens erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf ein
Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C
liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Das Ladegerät lädt keine Akkus auf, deren
Zellentemperatur
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald
sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
● Stecken Sie zum Aufladen des Akkus (8) (nicht im
Lieferumfang enthalten) das USB-Ladegerät (9) (nicht im
Lieferumfang enthalten) ein.
● Verbinden Sie das USB-Ladegerät mit dem Stromnetz.
Die Ladeanzeige blinkt. Der Ladevorgang ist
abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige dauerhaft leuchtet.
● Der Akku kann beliebig lange im Ladegerät
eingesetzt bleiben.
● Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
@
Einsetzen und Entnehmen des Akkus (Abb. B)
● Um den Akku (8) (nicht im Lieferumfang enthalten)
einzusetzen, richten Sie ihn an der Aufnahme am Gerät
aus. Schieben Sie den Akku in der Aufnahme nach oben,
bis er in der richtigen Position einrastet.
● Um den Akku zu entnehmen, drücken Sie die
Entriegelungstaste (10), und schieben gleichzeitig den
Akku aus der Aufnahme.
Anbringen und Entfernen des Sägeblatts (Abb. C)
● Halten Sie das Sägeblatt (7) mit den Zähnen nach vorne.
● Heben Sie den Hebel für die Sägeblattverriegelung (3) an.
● Setzen Sie den Schaft des Sägeblatts vollständig bis zum
Anschlag in die Sägeblattklemme (4) ein.
● Geben Sie den Hebel frei.
● Heben Sie zum Entfernen des Sägeblatts (7) den Hebel
für die Sägeblattverriegelung (3) an, und ziehen Sie das
Sägeblatt heraus.
Ein- und Ausschalten (Abb. D)
● Bewegen Sie die Einschaltsperre (2) nach links
und betätigen Sie den Auslöseschalter (1), um das
Gerät einzuschalten.
● Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Auslöser (1)
wieder los.
@
@
(Übersetzung der Originalanweisung)
Warnung! Schalten Sie das Gerät nicht unter Last
ein oder aus.
Warnung! Bewegen Sie die Einschaltsperre (2) stets
nach rechts in die verriegelte Stellung, wenn das
Gerät nicht verwendet wird.
Aufbewahrung von Ersatzsägeblättern (Abb. E)
● Ersatzsägeblätter (7) können in der Vertiefung (12) am
Gerätegehäuse aufbewahrt werden.
Sägen
● Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen.
● Lassen Sie das Sägeblatt einige Sekunden frei drehen,
bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
● Üben Sie während des Sägens nur einen geringen Druck
auf das Gerät aus.
● Drücken Sie die den Sägeschuh (6) wenn möglich gegen
das Werkstück. So erhalten Sie eine bessere Kontrolle
über das Werkzeug, reduzieren die Vibrationen und
verhindern, dass das Sägeblatt beschädigt wird.
Sägen von Laminat
Da der Schnittvorgang bei der Aufwärtsbewegung des
Sägeblatts erfolgt, kann die Oberfläche des Werkstücks
splittern. Es entsteht dann eine unregelmäßige,
ausgefranste Schnittkante.
● Verwenden Sie ein Sägeblatt mit feiner Zahnung.
● Drehen Sie das Werkstück um, und setzen Sie die Säge
an der Unterseite an.
● Ausgefranste Kanten und Absplitterungen können Sie
auch vermeiden, indem Sie das zu sägende Werkstück
zwischen zwei Holz- oder Pressspanplatten einspannen
und dieses “Sandwich” sägen.
Sägen von Metall
Das Sägen von Metall erfolgt wesentlich langsamer als bei
Werkstücken aus Holz.
● Verwenden Sie ein Sägeblatt, das zum Sägen von Metall
geeignet ist. Verwenden Sie ein feinzahniges
Sägeblatt für eisenhaltige Metalle und bei Buntmetallen
ein grobes Sägeblatt.
● Spannen Sie dünne Metallbleche zum Sägen auf eine
Holz- oder Pressspanplatte.
● Bringen Sie einen dünnen Ölfilm entlang der
beabsichtigten Schnittlinie auf.
Zubehör
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von BLACK+DECKER
erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für
die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung
dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Das Gerät ist für Sägeblätter mit U- und T-Schaft geeignet.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER-Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Deutsch
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen
Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus
dem Gerät. Ziehen Sie das Ladegerät aus der
Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen.
● Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
● Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig
mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine
scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel
auf Lösungsmittelbasis.
@
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
BDCJS12
Spannung
VDC
Leerlaufdrehzahl
Min-1
Hublänge
mm
16
Holz
mm
52
Stahl
mm
5
Aluminium
mm
17
Gewicht
kg
12
0 - 2800 SPM
Maximale Schnitttiefe:
1,19 (mit Akku 1,44)
Akku (nicht im Lieferumfang
enthalten)
BDCB12
Spannung
VDC
Kapazität
Ah
Typ
12
1,5
Li-Ionen
Schalldruckpegel gemäß EN62841:
Schalldruck (LpA) 79,6 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 5 dB(A)
Schalleistung (LWA) 90,6 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 5 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841:
Schneiden von Spanplatten (ah, B) 5,2 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Schneiden von Metallblech (ah, M) 6,1 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
13
Deutsch
(Übersetzung der Originalanweisung)
EU-Konformitätserklärung
%
MASCHINENRICHTLINIE
BDCJS12 Stichsäge
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere
Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Garantie
A. P. Smith
Technical Director of Engineering
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX, Großbritannien
19.04.2018
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black
& Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen
Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.
com oder indem Sie sich an die lokale Black & DeckerNiederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser
Anleitung finden.
Bitte besuchen Sie unsere Website unter www.
blackanddecker.de um Ihr neues Black & Decker-Produkt zu
registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue
Produkte und Sonderangebote.
14
(traduction de la notice d’instructions originale)
Utilisation prévue
Votre scie sauteuse BLACK+DECKER BDCJS12 a été
spécialement conçue pour scier le bois et les produits en bois.
Cet outil est destiné à un usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale propres aux
outils électriques
de sécurité, toutes les
@ avertissements
instructions, toutes les illustrations et toutes les
Avertissement ! Veuillez lire tous les
spécifications fournies avec cet outil électrique.
Le non-respect des instructions listées ci-dessous
peut conduire à des décharges électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions afin de pouvoir vous y référer dans le
futur. Le terme “outil électrique” mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Gardez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices
aux accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion
ou en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières et
les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés lorsqu’un outil électrique est en marche.
Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de
l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modifiez jamais la prise d’aucune sorte.
N’utilisez aucun adaptateur avec des outils
électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises
d’origine et de prises murales appropriées permet de
réduire le risque de décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces
reliées à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par
exemple. Le risque de décharge électrique augmente
si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de décharge électrique
augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon
à l’écart de la chaleur, des substances grasses,
Français
des bords tranchants ou des pièces mobiles. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de décharge électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour les travaux
extérieurs. L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les travaux en extérieur réduit le
risque de décharge électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel
à courant résiduel (DDR). L’utilisation d’un DDR
réduit le risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un
outil électrique.
N’utilisez pas d’outils électriques si vous êtes
fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de
graves blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections auditives utilisés à bon
escient réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurezvous que l’interrupteur est en position Arrêt avant
de raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou
au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de
transporter l’outil. Le fait de transporter les outils
électriques le doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les
outils électriques dont l’interrupteur est déjà en
position de marche augmente les accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant
de mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince
restée fixée sur une pièce rotative de l’outil électrique
peut engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez
aucuns vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos
cheveux et vos vêtements à l’écart des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être happés par les
pièces mobiles.
g. Si vous disposez de dispositifs pour l’extraction et
la récupération des poussières, veillez à ce qu’ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières
réduit les risques liés aux poussières.
15
Français
(traduction de la notice d’instructions originale)
h. Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec
l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses
reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en
oublier les consignes de sécurité. Toute action
imprudente peut engendrer de graves blessures en
une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien d’un outil électrique
a. Ne sur-sollicitez pas l’outil électrique. Utilisez le
bon outil électrique, adapté à la tâche à réaliser.
Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre
et à la cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur ne
permet plus de le mettre en marche et de
l’éteindre. Tout appareil électrique qui ne peut plus
être commandé par son interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
c. Débranchez la prise de l’outil électrique de la
source d’alimentation électrique et/ou retirez-en le
bloc-batterie s’il est amovible, avant d’effectuer
tout réglage, de changer un accessoire ou de
ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne
ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils
électriques peuvent être dangereux entre des
mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs
accessoires. Vérifiez que les pièces mobiles sont
alignées correctement et qu’elles ne sont pas
coincées. Vérifiez qu’aucune pièce n’est cassée et
contrôlez l’absence de toute autre condition qui
pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommage, faites réparer l’outil électrique
avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont
provoqués par des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe affûtés et propres.
Des outils de coupe bien entretenus dont le tranchant
est affûté sont moins susceptibles de rester coincés et
sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les
embouts d’outils conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail et de la
tâche à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que
celles pour lesquelles il a été prévu engendre des
situations dangereuses.
h. Veillez à garder les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches, propres et
exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des
surfaces de préhension glissantes ne permettent pas
de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas
de situations inattendues.
16
5. Utiliser et entretenir un outil fonctionnant
sur batterie (ne concerne que les outils
fonctionnant sur batterie)
a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N’utilisez l’outil électrique qu’avec les blocsbatteries spécifiquement prévus. L’utilisation
d’autres blocs-batteries peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé,
éloignez-le des objets en métal comme les
trombones, les pièces de monnaies, les clés, les
clous, les vis ou d’autres petits objets métalliques
qui pourraient créer une liaison entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des bornes d’une
batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact. En cas de
contact accidentel, rincez à l’eau. En cas de
contact avec les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide sortant de la batterie peut
provoquer des irritations ou des brûlures.
e. N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui
est endommagé ou qui a été modifié. Les batteries
endommagées ou modifiées peuvent avoir un
comportement imprévisible qui peut conduire à un
incendie, une explosion ou à un risque de blessure.
f. N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à
des températures excessives. L’exposition au feu ou
à des températures dépassant 130 °C peut provoquer
une explosion. REMARQUE : La température “130 °C”
peut être remplacée par la température “265 °F”.
g. Respectez toutes les consignes de mise en charge
et ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en
dehors de la plage de températures spécifiée dans
les instructions. Une mise en charge mal effectuée
ou à des températures hors de la plage spécifiée peut
endommager le bloc-batterie et augmenter le
risque d’incendie.
6. Révision/Réparation
a. Faites réviser/réparer votre outil électrique par une
personne qualifiée, n’utilisant que des pièces de
rechange d’origine. Cela permet de garantir la sûreté
de l’outil électrique.
b. Ne réparez jamais un bloc-batterie endommagé.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que par le fabricant ou l’un de ses
prestataires de services agréés (ne concerne que les
outils fonctionnant sur batterie).
(traduction de la notice d’instructions originale)
Avertissement de sécurité supplémentaires
propres aux outils électriques
● Tenez l’outil électrique que par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous intervenez là où
l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec
des fils cachés. Tout contact avec un fil sous tension
peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension et engendrer une décharge électrique
à l’utilisateur.
● Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
fixer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l’ouvrage à la main ou contre votre corps le rend
instable et peut conduire à une perte de contrôle.
● Éloignez vos mains de la zone de coupe. N’avancez
jamais les mains sous l’ouvrage pour quelque raison
que ce soit. Ne passez pas vos doigts ou vos pouces à
proximité de la lame sabre et du dispositif de fixation de
la lame. Ne cherchez pas à stabiliser la scie en tenant
la semelle.
● Maintenez les lames bien affûtées. Les lames
émoussées ou endommagées peuvent faire dévier
ou bloquer la scie pendant le fonctionnement. Utilisez
toujours un type de lame de scie adapté à la matière de la
pièce à découper.
● Avant de couper un tuyau ou une conduite, assurez-vous
qu’ils ne contiennent ni eau, ni fil électrique, etc.
● Ne touchez pas l’ouvrage ou la lame immédiatement
après avoir utilisé l’outil. Ils peuvent être très chauds.
● Prenez garde aux risques cachés. Avant de découper
des murs, des planchers ou des plafonds, vérifiez
l’emplacement des câbles et tuyaux.
● Le va-et-vient de la lame continue après avoir relâché
l’interrupteur. Éteignez toujours l’outil et attendez
que la lame se soit complètement arrêtée avant de
reposer l’outil.
Avertissement ! Tout contact ou inhalation de
poussières émises pendant la découpe peut nuire à
la santé de l’utilisateur et des personnes à proximité.
Portez un masque anti-poussière spécialement
conçu pour vous protéger des poussières et des
fumées et veillez à ce que les personnes qui se
trouvent à l’intérieur de la zone de travail ou qui y
pénètrent soient également protégées.
● L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel
d’utilisation. L’utilisation d’un accessoire ou d’un
équipement ou l’utilisation de cet outil à d’autres fins
que celles recommandées dans ce manuel d’utilisation
peut présenter un risque de blessures et/ou de
dégâts matériels.
@
Sécurité des personnes
● Cet outil ne peut pas être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou celles manquant
d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles
Français
ne soient encadrées ou qu’elles n’aient été formées à
l’utilisation de l’outil par une personne responsable de
leur sécurité.
● Ne laissez jamais les enfants sans surveillance afin de
garantir qu’ils ne jouent avec l’appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application de toutes les réglementations sur la
sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de
sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités.
Ils comprennent :
● Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
● Les blessures dues au changement de pièces, de lame ou
d’accessoires.
● Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant
de longues périodes, assurez-vous de faire des
pauses régulières.
● Les troubles de l’ouïe.
● Les risques pour la santé dus à l’inhalation de poussières
produites pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux
en MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test normalisée
établie par la norme EN62841 et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre. La valeur des vibrations
émises déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont
l’outil est utilisé, la valeur réelle des vibrations émises
pendant son utilisation peut différer de la valeur
déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le
niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, l’estimation doit tenir
compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont
l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement comme la durée
pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
@
Étiquettes apposées sur l’outil
:
Les symboles suivant figurent sur l’outil avec le code date :
Avertissement ! Afin de réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel
d'utilisation.
17
Français
(traduction de la notice d’instructions originale)
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux batteries et chargeurs
Batteries
● Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.
● N’exposez pas la batterie à l’eau.
● Ne la rangez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
● Ne procédez à la charge qu’à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
● Ne procédez à la charge qu’à l’aide du chargeur fourni
avec l’outil.
● Pour la mise au rebut des batteries, respectez les
instructions mentionnées à la section “Protection de
l’environnement”.
p
N'essayez pas de recharger des
batteries endommagées.
Chargeurs
● N’utilisez votre chargeur que pour recharger la batterie
fournie avec l’outil. D’autres batteries pourraient exploser
et provoquer des blessures et des dommages.
● Ne tentez jamais de recharger des piles
non rechargeables.
● Faites immédiatement remplacer les
cordons endommagés.
● N’exposez pas le chargeur à l’eau.
● N’ouvrez pas le chargeur.
● Ne sondez pas le chargeur.
$
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l'intérieur.
#
Sécurité électrique
Ce chargeur est doublement isolé et il ne
nécessite donc aucun fil de liaison à la terre.
Assurez-vous toujours que l'alimentation
électrique correspond à la tension mentionnée
sur la plaque signalétique.
● Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance
agréé BLACK+DECKER afin d’éviter tout accident.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des
caractéristiques suivantes.
1. Interrupteur à gâchette, variateur de vitesse
2. Bouton de verrouillage
3. Levier de verrouillage de la lame de scie
4. Dispositif de fixation de lame
5. Rouleau du support de lame
6. Plaque de la semelle
7. Lame de la scie
8. Batterie (non fournie)
18
de l’outil et assurez-vous que la lame est
@ batterie
arrêtée. Les lames de scie peuvent être très chaudes
Assemblage
Avertissement ! Avant l’assemblage, retirez la
après avoir été utilisées.
Charger la batterie (Fig. A)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut
chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et
n’indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à
une température ambiante inférieure à 10 °C ou
supérieure à 40 °C. La température recommandée
est d’environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne charge pas la batterie si la
température de la cellule
chute sous env. 10 °C ou grimpe au-dessus de 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
● Pour recharger la batterie (8) (non fournie), insérez le
chargeur USB (9) (non fourni).
● Branchez le chargeur USB à une source d’alimentation
électrique. Le témoin de charge clignote. La charge est
terminée lorsque le témoin de charge reste allumé en fixe.
● Le chargeur et la batterie peuvent rester branchés
en permanence.
● Rechargez les batteries déchargées dans un délai
d’une semaine. La durée de vie de la batterie est
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
@
Installation et retrait de la batterie (Fig. B)
● Pour installer la batterie (8) (non fournie), alignez-la dans
le compartiment de l’outil. Glissez la batterie dans le
compartiment et poussez-la jusqu’à ce qu’elle s’enclenche
en place.
● Pour retirer la batterie, enfoncez le bouton de
libération (10) tout en tirant sur la batterie pour l’extraire
du compartiment.
Installer et retirer la lame de scie (Fig. C)
● Prenez la lame (7) avec les dents orientées vers l’avant.
● Soulevez le levier de verrouillage de la lame de scie (3).
● Insérez complètement la tige de la lame dans la
fixation (4) le plus loin possible.
● Relâchez le levier.
● Pour retirer la lame de scie (7), soulevez le levier de
verrouillage (3) et tirez sur la lame pour la sortir.
Mise en marche et extinction (Fig. D)
● Pour l’allumage, glissez le bouton de verrouillage (2)
vers la gauche, puis maintenez l’interrupteur variateur à
gâchette (1).
● Pour éteindre l’outil, relâchez l’interrupteur à gâchette (1).
Avertissement ! N’allumez et n’éteignez pas l’outil
quand la lame est dans l’ouvrage.
@
@
(traduction de la notice d’instructions originale)
Avertissement ! Glissez toujours le bouton de
verrouillage (2) vers la droite en position verrouillée
quand vous n’utilisez pas l’outil.
Rangement pour les lames de rechange (Fig. E)
● Les lames de rechange (7) peuvent être rangées dans
le renfoncement (12) qui se trouve sur le corps principal
de l’outil.
Pour scier
● Tenez toujours l’outil à deux mains.
● Laissez la lame tourner librement pendant quelques
secondes avant d’entamer la découpe.
● N’exercez qu’une légère pression sur l’outil pendant
la découpe.
● Si possible, travaillez en appuyant la plaque de la
semelle (6) contre l’ouvrage. L’outil est ainsi mieux
maîtrisé, les vibrations sont réduites et le risque
d’endommager la lame est moindre.
Scier du stratifié
La lame de scie coupe en remontant, des éclats peuvent donc
se former sur la surface la plus proche de la semelle.
● Utilisez une lame à dents fines.
● Sciez depuis l’arrière de la pièce.
● Pour limiter les éclats, fixez un morceau de chute de bois
ou de panneau dur des deux côtés de l’ouvrage et sciez à
travers cette épaisseur.
Scier du métal
Scier du métal prend beaucoup plus de temps que de scier
du bois.
● Utilisez une lame de scie adaptée à la découpe du
métal. Utilisez une lame à dents fines pour les métaux
ferreux et une lame à plus grosses dents pour les métaux
non ferreux.
● Pour scier une fine épaisseur de métal, fixez une chute de
bois à l’arrière de l’ouvrage et sciez à travers l’épaisseur.
● Appliquez une fine couche d’huile le long de la ligne
de coupe.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l’accessoire
utilisé. Les accessoires BLACK+DECKER sont élaborés
selon des normes de qualité supérieures et ils sont conçus
pour améliorer les performances de votre outil. L’utilisation
de ces accessoires vous permet de tirer pleinement profit de
votre outil.
