Transcripción de documentos
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
Cat. No. / No de cat.
2787-20, 2788-20
M18™ FUEL™ 1-1/2" MAGNETIC DRILLS
PERCEUSE MAGNÉTIQUE DE 38 mm (1-1/2") M18™ FUEL™
TALADROS MAGNÉTICOS M18™ FUEL™ DE 38 mm (1-1/2")
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual.
AVERTISSEMENT Afin de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.
•Remove any adjusting key or wrench before
GENERAL POWER TOOL
turning the power tool on. A wrench or a key left
SAFETY WARNINGS
attached to a rotating part of the power tool may
all safety warnings, instruc- result in personal injury.
WARNING Read
tions, illustrations and specifica-
•Do not overreach. Keep proper footing and
tions provided with this power tool. Failure to balance at all times. This enables better control
follow all instructions listed below may result in of the power tool in unexpected situations.
electric shock, fire and/or serious injury. Save all •Dress properly. Do not wear loose clothing or
warnings and instructions for future reference. jewelry. Keep your hair and clothing away from
The term "power tool" in the warnings refers to your moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair
mains-operated (corded) power tool or battery-oper- can be caught in moving parts.
ated (cordless) power tool.
•If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
WORK AREA SAFETY
•Keep work area clean and well lit. Cluttered or these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
dark areas invite accidents.
•
•Do not operate power tools in explosive atmo- Do not let familiarity gained from frequent use
spheres, such as in the presence of flammable of tools allow you to become complacent and
liquids, gases or dust. Power tools create sparks ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
which may ignite the dust or fumes.
POWER TOOL USE AND CARE
•Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose •Do not force the power tool. Use the correct power
control.
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which
ELECTRICAL SAFETY
•Power tool plugs must match the outlet. Never it was designed.
modify the plug in any way. Do not use any •Do not use the power tool if the switch does not
adapter plugs with earthed (grounded) power turn it on and off. Any power tool that cannot be
tools. Unmodified plugs and matching outlets will controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
reduce risk of electric shock.
•
•Avoid body contact with earthed or grounded Disconnect the plug from the power source and/
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and or remove the battery pack, if detachable, from
refrigerators. There is an increased risk of electric the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
shock if your body is earthed or grounded.
•Do not expose power tools to rain or wet condi- Such preventive safety measures reduce the risk of
tions. Water entering a power tool will increase the starting the power tool accidentally.
•Store idle power tools out of the reach of children
risk of electric shock.
•Do not abuse the cord. Never use the cord for and do not allow persons unfamiliar with the
carrying, pulling or unplugging the power tool. power tool or these instructions to operate the
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or power tool. Power tools are dangerous in the hands
moving parts. Damaged or entangled cords increase of untrained users.
•Maintain power tools and accessories. Check
the risk of electric shock.
•When operating a power tool outdoors, use an for misalignment or binding of moving parts,
extension cord suitable for outdoor use. Use of breakage of parts and any other condition that
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many
electric shock.
•If operating a power tool in a damp location is accidents are caused by poorly maintained power
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter tools.
(GFCI) protected supply. Use of an GFCI reduces •Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
the risk of electric shock.
are less likely to bind and are easier to control.
PERSONAL SAFETY
•Use the power tool, accessories and tool bits
•Stay alert, watch what you are doing and use etc. in accordance with these instructions,
common sense when operating a power tool. Do taking into account the working conditions and
not use a power tool while you are tired or under the work to be performed. Use of the power tool
the influence of drugs, alcohol or medication. A for operations different from those intended could
moment of inattention while operating power tools result in a hazardous situation.
•Keep handles and grasping surfaces dry, clean
may result in serious personal injury.
•Use personal protective equipment. Always and free from oil and grease. Slippery handles and
wear eye protection. Protective equipment such grasping surfaces do not allow for safe handling and
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or control of the tool in unexpected situations.
hearing protection used for appropriate conditions
BATTERY TOOL USE AND CARE
will reduce personal injuries.
•
Recharge
only with the charger specified by the
•Prevent unintentional starting. Ensure the switch
manufacturer.
