Transcripción de documentos
Router
Oberfräse
Défonceuse
Fresatrice verticale
Bovenfreesmachine
Fresadora
Tupia
M 8V2 • M 8SA2
M8V2
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
001Cover_M8V2_WE
1
7/21/11, 8:44
1
2
1
5
2
6
3
7
8
9
4
3
4
A
0
B
5
B
6
D
E
C
7
8
F
D
G
A
1
00Table_M8V2_WE
1
1/5/09, 14:08
9
10
L
M
M
H
K
N
J
I
11
12
O
P
13
14
Q
T
Q
R
S
15
16
U
N
N
T
J
M
2
00Table_M8V2_WE
2
1/5/09, 14:08
17
W
V
3
00Table_M8V2_WE
3
1/5/09, 14:08
English
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
Lock pin
Wrench
Loosen
Tighten
Stopper pole
Scale
Depth indicator
Pole lock knob
Stopper block
Loosen the lock lever
Nut
Threaded column
C Cut depth setting screw
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Template guide
Screw
Bit
Template
Straight guide
Guide plane
Bar holder
Feed screw
Guide bar
Wing bolt (A)
Wing bolt (B)
Dial
Separate
Q Router feed
R
S
T
U
V
W
Workpiece
Rotation of bit
Trimmer guide
Roller
Dust collector set
Fine adjustment knob
Deutsch
Français
Arretierstift
Schraubenschlüssel
Lockern
Anziehen
Anschlagstift
Skala
Tiefe-Indikator
Schaftarretierungsknopf
Anschlagblock
Lösen des Sicherungshebels
Mutter
Gewindestab
Einstellschraube der
Frästiefe
Schablonenführung
Schraube
Fräse
Schablone
Gerade Führung/Parallelanschlag
Führungsebene
Stangenhalter
Vortriebschraube
Führungsstangen
Flügelschraube (A)
Flügelschraube (B)
Einstellscheibe
Abstand
Broche d’arrêt
Clef
Desserrer
Serrer
Colone d’arrêt
Echelle
Indicateur de profondeur
Bouton d’arrêt de colonne
Bloc d’arrêt
Desserrer le levier de blocage
Ecrou
Colonne filetée
Vis de réglage de la
profondeur de coupe
Guide-gabarit
Vis
Couteau
Gabarit
Pièce de guidage droite
Plan de guidage
Support de barres
Vis mère
Barre de guidage
Boulon papillon (A)
Boulon papillon (B)
Cadran
Séparation
Italiano
Perno di blocco
Chiave
Allentare
Serrare
Albero di arresto
Scala
Indicatore di profondità
Manopola di blocco asta
Blocco d’arresto
Allentare la leva di bloccaggio
Dado
Colonna filettata
Vite di regolazione della
profonditá di taglio
Guida per sagoma
Vite
Punta
Sagoma
Guida lineare
Piano della guida
Sostegno della barra
Vite d’avanzamento
Barre de guide
Bullone ad alette (A)
Bullone ad alette (B)
Selettore
Scostata
Avanzamento della
Avance de la défonceuse
Vorschub der Oberfräse
fresatrice verticale
Pezzo da lavorare
Pièce travaillée
Werkstück
Rotazione della punta
Rotation du couteau
Drehrichtung der Fräse
Führung für das Zurichten Pièce de guidage pour trancher Guida per bordatura
Rullo
Walze
Rouleau
Staubfängersatz
Ensemble de récupérateur à poussière Corredo raccolta polvere
Feineinstellknopf
Bouton de réglage de précision Manopola di regolazione fine
4
00Table_M8V2_WE
4
1/5/09, 14:08
Nerderlands
Español
Português
Vergrendelingspin
Moersleutel
Losdraaien
Vastdraaien
Aanslagstift
Schaal
Diepte-indicator
Staafvergrendelingsknop
Aanslagblok
Het losdraaien van de
veiligheidshendel
Moer
Schroefdraadstaat
Instelschroef voor de
freesdiepte
Schabloongeleider
Schroef
Frees
Schabloon
Vlakgeleider/parallelgeleider
Leidvlak
Pasador de cierre
Llave para tuercas
Soltar
Apretar
Polo del dispositivo de ajuste
Escala
Indicador de profundidad
Perilla de cierre del polo
Bloque del dispositivo de ajuste
Aflojar la palanca de
cierre
Contratuerca
Columna de rosca
Tornillo de ajuste de la
profundidad de corte
Guía patrón
Tornillo
Broca
Patrón
Guía derecha
Plano guía
Pino de bloqueio
Chave
Desapertar
Apertar
Haste de batente
Escala
Indicador de profundidade
Manípulo de bloqueio da haste
Bloco batente
Desaperte a alavanca de
bloqueio
Porca
Coluna roscada
Parafuso de definição do
corte
Modelo guia
Parafuso
Ponta
Modelo
Guia direito
Guia plano
J Stanghouder
Sujetador de barra
Suporte da barra
K
L
M
N
O
P
Tornillo alimentación
Barra de guía
Perno de aletas (A)
Perno de aletas (B)
Dial
Separado
Alimentación de la
fresadora
Pieza de trabajo
Rotación de la broca
Guía recortadora
Rodillo
Equipo recolector de polvo
Control de ajuste preciso
Parafuso de introdução
Barra guia
Parafuso de orelhas (A)
Parafuso de orelhas (B)
Mostrador
Divisória
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Q
R
S
T
U
V
W
Voorschuifschroef
Leidstang
Vleugelbout (A)
Vleugelbout (B)
Schijf
Afstand
Voorschuifinrichting van
de bovenfrees
Werkstuk
Draairichting van de frees
Geleíder voor het gelijkmaken
Roller
Stofvanger set
Fijnafstellingsknop
Alimentação da fresadora
Peça de trabalho
Rotação da ponta
Guia do afiador
Rolo
Unidade de recolha de poeiras
Manípulo de regulação fina
5
00Table_M8V2_WE
5
7/21/11, 8:44
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
6
00Table_M8V2_WE
6
7/21/11, 8:44
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
d)
e)
f)
g)
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool's
operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of children and
infirm persons.
7
01Eng_M8V2_WE
7
7/5/10, 5:07 PM
English
2.
PRECAUTIONS ON USING ROUTER
1.
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
because the cutter may contact its own cord.
Cutting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and shock the
operator.
3.
Single-hand operation is unstable and dangerous.
Ensure that both handles are gripped firmly during
operation.
The bit is very hot immediately after operation.
Avoid bare hand contact with the bit for any
reason.
SPECIFICATIONS
Model
M8V2
Voltage (by areas)*
M8SA2
(110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Power Input*
1150 W
900 W
Collet Chuck Capacity
8 mm or 1/4"
11000 – 25000 min–1
No-load speed
Main Body Stroke
25000 min–1
60 mm
Weight (without cord and
standard accessories)
3.6 kg
3.5 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
OPTIONAL ACCESORIES - sold separately
(1) Template Guide
8 mm
6
(1) Straight Guide .......................................................... 1
(2) Bar Holder ................................................................. 1
Guide Bar .................................................................. 2
Feed Screw ............................................................... 1
Wing Bolt .................................................................. 1
(3) Template Guide ........................................................ 1
(4) Wrench ....................................................................... 1
(5) Wing Bolt (A) ........................................................... 4
(6) Lock Spring ............................................................... 2
Be sure to check standard accessories on product as it is
subject to change by areas.
Standard accessories are subject to change without
notice.
mm
(2) Chuck Sleeve (8 × 6)
STANDARD ACCESSORIES
20 mm
(3) Trimmer Guide (Fig. 14)
(4) Collet Chuck (8 mm)
(5) Collet Chuck (1/4”)
(6) Dust collector set (Fig. 17)
(7) Fine adjustment knob (Fig. 17)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
䡬 Woodworking jobs centered on grooving and
chamfering.
PRIOR TO OPERATION
Bottom of Sub
base
A
B
16.5 mm
18 mm
18.5 mm
20 mm
25.5 mm
27 mm
28.5 mm
30 mm
C
4.5 mm
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. RCD
The use of a residual current device with a rated
residual current of 30mA or less at all times is
recommended.
8
01Eng_M8V2_WE
8
7/21/11, 8:45
English
INSTALLING AND REMOVING BITS
WARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect the
plug from the receptacle to avoid serious trouble.
1. Installing bits
(1) Clean and insert shank of bit into the collet chuck
until shank bottoms, then back it out approximately
2 mm.
(2) With the bit inserted and pressing the lock pin
holding the armature shaft, use the 23 mm wrench
to firmly tighten the collet chunk in a clockwise
direction (viewed from under the router). (Fig. 1)
CAUTION
䡬 Ensure that the collet chuck is firmly tightened after
inserting a bit. Failure to do so will result in damage
to the collet chuck.
䡬 Ensure that the lock pin is not inserted into the
armature shaft after tightening the collet chuck.
Failure to do so will result in damage to the collet
chuck, lock pin and armature shaft.
(3) Be sure to use a chuck sleeve when using a 6 mm
bit with a collet chuck capacity of 8 mm. First insert
the chuck sleeve deeply in the collet chuck, then
insert the bit in the chuck sleeve. Tighten the collet
chuck firmly as in step (1) and (2).
2. Removing Bits
When removing the bits, do so by following the
steps for installing bits in reverse order.
CAUTION
Ensure that the lock pin is not inserted into the
armature shaft after tightening the collet chuck.
Failure to do so will result in damage to the collet
chuck, lock pin and armature shaft.
HOW TO USE THE ROUTER
1.
(1)
1
2
3
4
5
6
(2)
Adjusting depth of cut (Fig. 2)
Use stopper pole to adjust depth of cut.
Place the tool on a flat wood surface.
Turn the stopper block so that section to which the
cutting depth setting screw on a stopper block is
not attached comes to the bottom of the stopper
pole. Loosen pole lock knob allowing the stopper
pole to contact with stopper block.
Loosen the lock lever and press the tool body until
the bit just touches the flat surface. Tighten the lock
lever at this point. (Fig. 3)
Tighten pole lock knob. Align the depth indicator
with the “0” graduation of scale.
Loosen pole lock knob, and raise until indicator
aligns with the graduation representing the desired
cutting depth. Tighten pole lock knob.
Loosen the lock lever and press the tool body down
until the stopper block to obtain the desired cutting
depth.
As shown in Fig. 4 (a), loosening the two nuts on
the threaded column and moving then down will
allow you to move down to the end position of the
bit when the lock lever is loosened. This is helpful
when moving the router to align the bit with the
cutting position.
As shown in Fig. 4 (b), tighten the upper and lower
nuts to secure the cutting depth.
(3) When you are not using the scale to set the cutting
depth, push up the stopper pole so that it is not
in the way.
2. Stopper block (Fig. 5)
The 2 cut-depth setting screws attached to the
stopper block can be adjusted to simultaneously set
3 different cutting depth. Use a wrench to tighten
the nuts so that the cut-depth setting screws do not
come loose at this time.
3. Guiding the router
WARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect the
plug from the receptacle to avoid serious trouble.
(1) Template Guide
Use the template guide when employing a template
for producing a large quantity of identifically shaped
products.
As shown in Fig. 6, secure the template guide to
the base of the router with two accessory screws.
At this time, ensure that the projection side of the
template guide is facing the bottom surface of the
base of the router.
A template is a profiling mold made of plywood
or thin lumber.
When making a template, pay particular attention
to the matters described bellow and illustrated in
Fig. 7.
When using the router along the interior plane of
the template, the dimensions of the finished product
will be less than the dimensions of the template
by a amount equal to dimension “A”, the difference
between the radius of the template guide and the
radius of the bit. The reverse is true when using
the router along the exterior of the template.
Secure the template to the workpiece. Feed the
router in the manner that the template guide moves
along the template as shown in Fig. 8.
(2) Straight guide (Fig. 9)
Use straight guide for chamfering and groove cutting
along the materials side.
1 Insert the guide bar into the hole in the bar holder,
then lightly tighten the 2 wing bolts (A) on top of
the bar holder.
2 Insert the guide bar into the hole in the base, then
firmly tighten the wing bolt (A).
3 Make minute adjustments of the dimensions between
the bit and the guide surface with the feed screw,
then firmly tighten the 2 wing bolts (A) on top of
the bar holder and the wing bolt (B) that secures
the straight guide.
4 As shown in Fig. 10, securely attach the bottom of
the base to processed surface of the materials. Feed
the router while keeping the guide plane on the
surface of the materials.
4. Adjusting the rotation speed (Model M8V2 only)
The M8V2 has an electronic control system that
allows stepless rpm changes.
As shown in Fig. 11, dial position “1” is for minimum
speed, and position “6” for maximum speed.
5. Cutting
CAUTION
䡬 Wear eye protection when operating this tool.
䡬 Keep your hands, face and other body parts away
from the bits and any other rotating parts, while
operating the tool.
9
01Eng_M8V2_WE
9
1/13/09, 13:43
English
(1) As shown in Fig. 12, remove the bit from the work
pieces and press the switch lever up to the ON
position. Do not start cutting operation until the bit
has reached full rotating speed.