Cet outil est compatible avec les lames à tige en U ou en T
Maintenance
Français
● Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
outil et du chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
● Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières. Veillez à recycler les produits électriques
et les batteries/piles conformément aux prescriptions locales
en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
BDCJS12
Tension
VCC
Vitesse à vide
Min-1
Longueur de course
mm
16
Le bois
mm
52
Acier
mm
5
Aluminium
mm
17
Poids
kg
12
0 - 2800 TR/MIN
Profondeur de coupe
maxi :
1,19 (1,44 avec batterie)
Batterie (non fournie)
BDCB12
Tension
VCC
12
Capacité
Ah
1,5
Type
Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN62841 :
Pression sonore (LpA) 79,6 dB(A), incertitude (K) 5 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 90,6 dB(A), incertitude (K) 5 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN62841 :
Découpe d'aggloméré (ah, B) 5,2 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Découpe de tôle (ah, M) 6,1 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement
continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien
et de son nettoyage régulier.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant de réaliser toute tâche
de maintenance sur l’outil, retirez la batterie.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
@
19
Français
(traduction de la notice d’instructions originale)
Déclaration de conformité CE
%
DIRECTIVES MACHINES
BDCJS12 Scie sauteuse
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
“Caractéristiques techniques” sont conformes aux normes :
EN62841-1:2015 , EN62841-2-11:2016.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de
précisions, veuillez contacter Black & Decker à l’adresse qui
suit ou consulter la dernière page du présent manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et il fait cette déclaration au nom de Black & Decker
.
Garantie
A. P. Smith
Directeur technique Ingénierie
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX, Royaume Uni
19/04/2018
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conforme aux conditions générales de Black & Decker et
vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie Black & Decker de 2
ans, ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et
offres spéciales.
20
(tradotto dalle istruzioni originali)
Uso previsto
Il seghetto alternativo BLACK+DECKER BDCJS12 è stato
progettato per segare legno e oggetti in legno. Questo
elettroutensile è destinato esclusivamente all’uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli
elettroutensili
istruzioni, illustrazioni e specifiche
@ avvertenze,
fornite con l’elettroutensile. La mancata
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a
scossa elettrica, incendio e/o lesioni personali gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
riferimenti futuri. Il termine “elettroutensile” utilizzato in tutte
le avvertenze elencate di seguito fa riferimento sia agli utensili
elettrici alimentati tramite una rete elettrica (con cavo) che agli
utensili elettrici a batteria (senza cavo).
1. Sicurezza dell’area di lavoro
a. Tenere pulita e ben illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gli incidenti.
b. Evitare di impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, come ad esempio
in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano scintille che possono
incendiare polveri o fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Eventuali
distrazioni possono provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono
essere adatte alla presa di corrente. Non
modificare la spina in alcun modo.
Non utilizzare spine con adattatore con un
elettroutensile dotato di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine
e utilizzare sempre le prese di corrente appropriate.
b. Evitare il contatto con superfici collegate a terra,
quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se
il corpo dell’utilizzatore è collegato a terra, il rischio di
scossa elettrica aumenta.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. Se dovesse penetrare dell’acqua
all’interno dell’elettroutensile, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
l’elettroutensile tirandolo dal cavo. Tenere il cavo
di alimentazione lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di
scossa elettrica aumenta.
Italiano
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto,
usare esclusivamente prolunghe omologate per
l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
alimentazione idoneo per esterni riduce il rischio di
scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, collegarsi a una rete elettrica protetta da un
interruttore differenziale salvavita (RCD). L’uso di
un RCD salvavita riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza personale
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile.
Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi
o sotto l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o
medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso
dell’elettroutensile potrebbe provocare gravi
lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre occhiali di sicurezza. L’uso di
dispositivi di protezione, quali maschere antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti di
sicurezza o protezioni per l’udito in condizioni
opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c. Prevenire l’avvio accidentale. Accertarsi che
l’interruttore sia nella posizione di spegnimento,
prima di collegare l’elettroutensile alla rete elettrica
e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti,
non trasportare l’elettroutensile tenendo le dita
sull’interruttore e non collegarlo a una fonte di
alimentazione elettrica con l’interruttore in posizione
di accensione.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave fissati a una parte
rotante dell’elettroutensile possono provocare
lesioni personali.
e. Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un
appoggio e un equilibrio adeguati. In tal modo è
possibile mantenere un migliore controllo
dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f. Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti
lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per
il collegamento di dispositivi di aspirazione o di
raccolta delle polveri, assicurarsi che questi siano
installati e utilizzati correttamente. L’impiego di
dispositivi per la raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a queste ultime.
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli elettroutensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
21
Italiano
(tradotto dalle istruzioni originali)
degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe
provocare lesioni personali gravi in una frazione
di secondo.
4. Uso e cura dell’elettroutensile
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
L’elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più
sicuro, se utilizzato alla velocità per cui è
stato progettato.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori di
accensione/spegnimento difettosi. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
c. Staccare la spina dalla presa di corrente e/o
rimuovere il pacco batteria, se rimovibile,
dall’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi
tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori
o di riporlo. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare
l’elettroutensile accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili
devono essere custoditi fuori dalla portata dei
bambini. Non consentire l’uso dell’elettroutensile a
persone inesperte o che non abbiano letto queste
Istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili e gli accessori a
regolare manutenzione. Verificare che le parti
mobili siano correttamente allineate e non
inceppate, che non vi siano componenti rotti e che
non sussistano altre condizioni che possono
compromettere il funzionamento
dell’elettroutensile. Se l’elettroutensile è
danneggiato, farlo riparare prima dell’uso. Molti
incidenti sono provocati da elettroutensili non
sottoposti a corretta manutenzione.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne
facilita il controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte
in conformità a queste istruzioni, tenendo conto
delle condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi diversi da
quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite
e senza tracce di olio o grasso. Impugnature e
superfici di presa scivolose non consentono di
maneggiare e controllare in modo sicuro
l’elettroutensile nel caso di imprevisti.
22
5. Utilizzo e cura degli elettroutensili a batteria
(solo per elettroutensili a batteria)
a. Ricaricare la batteria esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un
caricabatterie adatto a un determinato tipo di pacco
batteria può provocare il rischio di incendio se
utilizzato con un pacco batteria diverso.
b. Gli elettroutensili vanno usati esclusivamente con i
pacchi batteria specificatamente indicati. L’impiego
di pacchi batteria di tipo diverso potrebbe comportare il
rischio di lesioni alle persone e incendio.
c. Quando non è in uso, il pacco batteria deve essere
custodito lontano da oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altre
minuterie in metallo che possono creare contatto
tra i poli. Il cortocircuito dei terminali della batteria può
provocare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono
perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di
contatto accidentale, sciacquare la pelle con
abbondante acqua. Se il liquido dovesse entrare a
contatto con gli occhi, rivolgersi anche a un
medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può
causare irritazioni o ustioni.
e. Non utilizzare un pacco batteria o un
elettroutensile se danneggiati o modificati. Le
batterie danneggiate o modificate potrebbero
manifestare un comportamento imprevedibile, con la
possibilità di causare un’esplosione o un incendio.
f. Non esporre un pacco batteria o un elettroutensile
al fuoco o a temperature elevate. L’esposizione al
fuoco o a una temperatura superiore a 130 °C
potrebbe provocare un’esplosione. NOTA: 130 °C di
temperatura corrispondono a una temperatura di
265 °F.
g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non
caricare il pacco batteria o l’elettroutensile a una
temperatura che non rientri nell’intervallo di valori
specificato nelle istruzioni. Una carica effettuata in
maniera scorretta o a una temperatura che non rientra
nell’intervallo di valori specificato, potrebbe
danneggiare la batteria aumentando il rischio
d’incendio.
6. Assistenza
a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato che utilizzi solo ricambi
originali. In questo modo viene garantita la sicurezza
dell’elettroutensile.
b. Non riparare i pacchi batteria danneggiati. Gli
interventi di riparazione sui pacchi batteria devono
essere eseguiti dal produttore o da fornitori di
assistenza autorizzati (solo per gli elettroutensili
a batteria).
(tradotto dalle istruzioni originali)
Avvertenze aggiuntive di sicurezza per
gli elettroutensili
● Tenere l’elettroutensile afferrando solo le superfici
isolate se vi è la possibilità che la lama possa
venire a contatto con cavi nascosti o con il filo di
alimentazione. Il contatto con un cavo sotto tensione
mette sotto tensione anche le parti metalliche esposte
dell’elettroutensile e potrebbe esporre l’operatore a
scossa elettrica.
● Usare morse o altri metodi pratici per fissare e
bloccare il pezzo in lavorazione a una piattaforma
stabile. Tenere il pezzo con le mani o contro il corpo non
ne assicura la stabilità e potrebbe comportare una perdita
del controllo.
● Tenere le mani lontane dalla zona di taglio. Non
allungare mai le mani sotto il pezzo. Non infilare le dita o
il pollice in prossimità della lama alternativa e del blocca
lama. Non stabilizzare la sega afferrando il piedino di
scorrimento della lama.
● Mantenere le lame affilate. Lame spuntate o
danneggiate possono causare la deviazione o lo
spegnimento della sega sotto sforzo. Usare sempre il tipo
di lama adatto al materiale da tagliare e al tipo di taglio.
● Quando si taglia un tubo o una conduttura, accertarsi
sempre che al loro interno non vi siano acqua, fili
elettrici, ecc.
● Non toccare il pezzo in lavorazione né la lama subito
dopo aver messo in funzione l’elettroutensile, perché
possono diventare molto caldi.
● Essere consapevoli che vi possono essere dei pericoli
nascosti: prima di praticare tagli in pareti, pavimenti o
soffitti, controllare l’ubicazione di cablaggi e tubazioni.
● La lama continua a muoversi dopo aver rilasciato
l’interruttore. Spegnere sempre l’elettroutensile e
attendere che la lama si arresti completamente prima
di posarlo.
Avvertenza! Il contatto o l’inalazione delle polveri
generate dalla levigatura potrebbe nuocere alla
salute dell’operatore e delle eventuali altre persone
presenti. Indossare una maschera antipolvere
specifica per polveri e fumi e accertarsi che anche le
persone presenti nell’area di lavoro o che vi entrano
siano adeguatamente protette.
● LT’uso previsto è descritto in questo manuale d’istruzioni.
L’impiego dell’elettroutensile con accessori o dotazioni
o per scopi diversi da quelli raccomandati in questo
manuale di istruzioni, potrebbe comportare il rischio che si
verifichino lesioni alle persone e/o danni materiali.
@
Sicurezza altrui
● Questo elettroutensile non è stato progettato per l’impiego
da parte di persone portatrici di handicap fisici, psichici
o sensoriali di qualsiasi età, o di soggetti che non siano
in possesso della dovuta esperienza o conoscenza,
Italiano
salvo che siano seguite o opportunamente istruite sul
suo impiego da parte di una persona responsabile della
loro sicurezza.
● Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino
con l’elettroutensile.
Rischi residui
L’utilizzo dell’elettroutensile può comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza
e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
● lesioni personali causate dal contatto con parti rotanti/in
movimento;
● lesioni personali subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
● lesioni personali causate dall’impiego prolungato di
un elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi utensile
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause);
● menomazioni uditive;
● rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF.)
Vibrazione
I valori di emissione di vibrazione dichiarati, indicati al
paragrafo Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità,
sono stati misurati in base al metodo di prova standard
previsto dalla normativa EN62841 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due elettroutensili. Il valore
di emissione di vibrazione dichiarato può anche essere usato
per una valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore di emissione di vibrazione
durante l’impiego effettivo dell’elettroutensile può
variare da quello dichiarato a seconda delle modalità
d’uso. Il livello di emissione di vibrazione potrebbe
superare il valore dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alla vibrazione per stabilire
le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa
2002/44/CE destinata alla protezione delle persone che usano
regolarmente elettroutensili nello svolgimento delle proprie
mansioni lavorative, è necessario prendere in considerazione
le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile
viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del
ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è
spento, quelli in cui è acceso ma a riposo e quelli in cui viene
effettivamente utilizzato.
@
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
al codice data:
23
Italiano
:
(tradotto dalle istruzioni originali)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni
personali l'utilizzatore deve leggere il manuale
di istruzioni.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Batterie
● Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo.
● Non lasciare che la batteria si bagni.
● Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare i 40 °C.
● Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C.
● Caricare la batteria esclusivamente con il caricabatterie
fornito in dotazione con l’elettroutensile.
● Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo “Protezione dell’ambiente”.
p
Non tentare di caricare batterie danneggiate.
Caricabatterie
● Usare il caricabatterie solo per caricare la batteria
nell’elettroutensile con il quale è stato fornito. Tipi diversi
di batterie potrebbero scoppiare provocando lesioni
personali e danni materiali.
● Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
● Fare sostituire immediatamente i cavi di
alimentazione difettosi.
● Non lasciare che la batteria si bagni.
● Non aprire il caricabatterie.
● Non utilizzare il caricabatterie come sonda.
$
Il caricabatterie è destinato esclusivamente
all'uso in ambienti interni.
#
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto questo
caricabatterie rende superfluo il filo di terra.
Assicurarsi che la tensione della rete di
alimentazione corrisponda al valore indicato sulla
targhetta dei valori nominali.
● In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal produttore o presso un
Centro di assistenza BLACK+DECKER autorizzato in
modo da evitare pericoli.
Caratteristiche
Questo elettroutensile include alcune o tutte le
seguenti caratteristiche.
1. Interruttore di azionamento a grilletto a velocità variabile
2. Pulsante di blocco di sicurezza
3. Leva di bloccaggio della lama
4. Blocca lama
5. Rullo di supporto lama
6. Piedino di scorrimento lama
7. Lama
8. Batteria (non fornita)
24
dall’elettroutensile e accertarsi che la lama
@ batteria
della sega si sia fermata. Le lame usate possono
Assemblaggio
Avvertenza! Prima dell’assemblaggio, togliere la
essere molto calde.
Carica della batteria (Fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale e
quando non eroga una potenza sufficiente per svolgere lavori
che prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica
la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale
che non indica la presenza di un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature
ambientali inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La
temperatura di carica raccomandata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la
temperatura è inferiore a circa 10 °C o superiore a 40 °C.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie,
che comincerà a caricarla automaticamente quando la
temperatura delle celle aumenta o diminuisce.
● Per ricaricare la batteria (8) (non fornita), inserirla nel
caricabatterie USB (9) (non fornito).
● Collegare il caricabatterie USB a una fonte di
alimentazione. L’indicatore di carica lampeggia. La
carica è completa quando l’indicatore di carica rimane
acceso fisso.
● Il caricabatteria e la batteria possono essere lasciati
collegati indefinitamente alla presa di corrente.
● Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La
durata della batteria si riduce parecchio se viene
conservata scarica.
@
Montaggio e rimozione della batteria (Fig. B)
● Per montare la batteria (8) (non fornita), allinearla al
rispettivo vano sull’utensile. Inserire la batteria nel
rispettivo vano e spingerla fino a quando si aggancia
in sede.
● Per estrarre la batteria, premere il pulsante di
rilascio (10) estraendo al tempo stesso la batteria dal
rispettivo scomparto.
Montaggio e smontaggio della lama del seghetto
(Fig. C)
● Tenere la lama del seghetto (7) con i denti rivolti in avanti.
● Sollevare la leva di bloccaggio della lama del seghetto (3).
● Infilare completamente il gambo della lama del
seghetto (4) nel relativo morsetto.
● Sbloccare la leva.
● Per togliere la lama del seghetto (7), sollevare la leva di
bloccaggio (3) ed estrarre la lama.
Accensione e spegnimento (Fig. D)
● Per accendere l’elettroutensile, far scorrere l’interruttore
di sicurezza (2) verso sinistra e tirare e tenere tirato
l’interruttore a grilletto a velocità variabile (1).
● Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore a
grilletto (1).
@
@
Italiano
(tradotto dalle istruzioni originali)
Avvertenza! Non accendere o spegnere
l’elettroutensile quando è sotto carico.
Avvertenza! Quando l’elettroutensile non è utilizzato,
far sempre scorrere l’interruttore di sicurezza (2)
verso destra, nella posizione di bloccaggio.
Conservazione delle lame di ricambio (Fig. E)
● Le lame di ricambio (7) possono essere conservate
nell’apposito vano (12) nel corpo dell’elettroutensile.
Segatura
● Tenere sempre l’elettroutensile con entrambe le mani.
● Prima di iniziare a segare, lasciare in funzione la lama a
vuoto per alcuni secondi.
● Esercitare solo una leggera pressione sull’elettroutensile
mentre si esegue il taglio.
● Se possibile, lavorare con la piastra del piedino
scorrimento lama (6) premuta contro il pezzo. In questo
modo si esercita un maggior controllo sull’elettroutensile,
riducendone al tempo stesso la vibrazione, e si evita
anche che la lama subisca danni.
Taglio di laminati
Dato che la lama taglia sulla corsa verso l’alto, si potrebbe
verificare la scheggiatura della superficie più vicina al piedino
scorrimento lama.
● Usare una lama da seghetto con denti sottili.
● Segare il pezzo in lavorazione dalla parte posteriore.
● Per contenere al massimo la scheggiatura, fissare con un
morsetto un pezzo di legno o di cartone da entrambi i lati
del pezzo in lavorazione e segare i tre strati insieme.
Taglio di metallo
Tenere presente che segare del metallo richiede molto più
tempo rispetto al legno.
● Usare una lama idonea per il taglio del metallo. Utilizzare
una lama
a denti sottili per i metalli ferrosi e una con i denti più grossi
per quelli non ferrosi.
● Quando si taglia un foglio di lamiera sottile, fissare con dei
morsetti un pezzo di legno alla superficie posteriore del
pezzo da lavorare e tagliare i due strati insieme.
● Spalmare un velo d’olio lungo la traccia del taglio.
Accessori
Le prestazioni dell’elettroutensile dipendono dall’accessorio
usato. Gli accessori BLACK+DECKER sono stati fabbricati in
base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati per
ottenere le migliori prestazioni dall’elettroutensile. Utilizzando
questi accessori si otterrà il meglio dall’elettroutensile.
Questo utensile può essere utilizzato con lame da seghetto
con gambo a “U” o a “T”.
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura
appropriata e da una pulizia regolare.
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, ad
eccezione di una regolare pulizia.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di
manutenzione sull’elettroutensile, estrarre la batteria.
Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente
prima di pulirlo.
● Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’elettroutensile e del caricabatterie con un pennello o
con un panno morbido e asciutto.
● L’alloggiamento del motore deve essere pulito
regolarmente con un panno umido. Non usare sostanze
abrasive o detergenti a base di solventi.
@
Tutela ambientale
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie
prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi
alle disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono
disponibili all’indirizzo www.2helpU.com.
Dati tecnici
BDCJS12
Tensione
VCC
Velocità a vuoto
Min
Lunghezza corsa
mm
16
Legno
mm
52
Acciaio
mm
5
Alluminio
mm
17
Peso
kg
12
0 - 2800 giri/min
-1
Profondità max. taglio
1.19 (con batteria 1.44)
Batteria (non fornita)
BDCB12
Tensione
VCC
12
Capacità
Ah
1,5
Tipo
Agli ioni di litio
Livello di pressione sonora misurato in conformità alla norma EN62841:
Pressione sonora (LpA) 79,6 dB(A), incertezza (K) 5 dB(A)
Potenza sonora (LWA) 90,6 dB(A), incertezza (K) 5 dB(A)
Valori totali di emissione di vibrazione (somma vettore triassiale) in
conformità alla norma EN62841:
Taglio di pannelli di truciolato (ah, B) 5,2 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Taglio di lamiera (ah, M) 6,1 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
25
Italiano
(tradotto dalle istruzioni originali)
Dichiarazione di conformità CE
%
DIRETTIVA MACCHINE
BDCJS12 Seghetto alternativo
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti nella sezione
“Dati tecnici” sono conformi alle seguenti normative:
EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2006/42/
CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni,
contattare Black & Decker al seguente indirizzo oppure
consultare l’ultima di copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
Garanzia
A. P. Smith
Direttore tecnico
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX, Regno Unito
19/04/2018
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
nei territori degli Stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e
riparazione in garanzia deve essere effettuata in accordo
con i Termini e condizioni Black & Decker e sarà necessario
presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di
riparazione autorizzato.
Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni
e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più vicino
sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com
oppure è possibile contattare l’ufficio Black & Decker di zona
all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.eu per registrare
il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
26
(vertaald vanuit de originele instructies)
Bedoeld gebruik
Deze BLACK+DECKER BDCJS12-decoupeerzaag
is ontworpen voor het zagen van hout en
houtproducten. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd
voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
instructies,
@ veiligheidswaarschuwingen,
illustraties en specificaties die bij dit
Waarschuwing! Lees alle
gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen
van alle onderstaande instructies kan leiden
tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijk letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. De hierna gebruikte term ‘elektrisch
gereedschap’ in alle waarschuwingen die hieronder worden
vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor
gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu
(snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller
ongelukken gebeuren.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de
nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of
stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die
het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Als u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan.
Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met
geaard elektrisch gereedschap. Niet-aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het
risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico van een elektrische schok als uw lichaam
contact heeft met aarde.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Als er water in elektrisch gereedschap
binnendringt, verhoogt dit het risico van een
elektrische schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer nooit om het elektrisch
gereedschap te dragen of naar u toe te trekken, of
Nederlands
de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het
snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie,
scherpe randen, of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn
geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Gebruik, als u elektrisch gereedschap moet
gebruiken op een vochtige locatie, een voeding die
is beveiligd met een aardlekschakelaar. Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het risico van
een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van
elektrisch gereedschap.
Gebruik elektrisch gereedschap niet als u
vermoeid bent of onder de invloed van drugs,
alcohol of medicatie bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het werken met elektrisch
gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende kleding. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting,
zoals een stofmasker, anti-slip veiligheidsschoenen,
een helm, of gehoorbescherming, gebruikt in de juiste
omstandigheden, zal het risico op persoonlijk
letsel verminderen.
c. Voorkom dat het gereedschap onbedoeld kan
worden ingeschakeld. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat voor u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu plaatst en voor u het gereedschap optilt of
gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap
met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van
elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan
staat, kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder alle stelsleutels of steeksleutels voor u
het elektrische gereedschap aan zet. Een
steeksleutel of een inbussleutel in een draaiend deel
van het elektrisch gereedschap kan tot persoonlijk
letsel leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in
onverwachte situaties.
f. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding weg
bij bewegende onderdelen. Loszittende kleding,
sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen
worden gegrepen.
27
Nederlands
(vertaald vanuit de originele instructies)
g. Controleer dat, wanneer hulpstukken voor
stofafzuiging en stofopvang kunnen worden
gemonteerd, deze goed zijn aangesloten en op
juiste wijze worden gebruikt. Het gebruik van
stofafzuiging kan aan stof gerelateerde
gevaren verminderen.
h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig
gebruik vertrouwd bent geraakt met het
gereedschap, en verlies niet de
veiligheidsbeginselen voor het gereedschap uit het
oog. Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie
van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Oefen niet te veel kracht uit op het elektrisch
gereedschap. Gebruik het juiste elektrisch
gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is
ontworpen, beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Ieder elektrisch gereedschap
dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen
uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd
mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben
gelezen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in
handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer dat bewegende delen van het
elektrisch gereedschap wel goed functioneren en
niet klemmen, en dat er niet onderdelen zodanig
zijn gebroken of beschadigd dat de werking van
het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat het
gereedschap voor gebruik repareren als het
beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd gereedschap voor maaien en zagen scherp
en schoon. Goed onderhouden zaaggereedschap met
scherpe snijvlakken loopt minder snel vast en is
gemakkelijker onder controle te houden.
28
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
hulpstukken en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan bedoeld, kan
leiden tot een gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen en oppervlakken die u
vastpakt, droog, schoon en
vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en
greepoppervlakken maken het moeilijk het
gereedschap veilig te hanteren en onder controle te
houden in onverwachte situaties.
5. Gebruik en verzorging van accugereedschap
(alleen voor accugereedschap)
a. Laad de accu alleen op met de oplader die wordt
opgegeven door de fabrikant. Een lader die geschikt
is voor het ene type accu, kan een risico van brand
doen ontstaan bij gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in
combinatie met specifiek vermelde accu’s. Het
gebruik van andere accu’s kan gevaar voor letsel en
brand geven.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg
bij andere metalen objecten zoals paperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere
kleine metalen voorwerpen die een verbinding tot
stand kunnen brengen tussen de ene pool en de
andere. Als kortsluiting tussen de polen van de accu
wordt gemaakt, kan dit tot brandwonden of
brand leiden.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen
komt, roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof
uit de accu kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
e. Gebruik niet een accu of gereedschap die/dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu’s
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen wat brand,
explosie of een risico van letsel met zich mee
kan brengen.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur
of uitzonderlijk hoge temperaturen. Blootstelling aan
vuur of een temperatuur boven 130º C kan explosie tot
gevolg hebben. OPMERKING: Voor de temperatuur
„130 °C“ kunt u lezen „265 °F“.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de
accu of het gereedschap niet bij een temperatuur
buiten het temperatuurbereik dat wordt opgegeven
(vertaald vanuit de originele instructies)
in de instructies. Onjuist opladen of opladen bij
temperaturen buiten het opgegeven bereik kan de
accu beschadigen en het risico van brand vergroten.
6. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. De veiligheid
van het gereedschap blijft dan behouden.
b. Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan accu’s.
Alleen de fabrikant of een geautoriseerd
servicecentrum mag servicewerkzaamheden aan
accu’s uitvoeren (geldt alleen voor accugereedschap).
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
● Houd het gereedschap alleen vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken als u een handeling uitvoert
waarbij het snijdende inzetgereedschap in aanraking
kan komen met verborgen bedrading. Als een
onder spanning staand snoer wordt geraakt, komen
ook onafgeschermde metalen onderdelen van het
gereedschap onder spanning, en kunt u een elektrische
schok krijgen.
● Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
instabiel en kunt u de controle verliezen.
● Blijf met uw handen uit de buurt van het zaaggebied.
Steek nooit, om welke reden dan ook, een hand onder
het werkstuk. Blijf met uw vingers en duim uit de buurt
van het heen en weer bewegende blad en van de heen
en weer bewegende zaagbladklem. Houd niet de zaag in
evenwicht door de zool vast te houden.
● Houd zaagbladen scherp. Door botte of beschadigde
zaagbladen kan de zaag onder druk afwijken of vastlopen.
Gebruik altijd een zaagblad dat geschikt is voor het
materiaal van het werkstuk en het soort zaagsnede.
● Wanneer u een pijp of buis gaat doorzagen, controleer
dan dat deze geen water, elektrische bedrading,
enz., bevat.
● Raak het werkstuk of zaagblad niet aan direct na
het werken met het gereedschap. Zij kunnen zeer
heet worden.
● Wees bedacht op verborgen gevaren. Controleer waar
zich bedrading en leidingen bevinden voor u in wanden,
vloeren of plafonds zaagt.
● Nadat u de schakelaar hebt losgelaten blijft het blad
bewegen. Schakel het gereedschap altijd uit en wacht tot
het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat u
het gereedschap neerlegt.
Waarschuwing! Contact met of inademing van het
stof dat bij het zagen vrijkomt, kan de gezondheid
van de gebruiker en omstanders schaden. Draag
een stofmasker dat speciaal is ontworpen ter
bescherming tegen stof en dampen, en zorg
@
Nederlands
ervoor dat andere personen op de werkplek ook
zijn beschermd.
● Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
instructiehandleiding. Het gebruik van andere
accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van
andere handelingen met dit gereedschap dan in deze
gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot
persoonlijk letsel en/of materiële schade leiden.
Veiligheid van anderen
● Dit gereedschap is niet bedoeld voor het gebruik door
personen (inclusief kinderen) met een verminderde
fysische, sensorische of mentale vermogens, of met een
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht
staan of instructie hebben ontvangen over het gebruik van
dit gereedschap door een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
● Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog
meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze
risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
● Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
● Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
● Letsel dat wordt veroorzaakt door langdurig gebruik
van gereedschap. Wanneer u langere periodes met
gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een
pauze nemen.
● Gehoorbeschadiging.
● Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat
vrijkomt tijdens het gebruik van het gereedschap
(bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken,
beuken en MDF).
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de
technische gegevens en de conformiteitsverklaring, zijn
gemeten conform een standaardtestmethode die door
EN62841 wordt verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap
met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde
voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een
voorlopige bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie
tijdens het werkelijke gebruik van het elektrisch
gereedschap kan verschillen van de aangegeven
waarde afhankelijk van de manieren waarop het
gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan
toenemen tot boven het aangegeven niveau.
@
29
Nederlands
(vertaald vanuit de originele instructies)
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG
vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en
de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
Behalve van de datumcode is het gereedschap voorzien van
de volgende symbolen:
:
Waarschuwing! De gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen zodat het risico van
letsel wordt beperkt.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en
laders
Accu’s
● Probeer nooit om welke reden dan ook batterijen open
te maken.
● Stel de accu niet bloot aan water.
● Bewaar deze niet op locaties waar de temperatuur boven
40 °C kan stijgen.
● Laad de accu’s alleen op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C en 40 °C.
● Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap
is geleverd.
● Gooi lege accu’s weg volgens de instructies in het
gedeelte “Het milieu beschermen”.
p
Probeer niet beschadigde accu's op te laden.
Laders
● Gebruik de lader alleen voor de accu’s in het apparaat
waarbij de lader is geleverd. Andere batterijen kunnen
openbarsten, met persoonlijk letsel en materiële schade
tot gevolg.
● Niet-oplaadbare accu’s mogen nooit worden opgeladen.
● Een defect snoer moet onmiddellijk worden vervangen.
● Stel de lader niet bloot aan water.
● Maak de lader niet open.
● Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
$
#
De lader is uitsluitend bestemd voor
gebruik binnenshuis.
Elektrische veiligheid
30
Deze lader is dubbel geïsoleerd, zodat een
aardeaansluiting niet noodzakelijk is. Controleer
altijd dat de stroomvoorziening overeenkomt met
de spanning op het typeplaatje.
● Als het netsnoer is beschadigd, moet dit
worden vervangen door de fabrikant of een
geautoriseerdBLACK+DECKER-servicecentrum, zodat
gevaarlijke situaties worden voorkomen.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
volgende functies.
1. Schakelaar voor variabele snelheid aan/uit
2. Knop voor vergrendeling in de uit-stand
3. Vergrendelingshendel voor zaagblad
4. Bladklem
5. Steunrol voor zaagblad
6. Zoolplaat
7. Zaagblad
8. Accu (Niet meegeleverd)
@
Montage
Waarschuwing! Verwijder voor montage de accu
van het gereedschap en controleer dat het zaagblad
niet meer beweegt. Zaagbladen die kort tevoren zijn
gebruikt, kunnen heet zijn.
De accu opladen (afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen,
en ook zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een
omgevingstemperatuur lager dan 10 °C of hoger dan
40 °C. De aanbevolen laadtemperatuur is ongeveer
24 °C.
Opmerking: De lader zal de accu niet opladen als de
temperatuur van de cellen lager is dan lager is dan 10 °C of
hoger dan 40 °C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
● Plaats, als u de accu (8) (niet meegeleverd) wilt opladen,
de USB-lader (9), niet meegeleverd.
● Sluit de USB-lader aan op het stopcontact. De
oplaadindicator gaat knipperen. Wanneer het
lampje ononderbroken blijft branden, is de accu
volledig opgeladen.
● De accu kan voor onbepaalde tijd in de lader blijven.
● Lege accu’s moeten binnen 1 week worden opgeladen.
Als u accu’s in onopgeladen toestand bewaart, loopt de
levensduur van de accu’s aanzienlijk terug.
@
De accu plaatsen en verwijderen (afb. B)
● U plaatst de accu (8 ) (niet meegeleverd) door deze
tegenover het accuvak op het gereedschap te houden.
Schuif de accu in het vak en duw tot de accu op z’n
plaats klikt.
● Duw, als u de accu wilt verwijderen, op de
ontgrendelknop (10) en trek tegelijkertijd de accu uit
het accuvak.
(vertaald vanuit de originele instructies)
Het zaagblad aanbrengen en verwijderen (afb. C)
● Houd het zaagblad (7) vast met de tanden van het
zaagblad naar voren gericht.
● Trek de vergrendelingshendel (3) voor het
zaagblad omhoog.
● Plaats de zaagbladschacht volledig, zo ver mogelijk, in de
zaagbladklem (4).
● Laat de hendel los.
● Trek, als u het zaagblad (7) wilt verwijderen, de
vergrendelingshendel (3) voor het zaagblad omhoog en
trek het zaagblad uit.
In- en uitschakelen (afb. D)
● U schakelt het gereedschap in door de knop (2) voor
vergrendeling in de uit-stand naar links te schuiven en
vervolgens de schakelaar aan/uit / variabele snelheden (1)
in te drukken en vast te houden.
● U schakelt het gereedschap weer uit door de
schakelaar (1) los te laten.
Waarschuwing! Zet het gereedschap niet uit of aan
terwijl het wordt belast.
Waarschuwing! Schuif de schakelaar voor
vergrendeling in de uit-stand (2) altijd naar rechts, in
de vergrendelde positie, wanneer het gereedschap
niet wordt gebruikt.
@
@
Opslag van reserve-zaagbladen (afb. E)
● Reserve-zaagbladen (7) kunnen worden bewaard in de
opbergruimte (12) in de behuizing van het gereedschap.
Zagen
● Houd het gereedschap altijd met beide handen vast.
● Laat het blad een paar seconden vrij bewegen voor u
begint met zagen.
● Voer slechts geringe druk op het gereedschap uit terwijl
u zaagt.
● Druk, indien mogelijk, de zool (6) tijdens het zagen tegen
het werkstuk. Hierdoor hebt u meer controle over het
gereedschap en treden minder trillingen op. Bovendien
wordt zo voorkomen dat het blad wordt beschadigd.
Gelaagde materialen zagen
Omdat het zaagblad tijdens de opwaartse slag zaagt, kan er
splintervorming optreden op het oppervlak dat zich het dichtst
bij de zool bevindt.
● Een zaagblad met fijne vertanding gebruiken.
● Het werkstuk aan de achterkant zagen.
● Klem een stuk afvalhout of hardboard aan weerszijden
van het werkstuk en zaag door al deze lagen heen zodat
zo min mogelijk splinters ontstaan.
Nederlands
● Voor het zagen van dun plaatmetaal kunt u een stuk
afvalhout of hardboard aan de achterkant van het
werkstuk klemmen, waarna u door deze lagen zaagt.
● Breng een oliefilm aan langs de gewenste zaaglijn aan.
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van BLACK+DECKER
zijn ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te voldoen
en de prestaties van uw gereedschap te verhogen. Met
deze accessoires kunt u optimale prestaties bereiken met
het gereedschap.
Dit gereedschap is geschikt voor zaagbladen met een
U-schacht of een T-schacht
Onderhoud
Dit BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om
gedurende langere tijd te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatige reiniging.
Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader
geen onderhoud.
Waarschuwing! Neem, voor u onderhoud aan het
gereedschap uitvoert,, de accu uit het gereedschap.
Neem de stekker van de lader uit het stopcontact
voor u de lader schoonmaakt.
● Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap en de lader met een zachte borstel of
droge doek.
● Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
@
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen
worden teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar
grondstoffen doet afnemen. Recycle elektrische producten en
accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere
informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Metaal zagen
Houd er rekening mee dat het zagen bij metaal veel meer tijd
kost dan het zagen van hout.
● Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het zagen van
metaal. Gebruik een zaagblad met fijne tanden
voor ijzerhoudende metalen en een grover zaagblad voor
non-ferrometalen.
31
Nederlands
(vertaald vanuit de originele instructies)
EG Conformiteitsverklaring
Technische gegevens
%
RICHTLIJN VOOR MACHINES
BDCJS12
Spanning
VDC
Snelheid onbelast
Min-1
Slaglengte
mm
16
BDCJS12 Decoupeerzaag
Hout
mm
52
Staal
mm
5
Black & Decker verklaart dat de producten die worden
beschreven onder “technische gegevens”, voldoen aan:
EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
Aluminium
mm
17
Gewicht
kg
12
0 - 2.800 SPM
Max. zaagdiepte:
1,19 (met accu 1,44)
Accu (niet meegeleverd)
BDCB12
Spanning
VDC
12
Capaciteit
Ah
1,5
Type
Li-Ion
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2006/42/EC,
2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie
contact op met Black & Decker op het volgende adres of
raadpleeg de achterzijde van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker .
Geluidsdrukniveau, volgens EN62841:
Geluidsdruk (LpA) 79,6 dB(A), onzekerheid (K) 5 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 90,6 dB(A), onzekerheid (K) 5 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN62841:
Spaanplaat zagen (ah, B) 5,2 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
Metalen plaatmateriaal zagen (ah, M) 6,1 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
Garantie
A. P. Smith
Technical Director of Engineering
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX, Verenigd Koninkrijk
19-4-2018
Black & Deckerheeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak
in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en
Condities van Black & Decker en moet u een bewijs
van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een
geautoriseerde reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black & Decker en het adres van de vestiging van het
geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te
nemen met het Black & Decker ter plaatse op het adres dat in
deze handleiding wordt vermeld.
Ga naar onze website www.blackanddecker.co.uk en
registreer uw nieuwe Black & Decker- product en ontvang
updates over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
32
(traducido de las instrucciones originales)
Uso previsto
La sierra caladora BLACK+DECKER BDCJS12 ha sido
diseñada para serrar madera y productos de madera.
Esta herramienta ha sido concebida únicamente para
uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas en general
seguridad, instrucciones, ilustraciones
@ dey especificaciones
suministradas con esta
¡Advertencia! Lea todas las advertencias
herramienta eléctrica. El incumplimiento de
las instrucciones que se indican a continuación
puede causar descargas eléctricas, incendios y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica”
empleado en las advertencias indicadas a continuación se
refiere a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con
cable) o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
líquidos, gases o material en polvo inflamables.
Las herramientas eléctricas originan chispas que
pueden inflamar el polvo o los gases.
c. Cuando utilice una herramienta eléctrica,
mantenga alejados a los niños y a otras personas
del área de trabajo. Las distracciones pueden causar
la pérdida del control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma.
No utilice ningún enchufe adaptador con las
herramientas eléctricas conectadas a tierra
(puestas a masa). Los enchufes no modificados y las
tomas de corriente compatibles reducen el riesgo de
descarga eléctrica.
b. Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra o puestas a masa tales como
tuberías, radiadores, cocinas y neveras. Existe un
mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está
conectado a tierra o puesto a masa.
c. No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia o a
condiciones de humedad. Si entra agua en una
herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable
Español
alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas
en movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el
exterior, utilice solamente cables de prolongación
homologados para uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para uso en exteriores reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo diferencia residual
(DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta
eléctrica con prudencia.
No maneje una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de
desatención cuando se manejan herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones
personales graves.
b. Utilice equipo de seguridad personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso de equipo de
protección como mascarillas antipolvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva en las
condiciones apropiadas reduce la posibilidad de
lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor
se encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación
o a la batería, o de coger o transportar la
herramienta. Transportar herramientas eléctricas con
el dedo puesto en el interruptor o herramientas
eléctricas activadoras que tengan el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d. Saque las llaves de ajuste o llaves inglesas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una
llave inglesa u otra llave puesta en una pieza giratoria
de la herramienta eléctrica puede ocasionar
lesiones personales.
e. No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio
adecuado y la estabilidad constantemente. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f. Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el cabello y la ropa
alejados de las piezas en movimiento. La ropa
suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar
atrapados en las piezas móviles.
g. Siempre que sea posible utilizar equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estos estén conectados y que se utilicen
33
Español
(traducido de las instrucciones originales)
correctamente. El uso de equipo de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados con
el polvo.
h. Evite que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le haga confiarse
demasiado e ignorar las principales normas de
seguridad de las herramientas. Una utilización
descuidada puede provocar lesiones graves en
cuestión de segundos.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si tiene el
interruptor defectuoso. Toda herramienta eléctrica
que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o saque la batería de la herramienta
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o guardar las herramientas mecánicas.
Tales medias de seguridad preventivas reducen el
riesgo de poner en marcha la herramienta
eléctrica accidentalmente.
d. Guarde la herramienta eléctrica fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso ni con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y sus accesorios. Compruebe que las
piezas móviles no estén desalineadas ni
atascadas, que no haya piezas rotas y cualquier
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para que
sea reparada antes de utilizarla. Muchos accidentes
se producen por el mantenimiento inadecuado de las
herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Las herramientas de corte con bordes
afilados y correctamente mantenidas tienen menos
probabilidad de bloquearse y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
utensilios de la herramienta, etc. de acuerdo con
estas instrucciones, y tenga en cuenta las
condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de la herramienta eléctrica para operaciones
que no sean las previstas puede ocasionar una
situación peligrosa.
h. Mantenga las empuñaduras y las superficies de
agarre secas, limpias y
34
libres de aceite y grasa. Las empuñaduras
resbaladizas y las superficies engrasadas impiden
aferrar y controlar la herramienta en
situaciones imprevistas.