A charger that is suitable for one type
is in the off-position before connecting to power
of
battery
pack
may create a risk of fire when used
source and/or battery pack, picking up or carrying
with
another
battery
pack.
the tool. Carrying power tools with your finger on
•
Use
power
tools
only
with specifically designated
the switch or energizing power tools that have the
battery
packs.
Use
of
any other battery packs may
switch on invites accidents.
create a risk of injury and fire.
2
•When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
•Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
•Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries
may exhibit unpredictable behavior resulting in fire,
explosion or risk of injury.
•Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 265°F (130°C) may cause explosion.
•Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified
range may damage the battery and increase the risk
of fire.
•Always use common sense and be cautious when
using tools. It is not possible to anticipate every
situation that could result in a dangerous outcome.
Do not use this tool if you do not understand these
operating instructions or you feel the work is beyond
your capability; contact Milwaukee Tool or a trained
professional for additional information or training.
•Maintain labels and nameplates. These carry
important information. If unreadable or missing,
contact a MILWAUKEE service facility for a free
replacement.
•
dust created by power sanding,
WARNING Some
sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
•lead from lead-based paint
•crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
•arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
SERVICE
•Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
•Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SYMBOLOGY
Volts
Direct Current
No Load Revolutions per Minute (RPM)
SPECIFIC SAFETY RULES FOR
MAGNETIC DRILLS
•Always use safety chain. Mounting can release.
•
To reduce the risk of injury, always
DANGER keep
hands, gloves, rags, clothing,
etc. away from moving parts and chips. Do not try to
remove chips while the cutter is rotating. Chips are
sharp and can pull objects into moving parts.
•Clean the surface before attaching the drill stand
to the work surface. Paint, rust, scale, or uneven
surfaces decrease the holding strength of the magnet. Chips, burrs, dirt and other foreign matter on the
surface of the magnet base will also decrease holding
power.
•Do not attach magnetic base to nonmagnetic
grades of stainless steel. The magnet base WILL
NOT hold. The permanent magnetic drill attaches
magnetically to 1/4" or thicker ferrous stock. Do not
use on stock less than 1/4".
•Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
•Safety Strap
• Do not use near acids or bleaching agents.
• Do not use for overhead lifting.
• Do not use strap if webbing is cut.
• Webbing must be protected from sharp edges.
• All hardware must be in line with direction of
pull for rated capacity.
C
US
UL Listing for Canada and U.S.
reduce the risk of injury,
DANGER To
always keep hands,
gloves, rags, clothing, etc. away from
moving parts and chips. Do not try to
remove chips while the cutter is rotating.
Chips are sharp and can pull objects into
moving parts.
SPECIFICATIONS
Cat. No........................................ 2787-20, 2788-20
Volts.............................................................. 18 DC
Battery Type..................................................M18™
Charger Type................................................M18™
No Load RPM............................High 690 / Low 400
Twist Drill*.......................................................... 1/2"
HSS Cutter..................................................... 1-1/2"
Recommended Ambient
Operating Temperature.......................0°F to 125°F
*Requires use of 1/2" drill chuck adapter.
3
ASSEMBLY
FUNCTIONAL DESCRIPTION
3
2
Recharge only with the charger
WARNING specified
for the battery. For spe-
cific charging instructions, read the operator’s
manual supplied with your charger and battery.
1
Removing/Inserting the Battery
4
To remove the battery, push in the release buttons
and pull the battery pack away from the tool.
remove battery pack before
WARNING Always
changing or removing accessories.
To insert the battery, slide the pack into the body
of the tool. Make sure it latches securely into place.
use accessories specifically
WARNING Only
recommended for this tool. Others
may be hazardous.
5
6
Attaching Feed Handle
1. Line up the anvil and slide the handle into place
on the desired side of the tool.
2. To remove, press the center button and pull the
handle away from the tool.
Do not use a wrench, pipe, or any other lever in place
of the feed handle.
Motor adjustment lever
1. Slide rail
2. Carrying handle
3. Steel tie-off ring
(2788-20 only)
4. Feed handle
5. Battery bay
6. Magnet activation knob
7. Speed selector
8. Motor adjustment lever
9. Cutting fluid valve
10. Cutting fluid bracket
The motor adjustment lever is used to raise and lower
the motor on the slide rail. Always hold the motor
securely before loosening the adjustment lever.