(2) The bit rotates clockwise (arrow direction indicated
on the base). To obtain maximum cutting
effectiveness, feed the router in conformance with
the feed directions shown in Fig. 13.
NOTE
If a worn bit is used to make deep grooves, a high
pitched cutting noise may be produced.
Replacing the worn bit with a new one will eliminate
the high pitched noise.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
GUARANTEE
USING THE OPTIONAL ACCESSORIES
(1) Trimmer Guide (Fig. 14):
Use the trimmer guide for trimming or chamfering.
Attach the trimmer guide to the bar holder as
shown in Fig. 15.
After aligning the roller to the appropriate position,
tighten the two wing bolts (A) and the other two
wing bolts (B). Use as shown in Fig. 16.
(2) Dust collector set (Fig. 17)
Connect the dust collector set cleaner to collect
dust.
For installation methods, please refer to the handling
instructions that came with the set.
(3) Fine adjustment knob (Fig. 17)
Connect the fine adjustment knob to adjust the
depth of cut finely.
For installation methods, please refer to the handling
instructions that came with the set.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Oiling
To ensure smooth vertical movement of the router,
occasionally apply a few drops of machine oil to
the sliding portions of the columns and end bracket.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and replacement
on this tool should ONLY be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool
must be returned to Hitachi Authorized Service
Center for the cord to be replaced.
6. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:
– Neutral
Brown:
– Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
10
01Eng_M8V2_WE
10
1/13/09, 13:43
English
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN 60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 91 dB(A)
Measured A-weighted sound pressure level: 80 dB(A)
Uncertainty KpA: 3 dB(A)
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Cutting chipboard:
2
Vibration emission value ah = 4.7 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be
used for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
䡬 The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared total value
depending on the ways in which the tool is used.
䡬 Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the
tool is switched off and when it is running idle in
addition to the trigger time).
11
01Eng_M8V2_WE
11
7/21/11, 8:45
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen
kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb
(schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich
an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der
Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der
Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge
müssen
mit
passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen
reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden
oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht
ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,
erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und
ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus
der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine
Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
02Ger_M8V2_WE
12
Deutsch
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit
Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken
das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position
befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung
und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei
betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu
bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,
dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt
werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder
das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und
die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass
Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf
jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
12
7/5/10, 5:08 PM
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte
Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen
Sie
Elektrowerkzeuge,
Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite
von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI
VERWENDUNG DER OBERFRÄSE
1.
2.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener
Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
nicht beeinträchtigt wird.
3.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen fest, da die Schneidewerkzeuge
andernfalls das Gerätekabel berühren können.
Beim Schneiden in einen “stromführenden” Draht
können
freiliegende
Metallteile
des
Elektrowerkzeuges “unter Strom gesetzt werden”
und dem Bediener einen Stromschlag versetzen.
Einhändiges Arbeiten ist unstabil und gefährlich.
Man muß darauf achten, daß das Werkzeung mit
beiden Händen während des Betriebs gut
festgehalten wird.
Die Fräse ist unmittelbar nach dem Arbeiten sehr
heiß. Ein Berühren der Fräse ist aus diesem Grunde
zu vermeiden.
TECHNISCHE DATEN
Modelle
M8V2
Spannung (je nach Gebiet)*
M8SA2
(110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme*
1150 W
900 W
Spannfutter spannt bis
8 mm oder 1/4"
11000 – 25000 min–1
Leerlaufdrehzahl
25000 min–1
Hubhöhe
60 mm
Gewicht (ohne Kabel und
Standardzubehör)
3,6 kg
3,5 kg
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
STANDARDZUBEHÖR
SONDERZUBEHÖR – separat zu beziehen
(1)
(2)
(1) Schablonenführung
Parallelanschlag ..................................................... 1
Stangenhalter ......................................................... 1
Führungsstangen ................................................... 2
Vorschubspindel ..................................................... 1
Flügelschraube ....................................................... 1
(3) Schablonenführung ............................................... 1
(4) Schraubenschlüssel ............................................... 1
(5) Flügelschraube (A) ................................................ 4
(6) Gegenfeder ............................................................. 2
Überprüfen Sie unbeding die Standardzubehöre zum
Produkt, da diese je nach Gebiet variieren können.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Grundfläche des
Unterbodenplatte
A
B
16,5 mm
18 mm
18,5 mm
20 mm
25,5 mm
27 mm
28,5 mm
30 mm
13
02Ger_M8V2_WE
13
7/21/11, 8:46
C
4,5 mm
Deutsch
8 mm
6
mm
(2) Futterhülse (8 × 6)
20 mm
(3) Führung beim Zurichten (Abb. 14)
(4) Zoll-Spannfutter (8mm)
(5) Zoll-Spannfutter (1/4”)
(6) Staubfängersatz (Abb. 17)
(7) Feineinstellknopf (Abb. 17)
Das
Sonderzubehör
kann
ohne
vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSBEREICHE
䡬 Holzarbeit
bei
der
Kantenbearbeitung.
Nutherstellung
und
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
FRÄSEN INSTALLIEREN UND ENTFERNEN
WARNUNG
Schalten Sie unbedingt den Strom ab (OFF) und
ziehen Sie den Netzstecker, damit es nicht zu Unfällen
oder schwerwiegenden Funktionsstörungen kommt.
1. Fräsen installieren
(1) Reinigen Sie das Fräse, schieben Sie den Schaft
fräse zum Anschlag in das Spannfutter und ziehen
Sie es wieder um etwa 2 mm heraus.
(2) Bei eingeschobenem Bit und eingedrücktem
Arretierstift ziehen Sie das Spannfutter mit dem
23 mm-Schraubenschlüssel fest im Uhrzeigersinn
an. (Von der Unterseite der Fräse aus gesehen.)
(Abb. 1)
VORSICHT
䡬 Achten Sie darauf, dass das Spannfutter nach dem
Einsetzen des Fräsen fest angezogen wird. Tun Sie
dies nicht, wird das Spannfutter beschädigt.
䡬 Achten Sie darauf, dass der Arretierstift nach dem
Anziehen des Spannfutters nicht in den Geräteschaft
greift. Falls doch, kommt es zu Beschädigungen des
Spannfutters, des Arretierstifts und des
Geräteschaftes.
(3) Benutzen Sie unbedingt eine Spannfutterhülse, wenn
Sie ein 6 mm Bit bei einer Spannfutterweite von
8 mm verwenden. Schieben Sie zuerst die
Spannfutterhülse tief in das Spannfutter ein und
stecken Sie dann das Bit in die Spannfutterhülse.
Ziehen Sie das Spannfutter nun fest an wie in
Schritt (1) und (2).
2. Entfernen der Fräsen
Beim Abnehmen von Fräsen die folgenden Schritte
in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass der Arretierstift nach dem
Anziehen des Spannfutters nicht in den Geräteschaft
greift. Falls doch, kommt es zu Beschädigungen des
Spannfutters, des Arretierstifts und des
Geräteschaftes.
VERWENDUNG DER OBERFRÄSE
1. Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 2)
(1) Benutzen Sie den Anschlagstift zum Einstellen der
Schnitttiefe.
1 Setzen Sie das Werkzeug auf eine flache
Holzoberfläche.
2 Drehen Sie den Anschlagblock so, dass der Bereich
fern der Tiefeneinstellschraube den Unterteil des
Anschlagstiftes berührt. Lösen Sie den
Schaftarretierungsknopf, damit der Anschlagstift den
Anschlagblock berühren kann.
3 Lösen Sie den Sicherungshebel und drücken Sie auf
das Werkzeug herunter, bis das Bit die flache
Oberfläche gerade eben berührt. Ziehen Sie den
Sicherungshebel an dieser Stelle an. (Abb. 3)
4 Schaftarretierungsknopf anziehen. Richten Sie den
Tiefe-Indikator mit der „0“-Markierung an der Skala
aus.
5 Lösen Sie den Schaftarretierungsknopf und heben
Sie das Werkzeug an, bis der Indikator auf die
gewünschte Schnitttiefe an der Skala zeigt.
Schaftarretierungsknopf anziehen.
6 Lösen Sie den Sicherungshebel und drücken Sie
das Werkzeug nach unten, bis der Anschlagblock
die gewünschte Schnitttiefe erreicht hat.
(2) Wie in Abb. 4 (a) gezeigt wird es durch Lösen der
beiden Muttern an der Gewindesäule und durch
Abwärtsbewegen möglich, zur Grundposition der
Fräse zu gelangen, wenn der Sperr-hebel gelöst
wird. Das ist nützlich wenn die Maschine bewegt
wird, um die Fräse zur momentanen Position zu
bringen. Wie in Abb. 4 (b) gezeigt, die oberen und
unteren Muttern zum Sichern der Frästiefe festziehen.
(3) Wenn die Skala nicht zur Einstellung der Frästiefe
verwendet wird, Anschlagtift so eindrücken, daß er
nicht im Weg ist.
2. Anschlagblock (Abb. 5)
Die beiden Schnitttiefe-Einstellschrauben am
Anschlagblock können auf drei unterschiedliche
Schnitttiefen gleichzeitig eingestellt werden. Ziehen
Sie die Muttern mit einem Schraubenschlüssel an,
damit sie sich zu diesem Zeitpunkt nicht lösen
können.
3. Führung der Fräse
WARNUNG
Schalten Sie unbedingt den Strom ab (OFF) und
ziehen Sie den Netzstecker, damit es nicht zu Unfällen
oder schwerwiegenden Funktionsstörungen kommt.
14
02Ger_M8V2_WE
14
1/5/09, 14:10
Deutsch
(1) Schablonenfürung
Die Schablonenführung wird verwendet, wenn für
die Herstellung einer groß en Zahl gleichgeformter
Teile eine Schablone verwendet wird.
Gemäß Abb. 6 wird die Schablonenführung an der
Grundplatte der Oberfräse mit zwei Schrauben
befestigt. Hierbei ist darauf zu achten, daß die
vorspringende Seite der Schablonenführung zur
Unterseite der Grundplatte der Oberfräse gerichtet
ist.
Eine Schablone ist eine Profilform aus Sperrholz
oder dünnem Holz. Bei der Herstellung einer
Schablone ist besonders auf die nachstehenden
Hinweise und Abb. 7 zu achten.
Wenn die Oberfräse an der Innenseite der Schablone
entlanggeführt wird, sind die Abmessungen des
bearbeitenden Stückes geringer als die
Abmessungen der Schablone, und zwar um das mit
"A" gekennzeichnete Stück, das dem Unterschied
zwischen dem Radius der Schablonenführung und
dem Radius der Fräse entspricht. Wenn die Oberfräse
an der Auß enseite der Schablone entlanggeführt
wird, ist das Umgekehrte der Fall.
Die Schablone ist am Werkstück zu befestigen. Die
Oberfräse ist so vorzuschieben, daß sich die
Schablonenführung an der Schablone entlang
bewegt, wie in Abb. 8 gezeigt.
(2) Parallelanschlag (Abb. 9)
Den Parallelanschlag verwenden Sie zum Abkanten
sowie zum Schneiden von Vertiefungen in die Seiten
des Materials.
1 Setzen Sie die Führungsstange in die Aussparung
im Stangenhalter ein, ziehen Sie dann die beiden
Flügelschrauben (A) am oberen Teil des
Stangenhalters leicht an.
2 Setzen Sie die Führungsstange in die Aussparung
an der Basis ein, ziehen Sie dann die Flügelschraube
(A) fest an.
3 Nehmen Sie kleinere Anpassungen hinsichtlich der
Maße zwischen Bit und Führungsoberfläche mit Hilfe
der Vortriebschraube vor, ziehen Sie dann die beiden
Flügelschrauben (A) am oberen Teil des
Stangenhalters sowie die Flügelschraube (B) fest
an, die den Parallelanschlag hält.
4 Bringen Sie das Unterteil der Basis wie in Abbildung
10 gezeigt in festen Kontakt mit dem zu
bearbeitenden Material. Schieben Sie die Fräse
vorwärts, halten Sie die Führung dabei an der
Oberfläche des Werkstücks.
4. Einstellen der Drehzahl (nur Modell M8V2)
Modell M8V2 sind mit einem elektrischen
Steuersystem zur stufenlosen Regelung der
Drehgeschwindigkeit ausgerüstet.
Wie
in
Abb.
11,
gezeigt,
dient
die
Einstellscheibenposition “1” für Minimaldrehzahl und
die Position “6” für Maximaldrehzahl.
5. Fräsen
VORSICHT
䡬 Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Werkzeug
einen Augenschutz.
䡬 Halten Sie Hände, Gesicht und andere Körperteile
vom Fräswerkzeug und sämtlichen anderen
beweglichen Teilen fern, wenn Sie mit dem
Werkzeug arbeiten.
(1) Wie in Abb. 12, gezeigt, die Fräse aus dem Werkstück
nehmen und den Umschalthebel in “EIN”-Stellung
stellen. Nicht den Fräsvorgang beginnen, bevor die
Fräse volle Drehzahl erreicht hat.