5. Uso y cuidado de la batería (solo para
herramientas con batería)
a. Recargue exclusivamente con el cargador indicado
por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo
de batería puede provocar riesgos de incendios al ser
utilizado con otra batería.
b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando
se especifique en la batería. El uso de otras baterías
puede suponer un riesgo de lesiones e incendio.
c. Cuando no use la batería, manténgala alejada de
otros objetos metálicos como los clips de papel,
las llaves, los clavos, las tuercas u otros objetos
metálicos pequeños que puedan conectar ente sí
ambos terminales. Si se produce un cortocircuito
entre los terminales de la batería, pueden ocasionarse
incendios o quemaduras.
d. En condiciones abusivas, podrá salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un
contacto accidental, lave con agua. Si el líquido se
pone en contacto con los ojos, acuda además a un
médico. El líquido expulsado de la batería podrá
provocar irritaciones o quemaduras.
e. No use la batería ni la herramienta si están
dañadas o han sido modificadas. Las baterías
dañadas o modificadas pueden tener reacciones
imprevistas y causar incendios, explosión o riesgo
de lesiones.
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a
una temperatura superior a 130 ºC puede causar una
explosión. NOTE: La temperatura “130 °C” puede
sustituirse por la temperatura “265 °F”.
g. Siga las instrucciones de carga y no cargue la
batería o la herramienta fuera del intervalo de
temperatura especificado en las instrucciones. La
carga incorrecta o fuera del rango de temperatura
especificado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
6. Reparaciones
a. Haga reparar su herramienta eléctrica solo por
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así
se asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
b. Nunca repare la batería si está dañada. La
reparación de la batería puede ser efectuada
únicamente por el fabricante o por los proveedores de
servicio autorizados (se utiliza solo para herramientas
de batería).
(traducido de las instrucciones originales)
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
● Sujete la herramienta eléctrica solamente por la
superficie protegida cuando realice una operación
donde la herramienta de corte pueda entrar en
contacto con cableado oculto. El contacto con un cable
conectado también electrificará las partes metálicas de
la herramienta eléctrica y podría provocar una descarga
eléctrica al usuario.
● Utilice fijaciones o cualquier otro método para fijar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o contra
el cuerpo, la pieza quedará inestable y puede hacer que
usted pierda el control.
● Mantenga las manos lejos de la zona de corte. No
ponga nunca la mano debajo de la pieza de trabajo por
ningún motivo. No ponga el pulgar ni los otros dedos
cerca de la hoja de la sierra alternativa ni cerca de su
enganche. No estabilice la sierra agarrando la zapata.
● Mantenga las hojas afiladas. La hojas flojas o dañadas
pueden provocar que la sierra dé un viraje brusco o se
paralice al ejercer la presión para el corte. Utilice siempre
el tipo de hoja de sierra apropiado para cada material de
trabajo y tipo de corte.
● Cuando corte un tubo o un conducto, compruebe que no
contenga restos de agua, cableado eléctrico, etc.
● No toque la pieza de trabajo ni la hoja justo
después de utilizar la herramienta. Pueden alcanzar
temperaturas muy elevadas.
● Tenga en cuenta los peligros ocultos, antes de serrar
paredes, suelos o techos, compruebe la ubicación del
cableado y las tuberías.
● La hoja sigue moviéndose después de soltar el
interruptor. Apague siempre la herramienta y espere
siempre a que la hoja se detenga completamente antes
de dejar la herramienta apoyada.
¡Advertencia! El contacto o la inhalación del polvo
procedente de las aplicaciones de corte de la
sierra puede poner en peligro la salud del usuario
y de cualquier otra persona que se encuentre
alrededor. Utilice una mascarilla antipolvo diseñada
específicamente para la protección contra el polvo y
los vapores y asegúrese de que las demás personas
que se encuentren dentro del área de trabajo o que
vayan a entrar en ella también estén protegidas.
● En este manual de instrucciones se describe el uso
previsto. La utilización de accesorios o dispositivos
auxiliares o la realización de operaciones distintas a las
recomendadas en este manual de instrucciones para
esta herramienta pueden suponer un riesgo de lesiones
corporales y/o de daños materiales.
@
Seguridad de otras personas
● Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan
de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta
Español
herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o
formación con respecto al uso del aparato por parte de
una persona responsable de su seguridad.
● Los niños deben vigilarse en todo momento para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
● Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles
o giratorias.
● Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja
o accesorio.
● Lesiones producidas al usar una herramienta durante un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
● Deterioro auditivo.
● Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que
se genera cuando se utiliza la herramienta (ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente si son de roble,
haya y tableros de densidad mediana).
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN62841 y pueden
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones
durante el funcionamiento real de la herramienta
eléctrica puede diferir del valor declarado en función
de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de
las vibraciones puede aumentar por encima del
nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
@
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes símbolos:
35
Español
:
(traducido de las instrucciones originales)
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
● Nunca trate de abrirlas por ningún motivo.
● No exponga las baterías al agua.
● No las guarde en lugares en los que la temperatura pueda
superar los 40 ºC.
● Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 °C y 40 °C.
● Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
● Cuando vaya a desechar la batería, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”.
p
No intente cargar baterías dañadas.
Cargadores
● Utilice el cargador para cargar únicamente la batería de la
herramienta con la que fue suministrado. Otras baterías
podrían explotar y provocar lesiones y daños materiales.
● Nunca intente cargar baterías no recargables.
● Haga sustituir los cables defectuosos inmediatamente.
● No exponga el cargador al agua.
● No abra el cargador.
● No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia
del cargador.
$
El cargador ha sido concebido para utilizarse
únicamente en un lugar interior.
#
Seguridad eléctrica
Este cargador está provisto de doble
aislamiento, por lo que no requiere puesta
a tierra. Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al indicado en la placa
de características.
● Si se daña el cable de alimentación, deberá ser sustituido
por el fabricante o por un centro de asistencia técnica
autorizado de BLACK+DECKER para evitar cualquier
situación de riesgo.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de
estas características.
1. Interruptor de velocidad variable
2. Botón de bloqueo
3. Palanca de bloqueo de la hoja de sierra
4. Enganche de la hoja
5. Rodillo de apoyo para la hoja
6. Base
7. Hoja de la sierra
8. Batería (no suministrada)
36
la batería de la herramienta y asegúrese de
@ extraiga
que la hoja de sierra se haya detenido. Después de
Montaje
¡Advertencia! Antes de proceder al montaje,
utilizar la sierra, es posible que la hoja esté caliente.
Carga de la batería (Fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que note que no dispone de suficiente potencia para
las tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que
la batería se caliente durante la carga; esto es normal y no
denota ningún problema.
¡Advertencia! No cargue la batería si la temperatura
ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C.
La temperatura de carga recomendada es de
aproximadamente 24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de
la celda es, aproximadamente, inferior a 10 °C o superior a
40 °C.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
● Para cargar la batería (8) (no suministrada), introduzca el
cargador USB (9) (no suministrado).
● Conecte el cargador USB a la fuente de alimentación. El
indicador de carga parpadeará. La carga habrá finalizado
cuando el indicador de carga pase a estar iluminado de
manera continua.
● El cargador y la batería se pueden dejar
conectados indefinidamente.
● Cargue las baterías descargadas en el plazo de
1 semana. La duración de la batería disminuirá
considerablemente si se la guarda descargada.
@
Inserción y extracción de la batería (Fig. B)
● Para insertar la batería (8) (no suministrada), alinéela con
el receptáculo de la herramienta. Deslice la batería dentro
del alojamiento y empújela hacia arriba hasta que encaje
en su sitio.
● Para extraer la batería, pulse el botón de liberación (10) a
la vez que tira de la batería para extraerla del alojamiento.
Montaje y desmontaje de la hoja de sierra (Fig. C)
● Sujete la hoja de la sierra (7) con los dientes
hacia delante.
● Mueva la palanca de bloqueo de la hoja de sierra (3)
hacia arriba.
● Introduzca el vástago de la hoja en el enganche de la
hoja (4) completamente hasta que encaje.
● Suelte la palanca.
● Para extraer la hoja de la sierra (7), eleve la palanca de
bloqueo de la hoja de sierra (3) hacia arriba y tire de la
hoja hacia fuera.
Encendido y apagado (Fig. D)
● Para encender la herramienta, deslice el interruptor de
desbloqueo (2) hacia la izquierda y, a continuación, tire
del interruptor de accionamiento de velocidad variable (1).
Español
(traducido de las instrucciones originales)
● Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de
accionamiento (1).
¡Advertencia! No apague ni encienda la herramienta
mientras se está cargando.
¡Advertencia! Deslice siempre el interruptor de
desbloqueo (2) hacia la derecha, que es la posición
de bloqueo cuando la herramienta no se utiliza.
@
@
Almacenamiento de hojas de repuesto (Fig. E)
● Las hojas de repuesto (7) se pueden guardar en el
compartimento de almacenamiento (12) que se encuentra
en el cuerpo principal de la herramienta.
Serrado
● Sostenga siempre la herramienta con las dos manos.
● Deje que la hoja gire libremente durante varios segundos
antes de empezar el corte.
● Aplique solo una presión ligera sobre la herramienta
mientras realiza el corte.
● Si es posible, trabaje con la base (6) presionada contra
la pieza de trabajo. Así mejorará su control sobre la
herramienta y reducirá la vibración de esta; además,
evitará que la hoja se dañe.
Serrado de material laminado
Debido a que la hoja de sierra efectúa el corte durante el
movimiento hacia arriba, es posible que la superficie más
cercana a la base se pueda astillar.
● Utilice una hoja de sierra con dientes pequeños.
● Sierre por la parte trasera de la pieza de trabajo.
● Para minimizar el astillado, sujete una plancha de madera
desechable o de conglomerado a ambos lados de la pieza
de trabajo y sierre el conjunto.
Serrado de metal
Tenga en cuenta que serrar metal lleva mucho más tiempo
que serrar madera.
● Utilice una hoja apropiada para serrar metal. Utilice una
hoja de dientes finos para metales ferrosos, y una hoja de
dentado grueso para metales no ferrosos.
● Cuando corte una plancha de metal delgada, sujete un
tablero o trozo de madera en la parte trasera de la pieza
de trabajo y corte el conjunto.
● Extienda una película de aceite a lo largo de la línea de
corte prevista.
Accesorios
El funcionamiento de la herramienta dependerá del accesorio
que se utilice. Los accesorios de BLACK+DECKER se han
fabricado siguiendo estándares de alta calidad y se han
diseñado para mejorar el funcionamiento de la herramienta.
Con estos accesorios, sacará el máximo provecho a
su herramienta.
Esta herramienta es apropiada tanto para las hojas de sierra
con vástago de una sola leva como para las universales.
Mantenimiento
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto la limpieza periódica.
¡Advertencia! Antes de realizar alguna operación de
mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.
● Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta y del cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
● Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base
de disolventes.
@
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben desechar
junto con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con la normativa local. Puede obtener más
información en www.2helpU.com
Datos técnicos
BDCJS12
Tensión
VCC
Velocidad en vacío
Min-1
Longitud de carrera
mm
16
Madera
mm
52
Acero
mm
5
Aluminio
mm
17
Peso
kg
12
0 - 2800 RPM
Profundidad máxima
de corte:
1.19 (con batería 1.44)
Batería (no suministrada)
BDCB12
Tensión
VCC
12
Capacidad
Ah
1.5
Tipo
Litio-ión
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN62841:
Presión acústica (LpA) 79,6 dB(A), incertidumbre (K) 5 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 90,6 dB(A), incertidumbre (K) 5 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
directiva EN62841:
Corte de madera aglomerada (ah, B) 5,2 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Corte de planchas de metal (ah, M) 6,1 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Su herramienta BLACK+DECKER ha sido diseñada para
funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
37
Español
(traducido de las instrucciones originales)
Declaración de conformidad CE
%
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
BDCJS12 Sierra caladora
Black & Decker declara que los productos descritos en “Datos
técnicos” cumplen las siguientes normas:
EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
Estos productos también cumplen las directivas 2006/42/CE,
2014/30/UE y 2011/65/UE. Para más información, póngase en
contacto con Black & Decker a través de la siguiente dirección
o consulte la contracubierta del manual.
El abajo firmante es responsable de la elaboración del
archivo técnico y realiza esta declaración en nombre de Black
& Decker.
Garantía
A. P. Smith
Director Técnico de Ingeniería
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX, Reino Unido
19/04/2018
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker,
presentando el comprobante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado.
Las condiciones de la garantía de Black & Decker de 2 años
de duración y la ubicación de su agente técnico autorizado
más cercano se pueden obtener en el sitio web www.2helpU.
com o poniéndose en contacto con su oficina local de Black &
Decker en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir
actualizaciones sobre nuevos productos y ofertas especiales.
38
(traduzido das instruções originais)
Utilização pretendida
A serra de vaivém da BLACK+DECKER BDCJS12 foi
concebida para serrar madeira e produtos de madeira. Esta
ferramenta destina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
ilustrações e especificações
@ instruções,
fornecidas com esta ferramenta elétrica. O não
Atenção! Leia todos os avisos de segurança,
cumprimento de todas as instruções indicadas
abaixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/
ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. A expressão “ferramenta eléctrica” indicada
em todos os avisos refere-se a ferramentas eléctricas com
ligação à corrente eléctrica (com fio) ou com bateria (se fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As
ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar estas poeiras ou vapores.
c. Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda do controlo
da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na
tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas
e as tomadas compatíveis reduzem o risco de
choque eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como tubos,
radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo
estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico
é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas
à chuva ou à humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de
choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize
para transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de
calor, substâncias oleosas, arestas afiadas ou
peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
Português
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao
ar livre, utilize uma extensão adequada para esta
finalidade. A utilização de um cabo adequado para
uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Esteja sempre atento, preste atenção ao que está a
fazer e seja prudente quando trabalhar com uma
ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool
ou medicamentos. Um momento de distracção
durante a utilização de ferramentas eléctricas pode
resultar em ferimentos graves.
b. Use equipamento de protecção pessoal. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de
protecção, como, por exemplo, uma máscara
anti-poeira, sapatos de segurança antiderrapantes, um
capacete de segurança ou protecção auditiva, usados
nas condições adequadas, reduz o risco
de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que
o gatilho está desligado antes de ligar a ferramenta
à corrente eléctrica e/ou as baterias, e antes de
levantar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o
dedo sobre o gatilho ao transportar ferramentas
eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o
interruptor ligado, pode dar origem a acidentes.
d. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de
porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fendas ou de ajuste fixada numa peça
rotativa da ferramenta eléctrica pode
causar ferimentos.
e. Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem
apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma,
será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em
situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
joias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados das
peças móveis. As roupas largas, jóias ou o cabelo
comprido podem ficar presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma
correcta. A utilização de dispositivos de extracção de
partículas pode reduzir os riscos relacionados com
as mesmas.
39
Português
(traduzido das instruções originais)
h. Não permita que o facto de estar familiarizado com
a utilização frequente das ferramentas o torne
complacente e ignore os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção irreflectida pode causar
ferimentos graves numa fracção de segundos.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correta para o seu trabalho.
A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o
trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não puder ser ligado nem desligado. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do gatilho é perigosa e tem de ser reparada.
c. Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou a
bateria da ferramenta eléctrica, caso seja possível
fazê-lo, da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar a
ferramenta. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta
eléctrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica
seja utilizada por pessoas não familiarizadas com
a mesma ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas
e acessórios. Verifique se as partes móveis estão
desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças
partidas ou qualquer outra situação que possa
afetar o funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta
não deve ser utilizada até que seja reparada.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
eléctricas com uma manutenção insuficiente.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
bloqueiam com menos frequência e controlam-se com
maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças
de ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e o tarefa
a ser executada.
A utilização da ferramenta eléctrica para finalidades
diferentes das previstas pode resultar em
situações perigosas.
h. Mantenha os cabos e superfícies de fixação secas,
limpas e
sem óleo e gordura. Se o cabo estiver escorregadio
40
e as superfícies de fixação tiverem gordura, isso não
permite um manuseamento e controlo seguros da
ferramenta em situações inesperadas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
com bateria (apenas para ferramentas com
bateria)
a. Recarregue apenas com o carregador especificado
pelo fabricante. Um carregador adequado para um
tipo de bateria pode causar um incêndio se for
utilizado com outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
específicas. A utilização de outras baterias pode
causar danos e incêndio.
c. Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afastada
de outros objectos metálicos, como clipes para
papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou
outros pequenos objectos metálicos que permitam
fazer a ligação de um terminal a outro. O
curto-circuito de terminais da bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos,
consulte um médico. O líquido derramado da bateria
pode causar irritação ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou uma ferramenta que
esteja danificada ou modificada. As baterias
danificadas ou modificadas podem ter um
comportamento imprevisível, podendo causar
incêndio, explosão ou risco de ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou a ferramenta ao fogo ou
a excesso de temperatura. A exposição ou uma
temperatura superior a 130 °C pode dar origem a uma
explosão. NOTA: A temperatura “130 °C” pode ser
substituída pela temperatura “265 °F”.
g. Siga todas as instruções de carregamento e não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama de
temperaturas especificadas nas instruções. Se o
carregamento não for efectuado correctamente ou se
a temperaturas não estiverem de acordo com o limite
especificado, a bateria pode ficar danificada e há um
maior risco de incêndio.
6. Assistência
a. A ferramenta eléctrica deve ser reparada por
técnicos qualificados que utilizem apenas peças
de substituição iguais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
b. Nunca repare baterias danificadas. A reparação das
baterias só deve ser efectuada pelo fabricante ou por
fornecedor de serviços autorizado (apenas para
ferramentas com bateria).
(traduzido das instruções originais)
Avisos de segurança adicionais sobre ferramentas
eléctricas
● Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas áreas
isoladas quando executa uma operação em que a
ferramenta de corte pode entrar em contacto com a
cablagem escondida. O contacto com um cabo “sob
tensão” irá igualmente tornar as peças metálicas expostas
da ferramenta “sob tensão” e pode provocar um choque
eléctrico ao operador.
● Utilize grampos ou outro sistema prático para apoiar
e fixar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
● Mantenha as mãos afastadas da área de corte.
Nunca manuseie a parte inferior da peça de trabalho em
circunstância alguma. Não aproxime os dedos da lâmina
de movimento recíproco e do sistema de fixação da
lâmina. Não segure na base para estabilizar a serra.
● Mantenha as lâminas afiadas. Lâminas embotadas
ou danificadas podem desviar ou encravar a serra sob
pressão. Utilize sempre o tipo adequado de lâmina de
serra para o material da peça e tipo de corte.
● Quando cortar tubos ou condutas, certifique-se de que
estes não têm água, cablagem, etc.
● Não toque na peça ou na lâmina logo após a
utilização da ferramenta. Podem ficar muito quentes.
● Tenha cuidado com os perigos escondidos, antes de
cortar em paredes, tectos ou chãos devido à localização
de fios e tubos.
● A lâmina irá continuar a mover-se depois de libertar
o gatilho. Desligue sempre a ferramenta e aguarde até
a lâmina de serra parar por completo antes de pousar
a ferramenta.
Atenção! O contacto ou a inalação de poeiras
originadas pelas aplicações de corte poderá colocar
em perigo a saúde do operador ou das pessoas
presentes. Utilize uma máscara especificamente
concebida para protecção contra poeiras e vapores
e certifique-se de que as pessoas perto da área de
trabalho também estão protegidas.
● A utilização prevista está descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com esta ferramenta
que não esteja incluída neste manual de instruções pode
causar ferimentos e/ou danos materiais.
@
Segurança de terceiros
● Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam
os conhecimentos e a experiência necessários, excepto
se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização
do equipamento por uma pessoa responsável pela
sua segurança.
● As crianças devem ser vigiadas para que não mexam
no equipamento.