7
11. Cutting fluid bottle
12. ON(I) / OFF(O) switch
13. Drill motor
14. Cutting fluid fitting
15. Quick-change arbor
16. Safety strap bracket
(strap not shown)
17. Magnetic base
18. LED button
Installing the Cutting Fluid Bottle
1. Ensure the valve is in the off (sideways) position.
2. Fill the bottle with HAWG WASH® cutting fluid.
3. Attach the bottle bracket to the drill.
4. Attach the hose to the fitting on the side of the drill.
OPERATION
Always remove battery pack before
WARNING changing
or removing accesso-
ries. Only use accessories specifically recommended for this tool. Others may be hazardous.
To reduce the risk of injury, always wear safety
goggles or glasses with side shields.
10
11
Typical Operation
1. Check the work surface to make sure it is clean
and free of foreign materials.
Paint, rust, scale or uneven surfaces decrease the
holding strength of the magnet. Chips, burrs, dirt
and other foreign materials on the surface of the
magnetic base will also decrease holding power.
Use a smooth, flat file to keep the magnet clean
and free of nicks.
The drill attaches magnetically to 1/4" or thicker ferrous stock. Do not use on stock less
than 1/4". The magnetic base WILL NOT hold
on nonmagnetic grades of stainless steel.
2. To install/remove cutter:
A. Remove battery pack.
B. Raise the drill motor to its highest position on
the slide rail.
C. Twist the quick-change arbor. Insert the cutter
into the arbor and release collar. Tug on cutter
to ensure it is secure. Cutter should be fully
seated into spindle.
D. Reverse procedure to remove cutter.
9
12
8
13
14
15
16
17
18
4
NOTE: Do not remove cutter unless slug is
removed. Slug may eject unexpectedly. Avoid
contact with cutter tips. Periodically inspect the
cutter tips for loose or damaged tips.
NOTE: If the cutter does not release from the arbor
when the collar is turned, use a locking pliers to
grasp the cutter above the cutter flutes. Holding
the collar securely in one hand, rotate the pliers
clockwise to release the cutter from the arbor.
reduce the risk of injury, do not
WARNING To
hold workpiece by hand.
3. Select High Speed or Low Speed , depending
on your application.
4. Position the tool so the center pin is directly over
the desired cutting location. Rotate the magnet
knob to engage the magnet. The magnet icons will
align . The drill motor will not start if the magnet
is not engaged with the work surface.
not use cutting fluid in an overWARNING Do
head or any other position that
allows cutting fluid to enter motor or switch enclosure.
6. Insert battery pack.
7. With the ON(I) / OFF(O) switch in the OFF(O)
position, turn the cutting fluid bottle valve to the ON
(downward) position. Cutting fluid will be released
as the center pin contacts the work surface.
Failure to lubricate properly will cause cutter
damage. The use of HAWG WASH® cutting fluid
is recommended for long life of these cutters.
The operator is responsible for the application of
lubricants other than HAWG WASH® cutting fluid.
In overhead or vertical cutting applications, do
not use cutting fluids. Use only lubricant pastes
or sprays recommended for high speed cutting.
Do not allow lubricant pastes and sprays to enter
tool.
reduce the risk of inWARNING To
jury, always keep hands,
gloves, rags, clothing, etc. away from
moving parts and chips. Do not try to
remove chips while the cutter is rotating. Chips are sharp and can pull objects into
moving parts.
8. Start the drill motor by pulling the
ON(I) / OFF(O) switch out, by
both sides, to the on(I) position.
The drill motor will not start if the
magnet is not engaged with the
work surface.
reduce the risk of injury, always
WARNING To
use a safety strap on vertical, over-
head, and pipe applications. Mounting can release.
5. Use a safety strap on vertical, overhead, and pipe
force on the feed handle
applications.
WARNING Excessive
will break magnet free.
A. Route the safety strap, through the lower
slots, and wrap it tightly around a solid, rigid 9. Even large bits only require a small amount of
pressure on the feed handle.
structure. Make sure the strap is not twisted.