(2) Die Fräse dreht sich im Uhrzeigersinn in Pfeilrichtung
an der Basis. Um maximale Fräswirkung zu erzielen,
die Maschine entsprechend den Zuführanweistungen
einstellen wie in Abb. 13 gezeigt.
ANMERKUNG
Wenn Sie tiefe Aussparungen mit einem
verschlissenen Bit schneiden, kann ein hohes
Betriebsgeräusch auftreten.
Das Geräusch verschwindet, sobald Sie das
verschlissene Bit gegen ein Neues getauscht haben.
VERWENDUNG DER SONDER-ZUBEHÖRTEILE
(1) Führung für das Zurichten (Abb. 14):
Verwenden Sie zum Abschrägen ode Zurichten die
Zurichtführung. Befestigen Sie die Zurichtführung,
wie in Abb. 15 gezeigt, an der Stangenhalterung.
Ziehen Sie, nach korrekter Positionsausrichtung der
Walze, die beiden Flügelschrauben (A) und die
beiden anderen Flügelschrauben (B) fest. Verwenden
Sie die Führung wie in Abb. 16 dargestellt.
(2) Staubfängerset (Abb. 17)
Schließen Sie das Staubfängerset-Reiniger an, um
den Staub aufzusammeln.
Die Methoden für die Installation finden Sie in der
mit dem Set mitgelieferten Bedienungsanleitung.
(3) Knopf für Feineinstellung (Abb. 17).
Schließen Sie den Knopf für Feineinstellung an, um
die Schnitttiefe fein einstellen zu können.
Die Methoden für die Installation finden Sie in der
mit dem Set mitgelieferten Bedienungsanleitung.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Ölen
Um eine reibunslose vertikale Bewegung der
Oberfräse zu gewährleisten, werden gelegentlich
einige Tropfen Maschinenöl auf die Gleitteile des
Ständers und das offene Lagerschila gegeben.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl
oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes
gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und
Auswechseln der Kohlebürsten NUR DURCH EIN
AUTORISIERTES HITACHI-WARTUNGSZENTRUM
durchgeführt werden.
5. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird,
muss das Werkzeug zum Auswechseln des
Netzkabels an ein von Hitachi autorisiertes
Wartungszentrum zurückgegeben werden.
15
02Ger_M8V2_WE
15
1/5/09, 14:10
Deutsch
6. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen
mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung
ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden
entsprechend einem standardisierten Testverfahren
gemessen und können dazu verwendet werden,
Werkzeuge miteinander zu vergleichen.
Außerdem können sie zur vorbereitenden
Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
䡬 Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Gesamtwert abweichen,
abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
䡬 Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch
die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist
oder im Leerlaufbetrieb läuft).
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hierin gemachten technischen Angaben nicht
ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 91 dB(A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 80 dB(A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB(A)
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN60745.
Sägen von Spanholz:
2
Vibrationsemissionswert ah = 4,7 m/s
2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
16
02Ger_M8V2_WE
16
7/21/11, 8:46
Français
(Traduction des instructions d'origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions
peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions
pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère
aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux
accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de
liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de
provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles
d'enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de
vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à
la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques
mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse
telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et
réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à
la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques
de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des
bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les
risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur,
utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage
extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit
humide, utilisez une alimentation protégée contre les
courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de
votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
17
03Fre_M8V2_WE
17
b)
c)
d)
e)
f)
g)
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que les
masques anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives
dans des conditions appropriées réduisent les risques
de blessures.
Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de
brancher à une source d'alimentation et/ou une
batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l'interrupteur en position de marche peut entraîner des
accidents.
Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie
mobile de l'outil électrique peut engendrer des
blessures.
Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne
assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique
dans des situations imprévisibles.
Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux,
les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent
se prendre dans les pièces mobiles.
En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière,
veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et
utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute
sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le
met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder
à des réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée
des enfants et ne pas laisser des personnes non
familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser
l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de
mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de
pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter
l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
7/5/10, 5:11 PM
Français
f)
Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords
aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus
simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches
de l'outil, etc. conformément à ces instructions en
tenant compte des conditions d'utilisation et du travail
à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations
différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors
de portée des enfants et des personnes infirmes.
PRECAUTIONS A L’USAGE DE LA
DEFONCEUSE
1.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées car
l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec
son propre cordon d'alimentation. Le coupage d’un
fil sous tension peut exposer des pièces métalliques
de l’outil sous tension et électrocuter l'opérateur.
L’utilisation à une main est instable et dangereux.
Veiller à tenir fermement les deux pognées pendant
le fonctionnement.
Aussitôt après le fonctionnement, le couteau est
très chaud. Ne touchez le conteau à main nue
sous aucun prètexte.
2.
3.
SPECIFICATIONS
Modèle
M8V2
Tension (par zone)*
M8SA2
(110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Puissance*
1150 W
900 W
Capacité du mandrin de
serrage
8 mm ou 1/4"
–1
Vitesse sans charge
25000 min–1
11000 – 25000 min
Course du corps principal
60 mm
Poids (sans fil et accessoires
standards)
3,6 kg
3,5 kg
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.
ACCESSOIRES STANDARDS
(1)
(2)
Pièce de guidage .................................................. 1
Barre support ......................................................... 1
Barre de guidage .................................................. 2
Vis-mère .................................................................. 1
Boulon à oreilles ................................................... 1
(3) Guide-gabarit .......................................................... 1
(4) Clef ........................................................................... 1
(5) Boullon papillon (A) ............................................. 4
(6) Ressort de verrouillage ........................................ 2
Veiller à vérifier les accessoires standard du produit car
ils sont soumis à des modifications en fonction des
zones.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES A OPTION – vendus
séparément
(1) Guide-gabarit
Fond de la base
secondaire
A
B
16,5 mm
18 mm
18,5 mm
20 mm
25,5 mm
27 mm
28,5 mm
30 mm
C
4,5 mm
8 mm
6
mm
(2) Douille-mandrin (8 × 6)
20 mm
18
03Fre_M8V2_WE
18
7/21/11, 8:47
Français
(3) Ensemble de guidage pour dresser et trancher (Fig. 14)
(4) Mandrin à pince (8 mm)
(5) Mandrin à pince (1/4”)
(6) Ensemble de récupérateur à poussière (Fig. 17)
(7) Bouton de réglage de précision (Fig. 17)
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
ATTENTION
Vérifiez que la broche d’arrêt n’est pas insérée dans
l’axe de l’armature après avoir serré le mandrin à
pince. Si tel est le cas, le mandrin à pince, la broche
d’arrêt et l’axe de l’armature peuvent être
endommagés.
COMMENT UTILISER LA DEFONCEUSE
APPLICATIONS
䡬 Tous travaux sur bois à l’accent mis sur la formation
de rainures et de chanfreins.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur
suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le
fil de rallonge doit être aussi court que possible.
INSTALLATION ET RETRAIT DES COUTEAUX
AVERTISSEMENT
Veillez à éteindre et débrancher la prise du réceptacle
pour éviter de sérieux problèmes.
1. Installation des couteaux
(1) Nettoyez et insérez la tige du couteau dans le
mandrin à pince jusqu’à ce que la tige touche le
fond, puis tirez-la d’environ 2 mm.
(2) Une fois le couteau inséré et en appuyant sur la
broche d’arrêt tout en tenant l’axe de l’armature,
utilisez la clé de 23 mm pour resserrer le mandrin
à pince dans le sens des aiguilles d’une montre (vue
de sous la défonceuse). (Fig. 1)
ATTENTION
䡬 Vérifier que le mandrin à pince est serré après avoir
inséré un couteau. Si tel n’est pas le cas, le mandrin
à pince peut être endommagé.
䡬 Vérifiez que la broche d’arrêt n’est pas insérée dans
l’axe de l’armature après avoir serré le mandrin à
pince. Si tel est le cas, le mandrin à pince, la broche
d’arrêt et l’axe de l’armature peuvent être
endommagés.
(3) Veiller à utiliser une douille-mandrin en cas
d’utilisation d’un couteau de 6 mm avec une capacité
de mandrin à pince de 8 mm. Insérer tout d’abord
la douille-mandrin dans le mandrin à pince puis
insérer le couteau dans la douille-mandrin. Resserrer
le mandrin à pince fermement comme dans les
étapes (1) et (2).
2. Retrait des couteaux
Lors du retrait d’un couteau, inverser l’ordre
d’installation.
1. Réglage de la profondeur de coupe. (Fig. 2)
(1) Utiliser la colonne d’arrêt pour régler la profondeur
de la coupe.
1 Placez l’outil sur une surface boisée plate.
2 Tournez le bloc d’arrêt de façon à ce que la section
à laquelle la vis de réglage de la profondeur de
coupe sur le bloc d’arrêt n’est pas attachée vienne
se situer en dessous de la colonne d’arrêt. Desserrez
le bouton d’arrêt de colonne en laissant la colonne
d’arrêt être en contact avec le bloc d’arrêt.
3 Desserrez le levier de blocage et appuyez sur le
corps de l’outil jusqu’à ce que le couteau touche
la surface plate. Resserrez le levier d’arrêt à ce
moment là. (Fig. 3)
4 Resserrez le bouton d’arrêt de colonne. Alignez
l’indicateur de profondeur avec la graduation “0”
de l’échelle.
5 Desserrez le bouton d’arrêt de colle et élevez-le
jusqu’à ce que l’indicateur soit aligné avec la
graduation représentant la profondeur de coupe
souhaitée. Resserrez le bouton d’arrêt de colonne.
6 Desserrez le levier d’arrêt et appuyez sur le corps
de l’outil jusqu’au bloc d’arrêt pour obtenir la
profondeur de coupe souhaitée.
(2) Comme montré dans la Fig. 4 (a), le fait de desserrer
les deux écrous de la tige filetée et de les déplacer
vers le bas permet le déplacement vers le bas de
l’extrémité du couteau lorsque le levier de
verrouillage est desserré. Ceci est utile lorsque l’on
déplace la mortaiseuse pour aligner le couteau avec
la position de coupe. Comme montré dans la Fig.
4 (b), serrer les écrous supérieurs et inférieurs pour
une profondeur de coupe stable.
(3) Lorsque l’on n’utilise pas l’échelle pour régler la
profondeur de coupe, pousser la colonne de butée
vers le haut de façon à ce qu’elle ne gêne pas.
2. Bloc d’arrêt (Fig. 5)
Les 2 vis de réglage de profondeur de coupe fixées
au bloc d’arrêt peuvent être ajustées pour régler
simultanément 3 profondeurs de coupe différentes.
Utilisez une clé pour serrer les écrous de façon à
ce que les vis de réglage de profondeur de coupe
ne se desserrent pas.
3. Guidage de la défonceuse
AVERTISSEMENT
Veillez à éteindre et débrancher la prise du réceptacle
pour éviter de sérieux problèmes.
(1) Guide-gabarit
Utiliser le guide gabarit lorsqu’il y a utilisation d’un
gabarit pour produire une grande quantité de
produits de forme indentique.
Suivant la Fig. 6, fixer le guide-gabarit à la base
de la défonceuse avec deux vis (accessoires). En
même temps, s’assurer que le côté avancé du guidegabarit fait face à la surface inférieure de la base
de la défonceuse.
19
03Fre_M8V2_WE
19
1/5/09, 14:10
Français
Un gabarit est un moule profilé fait en contreplaqué
ou en bois fin. Lorsque vous faites un gabarit, faites
particulièrement attention aux instructions données
ci-dessous et illustrées à la Fig. 7.
Lorsqu’on utilise la défonceuse le long du plan
intérieur du gabarit, les dimensions du produit fini
seront inférieures aux dimensions du gabarit d’une
valeur égale à la côté “A”, qui est la différence entre
le rayon du guide du gabarit et le rayon de la
mèche. L’inverse est vrai lorsq’on utilise la
défonceuse le long du bord extérieur du gabarit.
Fixer le gabarit à la pièce travaillee. Tenir la
défonceuse de manière à ce que le guide-gabarit
se déplace le long du gabarit suivant la Fig. 8.
(2) Pièce de guidage droite (Fig. 9)
Utilisez la pièce de guidage droite pour le
chanfreinage et le sciage de joints le long du côté
du matériau.
1 Insérez la barre de guidage dans le trou du support
de barres puis serrez légèrement les 2 boulons
papillon (A) au sommet du support de barres.
2 Insérez la barre de guidage dans le trou de la base
puis serrez le boulon papillon (A).
3 Procédez au réglage des dimensions entre le couteau
et la surface du guide à l’aide de la vis mère puis
serrez le 2 boulons papillon (A) au sommet du
support de barres et le boulon papillon (B) qui fixe
pièce de guidage droite.
4 Comme cela est indiqué dans la Fig. 10, fixez le
bas de la base à la surface traitée du matériau.
Alimentez la défonceuse tout en maintenant le plan
de guidage sur la surface des matériaux.