Português
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que podem não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
● Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
● Ferimentos causados durante a substituição de peças,
lâminas ou acessórios.
● Ferimentos causados pela utilização prolongada de
uma ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas
com regularidade.
● Danos auditivos.
● Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela EN62841 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor da emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor da emissão de vibração durante
a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser
diferente do valor declarado, dependendo da forma
como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração
pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Diretiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua atividade profissional, deve ser considerada
uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais
de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo
ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os
períodos de inatividade e espera da ferramenta, além do
tempo de funcionamento.
@
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso
juntamente com o código de data:
:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
● Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
● Não exponha a bateria à água.
41
Português
(traduzido das instruções originais)
● Dão armazene-as em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
● Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C
e 40 °C.
● Carregue apenas com o carregador fornecido com
a ferramenta.
● Ao eliminar a bateria, siga as instruções indicadas na
secção “Protecção do ambiente”.
p
Carregadores
Não tente carregar baterias danificadas.
● Utilize o carregador apenas para carregar a bateria na
respectiva ferramenta. Outras baterias podem rebentar,
provocando ferimentos e danos.
● Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
● Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
● Não exponha a bateria à água.
● Não abra o carregador.
● Não manipule o interior do carregador.
$
O carregador deve ser utilizado apenas em
espaços interiores.
#
Segurança eléctrica
Este carregador tem um isolamento duplo e,
por isso, não é necessário um fio de terra.
Verifique sempre se a tensão da tomada de
electricidade corresponde à tensão indicada na
placa sinalética.
● Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da BLACK+DECKER para
evitar acidentes.
Componentes
Esta ferramenta inclui todas ou parte das
seguintes funcionalidades.
1. Interruptor de accionamento de velocidade variável
2. Botão de desbloqueio
3. Alavanca de bloqueio da lâmina de serra
4. Sistema de fixação da lâmina
5. Rolo de suporte de lâminas
6. Arrasto
7. Lâmina da serra
8. Bateria (não fornecida)
@
Montagem
Atenção! Antes da montagem, retire a bateria da
ferramenta e certifique-se de que a lâmina da serra
se encontra imobilizada. As lâminas da serra usadas
podem estar quentes.
Carregar a bateria (Fig. A)
A bateria tem de ser carregada antes da primeira utilização
e sempre que não conseguir produzir energia suficiente em
trabalhos anteriormente feitos sem dificuldade. A bateria pode
aquecer durante o carregamento. Isto é normal e não indica
um problema.
42
@
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas
ambiente inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C.
Temperatura de carregamento recomendada:
aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não carrega a bateria se a temperatura
das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que este
comece a carregar automaticamente quando a temperatura
das células aquecer ou arrefecer.
● Para carregar a bateria (8) (não fornecida), insira o
carregador USB (9), não fornecido.
● Ligue o carregador USB a uma fonte de alimentação. O
indicador de carga fica intermitente. O carregamento está
concluído quando a luz do indicador de carga ficar acesa
de forma contínua.
● O carregador e a bateria podem ficar
ligados indefinidamente.
● As baterias descarregadas devem ser carregadas num
intervalo de 1 semana. A vida útil da bateria diminui
consideravelmente se for guardada sem carga.
Colocação e remoção da bateria (Fig. B)
● Para colocar a bateria (8) (não fornecida), alinhe-a
com o receptáculo na ferramenta. Deslize a bateria
para dentro do receptáculo e empurre-a até que se
encaixe devidamente.
● Para remover a bateria, pressione o botão de
desbloqueio (10) enquanto retira a bateria do receptáculo.
Montagem e remoção da lâmina da serra (Fig. C)
● Segure a lâmina de serra (7) com os dentes virados para
a frente.
● Levante a alavanca de bloqueio da lâmina de serra (3).
● Insira totalmente a haste da lâmina no sistema de fixação
da lâmina (4), o máximo possível.
● Levante a alavanca.
● Para retirar a lâmina da serra (7), levante a alavanca de
bloqueio da lâmina de serra (3 )e retire a lâmina.
Ligar e desligar (Fig. D)
● Para ligar, faça deslizar o interruptor de desbloqueio (2)
para a esquerda e, em seguida, puxe e segure o
interruptor para ligar/desligar variável (1).
● Para desligar, solte o interruptor de gatilho (1).
Atenção! Não ligue ou desligue a ferramenta
sob carga.
Atenção! Faça sempre deslizar o interruptor de
desbloqueio (2) para a direita, na posição de
bloqueado, quando a ferramenta não estiver a
ser utilizada.
@
@
Armazenar lâminas sobresselentes (Fig. E)
● As lâminas sobresselentes (7) podem ser armazenadas
na saliência (12) no corpo principal da ferramenta.
Serrar
● Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos.
● Deixe a lâmina a trabalhar livremente durante alguns
segundos antes de iniciar o corte.
● Exerça uma ligeira pressão na ferramenta durante o corte.
(traduzido das instruções originais)
● Se for possível, trabalhe com o arrasto (6) pressionado
contra a peça. Isto melhorará o controlo da ferramenta
e reduzirá a vibração da mesma, evitando ainda que a
lâmina fique danificada.
Serrar laminados
Uma vez que a lâmina de serra possui um curso de corte
ascendente, podem surgir lascas na superfície junto
do arrasto.
● Utilize uma lâmina de serra com dentes finos.
● Serre a partir da superfície de fundo da peça.
● Para minimizar a ocorrência de lascas, coloque pedaços
de madeira ou cartão duro em ambos os lados da peça e
serre ao meio este painel compósito.
Serrar metal
Tenha em atenção que serrar metal demora muito mais tempo
do que serrar madeira.
● Utilize uma lâmina de serra adequada para serrar metal.
Utilize uma lâmina de serra de dentes finos para metais
ferrosos e uma lâmina de serra de dentes largos para
metais não ferrosos.
● Ao cortar chapas de metal finas, coloque pedaços de
madeira na superfície de fundo da peça e corte ao meio
deste painel compósito.
● Espalhe uma camada fina de óleo ao longo da linha de
corte pretendida.
Acessórios
O desempenho da ferramenta depende dos acessórios
utilizados. Os acessórios BLACK+DECKER são concebidos
segundo normas de elevada qualidade e desenvolvidos
de modo a melhorar o desempenho da sua ferramenta.
Ao utilizar estes acessórios, vai obter o melhor proveito
da ferramenta.
Esta ferramenta adequa-se às lâminas de serra de haste em
U e haste em T
Manutenção
A ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para funcionar
durante muito tempo com um mínimo de manutenção.
Uma utilização continuamente satisfatória depende de
uma manutenção adequada da ferramenta e de uma
limpeza regular.
O carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação
de manutenção na ferramenta, retire a bateria da
ferramenta. Desligue o carregador antes de o limpar.
● Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
ferramenta e o carregador com uma escova suave ou um
pano seco.
● Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solventes.
Português
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em www.2helpU.com
Dados técnicos
BDCJS12
Tensão
VCC
Velocidade sem carga
Min-1
Comprimento do curso
mm
16
Madeira
mm
52
Aço
mm
5
Alumínio
mm
17
Peso
kg
12
0 - 2800 SPM
Profundidade máxima
de corte:
1,19 (1,44 com bateria)
Bateria (não fornecida)
BDCB12
Tensão
VCC
12
Capacidade
Ah
1,5
Tipo
Iões de lítio
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN62841:
Pressão acústica (LpA) 79,6 dB(A), variabilidade (K) 5 dB(A)
Potência acústica (LWA) 90,6 dB(A), variabilidade (K) 5 dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vetores triax) de acordo com a
norma EN62841:
Cortar aglomerado (ah, B) 5,2 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
Cortar folhas de metal (ah, M) 6,1 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
@
43
Português
(traduzido das instruções originais)
Declaração de conformidade CE
%
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
BDCJS12 Serra de vaivém
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
Estes produtos estão também em conformidade com as
directivas 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter
mais informações, contacte a Black & Decker na morada
indicada em seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo-assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da Black & Decker.
Garantia
A. P. Smith
Director Técnico de Engenharia
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX, Reino Unido
19/04/2018
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black &
Decker e a localização do técnico de reparação autorizado
mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.
com ou contactando uma filial local da Black & Decker, cuja
morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o seu novo produto da Black & Decker e receber
actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais.
44
(översatt från de ursprungliga instruktionerna)
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER BDCJS12 sticksåg har designats för
sågning av trä och träprodukter. Detta verktyg är endast avsett
för konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
illustrationer och specifikationer
@ instruktioner,
som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar,
att läsa alla instruktioner som listas här nedan
kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
allvarlig personskada.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet “elverktyg” i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda
elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg skapar gnistor som kan
antända damm eller ångor.
c. Håll barn och andra personer på betryggande
avstånd när du använder elverktyg. Distraktioner
kan göra att du förlorar kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt.
Använd inga adapterkontakter tillsammans med
jordade elverktyg. Icke modifierade kontakter och
passande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex.
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en
ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten
eller jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Vatten som
kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd aldrig
sladden för att bära, dra eller koppla bort
elverktyget från uttaget. Håll sladden borta från
värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elektrisk stöt.
e. Använd endast förlängningssladdar som är
godkända för utomhusbruk när du arbetar med
elverktyg utomhus. Användning av en sladd som är
lämplig för utomhusbruk minskar risken för
elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig
plats ska du använda jordfelsbrytare. Användning
av en jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk stöt.
Svenska
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft.
Använd inte ett elverktyg när du är trött eller
påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Ett
ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med
elektriska verktyg kan leda till allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
skyddsmask, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga
förhållanden minskar personskador.
c. Undvik oavsiktlig start. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du
ansluter verktyget till elnätet eller sätter i batteriet,
samt innan du tar upp eller bär verktyget. Att bära
elektriska verktyg med fingret på strömbrytaren eller
att koppla strömmen till elektriska verktyg när
strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en
nyckel som har lämnats kvar på en roterande del av
det elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Böj dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår och kläder borta från delar i
rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om elverktyget har utrustning för dammsugning
och -uppsamling ska du kontrollera att
utrustningen är rätt monterad och används på
korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan
minska dammrelaterade risker.
h. Låt inte erfarenheten som uppnås vid frekvent
användning av verktyg låta dig bli för självsäker
och ignorera verktygsäkerhetsprinciperna. En
oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador under
bråkdelen av en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg
för ditt arbete.
Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare
vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta
och stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg
som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt
och måste repareras.
c. Ta ur kontakten från strömkällanoch/eller batteriet
från elverktyget, om det går att ta bort, innan du gör
några justeringar, byter tillbehör eller lagrar
elverktygen. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder
minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget.
45
Svenska
(översatt från de ursprungliga instruktionerna)
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är vana
vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning.
Elverktyg är farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte
kärvar, att komponenter inte gått sönder eller
skadats och inget annat föreligger som kan
påverka elverktygets funktion. Om det är skadat,
se till att elverktyget blir reparerat före användning.
Många olyckor orsakas av dåligt underhållna
elektriska verktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Korrekt
underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre
troliga att de fastnar och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar och på sätt som
föreskrivits för aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn
till arbetsvillkoren och arbetsmomenten.
Användning av elverktyget för andra uppgifter än vad
som avsetts kan resultera i farliga situationer.
h. Håll handtag och greppytor torra, rena och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
5. Batteriverktyg användning och vård (använd
endast för batteriverktyg)
a. Ladda endast med den laddare som
rekommenderas av tillverkaren. En laddare som
passar en batterityp kan medföra brandrisk om den
används ihop med ett annat batteri.
b. Använd elverktyget endast med batterier som är
speciellt avsedda för ändamålet. Användning av
andra batteripaket kan utgöra en risk för personskador
och brand.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt
från metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik,
skruvar och andra små metallföremål som kan
orsaka kortslutning mellan batteriets poler.
Kortslutning av batteripolerna kan leda till brännskador
eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig
kontakt, spola med vatten. Om vätskan kommer i
kontakt med ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska
som sprutar ur batteriet kan orsaka sveda
och brännskador.
e. Använd inte batteripaket eller verktyg som är
skadade eller modifierade. Skadade eller
modifierade batterier kan uppvisa oförutsägbart
beteende som kan leda till brand, explosion eller risk
för skada.
46
f. Utsätt inte batteripaket eller verktyg för brand eller
höga temperaturer. Exponering för brand eller
temperatur över 130 °C kan orsaka explosion. NOTE:
Temperaturen ”130 °C” kan ersättas med
temperaturen ”265 °F”.
g. Följ laddningsinstruktionerna och ladda inte
batteripaketet eller verktyget utanför det
temperaturområde som specificeras i
instruktionerna. Om du laddar batteriet felaktigt eller
vid temperaturer utanför det angivna området kan det
skada batteriet och öka risken för brand.
6. Service
a. Se till att ditt elverktyg får service av en
kvalificerad reparatör, som endast använder
identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att
elverktygets säkerhet bibehålles.
b. Utför aldrig service på skadade batteripaket.
Service på batteripaket skall endast utföras av
tillverkaren eller auktoriserad servicepersonal (endast
för batteriverktyg).
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
● Håll alltid elverktyget i de isolerade greppytorna vid
arbete där verktyget riskerar att komma i kontakt med
dolda elledningar eller med sin egen nätsladd. Vid
kontakt med en strömförande ledning kommer verktygets
metalldelar också att bli strömförande och du kan få en
elektrisk stöt.
● Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket mot ett stabilt underlag. Att hålla
arbetsstycket för hand eller mot kroppen är instabilt och
kan göra att du förlorar kontrollen.
● Håll händerna borta från arbetsområdet. Sträck aldrig
in händerna under arbetsstycket. Undvik att ha fingrarna i
närheten av det pendlande sågbladet och bladklämman.
Undvik att stabilisera sågen genom att hålla i skon.
● Håll bladen vassa. Slöa eller skadade blad kan göra
att sågen vrider sig eller stannar helt när den belastas.
Använd alltid korrekt typ av sågblad för arbetsmaterialet
och sågningsmetoden.
● Vid sågning i rör och liknande ska du se till att de inte
innehåller vatten, elledningar osv.
● Undvik att vidröra arbetsstycket eller sågbladet direkt
efter sågning. De kan bli mycket heta.
● Var uppmärksam på dolda faror innan du sågar i väggar,
golv eller tak. Kontrollera om det finns rör eller elledningar.
● Sågbladet fortsätter att röra sig en kort stund efter att
du har släppt strömbrytaren. Stäng alltid av verktyget
och vänta tills sågbladet har stannat helt innan du lägger
ifrån dig det.
Varning! Sågning ger upphov till damm som kan
skada den som använder verktyget och andra i
närheten vid kontakt eller inandning. Använd en
specialkonstruerad skyddsmask som skyddar mot
damm och ångor och se till att personer som vistas
@
(översatt från de ursprungliga instruktionerna)
inom eller i närheten av arbetsområdet också
är skyddade.
● Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. Om
andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon
annan åtgärd än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen utförs med verktyget, kan personer och/
eller egendom ta skada.
Säkerhet för andra
● Verktyget ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
● Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker
med apparaten.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade
säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
● Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
● Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
● Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre period.
● Hörselnedsättning.
● Hälsorisker till följd av inandning av damm när redskapet
används (exempel: arbete med trämaterial, särskilt ek,
bok och MDF).
:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning
för att minska risken för personskador.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
● Försök aldrig öppna batteriet.
● Låt inte batterierna komma i kontakt med vatten.
● Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
● Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
● Ladda endast med hjälp av laddare som
medföljer verktyget.
● Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Skydda miljön”
när du kastar batterierna.
p
Försök inte ladda skadade batterier.
Laddare
● Laddaren får bara användas för att ladda batteriet i det
verktyg som laddaren levererades med. Andra batterier
kan spricka och orsaka personskador och andra skador.
● Försök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
● Byt defekta sladdar omgående.
● Låt inte laddaren komma i kontakt med vatten.
● Öppna inte laddaren.
● Gör ingen åverkan på laddaren.
$
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
#
Vibrationer
Elsäkerhet
@
Funktioner
Etiketter på verktyget
Montering
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data
och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i
enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN62841
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning
av elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet
beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån
kan överstiga den uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte
att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
Svenska
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid så att
spänningen på nätet motsvarar den spänning
som finns angiven på märkplåten.
● Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller ett auktoriserat BLACK+DECKERservicecenter för att undvika farliga situationer.
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Variabel hastighetskontroll
2. Låsknapp
3. Låsspak för sågblad
4. Bladklämma
5. Stödrulle för sågblad
6. Sågfot
7. Sågblad
8. Batteri (medföljer inte)
har stannat innan montering påbörjas. Ett
@ sågbladet
sågblad som nyligen använts kan vara mycket hett.
Varning! Ta bort batteriet från verktyget och se till att
47
Svenska
(översatt från de ursprungliga instruktionerna)
Ladda batteriet (bild A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när
det laddas, det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i
luften är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den
rekommenderade laddningstemperaturen är cirka
24 °C.
Notera: Laddaren kommer inte att ladda ett batteripaket om
celltemperaturen är under ungefär 10 °C eller över 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja
laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit
eller sjunkit.
● För att ladda batteriet (8) (medföljer inte), sätt in USBladdaren (9) medföljer inte.
● Anslut USB-laddaren till en strömkälla.
Laddningsindikatorn börjar blinka. När laddningen är klar
börjar laddningsindikatorn lysa med ett fast sken.
● Laddaren och batteriet kan vara hopkopplade hur länge
som helst.
● Ladda urladdade batterier inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade förkortas
batterilivslängden avsevärt.
@
Montera och ta bort batteriet (bild B)
● Sätt i batteriet (8) (medföljer inte) genom att placera det i
linje med kontakten på verktyget. Skjut in batteriet i facket
och tryck tills batteriet snäpper på plats.
● Ta ur batteriet genom att trycka på låsknappen (10)
samtidigt som du drar ut batteriet från dess plats.
Montera och ta bort sågbladet (bild C)
● Håll sågbladet (7) med tänderna framåt.
● Lyft låsspaken för sågbladet (3) uppåt.
● Tryck in bladets skaft så långt som möjligt i
bladklämman (4).
● Släpp spaken.
● Ta bort sågbladet (7) genom att lyfta låsspaken för
sågbladet (3) uppåt och dra ut bladet.
Slå på och av (bild D)
● Starta verktyget genom att föra låsreglaget (2) åt vänster
och sedan dra och hålla kvar strömbrytaren för variabel
hastighet (1).
● Stäng av genom att släppa upp strömbrytaren (1).
Varning! Slå inte på eller stäng av verktyget när
det belastas.
Varning! För alltid låsreglaget (2) åt höger, till låst
läge, när verktyget inte används.
@
@
Förvaring av reservblad (bild E)
● Reservbladen (7) kan förvaras i förvaringsfacket (12) på
huvudhöljet av verktyget.
48
Sågning
● Håll alltid i verktyget med båda händerna.
● Låt sågbladet löpa fritt några sekunder innan du
använder sågen.
● Tryck bara försiktigt på sågen medan du sågar.
● Om det är möjligt bör du hålla sågplattan (6) tryckt mot
arbetsstycket när du arbetar. På så sätt får du bättre
kontroll över verktyget. Dessutom minskar vibrationerna
från verktyget och bladet skyddas.
Såga i laminat
Eftersom sågbladet skär på vägen upp kan ytan närmast
skyddsplåten flisas.
● Använda ett fintandat sågblad.
● Vända arbetsmaterialets undersida uppåt när du sågar.
● Minska risken för flisor genom att tvinga fast en
överbliven träbit eller hård träfiberskiva på båda sidor
av arbetsmaterialet och såga genom alltihop som
en dubbelsmörgås.
Såga i metall
Tänk på att det tar mycket längre tid att såga i metall än i trä.
● Välj ett sågblad som lämpar sig för metallsågning. Använd
ett fintandat sågblad för järnhaltiga metaller och ett grövre
sågblad för icke-järnhaltiga metaller.
● Vid sågning av tunn metallplåt tvingar du fast en
överbliven träbit på arbetsmaterialets undersida och sågar
genom båda lagren som en dubbelsmörgås.
● Smörj såglinjen med olja innan du sågar.
Tillbehör
Verktygets prestanda beror på vilka tillbehör du använder.
Tillbehör från BLACK+DECKER håller hög kvalitet och är
konstruerade för att fungera optimalt med verktyget. Genom
att använda dessa tillbehör får du ut det bästa möjliga
av verktyget.