When feeding the cutter into the material, apply
B. Snap the safety strap snaphooks together.
only enough force to produce a curled chip. ApplyEliminate any slack in the strap.
ing too little force will result in small broken chips
C. When using on a vertical surface, secure the
and increased cutting time. Applying too much
safety strap with a c-clamp or similar device.
force will cause overheating of the cutter resulting
This will hold the strap in place and prevent
in short cutter life. Overheating of the cutter can
the tool from sliding down the vertical surface.
be noticed when cutter and chips turn brown or
Do not clamp to the strap. This may damage
blue. Excessive force can cause the cutter to slow
the strap and cause it to break.
down to a point where cutting time will increase.
The use of cutting lubricants will reduce cutting
heat and increase cutter life
Use less feed pressure when slotting or notching
because there is less support for the cutting edges
in these situations.
10. Keep constant pressure throughout the entire
operation to prevent chips and burrs from falling
under the cutting edges. Cutting debris under the
cutter can make cutting difficult or impossible.
11. When the cut is complete, withdraw the cutter
while the spindle is still rotating.
12. Stop the drill motor by pushing in the ON(I) / OFF(O)
switch.
13. When the spindle has stopped rotating, use a
pliers to remove cutting debris and chips from the
cutter and spindle. Use care to avoid damaging
the cutter teeth.
5
14. The center pin is spring loaded. Provide protection
SERVICE - UNITED STATES
from ejected slug for people and property below
(1.800.729.3878)
cutting area.
Monday-Friday,
7:00
AM
6:30
PM CST
15. Firmly grip the tool and rotate the magnet knob
or visit www.milwaukeetool.com
to disengaging the magnet.
16. When drilling on pipe, use the accessory pipe Contact Corporate After Sales Service Technical
adaptor 48-10-0130 and the safety strap.
Support with technical, service/repair, or warranty
MAINTENANCE
questions.
To reduce the risk of injury, always Email:
[email protected]
WARNING unplug the charger and remove the
battery pack from the charger or tool before B e c o m e a H e a v y D u t y C l u b M e m b e r a t
performing any maintenance. Never disassemble www.milwaukeetool.com to receive important
the tool, battery pack or charger. Contact a notifications regarding your tool purchases.
MILWAUKEE service facility for ALL repairs.
SERVICE - CANADA
1-800-SAWDUST
Maintaining Tool
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.800.268.4015
Keep your tool, battery pack and charger in good
repair by adopting a regular maintenance program.
Inspect your tool for issues such as undue noise,
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts, or any other condition that may affect the tool
operation. Return the tool, battery pack, and charger
to a MILWAUKEE service facility for repair. After six
months to one year, depending on use, return the
tool, battery pack and charger to a MILWAUKEE
service facility for inspection.
If the tool does not start or operate at full power with
a fully charged battery pack, clean the contacts on
the battery pack. If the tool still does not work properly, return the tool, charger and battery pack, to a
MILWAUKEE service facility for repairs.
reduce the risk of personal inWARNING To
jury and damage, never immerse
your tool, battery pack or charger in liquid or
allow a liquid to flow inside them.
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.ca
LIMITED WARRANTY
USA & CANADA
Every MILWAUKEE power tool* (see exceptions below) is warranted
to the original purchaser only to be free from defects in material and
workmanship. Subject to certain exceptions, MILWAUKEE will repair
or replace any part on an electric power tool which, after examination,
is determined by MILWAUKEE to be defective in material or workmanship for a period of five (5) years** after the date of purchase unless
otherwise noted. Return of the power tool to a MILWAUKEE factory
Service Center location or MILWAUKEE Authorized Service Station,
freight prepaid and insured, is required. A copy of the proof of purchase
should be included with the return product. This warranty does not
apply to damage that MILWAUKEE determines to be from repairs
made or attempted by anyone other than MILWAUKEE authorized
personnel, misuse, alterations, abuse, normal wear and tear, lack of
maintenance, or accidents.
Normal Wear: Many power tools need periodic parts replacement and
service to achieve best performance. This warranty does not cover
repair when normal use has exhausted the life of a part including,
but not limited to, chucks, brushes, cords, saw shoes, blade clamps,
o-rings, seals, bumpers, driver blades, pistons, strikers, lifters, and
bumper cover washers.