4. Ajustement de la vitesse de rotation (modèle M8V2
uniquement)
Le modèle M8V2 possède un système de contrôle
électronique qui permet des changements de vitesse
de rotation sans à-coup.
Comme montré dans la Fig. 11, la position 1 sur
le cadran correspond à la vitesse minimum et la
position 6 à la vitesse maximum.
5. Coupe
ATTENTION
䡬 Portez des lunettes de protection en utilisant cet
outil.
䡬 Veillez à laisser vos mains, votre visage et les autres
parties de votre corps à l’écart des couteaux et
autres pièces rotatives en utilisant l’outil.
(1) Comme montré dans la Fig. 12, mettre hors contact
le couteau et la pièce de travail et mettre sous
tension. Ne pas commencer l’opération de
découpage jusqu’à ce que le couteau ait atteint la
vitesse de rotation complète.
(2) Le couteau tourne dans le sens aiguilles d’une
montre (directon de la flèche sur la base). Pour
obtenir le maximum d’efficacité au découpage,
alimenter la mortaiseuse en se conformant aux
directions d’alimentation montré dan la Fig. 13.
REMARQUE
En cas d’utilisation d’un couteau usé pour effectuer
des rainures profondes, un bruit de coupe aigu peut
être émis.
Le remplacement du couteau usé par un nouveau
éliminera le bruit aigu.
03Fre_M8V2_WE
20
UTILISATION DES ACCESSOIRES EN OPTION
(1) Pièce de guidage pour trancher (Fig. 14):
Utiliser la pièce de guidage pour trancher pour la
coupe ou le chanfreiner. Fixer la pièce de guidage
pour trancher sur le support de barre comme montré
dans la Fig. 15.
Après avoir aligné le rouleau sur la position
appropriée, serrer les deux boulons papillons (A)
et les deux autres bulons papillons (B). Utiliser
comme montré dans la Fig. 16.
(2) Kit de recueil de poussière (Fig. 17)
Connecter le kit de recueil de poussière pour recueillir
la poussière.
Pour les méthodes d’installation, se reporter aux
instructions de manipulation accompagnant le kit.
(3) Bouton de réglage de précision (Fig. 17)
Connecter le bouton de réglage de précision pour
régler la profondeur de la coupe avec précision.
Pour les méthodes d’installation, se reporter aux
instructions de manipulation accompagnant le kit.
ENTRETIEN ET CONTRÔLE
1. Lubrification
Pour assurer un mouvement vertical sans heurts de
la défonceuse appliquer de temps à autre quelques
gouttes d’huile pour machine sur les parties
coulissantes des colonnes et du support d’extrémité.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement
à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/
ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Inspection des balais en carbone
Pour assurer à tout moment la sécurité et la
protection contre les chocs électrique, confier
l’inspection et le remplacement des balais en carbone
de l’outil EXCLUSIVEMENT à un centre de service
après-vente agréé par HITACHI.
5. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation de l’outil est endommagé,
rapporter l’outil à un service après-vente HITACHI
agréé pour faire remplacer le cordon.
6. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
centre de service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
centre de service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou tout
autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
20
1/5/09, 14:10
Français
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance acoustique pondérée A type:
91 dB(A)
Niveau de pression acoustique pondérée A type:
80 dB(A)
Incertitude KpA: 3 dB(A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN60745.
Couper du carton gris :
2
Valeur d’émission de vibration ah = 4,7 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
䡬 La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
de l’outil électrique peut être différente de la valeur
totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
䡬 Identification les mesures de protection de
l’utilisateur fondées sur une estimation de
l’exposition en conditions d’uitilisation (tenant
compte de tous les aspects du cycle d’utilisation,
tels que les moments où l’outil est mis hors tension
ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
21
03Fre_M8V2_WE
21
7/21/11, 8:47
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI
UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce
agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o
a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono favorire
gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive,
ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli
elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle
prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non
utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a
terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per
tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare
una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il
buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
04Ita_M8V2_WE
22
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o
pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare
l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato
su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi
chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due
piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi
o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate in
modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile
accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano
essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa
riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli
accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la
spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla
portata dei bambini ed evitare che persone non esperte
di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato
sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino
gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non
vi siano componenti in movimento disallineati o
bloccati, componenti rotti o altre condizioni che
potrebbero
influenzare
negativamente
il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
22
7/5/10, 5:12 PM
Italiano
f)
Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc.
in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni,
tenendo in debita considerazione le condizioni operative
e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da
quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti
lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI PER L’USO DELLA
FRESATRICE VERTICALE
1.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone
qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio
identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
2.
3.
Afferrare l'utensile elettrico dalle superfici isolate
poiché la taglierina potrebbe venire a contatto con
il proprio cavo. Se venisse tagliato un filo in tensione
si potrebbero scoprire parti metalliche dell'utensile
elettrico e dare una scossa elettrica all’operatore.
Il funzionamento con una sola mano è instabile
e pericoloso. Fare in modo che ambedue le
impugnature siano saldamente tenute durante il
funzionamento.
La punta é molto calda subito dopo l’uso. Evitare
assolumente il contatto con la punta a mani nude.
CARATTERISTICHE
Modello
M8V2
Voltagio (per zona)*
M8SA2
(110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Potenza assorbita*
1150 W
900 W
Capacità del mandrino
8 mm o 1/4"
11000 – 25000 min–1
Velocitá senza carico
25000 min–1
Corsa del montante
60 mm
Peso (senza cavo né accessori
standard)
3,6 kg
3,5 kg
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchè essa varia da zona a zona.
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA
– venduti separatamente
(1) Guida per sagoma
18,5 mm
20 mm
25,5 mm
27 mm
28,5 mm
30 mm
C
4,5 mm
(2) Collare fissaggio (8 × 6)
20 mm
(3) Meccanismo di guida per la bordatura (Fig. 14)
(4) Mandrino a pinza (8 mm)
(5) Mandrino a pinza (1/4”)
(6) Corredo raccolta polvere (Fig. 17)
(7) Manopola di regolazione fine (Fig. 17)
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
cambiamento senza prea`vviso.
Fondo della base
secondaria
23
04Ita_M8V2_WE
23
8 mm
Guida lineare ......................................................... 1
Supporto della barra ............................................ 1
Barre de guide ...................................................... 2
Vite d’avanzamento ............................................... 1
Bullone a galletto ................................................. 1
(3) Guida per sagoma ................................................ 1
(4) Chiave ...................................................................... 1
(5) Dado ad aletta (A) ................................................ 4
(6) Molla del fermo .................................................... 2
Assicurarsi di verificare gli accessori standard sul
prodotto siccome sono soggetti a variazioni a seconda
delle zone.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
B
18 mm
6
(1)
(2)
A
16,5 mm
mm
ACCESSORI STANDARD
7/21/11, 8:48
Italiano
IMPIEGHI
COME SI USA LA FRESTATRICE VERTICALE
䡬 Lavori di falegnameria basati su scanalature e
smussature.
1. Regolazione della profondità di taglio (Fig. 2)
(1) Usare l’albero di arresto per regolare la profondità
del taglio.
1 Posizionare l’utensile su una superficie piana in
legno.
2 Ruotare il blocco del fermo in modo tale che la
sezione alla quale la vite di impostazione della
profondità di taglio non è fissata raggiunga il fondo
dell’asta del fermo. Allentare la Manopola di Blocco
dell’Asta permettendo all’asta del fermo di entrare
in contatto con il blocco del fermo.
3 Allentare la leva di blocco e premere il corpo
dell’utensile fino a che la punta sfiori appena la
superficie piana. Serrare la leva di blocco a questo
punto. (Fig. 3)
4 Serrare la Manopola di Blocco dell’Asta. Allineare
l’indicatore di profondità con la graduazione “0”
della scala.
5 Allentare la Manopola di Blocco dell’Asta e sollevarla
fino a che l’indicatore si allinea con la graduazione
che rappresenta la profondità di taglio desiderata.
Serrare la Manopola di Blocco dell’Asta.
6 Allentare la leva di Blocco e premere il corpo
dell’utensile fino al blocco del fermo per ottenere
la profondità di taglio desiderata.
(2) Come illustrato nella Fig. 4 (a), allentando i due dadi
sulla colonna filettata e abbassandoli, è possibile
abbassare la posizione dell’estremità della punta
quando la leva di blocco è allentata. Questa
operazione è utile per spostare la fresatrice verticale
per allineare la punta con la posizione di taglio.
Come illustrato nella Fig. 4 (b), stringere i dadi
superiore e inferiore per garantire la profondità di
taglio.
(3) Quando non si usa la scala per stabilire la profondità
di taglio, sollevare il paletto di fermo in modo che
no sia di ostacolo.
2. Blocco del fermo (Fig. 5)
Le 2 viti di impostazione della profondità di taglio
fissate al blocco del fermo possono essere regolate
per impostare simultaneamente 3 diverse profondità
di taglio. Usare una chiave per serrare i dadi in
modo che le viti di impostazione della profondità
di taglio non si allentino.
3. Guida della fresatrice verticale
AVVERTIMENTO
Assicurarsi di spegnere l’alimentazione e scollegare
la spina dal ricettacolo per evitare seri problemi.
(1) Guida per sagoma
Usare la guida per sagoma quando si impiega una
sagoma per produrre una grande quantitá di oggetti
della stessa forma.
Come si vede dalla Fig. 6, fissare la guida per
sagoma al basamento della fresatrice verticale con
due viti fornite come accessori. Nello stesso tempo
fare in modo che il lato di protezione della guida
per sagoma sia rivolto verso la superficie inferiore
del basamento della fresatrice verticale.
Una sagoma è uno stampo per profilatura, fatto di
legno compensato o legno sottile. Quando si fa una
sagoma, fare paricolarmente attenzione alle questioni
piú sotto descritte ed illustrate nella Fig. 7.
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella
piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore
è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere più corta possibile.
INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DELLE PUNTE
AVVERTIMENTO
Assicurarsi di spegnere l’alimentazione e scollegare
la spina dal ricettacolo per evitare seri problemi.
1. Installazione delle punte
(1) Pulire e inserire il codolo della punta nel mandrino
a pinza finché il codolo non raggiunge il fondo,
quindi farlo indietreggiare di circa 2 mm.
(2) Con la punta inserita e premendo il perno di blocco
tenendo premuto l’albero dell’armatura, usare la
chiave da 23 mm per serrare saldamente il mandrino
a pinza in senso orario (visto da sotto la fresatrice
verticale). (Fig. 1)
ATTENZIONE
䡬 Assicurarsi che il mandrino a pinza sia serrato
saldamente dopo aver inserito la punta. Se ciò non
viene fatto, ciò provocherà dei danni al mandrino
a pinza.
䡬 Assicurarsi che il perno di blocco non sia inserito
nell’albero dell’armatura dopo aver serrato il
mandrino a pinza. Altrimenti, si provocheranno dei
danni al mandrino a pinza, al perno di blocco e
all’albero dell’armatura.
(3) Assicurarsi di utilizzare un collare di fissaggio quando
si utilizza una punta da 6 mm con una capacità del
mandrino a pinza di 8 mm. Come prima cosa inserire
il collare di fissaggio in profondità nel mandrino a
pinza, quindi inserire la punta nel collare di fissaggio.
Serrare il mandrino a pinza saldamente come nel
punto (1) e (2).
2. Rimozione delle punte
Per rimuovere le punte, seguire il procedimento
descritto per l’installazione delle punte in ordine
inverso.
ATTENZIONE
Assicurarsi che il perno di blocco non sia inserito
nell’albero dell’armatura dopo aver serrato il
mandrino a pinza. Altrimenti, si provocheranno dei
danni al mandrino a pinza, al perno di blocco e
all’albero dell’armatura.
24
04Ita_M8V2_WE
24
1/5/09, 14:10
Italiano
Quando si usa la fresatrice verticale lungo la
superficie interna della sagoma, le dimensioni del
prodotto finito saranno inferiori a quelle della
sagoma di una quantitá pari alla dimensione “A”,
la differenza tra il raggio della guida per sagoma
e il raggio della punta. Si verifica l’inverso quando
si usa la fresatrice verticale lungo l’esterno della
sagoma.
Fissare la sagoma al pezzo da lavorare. Fare avanzare
la fresatrice in modo che la guida per sagoma si
muova lungo la sagoma come indicato nella Fig.
8.
(2) Guida dritta (Fig. 9)
Usare una guida dritta per smussare e intagliare
scanalature lungo il lato dei materiali.
1 Inserire la barra della guida nel foro nel porta barra,
quindi serrare leggermente i 2 bulloni ad alette (A)
sulla parte superiore del porta barra.
2 Inserire la barra della guida nel foro della base,
quindi serrare saldamente il bullone ad alette (A).
3 Eseguire regolazioni fini delle dimensioni tra la punta
e la superficie della guida con la vite di
alimentazione, quindi serrare saldamente i 2 bulloni
ad alette (A) sulla parte superiore del porta barra
e del bullone ad alette (B) che fissa la guida dritta.