Detta verktyg är lämpligt för både U-skafts och
T-skafts sågblad
Underhåll
Detta BLACK+DECKER-verktyg har konstruerats för att
fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Med
rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget
sin prestanda.
Laddaren behöver inget annat underhåll än
regelbunden rengöring.
Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför
något underhåll på verktyget. Dra ur sladden till
laddaren innan du rengör den.
● Rengör regelbundet verktygets luftintag och laddaren med
en mjuk borste eller torr trasa.
@
(översatt från de ursprungliga instruktionerna)
%
MASKINDIREKTIVET
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkterna och batterierna innehåller material som kan
återvinnas eller återanvändas, vilket sänker behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala föreskrifter. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
BDCJS12 Sticksåg
Black & Decker försäkrar att dessa produkter, beskrivna
under “tekniska data” uppfyller:
EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
Tekniska data
BDCJS12
Spänning
VDC
Obelastat varvtal
Min
Slaglängd
mm
16
Trä
mm
52
Stål
mm
5
Aluminium
mm
Vikt
kg
12
0 - 2800 SPM
-1
Svenska
EG-försäkran om överensstämmelse
● Rengör regelbundet motorhuset med en fuktig
trasa. Använd aldrig något slipande eller
lösningsmedelsbaserat rengöringsmedel.
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2006/42/EG, 2014/30/EU och 2011/65/EU. Mer information får
du genom att kontakta Black & Deckerpå följande adress eller
titta i slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran på uppdrag av Black & Decker.
Maximalt sågdjup:
17
1,19 (med batteri 1,44)
Batteri (medföljer inte)
BDCB12
Spänning
VDC
Kapacitet
Ah
Typ
Ljudtrycksnivå enligt EN62841:
Ljudtrycksnivå (LpA) 79,6 dB(A), osäkerhet (K) 5 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 90,6 dB(A), osäkerhet (K) 5 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN62841:
Sågning av spånskivor(ah, B) 5,2 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
Sågning av metallplåt (ah, M) 6,1 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
12
1.5
Li-jon
Garanti
A. P. Smith
Technical Director of Engineering
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX, Storbritannien
2018-04-19
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter
och påverkar inte dessa på något sätt. Garantin är giltig i de
områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen
och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers 2-åriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan fås på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokala Black & Decker-kontor på adressen som anges i
denna bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.co.uk för att
registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få
information om nya produkter och specialerbjudanden.
49
Norsk
(oversatt fra de originale instruksjonene)
Tiltenkt bruk
Stikksagen fra BLACK+DECKER BDCJS12 er konstruert for
saging av tre og treprodukter. Dette verktøyet er bare ment
som et forbrukerverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
illustrasjoner og spesifikasjoner
@ instruksjoner,
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger,
overholdelse av instruksjonene som er listet opp
under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller
alvorlig skade.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Begrepet «elektroverktøy» i advarslene nedenfor gjelder
nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke bruk verktøy i eksplosive omgivelser, slik som
i nærheten av antennelige væsker, gasser eller
støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne
støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under arbeidet,
kan du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøy må passe i
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på
noen måte.
Ikke bruk adapterstøpsler til jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt
fare for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker
faren for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri
bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut
støpselet til det elektriske verktøyet. Hold
ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller
bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger
øker risikoen for elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du
bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
f. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig
sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med
jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD)
reduserer risikoen for elektrisk støt.
50
3. Personlig sikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis
fornuft når du arbeider med et elektroverktøy.
Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt
eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller
alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av
elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernerbriller. Verneutstyr slik som støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under
passende forhold vil redusere personskader.
c. Unngå utilsiktet oppstart. Kontroller at bryteren
står i posisjon «av» før du kobler til strømkilden
og/eller batteripakken, og før du tar opp eller bærer
verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på
bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske
verktøy har bryteren på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det
elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en
roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende
klær eller smykker. Hold hår og klær borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt
hår kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om
at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg
bli likegyldig og ignorere verktøyets
sikkerhetsregler. En uforsiktig handling kan føre til
alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det
elektriske verktøyet som situasjonen krever.
Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre
og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det
på og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som
ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og
må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble
fra batteripakken, hvis den er avtakbar, fra
elektroverktøyet før du foretar noen justeringer,
endrer tilbehør eller lagrer elektroverktøy. Slike
preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer
risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved
et uhell.
(oversatt fra de originale instruksjonene)
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolig med det, eller som
ikke har lest denne bruksanvisningen. Elektriske
verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy og tilbehør.
Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller
blokkert, om deler er skadet, og om det er andre
forhold som kan påvirke elektroverktøyets
funksjon. Dersom det er skadet, få verktøyet
reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av
dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter
setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere
å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er
forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
h. Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og
frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater
forhindrer trygg håndtering og kontroll av verktøyet i
uventede situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøy (kun for
batteriverktøy)
a. Skal kun lades opp ved hjelp av batteriladeren
spesiefisert av produsenten. En lader som passer
for en type batteripakke kan føre til risiko for brann
dersom den brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare med spesifikt angitte
batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til
risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, hold den unna
metallgjenstander som binderser, mynter, nøkler,
filer, skruer eller andre små metallgjenstander som
kan skape en kobling fra en pol til den andre.
Kortslutning av batteripolene mot hverandre kan føre til
brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du
kommer i kontakt med den, skyll av med vann.
Dersom du får væsken i øynene, søk legehjelp.
Væske som kommer ut av batteriet kan føre til
irritasjon eller brannskader.
e. Batteripakke eller verktøy som er skadet eller
modifisert skal ikke brukes. Batterier som er skadet
eller modifisert kan ha uventet oppførsel og føre til
brann, eksplosjon eller personskader.
Norsk
f. Batteripakken skal ikke utsettes for brann eller for
høy temperatur. Eksponering for brann eller
temperaturer over 130 °C kan føre til eksplosjon.
NOTE: Temperaturen “130 °C” kan erstattes av
temperaturen “265 °F”.
g. Følg alle ladeinstrukser og ikke lade batteripakken
eller verktøyet utenfor temperaturområdet som
angitt i bruksanvisningen. Feil lading eller ved
temperaturer utenfor det angitt området kan skade
batteriet og øke faren for brann.
6. Service
a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalifisert
personell og bare med originale reservedeler. Dette
vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
b. Skadede batteripakker skal aldri repareres. Service
på batteripakker skal kun utføres av produsenten eller
autoriserte serviceverksteder (kun for batteriverktøy).
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
● Hold bare i de isolerte grepene på elektroverktøyet
når du utfører et arbeid hvor skjæreverktøyet kan
komme i kontakt med skjulte ledninger. Kontakt med
en strømførende ledning vil også føre til at eksponerte
metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og
brukeren kan få elektrisk støt.
● Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og
holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
● Hold hendene borte fra skjæreområdet. Du må aldri
gripe under arbeidsstykket av noen som helst årsak.
Du må ikke føre fingrene eller tomlene inn i nærheten
av bladfestet eller bladet som går frem og tilbake. Ikke
stabiliser sagen ved å ta tak i foten.
● Hold bladene skarpe. Sløve eller skadde sagblader kan
få sagen til å bøye av eller stanse under press. Bruk alltid
sagblader som egner seg for arbeidsstykkets materiale og
den type saging det er snakk om.
● Når du sager rør eller kanaler, må du kontrollere at de er
fri for vann, elektriske ledninger osv.
● Ikke berør arbeidsstykket eller sagbladet straks etter
at du har brukt verktøyet. De kan bli svært varme.
● Vær oppmerksom på skjulte farer før du sager i vegger,
gulv eller tak. Lokaliser eventuelle kabler og rør.
● Sagbladet vil fortsatt være i bevegelse etter at
bryteren slippes løs. Slå alltid verktøyet av og vent til
sagbladet stanser helt, før du setter verktøyet ned.
Advarsel! Kontakt med eller inhalering av støv
som oppstår ved skjæring, kan være helseskadelig
for operatøren og eventuelle tilskuere. Bruk en
støvmaske som er spesielt utformet for å beskytte
mot støv og damp/gass, og pass på at personer
som er i eller kommer inn i arbeidsområdet, også
er beskyttet.
@
51
Norsk
(oversatt fra de originale instruksjonene)
● Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som
er anbefalt i denne håndboken, kan det medføre fare for
personskader og/eller skade på eiendom.
Andre personers sikkerhet
● Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra
en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
● Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer
som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil
bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
● Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
● Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
● Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
sørge for å ta regelmessige pauser.
● Hørselskader.
● Helsefarer som skyldes innånding av støv som dannes
når du bruker verktøyet (for eksempel under arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske
data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN62841, og kan brukes
til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte
vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig
vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk
bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte
verdien avhengig av måten verktøyet blir brukt på.
Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt.
Under vurdering av vibrasjonseksponering for å bestemme
sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet,
skal det tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og
måten verktøyet blir brukt på. Dette gjelder alle deler av
brukssyklusen – også de gangene verktøyet er slått av, når
det går på tomgang, samt tiden utløseren er inne.
@
Etiketter på verktøyet
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen
med datokoden:
52
:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
● Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
● Ikke utsett batteriene for vann.
● Oppbevar ikke på steder der temperaturen kan overskride
40 °C.
● Lad bare ved temperaturer mellom 10°C og 40 °C.
● Bruk bare laderen som følger med apparatet.
● Følg instruksene som finnes i avsnittet “Miljø” når du skal
kaste batterier.
p
Ikke forsøk å lade opp skadede batterier.
Ladere
● Laderen skal bare brukes til å lade batteriet i apparatet
som laderen kom sammen med. Andre batterier kan
sprekke og føre til personskade og materiell skade.
● Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
● Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
● Ikke utsett laderen for vann.
● Ikke åpne laderen.
● Ikke stikk noe inn i laderen.
$
Laderen er bare beregnet for innendørs bruk.
#
Elektrisk sikkerhet
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er
derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
strømforsyningen samsvarer med spenningen
på merkeskiltet.
● Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå farer.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. Avtrekksbryter for variabel hastighet
2. Låseknapp
3. Låsespak for sagblad
4. Bladklemme
5. Styrerulle for blad
6. Fotplate
7. Sagblad
8. Batteri (følger ikke med)
@
Montering
Advarsel! Før monteringen må du ta ut batteriet
av verktøyet og forsikre deg om at sagbladet har
stoppet. Brukte sagblad kan være varme.
(oversatt fra de originale instruksjonene)
Lading av batteriet (figur A)
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang
det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble
utført uten problemer. Batteriet kan bli varmt under lading.
Dette er normalt og innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved
omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over
40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca. 24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade en batteripakke dersom celletemperaturen er under omtrent 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
● For å lade batteriet (8) (følger ikke med), plugg inn USBladeren (9) Følger ikke med.
● Koble USB-laderen til strømkilden. Ladeindikatoren
vil blinke. Ladingen er fullført når ladeindikatoren
lyser kontinuerlig.
● Laderen og batteriet kan las være tilkoblet så lenge du
måtte ønske.
● Lad utladede batterier innen 1 uke. Batterienes levetid blir
mye kortere hvis de oppbevares utladet.
@
Sette inn og ta ut batteriet (figur B)
● Når du skal sette inn batteriet (8) (følger ikke med), holder
du det på linje med kontakten på verktøyet. Skyv batteriet
inn i kontakten til det klikker på plass.
● Når du skal ta ut batteriet, trykker du på
utløserknappen (10) og trekker samtidig batteriet ut
av kontakten.
Montering og demontering av sagbladet (figur C)
● Hold sagbladet (7) med taggene vendt fremover.
● Løft låsespaken (3) for sagbladet oppover.
● Sett skaftet på bladet helt inn i bladklemmen (4) så langt
det går.
● Slipp spaken.
● Når du skal ta ut sagbladet (7), løfter du låsespaken (3)
for sagbladet opp og trekker bladet ut.
Slå på og av (figur D)
● For å slå på skyver du låsebryteren (2) til venstre
og trekker og holder i utløserbryteren for variabel
hastighet (1).
● Slipp utløserbryteren (1) for å slå av.
Advarsel! Ikke slå verktøyet på eller av mens det er
under belastning.
Advarsel! Skyv alltid låsebryteren (2) til høyre, låst
posisjon, når verktøyet ikke er i bruk.
@
@
Lagring av reserveblad (figur E)
● Sagblader (7) kan oppbevares i oppbevaringsrommet (12)
på siden av verktøyet.
Saging
● Hold alltid verktøyet med begge hender.
● La bladet gå fritt i noen få sekunder før du
starter sagingen.
● Bruk bare et lett press på verktøyet når du sager.
Norsk
● Hvis det er mulig, arbeider du med fotplaten (6) presset
mot arbeidsstykket. Dette bedrer kontrollen over
verktøyet, reduserer vibrasjoner og forebygger skade
på bladet.
Sage i laminat
Ettersom sagbladet skjærer på oppadgående bevegelse, kan
det forekomme flising på flaten nærmest fotplaten.
● Bruk et fintagget sagblad.
● Sag fra den bakre flaten på arbeidsstykket.
● For å minimere flising, kan du klemme et stykke kapp
eller fiberplate på begge sider av arbeidsstykket og sage
gjennom dette.
Sage i metall
Vær oppmerksom på at saging i metall tar mye lenger tid enn
saging i tre.
● Bruk et sagblad som egner seg for metallsaging. Bruk
et fintannet sagblad for jernholdig metall og et grovere
sagblad for ikke-jernholdige metaller.
● Når du sager tynne metallplater, kan du klemme et stykke
kapp mot den bakre flaten på arbeidsstykket og skjære
gjennom dette.
● Smør en film av olje over hele det tiltenkte snittet.
Tilbehør
Verktøyets ytelse avhenger av hva slags tilbehør som brukes.
Tilbehør fra BLACK+DECKER er produsert etter høye
kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets
ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du mest mulig ut av
verktøyet ditt.
Dette verktøyet kan brukes med sagblad med både U- og
T-festetapper
Vedlikehold
BLACK+DECKER-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at det skal
fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig
stell av verktøyet og regelmessig renhold.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn
regelmessig rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet,
må du ta av batteriet fra verktøyet. Trekk ut laderen
fra stikkontakten før du rengjør den.
● Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen med
en myk børste eller tørr klut.
● Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
@
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon
finner du på www.2helpU.com
53
Norsk
(oversatt fra de originale instruksjonene)
EF-samsvarserklæring
Tekniske data
%
MASKINDIREKTIVET
BDCJS12
Spenning
VDC
Ubelastet hastighet
o/min
Slaglengde
mm
16
BDCJS12 Stikksag
Tre
mm
52
Stål
mm
5
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er
beskrevet under «Tekniske data», er i samsvar med:
EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
Aluminium
mm
17
Vekt
kg
12
0 - 2800 O/MIN
Maks. skjæredybde:
1,19 (med batteri 1,44)
Batteri (følger ikke med)
BDCB12
Spenning
VDC
12
Kapasitet
Ah
1,5
Type
Li-Ion
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2006/42/EU,
2014/30/EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon,
kontakt Black & Decker på adressen nedenfor, eller se på
baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker .
Lydtrykknivå i henhold til EN62841:
Lydtrykk (LpA) 79,6 dB(A), usikkerhet (K) 5 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 90,6 dB(A), usikkerhet (K) 5 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (triaks vektorsum) bestemt i samsvar med
EN62841:
Saging av sponplater (ah, B) 5,2 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Saging av metallplater (ah, M) 6,1 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
54
Garanti
A. P. Smith
Teknisk utviklingsdirektør
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX, Storbritannia
19.04.2018
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black & Decker og du
må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et
autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker-kontor på adressen angitt i
denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.co.uk to
å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
(oversat fra original brugsvejledning)
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER BDCJS12-stiksav er designet til at
save i træ og træprodukter. Værktøjet er kun beregnet til
privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende
elværktøj
illustrationer og specifikationer,
@ instruktioner,
der følger med dette elværktøj. Manglende
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
overholdelse af alle nedenstående instruktioner
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevne (med netledning) eller batteridrevne
maskiner (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning
til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og andre personer på afstand, når et
elværktøj er i brug. Distraktioner kan medføre, at du
mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket
må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
(jordforbundet) elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop
er jordforbundet.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Hvis
der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges
risikoen for elektrisk stød.
d. Ødelæg ikke ledningen. Brug aldrig ledningen til at
bære, trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie,
skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede
eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes
en forlængerledning, som er godkendt til udendørs
brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
Dansk
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse,
hvis det er uundgåeligt at anvende elværktøj på
fugtige steder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt.
Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af
narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen
for kvæstelser ved alt efter omstændighederne at
anvende det passende sikkerhedsudstyr såsom en
støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm
eller høreværn.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket,
inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller
batteriet, samles op eller bæres. Når elektrisk
værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af
elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.
e. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
f. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst
tøj eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget
af støv.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer
gøre dig uforsigtig og få dig til at ignorere
principperne for værktøjssikkerhed. En uforsigtig
handling kan forårsage alvorlig personskade på en
brøkdel af et sekund.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug det
elværktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der
skal udføres.
Det korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere
sikkert med den effekt, som det er konstrueret til.
55
Dansk
(oversat fra original brugsvejledning)
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt. Alt
elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
batterienheden fra det elektriske værktøj, hvis det
kan udtages, før det elektriske værktøj justeres,
dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Elværktøjet må ikke bruges af
personer, der ikke er fortrolige med det, eller som
ikke har gennemlæst disse instruktioner. El-værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
e. Elværktøj og tilbehør skal vedligeholdes.
Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke
sidder fast, og om delene er brækket eller
beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Hvis
det elektriske værktøj er beskadiget, skal det
repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af
dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe
skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er
lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet.
Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem,
det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
h. Hold håndtagene og gribefladerne tørre, rene og
fri fra olie og fedtstof. Glatte håndtag og gribeflader
giver ikke en sikker håndtering og kontrol af værktøjet i
uventede situationer.
5. Brug og pleje af batteriværktøj (bruges kun til
batteriværktøjer)
a. Genoplad kun værktøjet ved brug af den oplader,
der er angivet af producenten. En oplader, der
passer til en type batteripakke, kan udgøre en risiko for
brand, når den bruges til en anden type.
b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker,
der er specifikt beregnet hertil. Brugen af andre
batteripakker kan medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, hold den på
afstand af andre metalgenstande som fx papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små
metalgenstande, som kan frembringe en
kortslutning fra en pol til en anden. Kortslutning af
batteriet kan forårsage forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra
batteriet; undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt
ved et uheld, skyl med vand. Hvis væske kommer
56
ind i øjnene, søg omgående lægehjælp. Væske, der
siver ud fra batteriet, kan fremkalde irritationer
eller forbrændinger.
e. Brug ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller modificeret. Beskadigede eller
modificerede batterier kan udvise uforudsigelig
adfærd, hvilket kan resultere i brand, eksplosion eller
risiko for personskade.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild
eller for høj temperatur. Eksponering for ild eller
temperatur på over 130 °C kan forårsage eksplosion.
BEMÆRK: Temperaturen „130 °C“ kan erstattes af
temperaturen „265 °F“.
g. Følg alle opladningsanvisninger, og undlad at
oplade batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturinterval, der er specificeret i
instruktionerne. En forkert opladning eller opladning
uden for det specificerede interval kan beskadige
batteriet og øge risikoen for brand.
6. Service
a. Få altid elværktøjet repareret af kvalificerede
fagfolk udelukkende med identiske reservedele.
Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
b. Beskadigede batteripakker må aldrig serviceres.
Service af batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede serviceudbydere
(bruges kun til batteriværktøjer).
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
● Hold i elværktøjets isolerede gribeflader, hvis der
er risiko for, at det kommer i kontakt med skjulte
ledninger. Ved kontakt med en strømførende ledning
bliver elværktøjets blotlagte metaldele også strømførende,
så brugeren får stød.
● Brug klemmer eller en anden praktisk måde for at
fastgøre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt
underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din
hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre,
at du mister kontrollen over det.
● Hold hænderne på afstand af skæreområdet. Ræk
aldrig ind under materialet uanset årsag. Anbring ikke
fingrene i nærheden af den frem- og tilbagegående klinge
og klingeholderen. Stabiliser ikke saven ved at gribe
omkring skoen.