*This warranty does not cover Air Nailers & Staplers; Airless Paint
Sprayer; Cordless Battery Packs; Gasoline Driven Portable Power
Generators; Hand Tools; Hoist – Electric, Lever & Hand Chain; M12™
Heated Gear; Reconditioned Product; and Test & Measurement
Products. There are separate and distinct warranties available for
these products.
**The warranty period for Job Site Radios, M12™ Power Port, M18™
Power Source, Jobsite Fan and Trade Titan™ Industrial Work Carts is
one (1) year from the date of purchase. The warranty period for the
Drain Cleaning Cables is two (2) years from the date of purchase. The
warranty period for the M18™ Compact Heat Gun and the 8 Gallon
Dust Extractor is three (3) years from the date of purchase. The warranty period for the LED in the LED Work Light and the LED Upgrade
Bulb for the Work Light is the lifetime of the product subject to the
limitations above. If during normal use the LED or LED Bulb fails, the
part will be replaced free of charge.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable warranty on a MILWAUKEE power tool product. The manufacturing date
of the product will be used to determine the warranty period if no proof
of purchase is provided at the time warranty service is requested.
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT
REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE CONTRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT.
Cleaning
Clean dust and debris from vents. Keep handles
clean, dry and free of oil or grease. Use only mild
soap and a damp cloth to clean, since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics and
other insulated parts. Some of these include gasoline,
turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated
cleaning solvents, ammonia and household detergents containing ammonia. Never use flammable or
combustible solvents around tools.
Repairs
For repairs, return the tool, battery pack and charger
to the nearest service center.
ACCESSORIES
only recommended accessoWARNING Use
ries. Others may be hazardous.
For a complete listing of accessories, go online to
www.milwaukeetool.com or contact a distributor.
6
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
Lire toutes les consignes
AVERTISSEMENT de
sécurité, consignes,
IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT
PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE
BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL
OR PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES,
EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED TO BE AS A CONSEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN ANY
PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS FOR
LOSS OF PROFITS. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT
APPLY TO YOU. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU
OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, WRITTEN OR ORAL.
TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, MILWAUKEE DISCLAIMS
ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS
FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE; TO THE EXTENT SUCH
DISCLAIMER IS NOT PERMITTED BY LAW, SUCH IMPLIED WARRANTIES ARE LIMITED TO THE DURATION OF THE APPLICABLE
EXPRESS WARRANTY AS DESCRIBED ABOVE. SOME STATES
DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO
YOU, THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS,
AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM
STATE TO STATE.
This warranty applies to product sold in the U.S.A. and Canada only.
Please consult the ‘Service Center Search’ in the Parts & Service section of MILWAUKEE’s website www.milwaukeetool.com or call 1.800.
SAWDUST (1.800.729.3878) to locate your nearest service facility for
warranty and non-warranty service on a Milwaukee electric power tool.
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Ne pas suivre l’ensemble des règles
et instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves. Conserver les
règles et les instructions à des fins de référence
ultérieure. Le terme «outil électrique» figurant dans
les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par
batterie (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
•Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et
bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière
favorisent les accidents.
•Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d'enflammer les poussières ou vapeurs.
•S’assurer que les enfants et les curieux se trouvent à une bonne distance au moment d’utiliser
un outil électrique. Les distractions peuvent causer
une perte de contrôle.
LIMITED WARRANTY - MEXICO,
CENTRAL AMERICA & CARIBBEAN
TECHTRONIC INDUSTRIES' warranty is for 5 years since the original
purchase date.
This warranty card covers any defect in material and workmanship
on this Product.
To make this warranty valid, present this warranty card, sealed/
stamped by the distributor or store where you purchased the product,
to the Authorized Service Center (ASC). Or, if this card has not been
sealed/stamped, present the original proof of purchase to the ASC.
Call toll-free1 01 (800) 030-7777 to find the nearest ASC, for service,
parts, accessories or components.
Procedure to make this warranty valid
Take the product to the ASC, along with the warranty card sealed/
stamped by the distributor or store where you purchased the product,
and any faulty piece or component will be replaced without cost for
you. We will cover all freight costs relative with this warranty process.