4 Come indicato in Fig. 10, fissare saldamento il fondo
della base alla superficie lavorata dei materiali.
Alimentare la fresatrice verticale tenendo il piano
della guida sulla superficie dei materiali.
4. Regolazione della velocità di rotazione (solo modello
M8V2)
Lo M8V2 hanno un sistema di controllo elettronico
che consente cambiamenti scorrevoli della velocità
di rotazione.
Come illustrato nella Fig. 11, la posizione “1” del
quadrante è per la velocità minima e la posizione
“6” per quella massima.
5. Taglio
ATTENZIONE:
䡬 Indossare protezioni per gli occhi quando si usa
questo utensile.
䡬 Tenere le mani, il viso e le altre parti del corpo
lontano dalle punte e qualsiasi parte rotante, mente
si adopera l’utensile.
(1) Come illustrato nella Fig. 12, allontanare la punta
dal pezzo in lavorazione e sollevare la leva
dell’interrutore portandola sulla posizione ON. Non
iniziare l’operazione di taglio fino a che la punta
non abbia raggiunto la piena velocità di rotazione.
(2) La punta ruota in senso orario (direzione della freccia
indicata sulla base). Per ottenere la massima efficienza
di taglio, alimentare la fresatrice verticale seguendo
le istruzioni per l’alimentazione mostrate nella Fig. 13.
NOTA
Se viene utilizzata una punta usurata per eseguire
scanalature profonde, potrebbe venir prodotto un
rumore di taglio stridente.
Sostituendo la punta usurata con una nuova si
eliminerà il rumore stridente.
USO DEGLI ACCESSORI OPZIONALI
(1) Guida per bordatura (Fig. 14):
Usare la guida di taglio per rifinire o smussare.
Applicare la guida di taglio al supporto barra come
mostrato nella Fig. 15.
Dopo aver allineato il rullo nella posizione appropiata,
stringere i due bulloni ad aletta (A) e gli altri due
bulloni ad aleta (B). Usare come indicato nella Fig. 16.
(2) Set raccogli polvere (Fig. 17)
Collegare il set raccogli polvere per raccogliere la
polvere.
Per i metodi di installazione, si prega di fare
riferimento alle istruzioni d’uso in dotazione con il
set.
(3) Manopola di regolazione (Fig. 17)
Collegare al manopola di regolazione per regolare
precisamente la profondità di taglio.
Per i metodi di installazione, si prega di fare
riferimento alle istruzioni d’uso in dotazione con il
set.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Lubrificazione
Per assicurare alla fresatrice verticale lo scorrimento
verticale senza resistenza, applicare di tanto in tanto
qualche goccia di olio per macchine alla parte di
scorrimento delle colonne ed alla estremitá del
braccio.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si puó causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Ispezione delle spazzole di carbone
Per Per mantenere la vostra sicurezza e la protezione
da scosse elettriche, l’ispezione delle spazzole di
carbone e la loro sostituzione su questo utensile
deve essere eseguita SOLO da un CENTRO
ASSISTENZA AUTORIZZATO HITACHI.
5. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione dell’attrezzo è
danneggiato, l’attrezzo deve essere rinviato ad un
centro assistenza autorizzato Hitachi per la
sostituzione del cavo.
6. Lista dei pezzi di ricambio
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza autorizzato Hitachi.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza autorizzato Hitachi
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
25
04Ita_M8V2_WE
25
1/5/09, 14:10
Italiano
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modificati senza preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di recerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello di potenza acustica A misurato: 91 dB(A)
Livello di pressione acustica A misurato: 80 dB(A)
Incertezza KpA: 3 dB(A)
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.)
determinati secondo la norma EN60745.
Taglio di truciolare:
2
Valore di emissione vibrazioni ah = 4,7 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
䡬 Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso
effettivo dell’utensile può essere diverso dal valore
totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo
dell’utensile stesso.
䡬 Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di
funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta
spento e quando funziona senza essere utilizzato in
aggiunta al tempo di avvio).
26
04Ita_M8V2_WE
26
7/21/11, 8:48
Nederlands
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag
in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch
gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als
gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op
ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes
kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik
van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt
zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd
worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische
schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer
er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap
nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan
het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt
halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie,
scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op
een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek
geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor
gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische
schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving
gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD
(reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische
schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik
uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap
gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent
of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
27
05Ned_M8V2_WE
27
b)
c)
d)
e)
f)
g)
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk
letsel resulteren.
Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd
oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-glijdende
veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming
vermindert het risico op lichamelijk letsel.
Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten.
Controleer of de schakelaar in de uit- stand staat voordat u
de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt
of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch
gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar
houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar
op aan staat om ongelukken te vermijden.
Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap
voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van
het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk
letsel resulteren.
Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig
staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie
meer controle over het elektrisch gereedschap.
Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de
bewegende onderdelen verstrikt raken.
Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor
stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de
stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden.
Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het
juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar
niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend
kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd
worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding
en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt,
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u
het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen
op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met
het juiste gebruik van het gereedschap of deze
voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden
worden. Controleer het gereedschap op een foutieve
uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de juiste
werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het
gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
7/5/10, 5:13 PM
Nederlands
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden
lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in
overeenstemming met deze instructies worden gebruikt
waarbij de werkomstandigheden en het werk in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in
een gevaarlijke situatie.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen
en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ
GEBRUIK VAN DE BOVENFREESMACHINE
1.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch
gereedschap behouden blijft.
2.
3.
Houd het gereedschap vast aan de geïsoleerde
handgrepen, want u zou het netsnoer kunnen
doorsnijden. Snijdt u door een spanningvoerende
draad, dan komen de metalen delen van het
gereedschap onder spanning te staan, waardoor
de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
Het werken met de hand is onstabiel en gevaarlijk.
Let er op, dat het gereedschap tijdens de
werkzaamheden met beide handen goed
vastgehouden wordt.
De frees blÿft na het werk zeer heet. Het is daarom
beter de frees niet aan te raken.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
M8V2
Voltage (verschillend van
gebied tot gebied)
M8SA2
(110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Opgenomen vermogen*
1150 W
900 W
Spantang spant tot
8 mm of 1/4"
11000 – 25000 min–1
Toerental onbelast
25000 min–1
Hefhoogte
60 mm
Gewicht (zonder kabel en
standaard toebehoren)
3,6 kg
3,5 kg
*Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt
kan verschillen.
STANDAARD TOHEBEHOREN
EXTRA TOEBEHOREN - los te verkrijgen
(1)
(2)
(1) Schabloongeleider
Parallelgeleider ....................................................... 1
Stang houder ......................................................... 1
Leidstang ................................................................. 2
Voorschuifas ........................................................... 1
Vleugelmoer ........................................................... 1
(3) Schabloongeleider ................................................. 1
(4) Moersleutel ............................................................. 1
(5) Vleugelbouten (A) ................................................. 4
(6) Klemveer ................................................................. 2
Controleer of alle standaard accessoires met het product
meegeleverd zijn daar de accessoires van land tot land
kunnen verschilen.
De standaardtoebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
Onderkant van
de basis
A
B
16,5 mm
18 mm
18,5 mm
20 mm
25,5 mm
27 mm
28,5 mm
30 mm
C
4,5 mm
28
05Ned_M8V2_WE
28
7/21/11, 8:48
Nederlands
(2) Voeringshuls (8 × 6)
䡬 Houtwerk bij de vervaardiging van groeven en
randbewerking.
1. Het afstellen van de freesdiepte (Afb. 2)
(1) Gebruik de aanslagstift om de freesdiepte af te
stellen.
1 Plaats het gereedschap op een vlakke, houten
ondergrond.
2 Draai het aanslagblok zodanig dat het gedeelte
waarop de verstelschroef niet bevestigd is, omlaag
komt naar de onderkant van de aanslagstaaf. Draai
de staafvergrendelingsknop los zodat de aanslagstaaf
contact kan maken met het aanslagblok.
3 Draai de veiligheidshendel los en druk op het
gereedschap totdat het bit net het vlakke oppervlak
aanraakt. Draai nu de veiligheidshendel weer vast.
(Afb. 3)
4 Draai de staafvergrendelingsknop vast. Plaats de
diepte-indicator op één lijn met het ‘nul graden’
punt van de schaal.
5 Draai de staafvergrendelingsknop los en til hem op
totdat de indicator op één lijn komt met de waarde
die correspondeert met de gewenste freesdiepte.
Draai de staafvergrendelingsknop vast.
6 Draai de veiligheidshendel los en druk op het
gereedschap totdat het aanslagblok de gewenste
freesdiepte bereikt.
(2) Draai de twee moeren op de van schroefdraad
voorziene kolom los, zoals in Afb. 4 (a) te zien is.
U kunt ze dan naar beneden bewegen tot de
eindstand
van
de
frees,
wanneer
de
vergrendelhendel is losgedraaid. Dit is handing
wanneer u de routerfrees wilt bewegen voor het
op één lijn brengen van de frees met de snijpositie.
Draai de bovenste en onderste moeren vast om de
snijdiepte vast in te stellen. Zie Afb. 4 (b).
(3) Wanneer u geen gebruik maak van de schaal voor
het instellen van de snijdiepte, dient u de stopperpool
omhoog te drukken, zodat deze niet in de weg zit.
2. Aanslagblok (Afb. 5)
De 2 op het aanslagblok bevestigde schroeven voor
het instellen van de freesdiepte kunnen gezamenlijk
op 3 verschillende freesdieptes ingesteld worden.
Gebruik een steeksleutel voor het vastzetten van de
moeren zodat de schroeven voor het instellen van
de freesdiepte niet los komen te zitten.
8 mm
HET GEBRUIK VAN DE BOVENFREES
6
TOEPASSINGSGEBIEDEN
mm
(3) Geleider voor her effenen (Afb. 14)
(4) Freeshouder (8 mm)
(5) Freeshouder (1/4”)
(6) Stofvanger set (Afb. 17)
(7) Fijnafstellingsknop (Afb. 17)
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
(3) Gebruik een spankophouder wanneer u een 6 mm
bit met een freeshouder capaciteit van 8 mm
gebruikt. Steek de spankophouder diep in de
freeshouder en steek de frees vervolgens in de
spankophouder. Draai de freeshouder goed aan zoals
beschreven in stappen (1) en (2).
2. Het verwijderen van de frezen
Voor het verwijderen van de frees volgt u de stappen
bij het bevestigen van de frees, maar nuechter in
omgekeerde volgorde.
LET OP
Zorg dat de vergrendelingspin na het vastdraaien
van de freeshouder niet in de ankeras wordt
geschoven. Wanneer dit wordt nagelaten kan dat
leiden tot schade aan de freeshouder,
vergrendelingspin en ankeras.
20 mm
VOOR HET BEGIN VAN HET WERK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op “UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op “AAN” staat, begint het gereedschap
onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer
moet zo kort mogelijk gehouden worden.
INSTALLEREN EN VERWIJDEREN VAN
FREESBITJES
WAARSCHUWING
Zorg dat de machine UIT staat en dat de stekker
uit het stopcontact is gehaald om ernstige
ongelukken te voorkomen.
1. Installeren van freesbitjes
(1) Maak het asvormige gedeelte van het freesbitje
schoon, steek het bitje geheel in de freeshouder en
trek het vervolgens 2 mm terug.
(2) Draai, terwijl het bitje naar binnen steekt en de
ankeras met de vergrendelingspin wordt
vastgehouden, de 23 mm steeksleutel met de klok
mee om de freeshouder stevig vast te zetten. (bezien
vanaf de onderkant van de bovenfreesmachine).
(Afb. 1)
LET OP
䡬 Zorg dat de freeshouder na het plaatsen van het
freesbitje stevig wordt vastgedraaid. Wanneer dit
wordt nagelaten kan dat leiden tot schade aan de
freeshouder.
䡬 Zorg dat de vergrendelingspin na het vastdraaien
van de freeshouder niet in de ankeras wordt
geschoven. Wanneer dit wordt nagelaten kan dat
leiden tot schade aan de freeshouder,
vergrendelingspin en ankeras.
29
05Ned_M8V2_WE
29
1/5/09, 14:11
Nederlands
3. Geleiden van de bovenfreesmachine.
WAARSCHUWING
Zorg dat de machine UIT staat en dat de stekker
uit het stopcontact is gehaald om ernstige
ongelukken te voorkomen.
(1) Schabloongeleider
De schabloongeleider wordt gebruikt, wanneer voor
de vervaardiging van een groot aantal gelijkvormde
delen een schabloon gebruikt wordt.
Volgens Afb. 6 wordt de schabloongeleider bevestigd
aan de basisplaat van de bovenfrees met twee
schroeven. Hierbij moet er op gelet worden, dat de
vooruitstekende kant van de schabloongeleider
gericht is naar de onderkant van de basisplaat van
de bovenfrees.