● Hold knivene skarpe. Døve eller beskadigede klinger
kan få saven til at slingre eller standse under pres. Brug
altid den rigtige type savklinge til materialet og formålet.
● Når der saves i rør og rørledninger, er det vigtigt, at de er
fri for vand, elektriske ledninger osv.
● Rør ikke ved materialet eller klingen umiddelbart
efter, at værktøjet har været i brug. De kan blive
meget varme.
● Vær opmærksom på skjulte farer, inden der saves
i vægge, gulve eller lofter. Kontroller, om der findes
ledninger og rør.
● Klingen fortsætter med at bevæge sig, efter at
kontakten er sluppet. Sluk altid værktøjet, og vent, indtil
savklingens bevægelse er helt ophørt, inden du lægger
værktøjet fra dig.
Advarsel! Berøring af eller indånding af støvpartikler
fra skærearbejder kan udgøre en fare for både
brugerens og eventuelle tilskueres helbred. Bær
en specielt designet støvmaske til beskyttelse mod
støv og røg, og sørg for, at personer, der befinder
sig på eller kommer ind på arbejdsområdet, også
er beskyttet.
● Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end
de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko
for personskade og/eller materiel skade.
@
Andres sikkerhed
● Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og viden, medmindre
det sker under overvågning, eller der gives instruktion
i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed.
● Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger
med udstyret.
Restrisici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert
anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici
ikke undgås. Disse omfatter:
● Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
● Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
● Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et apparat.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
● Hørenedsættelse.
● Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med
træ, især eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden i EN62841 og kan bruges
til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne
vibrationsemissionsværdi kan også bruges i forbindelse med
en foreløbig vurdering af eksponeringen.
@
(oversat fra original brugsvejledning)
Dansk
Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved
faktisk brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne
værdi afhængig af måden, værktøjet anvendes på.
Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor
værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige
med startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden:
:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen
for at reducere risikoen for kvæstelser.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Batterier
● Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
● Udsæt ikke batteriet for vand.
● Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40 °C.
● Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10 °C
og 40 °C.
● Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
● Følg ved bortskaffelse af batterier vejledningen i afsnittet
“Miljø”.
p
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Opladere
● Brug kun din lader til at oplade batteriet i det værktøj,
som den blev leveret sammen med. Andre batterier kan
eksplodere og forårsage kvæstelser og materielle skader.
● Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
● Udskift straks defekte ledninger.
● Udsæt ikke opladeren for vand.
● Opladeren må ikke åbnes.
● Undersøg ikke opladeren.
$
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
#
Elektricitet og sikkerhed
Denne oplader er dobbelt isoleret. Derfor er
jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid,
at strømforsyningen svarer til spændingen
på mærkepladen.
● Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKERværksted, så farlige situationer undgås.
57
Dansk
(oversat fra original brugsvejledning)
Funktioner
Udstyret har nogle eller alle af de efterfølgende funktioner.
1. Variabel hastighedsudløserkontakt
2. Låseknap
3. Låsegreb til savklinge
4. Klingeholder
5. Klingens støtteruller
6. Sål
7. Savklinge
8. Batteri (medfølger ikke)
kontrollér, at savklingen er standset. Brugte
@ ogsavklinger
kan være varme.
Samling
Advarsel! Før samling: Tag batteriet ud af værktøjet
Opladning af batteriet (fig. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende
temperaturer på under 10 °C eller over 40 °C. Den
anbefalede opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis
celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
● For at oplade batteriet (8) (medfølger ikke), skal du
indsætte USB-opladeren (9) medfølger ikke.
● Slut USB-opladeren til en strømkilde. Ladeindikatoren
begynder at blinke. Opladningen er afsluttet, når
ladeindikatoren begynder at lyse konstant.
● Opladeren og batteriet kan være tilsluttet i
længere perioder.
● Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i
afladet tilstand.
@
Montering og afmontering af batteriet (fig. B)
● Anbring batteriet (8) (medfølger ikke) ud for værktøjets
fatning for at isætte batteriet. Lad batteriet glide ind i
fatningen, og skub opad, indtil batteriet går på plads.
● Tryk på udløserknappen (10), og træk samtidigt batteriet
ud af fatningen for at tage batteriet ud.
Montering og afmontering af savklingen (fig. C)
● Hold savklingen (7), så tænderne vender fremad.
● Løft låsegrebet til savklingen (3) opad.
● Sæt savklingens skaft helt ind i klingeholderen (4), så
langt det kan komme.
● Udløs grebet.
● Savklingen (7) fjernes ved at løfte låsegrebet til
savklingen (3) opad og trække klingen ud.
Start og stop (fig. D)
● Skub låseknappen (2) mod venstre, og træk og hold
startknappen (1) for at tænde værktøjet.
● Slip startknappen (1) for at stoppe værktøjet.
58
@
@
Advarsel! Start og stop ikke værktøjet, mens det er
under belastning.
Advarsel! Skub altid låseknappen (2) mod højre (låst
position), når værktøjet ikke er i brug.
Opbevaring af reservedele (fig. E)
● Reservedele (7) kan opbevares i fordybningen (12) på
siden af værktøjet.
Savning
●
●
●
●
Hold altid værktøjet med begge hænder.
Lad klingen køre frit i få sekunder før start på savning.
Tryk kun let med værktøjet, mens du skærer.
Arbejd om muligt med sålen (6) trykket mod materialet.
Det giver bedre kontrol over værktøjet, og vibrationerne
reduceres, ligesom du undgår at beskadige klingen.
Skæring i laminater
Når savklingen skærer opad, kan der forekomme splintring på
overfladen nærmest sålen.
● Brug en savklinge med fine tænder.
● Skær fra bagsiden af arbejdsmaterialet.
● Klem et stykke spildtræ eller hardboard på begge sider
af materialet og sav gennem denne sandwich for at
minimere splintringen.
Skæring i metal
Vær opmærksom på, at skæring i metal tager meget længere
tid end skæring i træ.
● Brug en savklinge, der egner sig til skæring i metal. Brug
en fintandet klinge til jernholdige metaller og den grovere
klinge til metaller uden jern.
● Klem et stykke spildtræ til bagsiden af arbejdsmaterialet
og sav gennem denne sandwich, når der skæres i
tynde metalplader.
● Læg en oliefilm langs den påtænkte skærelinje.
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra BLACK+DECKER er fremstillet efter høje
kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit værktøjs
ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet
yde optimalt.
Dette værktøj kan anvende savklinger med både U-skaft og
T-skaft
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-værktøj er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal
rengøres jævnligt.
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden
der foretages vedligeholdelse på værktøjet. Træk
opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.
● Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
@
(oversat fra original brugsvejledning)
%
MASKINDIREKTIV
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
genindvindes eller genanvendes, hvilket reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser.
Yderligere informationer findes på www.2helpU.com
BDCJS12 Stiksav
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
“Tekniske data” er i overensstemmelse med:
EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
Tekniske data
BDCJS12
Spænding
VDC
Tomgangshastighed
Min
Slaglængde
mm
16
Træ
mm
52
Stål
mm
5
Aluminium
mm
Vægt
kg
12
0 - 2800 SPM
-1
Dansk
EF-overensstemmelseserklæring
● Rengør med jævne mellemrum motorhuset med
en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler
eller opløsningsmidler.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2006/42/EF, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt
Black & Decker på nedenstående adresse, eller se
vejledningens bagside for at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Decker .
Maks. skæredybde:
17
1,19 (med batteri 1,44)
Batteri (medfølger ikke)
BDCB12
Spænding
VDC
12
Kapacitet
Ah
1,5
Type
Li-Ion
Lydtrykniveau i henhold til EN62841:
Lydtryk (LpA) 79,6 dB(A), usikkerhed (K) 5 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 90,6 dB(A), usikkerhed (K) 5 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN62841:
Savning i spånplader (ah, B) 5,2 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Savning i metalplader (ah, M) 6,1 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Garanti
A. P. Smith
Teknisk direktør for konstruktioner
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX, Storbritannien
19-04-2018
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder
fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens
lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er
gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller
til en autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og
placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted
kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at
kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der
er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
59
Suomi
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER BDCJS12 -pistosaha on suunniteltu puun
ja puutuotteiden sahaamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu
vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja
@ mukana
tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki tämän sähkötyökalun
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Jäljempänä olevissa varoituksissa käytetyllä käsitteellä
”sähkötyökalu” tarkoitetaan verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman
verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua
tai pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat
sytyttää pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava
pistorasiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen
mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit saada
sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella
(RCD) suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa.
60
3. Henkilöturvallisuus
a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä
käyttäessäsi sähkötyökaluja.
Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai
alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin
sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa
vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen
käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
kytkin on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai
kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi
virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen
kuin käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun
pyörivään osaan kiinni jäänyt avain voi
johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota liian kauas. Huolehdi siitä, että sinulla
on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet
loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos laitteeseen voi kiinnittää pölynkerääjän tai
-imurin, tarkista, että se on paikallaan ja että se
toimii kunnolla. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi
niistä hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun
turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa
vakaviin henkilövahinkoihin jopa sekunnin murtoosassa.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun
sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää
ja pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei
voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se
on korjattava.
c. Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen pistoke
pistorasiasta tai irrota akku siitä ennen säätämistä,
varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun
asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää
vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut sähkötyökalun käyttöohjeeseen.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella.
Tarkista, että liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti ja etteivät ne ole puristuksessa.
Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita
tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin
huomioon työolosuhteet ja
suoritettava toimenpide.
Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden
vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina ja
öljyttöminä sekä rasvattomina. Liukkaat kahvat ja
kädensijat estävät työkalun turvallisen käsittelyn ja
hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto (koskee vain
akkutyökaluja)
a. Lataa vain valmistajan määrittämällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen
ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja
tai tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu
kosketuksiin, huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu
silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta
roiskunut neste saattaa aiheuttaa ärsytystä
tai palovammoja.
Suomi
e. Akkua tai työkalua ei saa käyttää, jos siinä on
vaurioita tai sitä on muunneltu. Vaurioituneet tai
muunnellut akut voivat johtaa odottamattomiin
tilanteisiin ja vaarana ovat tulipalo, räjähdys
ja henkilövahingot.
f. Suojaa akku ja työkalu tulelta ja liian korkeilta
lämpötiloilta. Se voi räjähtää yli 130 ºC lämpötilassa.
NOTE: Lämpötila ”130 °C” voidaan korvata lämpötilalla
”265 °F”.
g. Noudata kaikkia latausohjeita. Akkua tai työkalua
ei saa ladata ohjeissa määritetystä lämpötilavälistä
poikkeavassa lämpötilassa. Jos akku ladataan
virheellisesti tai määritetystä lämpötilavälistä
poikkeavassa lämpötilassa, seurauksena voi olla akun
vaurioituminen ja tulipalovaara.
6. Huolto
a. Korjata sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
b. Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet
saavat huoltaa akkuja (koskee vain akkutyökaluja).
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
● Pitele sähkötyökalua sen eristävistä tartuntapinnoista,
kun teet työtä, jossa terä voi joutua kosketuksiin
piilossa olevien sähköjohtojen tai oman virtajohtonsa
kanssa. Kosketus jännitteisen johtimen kanssa voi
tehdä myös työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja
aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
● Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työstökappale tukevalle alustalle.
Työkappaleen pitäminen käsin tai vartaloa vasten on
epävakaata ja saattaa johtaa kontrollin menetykseen.
● Pidä kätesi pois leikkausalueelta. Älä koskaan työnnä
kättäsi työstökohteen alapuolelle. Älä työnnä sormia
liikkuvan terän tai sen kiinnikkeen läheisyyteen. Älä tue
sahaa pitämällä kiinni sahausjalasta.
● Pidä terät terävinä. Tylsät tai vahingoittuneet terät
voivat leikata vinoon tai jäädä kiinni. Käytä työstettävään
materiaaliin soveltuvaa sahanterää, jolla saat
haluamasi sahausjäljen.
● Jos sahaat putkea tai kotelointia, tarkista ensin, ettei sen
sisällä ole vettä, sähköjohtoa tms.
● Älä kosketa terää tai sahattua leikkauspintaa heti
sahauksen jälkeen. Ne voivat olla erittäin kuumia.
● Varo piilossa olevia vaaroja. Tarkista sähköjohtojen ja
putkien sijainti ennen kuin sahaat seinää, lattiaa tai kattoa.
● Terän liike jatkuu vielä hetken käyttökytkimen
vapauttamisen jälkeen. Katkaise virta työkalusta ja
odota, että terän liike on kokonaan pysähtynyt, ennen kuin
lasket työkalun käsistäsi.
61
Suomi
@
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
Varoitus! Leikatessa syntyvän pölyn kanssa
kosketuksiin joutuminen tai sen hengittäminen
saattaa olla haitallista käyttäjän tai lähellä olijoiden
terveydelle. Käytä kasvosuojusta, joka on erityisesti
tarkoitettu suojaamaan pölyltä ja höyryiltä, ja
varmista, että kaikki työskentelyalueella olevat ja
sinne tulevat henkilöt käyttävät suojavarusteita.
● Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä
työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on
tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi
aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
Muiden henkilöiden turvallisuus
● Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai
aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi
valvonnan alaisina, tai jos he ovat saaneet laitteen
käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä.
● Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leiki laitteella.
Vaarat
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia laitetta käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
● Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen
aiheuttamat vahingot.
● Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa
aiheutuneet vahingot.
● Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytön aikana.
● Kuulon heikkeneminen.
● Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä) syntyneen pölyn
sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN62841-standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen
keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu
todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta
tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan.
Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien
henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa
@
62
on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun
käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä
huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se
käy tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
● Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
● Älä anna akun kastua.
● Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40 °C:een.
● Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
ja enintään +40 °C.
● Lataa akku ainoastaan työkalun mukana
toimitetulla laturilla.
● Noudata akkuja hävittäessäsi kohdassa
”Ympäristönsuojelu” annettuja ohjeita.
p
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Laturit
● Käytä laturia vain laitteen mukana toimitetun akun
lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa
henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
● Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole
tarkoitettu ladattavaksi.
● Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
● Älä anna laturin kastua.
● Älä avaa laturia.
● Älä työnnä mitään laturin sisään.
$
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
#
Sähköturvallisuus
Tämä laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen
merkittyä jännitettä.
● Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on joitakin tai kaikki
seuraavista ominaisuuksista.
1. Säädettävä nopeuden liipaisukytkin
2. Lukituksen vapautuspainike
3. Sahanterän lukitusvipu
4. Terän kiinnike
5. Terän tukirulla
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
6. Jalustalevy
7. Sahanterä
8. Akku (ei toimiteta työkalun mukana)
@
Asennus
Varoitus! Varmista ennen kokoamista, että akku on
poistettu työkalusta ja että sahanterä on pysähtynyt.
Käytössä olleet sahanterät voivat olla kuumia.
Akun lataaminen (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei
enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat
helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia,
eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C
asteen lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on
noin 24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos kennon
lämpötila on alle noin 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen
automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai
laskee riittävästi.
● Lataa akku (8) (ei toimiteta laitteen mukana) liittämällä
USB-laturi (9) (ei toimiteta laitteen mukana).
● Liitä USB-laturi virtalähteeseen. Lataustilan ilmaisin
vilkkuu. Akku on ladattu, kun latauksen merkkivalo
palaa keskeytyksettä.
● Akun voi jättää laturiin vaikka kuinka pitkäksi aikaa.
● Lataa akut yhden viikon kuluessa niiden tyhjentymisestä.
Akkujen käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään
tyhjiksi pitkäksi aikaa.
@
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva B)
● Kiinnitä akku (8) (ei toimiteta laitteen mukana) asettamalla
se työkalussa olevan kiinnityssyvennyksen kanssa
samaan linjaan. Liu’uta akkua kiinnityssyvennykseen ja
paina sitä ylöspäin, kunnes se lukittuu paikalleen.
● Irrota akku painamalla vapautuspainiketta (10) samalla
kun vedät akkua irti liitännästä.
Sahanterän asennus ja poisto (kuva C)
● Pidä sahanterää (7) hampaat eteenpäin.
● Nosta sahanterän lukitusvipu (3) ylös.
● Työnnä terän varsi kokonaan terän kiinnityslaippaan (4)
niin pitkälle kuin se menee.
● Vapauta vipu.
● Poista sahanterä (7) nostamalla sahanterän lukitusvipu (3)
ylös ja vetämällä terä ulos.
Käynnistys ja pysäytys (kuva D)
● Käynnistä työkalu liu’uttamalla lukituskytkintä (2)
vasemmalle ja vetämällä sitten virran liipaisinkytkintä (1)
ja pitämällä sen vedettynä.
● Sammuta laite vapauttamalla liipaisinkytkin (1).
Varoitus! Älä käynnistä tai pysäytä työkalua sen
ollessa kuormitettuna.
Varoitus! Työnnä lukituskytkin (2) oikealle
lukitusasentoon aina, kun työkalu ei ole käytössä.
@
@
Suomi
Varaterien säilytyskotelo (kuva E)
● Varateriä (7) voidaan säilyttää työkalun rungossa olevassa
syvennyksessä (12).
Sahaus
● Pitele työkalua aina kahdella kädellä.
● Anna terän liikkua vapaasti muutaman sekunnin ajan,
ennen kuin aloitat sahaamisen.
● Paina työkalua vain kevyesti, kun sahaat.
● Paina jalustalevyä (6) työkappaletta vasten sahatessasi,
jos se on mahdollista. Se parantaa työkalun
hallintaa ja vähentää sen värinää. Lisäksi se estää
terää vaurioitumasta.
Laminaattien sahaaminen
Koska sahanterä leikkaa ylöspäin suuntautuvalla vedolla,
jalustalevyn puolella oleva pinta voi sälöytyä.
● Käytä pienihampaista sahanterää.
● Sahaa työkappaletta taustapuolelta.
● Minimoi sälöytyminen puristamalla palat hukkapuuta tai
kovalevyä työkappaleen molemmille puolille ja sahaa
kaikkien kerrosten läpi.
Metallin sahaaminen
Ota huomioon, että metallin sahaaminen kestää pitempään
kuin puun.
● Käytä metallin sahaamiseen sopivaa sahanterää. Käytä
hienohampaista sahanterää, kun sahaat rautapitoisia
metalleja. Käytä karkeampaa sahanterää, kun sahaat
muita metalleja.
● Kun sahaat ohutta metalliarkkia, purista palat hukkapuuta
työkappaleen molemmille puolille ja sahaa kaikkien
kerrosten läpi.
● Levitä ohut kerros öljyä aiotulle sahauslinjalle.
Lisävarusteet
Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.
Korkealaatuiset BLACK+DECKER-lisävarusteet on
suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyttämällä
näitä lisävarusteita saat työkalustasi parhaan hyödyn.
Tämä työkalu sopii sekä U- että T-vartisille sahanterille
Huolto
BLACK+DECKER-työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista.
Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
● Puhdista laitteen ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
● Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
@
63
Suomi
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
Ympäristönsuojelu
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Z
%
KONEDIREKTIIVI
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä
symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
BDCJS12 Pistosaha
Tekniset tiedot
BDCJS12
Jännite
VDC
Kuormittamaton nopeus
Min
Iskun pituus
mm
16
Puu
mm
52
Teräs
mm
5
Alumiini
mm
17
Paino
kg
12
0 - 2800 kierrosta minuutissa
-1
Suurin sahaussyvyys:
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2006/42/EY,
2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset. Lisätietoja saa
ottamalla yhteyden Black & Decker seuraavassa osoitteessa.