Exceptions
This warranty is not valid in the following situations
a) When the product is used in a different manner from the end-user
guide or instruction manual.
b) When the conditions of use are not normal.
c) When the product was modified or repaired by people not authorized
by TECHTRONIC INDUSTRIES.
Note: If cord set is damaged, it should be replaced by an Authorized
Service Center to avoid electric risks.
SERVICE AND ATTENTION CENTER
Call to 01 (800) 030-7777
IMPORTED AND COMMERCIALIZED BY
TECHTRONIC INDUSTRIES MEXICO, SA DE CV
Av President Masarik #29 piso 7, Col. Polanco V Sección
CP 11560, Deleg. Miguel Hidalgo, CDMX
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
•Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise secteur utilisée. Ne jamais
modifier la fiche, de quelque façon que ce soit.
Ne jamais utiliser d'adaptateurs de fiche avec
des outils mis à la terre. Les fiches et prises non
modifiées réduisent le risque de choc électrique.
•Éviter tout contact avec des surfaces mises à
la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des
cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de
choc électrique est accru lorsque le corps est mis
à la terre.
•Ne pas exposer les outils électriques à l'eau ou
l'humidité. La pénétration d’eau dans ces outils
accroît le risque de choc électrique.
•Ne pas maltraiter le cordon d'alimentation.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation
pour transporter l’outil électrique et ne jamais
débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l'écart de la chaleur, de
l'huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé
accroît le risque de choc électrique.
•Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l'usage extérieur réduit les risques de
choc électrique.
•Si l’utilisation d’un outil électrique est inévitable
dans un endroit humide, utiliser une source
d’alimentation munie d’un disjoncteur de fuite
de terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite de
terre réduit le risque de choc électrique.
Model:
Date of Purchase:
Distributor or Store Stamp:
7
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
•Entretenir les outils électriques et les accessoires. Vérifier qu'aucune pièce mobile n'est mal
alignée ou bloquée, qu'aucune pièce n'est brisée
et s'assurer qu'aucun autre problème risque
d'affecter le bon fonctionnement de l'outil. En
cas de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. Plusieurs accidents sont causés par des
produits mal entretenus.
•Garder les outils bien affûtés et propres. Des
outils correctement entretenus et dont les tranchants
sont bien affûtés risquent moins de se bloquer et
sont plus faciles à contrôler.
•Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
embouts etc. conformément à ces instructions
en tenant compte des conditions de travail et de
la tâche à effectuer. L'usage d'un outil électrique
pour des applications pour lesquelles il n'est pas
conçu peut être dangereux.
•Garder les poignées et les surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d’huile ou de
graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de
contrôler l'outil en toute sécurité en cas de situation
imprévue.
•Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l'utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet appareil en
cas de fatigue ou sous l’influence de l’alcool,
de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique
peut entraîner des blessures graves.
•Porter l’équipement de protection individuel
requis. Toujours porter une protection oculaire.
Selon les conditions, porter aussi un masque antipoussières, des bottes de sécurité antidérapantes,
un casque protecteur ou une protection auditive afin
de réduire les blessures.
•Empêcher les démarrages accidentels. S’assurer
que la gâchette est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil à une source de courant, d’insérer
la batterie, de le ramasser ou de le transporter.
Le fait de transporter un outil électrique en gardant
le doigt sur la gâchette ou de mettre sous tension
un outil électrique lorsque la gâchette est en position
de marche favorise les accidents.
•Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Une clé laissée sur une pièce rotative
de l’outil peut causer des blessures.
•Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Une bonne stabilité
procure un meilleur contrôle de l’outil électrique en
cas d’imprévus.
•Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Garder les cheveux et
les vêtements à l’écart des pièces en mouvement.
Les vêtements flottants, les bijoux ou les cheveux
longs risquent d’être happés par les pièces en
mouvement.
•Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s'assurer qu'ils sont connectés
et correctement utilisés. L’utilisation d’un collecteur
de poussière permet de réduire les dangers liés à
la poussière.
•Ne pas laisser la familiarité avec l'outil acquise
par une utilisation fréquente vous rendre suffisant
et vous amener à ignorer les règles de sécurité.