Een schabloon is een profielvorm, gemaakt van
triplex of dun hout. Bij de vervaardiging van een
schabloon moet bijzonder op de hiernalvogende
aanwijzingen en op Afb. 7 gelet worden.
Wanneer de bovefrees langs de binnenkant van het
schabloon geleid wordt, zijn de afmetingen van het
te bewerken stuk gefinger dan de afmentingen van
het schabloon en wel om het met “A” aangeduide
stuk, het verschil tussen de radius van de malgeleider
en de radius van de frees. Wanneer de bovenfrees
langs de buitenkant van het schabloon geleid wordt,
is het omgekeerde het geval.
De schabloon moet op het werkstuk bevestigd
worden. De bovenfrees moet zodaning naar voren
geschoven worden, dat de schabloongeleider langs
het schabloon beweegt, zoals aangetoond in Afb.
8.
(2) Rechte geleider (Afb. 9)
Gebruik de rechte geleider voor het afschuinen en
maken van groeven langs de materiaalkant.
1 Steek de leidstang in het gat van de stanghouder
en draai vervolgens de 2 vleugelbouten (A) op de
bovenkant van de staafhouder vast.
2 Steek de leidstang in het gat van de basis en draai
vervolgens de vleugelbout (A) vast.
3 Maak met de voorschuifschroef minieme
aanpassingen van de afstand tussen het freesbitje
en het geleideroppervlak en draai vervolgens de 2
vleugelbouten (A) op de bovenkant van de
staafhouder de vleugelbout (B) die de rechte geleider
op zijn plaats houdt, vast.
4 Maak de onderkant van de basis stevig vast op de
behandelde kant van het materiaal, zoals afgebeeld
op Afb. 10. Beweeg de bovenfreesmachine terwijl
u de geleidingskant op het oppervlak van het
materiaal houdt.
4. Instellen van de draaisnelheid (alleen voor Model
M8V2)
De M8V2 zijn voorzien van een elektronisch
regelsysteem. Dit systeem zorgt ervoor dat het
toerental van de motor traploos veranderd kan
worden. Zoals in Afb. 11 te zien is, geeft stand “1”
van de wijzer de minimumsnelheid en stand “6”
de maximumsnelheid ann.
5. Frezen
LET OP
䡬 Draag een veiligheidsbril tijdens het gebruik van dit
gereedschap.
䡬 Houd uw handen, gezicht en andere lichaamsdelen
tijdens het gebruik van het gereedschap uit de buurt
van de freesbitjes en andere bewegende onderdelen.
05Ned_M8V2_WE
30
(1) Verwijder het draaistuk uit het werkstuk en druk de
schakelhendel in de “ON” stand. Zie Afb. 12. Begin
pas met frezen nadat de frees volledig op toeren
is gekomen.
(2) De frees draait met de klok mee (pijlrichting is op
de basis aangegeven). Voor het verkrijgen van
maximaal resultaat dient u de routerfrees in
overeenstemming met de toevoerrichting te
bewegen. Zie Afb. 13.
AANTEKENING
Het is mogelijk dat er een schel geluid wordt
geproduceerd wanneer er een versleten frees wordt
gebruikt om diepe groeven te frezen.
Om dit schel geluid te voorkomen adviseren wij u
om de versleten frees door een nieuwe te vervangen.
GEBRUIK VAN DE LOS VERKRIJGBARE
ACCESSOIRES
(1) Geleider voor het gelijkemaken (Afb. 14):
Gebruik deze gelider voor het gelijkmaken of
afschuinen. Bevestig de geleider voor het
gelijkmaken aan de stanghouder, zoals in Afb. 15
wordt getoond. Breng de roller in de gewenste
positie en draai de twee vleugelbouten (A) en de
andere twee vleugelbouten (B) vast. Gebruik de
geleider zoals in Afb. 16 getoond wordt.
(2) Stofvanger (Afb. 17)
Sluit de stofvanger aan om het stof op te vangen.
Zie de instructies bij de stofvanger voor meer
informatie over de installatiemethoden.
(3) Fijnafstellingsknop (Afb. 17)
Monteer de fijnafstellingsknop om de freesdiepte
nauwkeurig af te stellen.
Zie de instructies voor de knop voor meer informatie
over de installatiemethoden.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Smeren
Om een vlotte verticale beweging van de bovenfrees
te garanderen, doet men zo af en toe enkele druppels
machineolie op de glijdende delen van het statief
en het open eindschild.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het hert” van het electrishce
“
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Inspecteren van de koolborstels
Met het oog op uw veiligheid en om elektrische
schokken te voorkomen, mag inspectie en vervanging
van de koolborstels ALLEEN uitgevoerd worden door
een ERKEND HITACHI SERVICE-CENTRUM.
5. Vervangen van het stroomsnoer
Als het stroomsnoer van het gereedschap beschadigd
raakt, moet het gereedschap aan een erkend Hitachi
Service-centrum worden geretourneerd om het
stroomsnoer te laten vervangen.
30
1/5/09, 14:11
Nederlands
6. Lijst vervangingsonderdelen
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder
voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaardtestmethode en is
bruikbaar om meerdere gereedschappen met elkaar te
vergelijken.
U kunt dit ook als beoordeling vooraf aan de blootstelling
gebruiken.
WAARSCHUWING
䡬 De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke
gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken
van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
䡬 Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor
de bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat
het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit
onbelast draait inclusief de triggertijd).
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is
in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale
slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het
elektrisch
gereedschap
samen
met
het
GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te
sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma
van
HITACHI
zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten (A-weighted) geluidsniveau: 91 dB(A)
Gemeten (A-weighted) geluidsdrukniveau: 80 dB(A)
Onzekerheid KpA: 3 dB(A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745.
Spaanplaat zagen:
2
Trillingsemissiewaarde ah = 4,7 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
31
05Ned_M8V2_WE
31
7/21/11, 9:02
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona
con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos
inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden
inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando
utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que
ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de
corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a
tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre,
utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse
al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire
libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido
mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el
sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicación.
06Spa_M8V2_WE
32
b)
c)
d)
e)
f)
g)
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas
eléctricas puede dar lugar a importantes daños
personales.
Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección
para oídos utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o batería,
cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en
el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas
con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado
en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o
joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse
en las piezas móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de
forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que
fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no
la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse
con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la
batería de la herramienta eléctrica antes de hacer
ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen
para que no las cojan los niños y no permita que
utilicen las herramientas eléctricas personas no
familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o
unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar
antes de utilizarla.
32
7/5/10, 5:14 PM
Español
Se producen muchos accidentes por no realizar un
mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte afilados son más fáciles de
controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas
de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
PRECAUCIONES EN EL EMPLEO DE LA
FRESADORA
1.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de
la herramienta eléctrica.
2.
3.
Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre, ya que el accesorio de corte puede
entrar en contacto con su propio cable. Al cortar
un cable con corriente pueden quedar expuestas
partes metálicas de la herramienta eléctrica y
provocar descargas eléctricas al operario.
Cuando se comienza la operación con una mano
es inestable y tambien peligrosa. Asegurarse de
que ambos asideros están agarrados firmemente
durante la operación.
Cuando la broca está ardiente después de la
operación evite el contacto con las manos
desnudas hacia la broca.
ESPECIFICACIONES
Modelo
M8V2
Voltaje (por áreas)*
M8SA2
(110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Acometida*
1150 W
900 W
Capacidad de pinza
8 mm o 1/4"
11000 – 25000 min–1
Velocidad de marcha en vacío
Carrera cuerpo central
25000 min–1
60 mm
Peso (sin cable y accesorios
estándar)
3,6 kg
3,5 kg
* Verificar indenfectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país
de destino.
ACCESORIOS ESTANDAR
(1)
(2)
Guía derecha .......................................................... 1
Sujetador de barra ............................................... 1
Barra de guía ........................................................ 2
Tornillo de alimentación ...................................... 1
Pasador de palomilla ........................................... 1
(3) Guía patrón ............................................................ 1
(4) Llave para tuercas ................................................ 1
(5) Perno de aletas (A) .............................................. 4
(6) Resorte de seguridad ........................................... 2
Compruebe los accesorios estándar del producto, ya
que puede que cambien según la zona.
Los accesorios normales están sujetos a cambio sin
previo aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS
– de venda por separado
(1) Guía de patrón
Parte inferior de la
base secundaria
A
B
16,5 mm
18 mm
18,5 mm
20 mm
25,5 mm
27 mm
28,5 mm
30 mm
33
06Spa_M8V2_WE
33
7/21/11, 8:49
C
4,5 mm
Español
(2) Manguito de cierre (8 × 6)
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha
de ser utilizada responda a las exigencias de
corriente especificadas en la placa de características
del producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación esté en pocisión ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán
a trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red
de alimentación, usar un cable de prolongación de
un grosor y potencia nominal suficiente. El cable
de prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
1. Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 2)
(1) Utilice el polo del dispositivo de ajuste para ajustar
la profundidad de corte.
1 Coloque la herramienta sobre una superficie de
madera plana.
2 Gire el bloque del dispositivo de ajuste de tal forma
que la sección a la que no está fijado el tornillo
de ajuste de la profundidad de corte en un bloque
del dispositivo de ajuste toque el fondo del polo
del dispositivo de ajuste. Suelte la perilla de cierre
del polo de tal forma que el polo del dispositivo
de ajuste entre en contacto con el bloque del
dispositivo de ajuste.
3 Afloje la palanca de cierre y presione el cuerpo de
la herramienta hasta que la broca toque la superficie
plana. Apriete la palanca de cierre en este punto.
(Fig. 3)
4 Apriete la perilla de cierre del polo. Alinee el
indicador de profundidad con la graduación “0” de
la escala.
5 Afloje la perilla de cierre del polo y súbala hasta
que el indicador se alinee con la graduación que
indica la profundidad de corte deseada. Apriete la
perilla de cierre del polo.
6 Afloje la palanca de cierre y presione el cuerpo de
la herramienta hacia abajo hasta que el bloque del
dispositivo de ajuste alcance la profundidad de
corte deseada.
(2) Como se muestra en la Fig. 4 (a), aflojando las dos
tuercas de la columna roscada y moviéndolos hacia
abajo, podrá desplazar hacia abajo la posición del
extremo de la broca cuando haya aflojado la palanca
inmovilizadora. Esto será muy útil para mover la
fresadora vertical a fin de alinear la broca con la
posición de corte. Como se muestra en la Fig. 4
(b), apriete la tuercas superiores e inferiores para
asegurar la profundidad de corte.
(3) Cuando no vaya a emplear la escala para ajustar
la profundidad de corte, empuje hacia arriba el
poste retenedor de forma que no quede en medio.
8 mm
COMO USAR LA FRESADORA
6
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
mm
䡬 Trabajos de madera centrados en ranuradora y
biselados.
insertado en el eje del inducido tras apretar la
boquilla de mordazas. De lo contrario, se producirán
daños en la boquilla de mordazas, en el pasador
de cierre y en el eje del inducido.
(3) Asegúrese de utilizar un manguito de cierre cuando
utilice una broca de 6 mm con una capacidad de
boquilla de mordazas de 8 mm. Primero introduzca
el manguito de cierre completamente en la boquilla
de mordazas y, a continuación, introduzca la broca
en el manguito de cierre. Apriete la boquilla de
mordazas firmemente como se muestra en el paso
(1) y (2).
2. Desinstalación de brocas
Cuando desinstala las brocas, hágalo siguiendo los
pasos de instalación, pero en orden inverso.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que el pasador de cierre no está
insertado en el eje del inducido tras apretar la
boquilla de mordazas. De lo contrario, se producirán
daños en la boquilla de mordazas, en el pasador
de cierre y en el eje del inducido.
20 mm
(3) Conjunto guía recortadora (Fig. 14)
(4) Boquilla de mordazas (8 mm)
(5) Boquilla de mordazas (1/4”)
(6) Equipo recolector de polvo (Fig. 17)
(7) Control de ajuste preciso (Fig. 17)
Los accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACIONES
INSTALACIÓN Y DESINSTALACIÓN DE
BROCAS
ADVERTENCIA
Asegúrese de apagar y desconectar la clavija del
receptáculo para evitar problemas graves.
1. Instalación de brocas
(1) Limpie e inserte el cuerpo de la broca en la boquilla
de mordazas hasta que el cuerpo toque el fondo
y luego vuelva a sacarlo unos 2 mm.
(2) Con la broca insertada y presionando el pasador
de cierre que sujeta el eje del inducido, use la llave
para tuercas de 23 mm para apretar bien la boquilla
de mordazas en el sentido de las agujas del reloj
(visto desde debajo de la fresadora). (Fig. 1)
PRECAUCIÓN
䡬 Asegúrese de que la boquilla de mordazas está bien
sujeta después de insertar la broca. De lo contrario,
se producirán daños en la boquilla de mordazas.