Tiedot ovat myös käyttöohjeen takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
1,19 (akun kanssa 1,44)
Akku (ei toimiteta laitteen
mukana)
BDCB12
Jännite
VDC
12
Teho
Ah
1,5
Tyyppi
Li-Ion
Äänenpainetaso standardin EN62841 mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 79,6 dB(A), epävarmuus (K) 5 dB(A)
Äänitehotaso (LWA) 90,6 dB(A), epävarmuus (K) 5 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN62841 mukaisesti:
Leikattaessa lastulevyjä (ah, B) 5,2 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Leikattaessa metallilevyjä (ah, M) 6,1 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
64
Black & Decker ilmoittaa, että Tekniset tiedot -kohdassa
kuvatut tuotteet täyttävät seuraavien direktiivien vaatimukset:
EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
Takuu
A. P. Smith
Teknisen osaston johtaja
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX, Iso-Britannia
19.4.2018
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Decker ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Black & Deckerin 2 vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
co.uk ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi
tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
Προβλεπόμενη χρήση
Η σέγα σας BLACK+DECKER BDCJS12 έχει σχεδιαστεί
για κοπή ξύλου και προϊόντων ξύλου. Αυτό το εργαλείο
προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
ασφαλείας, τις οδηγίες,
@ προειδοποιήσεις
τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η
μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες
που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α) Διατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή και καλά
φωτισμένη. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι
γίνονται αιτίες ατυχημάτων.
β) Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ.
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί
να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή
των αναθυμιάσεων.
γ) Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε
μακριά παιδιά και τυχόν άλλα παρευρισκόμενα
άτομα. Παράγοντες που αποσπούν την προσοχή
μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α) Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Σε
καμία περίπτωση μην τροποποιήσετε το φις, με
κανένα τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις
προσαρμογής με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα
φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, σώματα καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε,
να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το
Ελληνικά
ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά
από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα
μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι
μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδια επέκτασης κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ζ) Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ηλεκτρικού
εργαλείου σε υγρή τοποθεσία, χρησιμοποιήστε μια
Διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD). Η
χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α) Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία
που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια
στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
β) Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς
και τις σωματικές βλάβες.
γ) Εμποδίστε την ακούσια ενεργοποίηση του
εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται
στη θέση απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το
εργαλείο στην πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε
το πακέτο μπαταρίας, καθώς και πριν πάρετε στα
χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά
ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο
διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών
εργαλείων με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης,
ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
δ) Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε) Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή
ισορροπία. Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο
του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
ζ) Να είστε ενδεδυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά
και τα ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα
65
Ελληνικά
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
η ) Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση
εξοπλισμού απομάκρυνσης και συλλογής της
σκόνης, να βεβαιώνεστε ότι αυτές έχουν συνδεθεί
και χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση διατάξεων
συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους
κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει
να εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές
ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη
ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ
τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
του δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α) Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για
την εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με
την ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο του
οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το
διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας, αν είναι
αποσπώμενο, από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις,
αλλάξετε αξεσουάρ ή αποθηκεύσετε ηλεκτρικά
εργαλεία. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του
ηλεκτρικού εργαλείου.
δ) Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε και μην αφήνετε
να χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα
που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που
δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη
εκπαιδευμένων χρηστών.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για
μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση
εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο
πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των
ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί
πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση
των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία
πολλών ατυχημάτων.
ζ) Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και
καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές
αιχμές που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες
66
πιθανότητες να μαγκώσουν και
ελέγχονται ευκολότερα.
η ) Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
αξεσουάρ, τις μύτες εργαλείων κλπ. σύμφωνα με
τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε
να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα
μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
θ ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες
κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό
και έλεγχο του εργαλείου σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
(χρησιμοποιείται μόνο για εργαλεία μπαταρίας)
α) Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που
είναι κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας
μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν
χρησιμοποιείται με άλλο πακέτο μπαταρίας.
β) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
αποκλειστικά και μόνο με τις καθοριζόμενες
μπαταρίες. Η χρήση άλλων πακέτων μπαταρίας
μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού
και πυρκαγιάς.
γ) Όταν η μπαταρία δε χρησιμοποιείται, μην την
πλησιάζετε σε μεταλλικά αντικείμενα, όπως
συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες της. Αν
βραχυκυκλωθούν οι ακροδέκτες της μπαταρίας,
μπορεί να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ) Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση,
μπορεί να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την
επαφή. Αν κατά λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε
με νερό. Σε περίπτωση που το υγρό έλθει σε
επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον και
ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εξέρχεται από την
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς
ή εγκαύματα.
ζ) Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή
εργαλείο που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση.
Οι μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά ή
τροποποίηση μπορεί να έχουν απρόβλεπτη
συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη ή
κίνδυνο τραυματισμού.
ζ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταριών ή εργαλείο
σε φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε
φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί
να προκαλέσει έκρηξη. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η
θερμοκρασία “130 °C” μπορεί να αντικατασταθεί
από τη θερμοκρασία “265 °F”.
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
η ) Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε
το πακέτο μπαταριών ή το εργαλείο εκτός των
ορίων θερμοκρασίας που ορίζονται στις
προδιαγραφές. Η ακατάλληλη φόρτιση ή η
φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός των
προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει
ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον
κίνδυνο φωτιάς.
6. Σέρβις
α) Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει
να αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα
χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα
εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του
ηλεκτρικού εργαλείου.
β) Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταρίας που
έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων
μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο από τον
κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους
παρόχους σέρβις.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
● Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το
κοπτικό εργαλείο μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα
καλώδια. Η επαφή με ένα καλώδιο υπό τάση θα θέσει
και τα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου υπό τάση
και μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
● Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό μέσο
για να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο
εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το
αντικείμενο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα
σας, δεν υπάρχει σταθερότητα και μπορεί να προκληθεί
απώλεια του ελέγχου.
● Μην πλησιάζετε τα χέρια σας στην περιοχή κοπής.
Ποτέ μην πλησιάζετε τα χέρια σας κάτω από το
αντικείμενο εργασίας, για κανένα λόγο. Μην πλησιάζετε
τα δάχτυλα ή τον αντίχειρά σας κοντά στην παλινδρομικά
κινούμενη λεπίδα και τον σφιγκτήρα λεπίδας. Μη
σταθεροποιείτε τη σέγα κρατώντας την από το πέλμα.
● Διατηρείτε τις λεπίδες αιχμηρές. Οι λεπίδες που είναι
στομωμένες ή έχουν ζημιές μπορεί να προκαλέσουν
παρέκκλιση του πριονιού ή διακοπή της λειτουργίας του
υπό πίεση. Χρησιμοποιείτε πάντα τον κατάλληλο τύπο
λεπίδας πριονιού, ανάλογα με το υλικό του αντικειμένου
εργασίας και τον τύπο της κοπής.
● Όταν κόβετε σωλήνες ή αγωγούς βεβαιωθείτε ότι δεν
περιέχουν νερό, ηλεκτρικές καλωδιώσεις, κλπ.
● Μην αγγίζετε το αντικείμενο εργασίας ή τη λεπίδα
αμέσως μετά τη χρήση του εργαλείου. Μπορούν να
αποκτήσουν υψηλή θερμοκρασία.
● Προσέχετε τους κρυφούς κινδύνους και, πριν από την
κοπή τοίχων, δαπέδων ή ταβανιών, ελέγχετε για τυχόν
διερχόμενα καλώδια ή σωλήνες.
Ελληνικά
● Η λεπίδα συνεχίζει να κινείται και μετά την
απελευθέρωση του διακόπτη. Απενεργοποιείτε πάντα
το εργαλείο και περιμένετε να σταματήσει εντελώς η
λεπίδα πριονιού, πριν αφήσετε κάτω το εργαλείο.
Προειδοποίηση! Η επαφή ή η εισπνοή της σκόνης
που δημιουργούν οι εφαρμογές κοπής μπορεί να
επιφέρουν κίνδυνο για την υγεία του χειριστή και των
ατόμων που ενδεχομένως παρευρίσκονται. Φορέστε
μάσκα σκόνης ειδικά σχεδιασμένη για προστασία
από τη σκόνη και τις αναθυμιάσεις και βεβαιωθείτε
ότι τα άτομα που βρίσκονται ή εισέρχονται στο χώρο
εργασίας είναι επίσης προστατευμένα.
● Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο
οποιασδήποτε εργασίας διαφορετικής από αυτές
που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών
ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικής βλάβης και/ή
υλικών ζημιών.
@
Ασφάλεια τρίτων
● Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί από άτομο υπεύθυνο
για την ασφάλειά τους οδηγίες σχετικά με τη χρήση
του εργαλείου.
● Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
● Τραυματισμοί από την επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
● Τραυματισμοί από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
● Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
● Βλάβη της ακοής.
● Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης
που αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου
(παράδειγμα:- εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά
και MDF).
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης
67
Ελληνικά
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που προβλέπεται από το πρότυπο EN62841 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής
κραδασμών κατά την χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την τιμή
που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο
κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο
που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για
τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας
σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία
προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία
στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης
σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές
συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων
του κύκλου εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα που
το εργαλείο ήταν εκτός λειτουργίας και τα διαστήματα
λειτουργίας χωρίς φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης
της σκανδάλης.
@
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα
μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές
Μπαταρίες
● Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο.
● Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
● Μη φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρη όπου η
θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.
● Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
● Φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που παρέχεται
με το εργαλείο.
● Όταν απορρίπτετε μπαταρίες, τηρείτε τις οδηγίες στην
ενότητα “Προστασία του περιβάλλοντος”.
p
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά.
Φορτιστές
● Ο φορτιστής πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά
και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας του εργαλείου
το οποίο συνοδεύει. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να
εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
● Ποτέ μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
● Να φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά.
68
● Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
● Μην ανοίξετε τον φορτιστή.
● Μην βάζετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
$
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
#
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Αυτός ο φορτιστής φέρει διπλή μόνωση,
επομένως δεν απαιτείται αγωγός γείωσης.
Πάντα να ελέγχετε ότι η παροχή ρεύματος
αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην
πινακίδα στοιχείων.
● Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις BLACK+DECKER για την
αποφυγή κινδύνου.
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα
παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας
2. Κουμπί ασφάλισης
3. Μοχλός ασφάλισης λεπίδας πριονιού
4. Σφιγκτήρας λεπίδας
5. Ράουλο υποστήριξης λεπίδας
6. Πλάκα πέδιλου
7. Λεπίδα πριονιού
8. Μπαταρία (Δεν παρέχεται)
@
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση,
αφαιρέστε τη μπαταρία από το εργαλείο και
βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα πριονιού έχει σταματήσει
να κινείται. Οι λεπίδες πριονιού μετά από τη χρήση
μπορεί να είναι καυτές.
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. Α)
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση και
όταν δεν μπορεί πλέον να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες
που πριν γινόντουσαν εύκολα. Η μπαταρία μπορεί να
θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό
και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή
πάνω από 40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία
φόρτισης είναι περίπου 24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει ένα πακέτο
μπαταριών εάν η
θερμοκρασία κυψέλης είναι κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω
από 40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να παραμείνει στον φορτιστή
και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η
θερμοκρασία κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
● Για να φορτίσετε την μπαταρία (8) (Δεν παρέχεται),
συνδέστε το φορτιστή USB (9) (Δεν παρέχεται).
@
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
● Συνδέστε τον φορτιστή USB σε μια πηγή ρεύματος. Η
ενδεικτική λυχνία φόρτισης θα αναβοσβήνει. Η φόρτιση
έχει ολοκληρωθεί όταν η ενδεικτική λυχνία φόρτισης
παραμένει σταθερά αναμμένη.
● Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να μείνουν σε
σύνδεση επ’ αόριστον.
● Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός
1 εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας
μειώνεται σημαντικά αν αποθηκευτεί σε
αποφορτισμένη κατάσταση.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. B)
● Για να τοποθετήσετε τη μπαταρία (8) (Δεν παρέχεται),
ευθυγραμμίστε την με την υποδοχή στο εργαλείο.
Τοποθετήστε την μπαταρία μέσα στην υποδοχή και
σπρώξτε την προς τα πάνω μέχρι να ασφαλίσει στη
θέση της.
● Για να αφαιρέσετε την μπαταρία, πατήστε το κουμπί
απελευθέρωσης (10) και ταυτόχρονα τραβήξτε την
μπαταρία έξω από την υποδοχή.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της λεπίδας πριονιού
(εικ. C)
● Κρατήστε τη λεπίδα πριονιού (7) με τα δόντια να
στραμμένα εμπρός.
● Ανασηκώστε το μοχλό ασφάλισης λεπίδας πριονιού (3)
προς τα επάνω.
● Τοποθετήστε το στέλεχος της λεπίδας πλήρως μέσα στο
σφιγκτήρα λεπίδας (4) μέχρι το τέρμα της διαδρομής του.
● Ελευθερώστε τον μοχλό.
● Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα πριονιού (7), ανυψώστε τον
μοχλό ασφάλισης λεπίδας πριονιού (3) προς τα επάνω
και τραβήξτε τη λεπίδα έξω.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. D)
● Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, μετακινήστε το κουμπί
ασφάλισης (2) προς τα αριστερά και κατόπιν πατήστε
και κρατήστε πατημένο το διακόπτη-σκανδάλη ρύθμισης
ταχύτητας-ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (1).
● Για να απενεργοποιήσετε, απελευθερώστε το διακόπτησκανδάλη (1).
Προειδοποίηση! Μην ενεργοποιείτε ή
απενεργοποιείτε το εργαλείο όταν βρίσκεται
υπό φορτίο.
Προειδοποίηση! Μετακινείτε πάντα το διακόπτη
ασφάλισης (2) προς τα δεξιά, στη θέση ασφάλισης,
όταν δεν χρησιμοποιείται το εργαλείο.
@
@
Φύλαξη εφεδρικών λεπίδων (εικ. E)
● Μπορείτε να φυλάσσετε τις εφεδρικές λεπίδες (7) στην
υποδοχή (12) στον κύριο κορμό του εργαλείου.
Κοπή
● Πάντα να κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια.
● Αφήστε τη λεπίδα να κινηθεί ελεύθερα για λίγα
δευτερόλεπτα πριν αρχίσετε την κοπή.
● Κατά την εκτέλεση της κοπής, εφαρμόζετε μόνο μικρή
πίεση στο εργαλείο.
Ελληνικά
● Εάν είναι δυνατό, εργαστείτε με την πλάκα πέδιλου
(6) να πιέζει επάνω στο αντικείμενο εργασίας. Κάτι
τέτοιο βελτιώνει τον έλεγχο του εργαλείου και μειώνει
τις δονήσεις, επίσης προστατεύει τη λεπίδα πριονιού
από ζημιές.
Κοπή λαμιναρισμένων υλικών
Καθώς η λεπίδα πριονιού κόβει κατά τη διαδρομή προς τα
πάνω, μπορεί να δημιουργηθούν σκλήθρες από σχίσιμο στην
επιφάνεια που είναι πιο κοντά στην πλάκα πέδιλου.
● Χρησιμοποιείτε μια λεπίδα πριονιού με λεπτά δόντια.
● Πριονίζετε από την πίσω επιφάνεια του
αντικειμένου εργασίας.
● Για να ελαχιστοποιήσετε το σχίσιμο, στερεώστε με το
σφιγκτήρα ένα κομμάτι άχρηστου ξύλου ή κόντρα πλακέ
και στις δύο πλευρές του αντικειμένου εργασίας και
πριονίστε αυτό το σάντουιτς.
Κοπή μετάλλου
Να ξέρετε ότι για την κοπή μετάλλου χρειάζεται πολύ
παραπάνω χρόνος από την κοπή ξύλου.
● Χρησιμοποιείτε μια λεπίδα πριονιού κατάλληλη για το
πριόνισμα μετάλλου. Χρησιμοποιείτε λεπίδα πριονιού με
λεπτά δόντια για σιδηρούχα μέταλλα και λεπίδα πριονιού
με μεγαλύτερα δόντια για μη σιδηρούχα μέταλλα.
● Όταν κόβετε λεπτά μεταλλικά ελάσματα, στερεώστε με
το σφιγκτήρα ένα κομμάτι άχρηστου ξύλου στην πίσω
επιφάνεια του αντικειμένου εργασίας και κόψτε αυτό
το σάντουιτς.
● Απλώστε ένα λεπτό στρώμα λαδιού κατά μήκος της
γραμμής που σκοπεύετε να κόψετε.
Αξεσουάρ
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από το αξεσουάρ
που χρησιμοποιείτε. Τα αξεσουάρ της BLACK+DECKER
έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με βάση πρότυπα υψηλής
ποιότητας και είναι σχεδιασμένα να ενισχύουν την απόδοση
του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ,
θα εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση του
εργαλείου σας.
Το εργαλείο αυτό είναι συμβατό με τις λεπίδες πριονιού με
στέλεχος σχήματος U και T
Συντήρηση
Το εργαλείο BLACK+DECKER που έχετε στην κατοχή σας
έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα
και τον τακτικό καθαρισμό.
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Προτού πραγματοποιήσετε κάποια
συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία
από το εργαλείο. Αποσυνδέστε το φορτιστή από την
πρίζα πριν τον καθαρίσετε.
● Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με
ένα στεγνό πανί.
@
69
Ελληνικά
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
Δήλωση συμμόρφωσης EK
● Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
%
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν, ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με
τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες
διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
BDCJS12
Τάση
VDC
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Min-1
Μήκος διαδρομής
mm
16
Ξύλο
mm
52
Χάλυβας
mm
5
Αλουμίνιο
mm
Βάρος
kg
12
0 - 2800 πριον./λεπτό
BDCJS12 Σέγα
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα “τεχνικά χαρακτηριστικά”
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία
2006/42/ΕΚ, 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες
πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black & Decker
στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος
του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
Μέγιστο βάθος κοπής:
17
1,19 (με μπαταρία 1,44)
Μπαταρία (δεν παρέχεται)
BDCB12
Τάση
VDC
12
Χωρητικότητα
Ah
1,5
Τύπος
Ιόντων λιθίου
Στάθμη ηχητικής πίεσης κατά EN62841:
Ηχητική πίεση (LpA) 79,6 dB(A), αβεβαιότητα (K) 5 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 90,6 dB(A), αβεβαιότητα (K) 5 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
σύμφωνα με το EN62841:
Κοπή μοριοσανίδας (ah, B) 5,2 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Κοπή μεταλλικού ελάσματος (ah, M) 6,1 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
70
A. P. Smith
Τεχνικός Διευθυντής Σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX, United Kingdom (Ηνωμένο Βασίλειο)
19/04/2018
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24
μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε
απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις
της εγγύησης της Black & Decker διάρκειας 2 ετών και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.blackanddecker.gr
για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker
και για να λαμβάνετε ενημερώσεις για νέα προϊόντα και
ειδικές προσφορές.
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
[email protected]
Danmark
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
www.blackanddecker.de
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
[email protected]
Ελλάδα
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
www.blackanddecker.gr
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης
[email protected]
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
[email protected]
www.blackanddecker.dk
Tel.
Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Τηλ.
Φαξ
210-8981616
210-8983570
SERVICE:
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Φαξ
210-5597598
España
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Tel.
934 797 400
www.blackanddecker.es
Parc de Negocis “Mas Blau”
Fax
934 797 419
[email protected]
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Black & Decker (France) S.A.S.
Tel.
04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr
5 allée des Hêtres
Fax
04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
ROFO AG
Tel.
026-6749393
www.blackanddecker.ch
Gewerbezone Seeblick
Fax
026-6749394
[email protected]
3213 Kleinbösingen
Italia
Stanley Black & Decker Italia
Tel.
039-9590200
www.blackanddecker.it
Via Energypark 6
Fax
039-9590313
[email protected]
20871 Vimercante (MB)
Numero verde 800-213935
Nederland
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Tel.
+31 164 283 065
www.blackanddecker.nl
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Fax
+31 164 283 200
[email protected]
Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge
Black & Decker
[email protected]
Postboks 4613, Nydalen
www.blackanddecker.no
0405 Oslo
Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Tel.
01 66116-0
www.blackanddecker.at
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Fax
01 66116-614
[email protected]
Portugal
Black & Decker Limited SARL
Tel.
214667500
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Fax
214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
[email protected]
PL47
www.blackanddecker.fi
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
[email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Tel.
0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Fax.
0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Tel.
01753 511234
Republic Of Ireland
270 Bath Road
Fax
01753 512365
www.blackanddecker.co.uk
Slough, Berkshire SL1 4DX
[email protected]
Middle East & Africa
Black & Decker
Tel.
+971 4 8863030
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
Fax
+971 4 8863333
[email protected]
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N678370
12/2019