䡬 Asegúrese de que el pasador de cierre no está
34
06Spa_M8V2_WE
34
1/5/09, 14:11
Español
2. Bloque del dispositivo de ajuste (Fig. 5)
Los dos tornillos de ajuste de la profundidad de
corte fijados al bloque del dispositivo de ajuste se
pueden ajustar para establecer al mismo tiempo
tres profundidades de corte distintas. Utilice una
llave para tuercas para apretar las tuercas de tal
forma que los tornillos de ajuste de la profundidad
de corte no se aflojen en este momento.
3. Cómo guiar la fresadora
ADVERTENCIA
Asegúrese de apagar y desconectar la clavija del
receptáculo para evitar problemas graves.
(1) Guía Patrón
Usar la guia Patrón al emplear un patrón para
producir una gran cantidad de productos en la
misma forma.
Como muestra la Fig. 6, asegurar la guía patrón
a la base de la fresadora con dos tornillos accesorios.
Al mismo tiempo asegurarse de que la parte
sobresaliente de la guía de patrón está cara a la
superficie del fondo de la base de la fresadora.
Un patrón es un molde de perfil hecho de madera
contrachapada o madera útil delgada. Al hacer un
patrón, poner particular atención a lo descrito abajo
e ilustrado en la Fig. 7.
Al usar la fresadora a lo largo del plano interior
del patrón, las dimensiones del producto acabado
serán menores que las del patrón en una cantidad
ígual a dimensión "A", la diferencia entre el radio
de la guía de plantilla y el radio de la broca. Lo
contrario, es también cierto usar la fresadora a lo
largo del lado exterior del patrón.
Asegurar el patrón a la pieza de trabajo. Alimentar
la fresadora en la manera que la guía de patrón
se mueva a lo largo del patrón como muestra la
Fig. 8.
(2) Guía derecha (Fig. 9)
Use la guía derecha para biselar y acanalar el borde
de los materiales.
1 Inserte la barra de guía en el orificio del sujetador
de barra y luego apriete los 2 pernos de aletas (A)
de la parte superior del sujetador de barra.
2 Inserte la barra de guía en el orificio de la base
y luego apriete bien el perno de aletas (A).
3 Realice ajustes mínimos de las dimensiones entre
la broca y la superficie de la guía con el tornillo
de alimentación, y luego apriete con fuerza los dos
pernos de aletas (A) de la parte superior del sujetador
de barra y el perno de aletas (B) que fija la guía
derecha.
4 Tal y como se muestra en la Fig. 10, fije bien la
parte inferior de la base a la superficie procesada
de los materiales. Alimente la fresadora mientras
mantiene la guía plana con respecto a la superficie
de los materiales.
4. Ajuste de la velocidad de rotación (Modelo M8V2
solamente)
El modelo M8V2 tiene un sistema de control
electrónico que permite el cambio contínuo de las
rpm. (revoluciones por minuto).
Como se muestra en la Fig. 11, la posición “1” del
dial corresponde a la velocidad minima, y “6” a
la máxima.
5. Cortar
PRECAUCIÓN
䡬 Utilice algún tipo de protección ocular cuando utilice
esta herramienta.
䡬 Mantenga las manos, la cara y otras partes del
cuerpo alejadas de las brocas y de cualquier otra
pieza giratoria mientras utiliza la herramienta.
(1) Como se muestra en la Fig. 12 separe la broca del
material y empuje la palanca del interruptor hacia
arriba hasta la posición ON. No comience la
operación de corte hasta que la broca haya alcanzado
la velocidad de rotación completa.
(2) La broca gira hacia la derecha (sentido de in flecha
indicada en la base). Para lograr la máxima
efectividad del corte, haga avanzar la fresadora
vertical de acuerdo con los sentidos de avance
mostrados en la Fig. 13.
OBSERVACIÓN
Si se utiliza una broca gastada para hacer ranuras
profundas, puede producirse un ruido de corte elevado.
La sustitución de la broca gastada por una nueva
eliminará el ruido elevado.
UTILIZACION DE LOS ACCESORIOS
OPCIONALES
(1) Guía recortadora (Fig. 14):
Empleo de la guía de recorte para recortar o biselar.
Instale la guía de recorte en el soporte de barra
como muestra en la Fig. 15. Después de alinear el
rodillo en la posición apropiada, apriete los dos
pernos de aletas (A) y los otros dos pemos de aletas
(A) y los otros dos pemos de aletas (B). Utilice
como se muestra en la Fig. 16.
(2) Dispositivo de recogida de polvo (Fig. 17)
Conecte el dispositivo de recogida de polvo para
recoger el polvo.
Consulte los métodos de instalación indicados en
las instrucciones de utilización que vienen con el
dispositivo.
(3) Perno de ajuste (Fig. 17)
Conecte el perno de ajuste para ajustar la
profundidad de corte de precisión.
Consulte los métodos de instalación indicados en
las instrucciones de utilización que vienen con el
dispositivo.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Lubrificado
Para asegurar un movimiento vertical suave de la
fresadora, aplicar ocasionalmente unas gotas de
aceite de máquina a las partes corredizas de las
columnas y del listón final.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Maintenance of the motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite
o agua.
35
06Spa_M8V2_WE
35
1/5/09, 14:11
Español
4. Inspección de las escobillas
Por motivos de seguridad contra descargas
eléctricas, la inspección y el reemplazo de las
escobillas deberán realizarse SOLAMENTE en un
CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI.
5. Reemplazo del cable de alimentación
Si el cable de alimentación de la herramienta está
dañado, envíe la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi para que le cambien el cable
de alimentación.
6. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Medición del nivel de potencia de sonido ponderado A:
91 dB(A)
Medición del nivel de presión de sonido ponderado A:
80 dB(A)
Duda KpA: 3 dB(A)
Utilice protecciones auriculares.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60745.
Cortar aglomerado:
2
Valor de emisión de la vibración ah = 4,7 m/s
2
Incertidumbre K = 1,5 m/s
El valor total de vibración declarado ha sido medido de
acuerdo con un método de prueba estándar y permite
comparar unas herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
䡬 La emisión de vibración durante la utilización de
la herramienta eléctrica puede ser diferente del
valor total declarado dependiendo de las formas de
utilización de la herramienta.
䡬 Identifique las medidas seguras para proteger al
operario basadas en una estimación de exposición
en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como
tiempos cuando la herramienta está apagada y
cuando funciona lentamente además del tiempo de
activación).
OBSERVACIÓN
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
36
06Spa_M8V2_WE
36
7/21/11, 8:49
Português
(Tradução das instruções originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-se
à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta
eléctrica a baterias (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar,
puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar
o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica no
exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar com
uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar
ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou activar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chaveinglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou
jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados
das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de
extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta
correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com
mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance de
crianças e não permita que pessoas não habituadas
à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem
com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças e
quaisquer outras condições que possam afectar o
funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de
utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas com
má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
37
07Por_M8V2_WE
37
7/5/10, 5:16 PM
Português
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções,
tomando em consideração as condições de trabalho
e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
PRECAUÇÕES SOBRE A UTILIZAÇÃO DA
TUPIA
1.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por
um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas
peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica
é mantida.
2.
3.
Segure na ferramenta pelas superfícies isoladas,
pois a lâmina poderá entrar em contacto com o
próprio cabo de alimentação. O corte de um cabo
com corrente poderá electrificar as partes metálicas
da ferramenta podendo electrocutar o utilizador.
Utilizar a tupia com uma mão é instável e perigoso.
Certifique-se de que agarra bem ambas as pegas
durante a utilização.
A ponta está muito quente após utilizar.
Evite tocar com as mãos.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas
doentes.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
M8V2
Tensão (por zonas)*
M8SA2
(110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Potencia de entrada*
1150 W
900 W
Capacidade da pinça de aperto
8 mm ou 1/4"
11000 – 25000 min–1
Velocidade sem carga
Curso do corpo principal
25000 min–1
60 mm
Peso (sem fios e acessórios
de série)
3,6 kg
3,5 kg
*Certifique-se de que verifica a chapa de dados técnicos, uma vez que pode mudar de zona para zona.
A
B
16,5 mm
18 mm
18,5 mm
20 mm
25,5 mm
27 mm
28,5 mm
30 mm
C
4,5 mm
(2) Manga do mandril (8 × 6)
8 mm
Guia direito ............................................................ 1
Suporte da barra .................................................. 1
Barra guia ............................................................... 2
Parafuso de alimentação ..................................... 1
Parafuso de orelhas ............................................. 1
(3) Modelo guia ........................................................... 1
(4) Chave ....................................................................... 1
(5) Parafuso de orelhas (A) ...................................... 4
(6) Mola de bloqueio ................................................. 2
Certifique-se de que verifica os acessórios de série, já
que estão sujeitos a alterações consoante a área.
Os acessórios de série podem ser alterados sem aviso
prévio.
6
(1)
(2)
mm
ACESSÓRIOS DE SÉRIE
20 mm
ACESSÓRIOS OPCIONAIS – vendido à parte
(1) Modelo guia
Fundo da base
secundário
(3) Guia do afiador (Fig. 14)
(4) Pinca de aperto (8 mm)
(5) Pinca de aperto (1/4”)
(6) Unidade de recolha de poeiras (Fig. 17)
(7) Manípulo de regulação fina (Fig. 17)
Os acessórios opcionais podem ser alterados sem aviso
prévio.
38
07Por_M8V2_WE
38
7/21/11, 8:50
Português
APLICAÇÕES
COMO UTILIZAR A FRESADORA
䡬 Trabalhos de madeira centrados em ranhuragem e
chanfradura.
1. Ajustar a profundidade de corte (Fig. 2)
(1) Utilize a haste de batente para regular a profundidade
de corte.
1 Coloque a ferramenta numa superfície de madeira
plana.
2 Rode o bloco batente de forma a secção para a qual
o parafuso de definição da profundidade de corte
num bloco batente que não esteja preso venha para
o fundo da haste batente. Desaperte o manípulo
de bloqueio da haste para permitir que a haste
batente toque no bloco batente.
3 Solte a alavanca de bloqueio e prima o corpo da
ferramenta até que a ponta toque na superfície
plana. Aperte a alavanca de bloqueio. (Fig. 3)
4 Aperte o manípulo de bloqueio da haste Alinhe o
indicador de profundidade com a graduação “0” da
escala.
5 Solte o manípulo de bloqueio da haste e levante
até que o indicador fique alinhado com a graduação
que representa a profundidade de corte pretendida.
Aperte o manípulo de bloqueio da haste.
6 Solte a alavanca de bloqueio e prima o corpo da
ferramenta para baixo até ao bloco batente, para
obter a profundidade de corte pretendida.
(2) Conforme ilustrado na Fig. 4 (a), ao desapertar as
duas porcas da coluna roscada e movendo-a para
baixo, permitir-lhe-á mover até à posição da
extremidade da broca quando o manípulo de
bloqueio for solto. Tal é útil quando deslocar a
fresadora para alinhar a broca com a posição de
corte.
Conforme ilustrado na Fig. 4 (b), aperte as porcas
superiores e inferiores para fixar a profundidade de
corte.
(3) Quando não estiver a utilizar a escala para definir
a profundidade de corte, empurre para cima a haste
de batente de forma a que não interfira.
2. Bloco batente (Fig. 5)
Os dois parafusos de definição da profundidade de
corte fixos ao bloco batente podem ser regulados
em simultâneo para três profundidades de corte
diferentes. Utilize uma chave para apertar as porcas
de forma a que os parafusos de definição da
profundidade de corte não fiquem soltos.
3. Guiar a fresadora
AVISO
Certifique-se de que desliga a alimentação e retira
a ficha da tomada para evitar problemas graves.
(1) Adaptador do modelo guia
Utilize o adaptador do modelo guia quando aplicar
um modelo para produzir uma grande quantidade
de produtos com forma idêntica.
Conforme ilustrado na Fig. 6, fixe o adaptador do
modelo guia à base da fresadora com dois parafusos
acessórios. Desta vez, certifique-se de que o lado
da projecção do adaptador do modelo guia fica
voltado para a superfície inferior da base da
fresadora.
Um modelo é um molde de perfil feito de
contraplacado ou madeira fina.
Quando criar um modelo, preste uma atenção
especial às questões descritas abaixo e ilustradas
na Fig. 7.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte
de energia, utilize um cabo de extensão de espessura
e de potência nominal suficientes. A extensão deve
ser mantida tão curta quanto possível.
INSTALAR E REMOVER PONTAS
AVISO
Certifique-se de que desliga a alimentação e retira
a ficha da tomada para evitar problemas graves.
1. Instalar pontas
(1) Limpe e introduza totalmente a haste da ponta no
mandril de alojamento e, de seguida, retire cerca
de 2 mm.
(2) Com a ponta introduzida e premindo o pino de
bloqueio que fixa o veio da armação, utilize a chave
de 23 mm para apertar bem o mandril de alojamento
na direcção dos ponteiros do relógio. (visto debaixo
da fresadora). (Fig. 1)
CUIDADO
䡬 Certifique-se de que o mandril de alojamento está
bem apertado após introduzir uma ponta. Caso
contrário, poderá danificar o mandril de alojamento.
䡬 Certifique-se de que o pino de bloqueio não está
introduzido no veio da armação após apertar o
mandril de alojamento.
Caso contrário poderá danificar o mandril de
alojamento, pino de bloqueio e veio da armação.
(3) Certifique-se de que utiliza um casquilho do mandril
quando utilizar uma broca de 6 mm com uma
capacidade de pinça de aperto de 8 mm. Primeiro,
insira bem o casquilho do mandril na pinça de
aperto, depois insira a broca no casquilho do
mandril. Aperte a pinça de aperto com firmeza
conforme indicado nos passos (1) e (2).
2. Remover pontas
Quando remover pontas, faça-o seguindo os passos
para instalar pontas, pela ordem inverso.
CUIDADO
Certifique-se de que o pino de bloqueio não está
introduzido no veio da armação após apertar o
mandril de alojamento.
Caso contrário poderá danificar o mandril de
alojamento, pino de bloqueio e veio da armação.
39
07Por_M8V2_WE
39
1/5/09, 14:12
Português
Quando utilizar a fresadora ao longo do plano interior
do modelo, as dimensões do produto acabado serão
inferiores às dimensões do modelo num valor
idêntico à dimensão “A”, a diferença entre o raio
do adaptador do modelo guia e o raio da broca.
O inverso é verdade quando utilizar a fresadora ao
longo do exterior do modelo.
Fixe o modelo à peça de trabalho. Passe a fresadora
de forma a que o adaptador do modelo guia se
mova ao longo do modelo conforme ilustrado na
Fig. 8.
(2) Guia direito (Fig. 9)
Utilize o guia direito para chanfraduras e corte de
ranhuras ao longo do lado do material.
1 Introduza a barra guia no orifício do fixador da
barra e, de seguida, aperte os dois parafusos de
orelhas (A) em cima do fixador da barra.
2 Introduza a barra guia no orifício na base e aperte
bem o parafuso de orelhas (A).
3 Efectue algumas regulações das dimensões entre
a ponta e a superfície guia com o parafuso de
alimentação, de seguida, aperte bem os dois
parafusos de orelhas (A) em cima do fixador da
barra e do parafuso de orelhas (B) que fixa o guia
direito.
4 Tal como indicado na Fig. 10, fixe bem o fundo da
base à superfície processada dos materiais. Alimente
a fresadora enquanto mantém o guia plano na
superfície dos materiais.
4. Regular a velocidade de rotação (apenas para o
modelo M8V2)
O M8V2 possui um sistema de controlo electrónico
que permite mudar as rpm de forma gradual.
Tal como indicado na Fig. 11, a posição “1”
representa a velocidade mínima e a “6” corresponde
à velocidade máxima.
5. Cortar
CUIDADO
䡬 Use protecção para os olhos quando utilizar esta
ferramenta.
䡬 Mantenha as mãos, face e outras partes do corpo
afastadas das pontas e outras peças rotativas,
enquanto utilizar a ferramenta.
(1) Tal como indicado na Fig. 12, retire e ponta das
peças de trabalho e pressione a alavanca para cima,
para a posição “ON”. Não inicie o corte até que
a ponta tenha alcançado a velocidade máxima de
rotação.
(2) A ponta roda no sentido dos ponteiros do relógio
(direcção da seta indicada na base). Para obter a
máxima eficácia de corte, alimente a fresadora de
acordo com as direcções de alimentação indicadas
na Fig. 13.
NOTA
Se for utilizada uma ponta gasta para fazer ranhuras
profundas, poderá ocorrer um ruído de corte agudo.
Substituir a ponta gasta por uma nova eliminará
o ruído agudo.
UTILIZAR OS ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(1) Guia do afiador (Fig. 14):
Utilize o guia do afiador para afiar ou chanfrar.
Ligue o guia do afiador ao fixador da barra, tal
como indicado na Fig. 15.
Após alinhar o rolo com a posição adequada, aperte
os dois parafusos de orelhas (A) e os outros dois
parafusos de orelhas (B). Utilize como indicado na
Fig. 16.
(2) Unidade de recolha de poeiras (Fig. 17)
Ligue o aspirador da unidade de recolha de poeiras
para recolher poeiras.
Para informações sobre os métodos de instalação,
consulte as instruções de manuseamento fornecidas
com a unidade.
(3) Manípulo de regulação fina (Fig. 17)
Ligue o manípulo de regulação fina para regular
com precisão a profundidade do corte.
Para informações sobre os métodos de instalação,
consulte as instruções de manuseamento fornecidas
com a unidade.
MANUTENÇÃO E INSPECÇÃO
1. Lubrificação
Para garantir um movimento vertical suave da
fresadora, aplique ocasionalmente algumas gotas
de lubrificante nas partes deslizantes das colunas
e suporte final.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperteo imediatamente. Caso isso não seja feito, pode
resultar em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/
ou se molhe com óleo ou água.
4. Inspeção das escovas de carvão
Para sua segurança duradoura e proteção contra
choques elétricos, a inspeção das escovas de carvão
e a substituição delas nesta ferramenta deve ser
feita APENAS numa OFICINA AUTORIZADA DA
HITACHI.
5. Substituição do cabo de alimentação
Se o cabo de alimentação estiver danificado, a
Ferramenta deve ser levada à Oficina Autorizada da
Hitachi para substituição do mesmo.
6. Lista de peças para conserto
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças podem mudar sem
aviso prévio.
40
07Por_M8V2_WE
40
1/5/09, 14:12
Português
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o
CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço
Autorizado Hitachi.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível da potência sonora pesada A: 91 dB(A)
Nível da pressão sonora pesada A: 80 dB(A)
Incerteza KpA: 3 dB(A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
Cortar aglomerado:
2
Valor de emissão de vibrações ah = 4,7 m/s
2
Incerteza de K = 1,5 m/s
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado
para comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar
de exposição.
AVISO
䡬 O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização
da ferramenta.
䡬 Identificar as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas actuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é
desligada e quando está a funcionar ao ralenti,
além do tempo de accionamento do gatilho).
41
07Por_M8V2_WE
41
7/21/11, 8:50
42
08Back_ M8V2_WE
42
7/21/11, 8:43
Part Name
HITACHI LABEL (B)
CORD
CONTROLLER CIRCUIT (A) DIAL SET
MAGNET
TAPPING SCREW D4×12
BEARING BUSHING
RUBBER RING
BALL BEARING 608VVC2
HEAD COVER
HITACHI LABEL (A)
CONNECTOR 50092
TERMINAL
CORD ARMOR
TERMINAL
HEX. SOCKET SET SCREW M5×8
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
NAME PLATE
CORD CLIP
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 ×16
PILLAR TERMINAL
LEAD WIRE
MACHINE SCREW (W/WASHER) M3.5×6
SWITCH
BRUSH HOLDER
CARBON BRUSH
BRUSH CAP
HOUSING ASS’Y
SCALE
MARKER
STOPPER POLE (A)
STATOR ASS’Y
BRUSH TERMINAL
HEX. HD. TAPPING SCREW D5×70
ARMATURE
LEVER
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M6×30
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 ×16
HANDLE (L) B
HANDLE (L) A
SPRING GUIDE
PLUNGE SPRING (R)
PLUNGE SPRING (L)
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M4×12
LEVER (C)
LOCK SCREW M6
END BRACKET
LOCK PIECE
Item
No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
M8V2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
3
1
1
2
1
1
2
1
2
2
2
1
1
1
1
1
2
2
1
1
2
4
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
Q’TY
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
74
75
76
77
78
79
501
502
503
504
505
507
508
509
Item
No.
Part Name
LOCK SCREW M10
LEVER (A) W/O STOPPER
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M6×10
HANDLE (R) A
HANDLE (R) B
TAPPING SCREW D5×50
CORD (A)
BALL BEARING 6004T1XVV
THRUST NUT
BEARING COVER
LOCK SPRING (A)
PUSHING BUTTON
COLLET CHUCK
BELLOWS (A)
SCREW M8
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M4×8
WASHER (B)
SPRING (A)
STOPPER BLOCK
MACHINE SCREW M5×25
NUT M5
MACHINE SCREW M5×16
KNOB NUT
SEAL LOCK FLAT HD. SCREW M5 ×14
WING BOLT M6×15
LOCK SPRING
BASE
SUB BASE
TEMPLATE GUIDE D18
MACHINE SCREW M5×6
STRAIGHT GUIDE
GUIDE BAR (A)
WING BOLT M6×15
WRENCH 23MM
CASE
BAR HOLDER
WING BOLT M6×10
FEED SCREW
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
2
4
2
2
1
1
1
2
1
2
2
1
1
1
1
1
Q’TY
43
08Back_ M8V2_WE
43
7/21/11, 8:43
Part Name
HITACHI LABEL (B)
CORD
TAPPING SCREW D4×12
BEARING BUSHING
RUBBER RING
BALL BEARING 608VVC2
HEAD COVER
HITACHI LABEL (A)
CONNECTOR 50092
TERMINAL
CORD ARMOR
TERMINAL
NOISE SUPPRESSOR
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
NAME PLATE
CORD CLIP
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 ×16
PILLAR TERMINAL
LEAD WIRE
MACHINE SCREW (W/WASHER) M3.5×6
SWITCH
BRUSH HOLDER
CARBON BRUSH
BRUSH CAP
HEX. SOCKET SET SCREW M5×8
HOUSING ASS’Y
SCALE
MARKER
STOPPER POLE (A)
STATOR ASS’Y
BRUSH TERMINAL
HEX. HD. TAPPING SCREW D5×70
ARMATURE
LEVER
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M6×30
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 ×16
HANDLE (L) B
HANDLE (L) A
SPRING GUIDE
PLUNGER SPRING (R)
PLUNGER SPRING (L)
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M4×12
LEVER (C)
LOCK SCREW M6
END BRACKET
LOCK PIECE
LOCK SCREW M10
Item
No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
M8SA2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
2
1
1
2
1
2
2
2
2
1
1
1
1
1
2
2
1
1
2
4
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
Q’TY
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
73
74
75
76
77
78
501
502
503
504
506
507
508
Item
No.
Part Name
LEVER (A) W/O STOPPER
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M6×10
HANDLE (R) A
DIAL COVER
HANDLE (R) B
TAPPING SCREW D5×50
BALL BEARING 6004TIXVV
THRUST NUT
BEARING COVER
LOCK SPRING (A)
PUSHING BUTTON
COLLET CHUCK
FELT
SCREW M8
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M4×8
WASHER (B)
SPRING (A)
STOPPER BLOCK
MACHINE SCREW M5×25
NUT M5
MACHINE SCREW M5×16
KNOB NUT
SEAL LOCK FLAT HD. SCREW M5 ×14
WING BOLT M6×15
LOCK SPRING
BASE
SUB BASE
TEMPLATE GUIDE D18
MACHINE SCREW M5×6
STRAIGHT GUIDE
GUIDE BAR (A)
WING BOLT M6×15
WRENCH 23MM
BAR HOLDER
WING BOLT M6×10
FEED SCREW
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
2
4
2
2
1
1
1
2
1
2
2
1
1
1
1
Q’TY
English
Nederlands
GARANTIEBEWIJS
GUARANTEE CERTIFICATE
1
2
3
4
5
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
1
2
3
4
5
Español
CERTIFICADO DE GARANTIA
GARANTIESCHEIN
1
2
3
4
5
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
Français
1
2
3
4
5
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
Português
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICAT DE GARANTIE
1
2
3
4
5
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
No. de modèle
No. de série
Date d'achat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
1
2
3
4
5
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
Italiano
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dell'acquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
✄
1
2
3
4
5
44
08Back_ M8V2_WE
44
7/21/11, 9:13
1
2
3
4
✄
5
45
08Back_ M8V2_WE
45
7/21/11, 8:43
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
46
08Back_ M8V2_WE
46
7/21/11, 8:43
Nederlands
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards or standardization
documents EN60745, EN55014 and EN61000 in
accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe
Ltd. is authorized to compile the technical file.
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
product conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan
de eisen van bepalingen 2004/108/EC en 2006/42/EC.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki
Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van
het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien
van de CE-markeringen.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
Español
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt
den
Standards
oder
Standardisierungsdokumenten EN60745, EN55014 und
EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/
108/CE und 2006/42/CE entspricht.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki
Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los
documentos de normalización EN60745, EN55014 y
EN61000, según indican las Directrices 2004/108/CE y
2006/42/CE.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado para recopilar archivos técnicos.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Français
Português
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
de normalisation EN60745, EN55014 et EN61000 en
accord avec les Directives 2004/108/CE et 2006/42/CE.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki
Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000,
em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE e 2006/
42/CE.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla
standardizzazione EN60745, EN55014 e EN61000 in
conformità alle Direttive 2004/108/CE e 2006/42/CE.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd.
è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
31. 8. 2011
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
F. Tashimo
Vice-President & Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
08Back_ M8V2_WE
47
7/21/11, 8:43
108
Code No. C99148974 M
Printed in Malaysia