Une utilisation négligée peut causer une blessure
grave en une fraction de seconde.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
•Pour recharger le bloc-piles, utiliser seulement
le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur
pouvant convenir à un type de bloc-piles peut
entraîner un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
•N’utiliser l’outil électrique qu’avec une batterie
recommandée. L’utilisation de tout autre bloc-piles
peut créer un risque de blessures et d’incendie.
•Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets en métal tels que les trombones, les pièces de monnaie, les clés, les clous,
les vis ou d’autres petits objets métalliques qui
pourraient connecter les bornes. Le court-circuitage
des bornes d’une pile peut entraîner des brûlures
ou un incendie.
•Éviter tout contact avec le liquide pouvant être
éjecté de la pile en cas de manutention abusive. En
cas de contact accidentel, rincer immédiatement
les parties atteintes avec de l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, consulter un
médecin. Le liquide éjecté des piles peut causer
des irritations ou des brûlures.
•N’utiliser aucun bloc-piles ni aucun outil ayant été
endommagé ou modifié. Des piles endommagées
ou modifiées peuvent adopter un comportement
imprévisible pouvant causer un incendie, une
explosion ou le risque de blessures.
•Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil aux flammes
ou à une température excessive. Une exposition
aux flammes ou à une température supérieure à
130°C (265°F) peut causer une explosion.
•Suivre toutes les instructions de charge et ne
pas charger le bloc-piles ou l’outil en dehors de
la plage de température spécifiée. Une charge
incorrecte ou à des températures en dehors de la
plage spécifiée peut endommager la pile et augmenter
le risque d’incendie.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
•Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique approprié pour l'application. Un outil
électrique approprié exécutera le travail mieux et
de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les
limites prévues.
•Ne pas utiliser l'outil électrique si le commutateur
ne permet pas de le mettre en marche ou de
l'arrêter. Tout outil électrique qui ne peut pas être
contrôlé par son commutateur est dangereux et doit
être réparé.
•Débrancher l'outil et/ou retirer le bloc-piles, si
possible, avant d’effectuer des réglages, de
changer d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces
mesures de sécurité préventives réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil.
•Entreposer l’outil électrique hors de la portée des
enfants et interdire à quiconque de l’utiliser si la
personne ne connaît pas bien le produit ou les
instructions. Les outils électriques sont dangereux
dans les mains d’utilisateurs novices.
8
ENTRETIEN
•Maintenir en l’état les étiquettes et les plaques
d’identification.Des informations importantes y
figurent. Si elles sont illisibles ou manquantes,
contacter un centre de services et d’entretien
MILWAUKEE pour un remplacement gratuit.
•
Certaines poussières géAVERTISSEMENT nérées
par les activités de
ponçage, de coupe, de rectification, de perforage
et d’autres activités de construction contiennent des
substances considérées être la cause de malformations congénitales et de troubles de l’appareil reproducteur. Parmi ces substances figurent:
•le plomb contenu dans les peintures à base de
plomb;
•la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres
matériaux de maçonnerie, ainsi que
•l’arsenic et le chrome des sciages traités chimiquement.
Les risques encourus par l’opérateur envers ces
expositions varient en fonction de la fréquence de
ce type de travail. Pour réduire l’exposition à ces
substances chimiques, l’opérateur doit: travailler
dans une zone bien ventilée et porter l’équipement de
sécurité approprié, tel qu’un masque anti-poussière
spécialement conçu pour filtrer les particules
microscopiques.
•Les réparations de l’outil électrique doivent
être confiées à un technicien qualifié, utilisant
exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine. Le maintien de la sûreté de l’outil électrique
sera ainsi assuré.
•Ne jamais effectuer la réparation d’un bloc-piles
endommagé. La réparation du bloc-piles doit être
réalisée par le fabricant ou les fournisseurs de service
agréés uniquement.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES POUR PERCEUSE
MAGNÉTIQUE
•Utiliser toujours la chaîne de sécurité. Le montage
peut tomber.
•
Pour réduire le risque de blessure,
DANGER garder
toujours les mains, les gants,
les tissus, les vêtements, etc. éloignés des pièces
mobiles et des copeaux. Ne pas essayer d'enlever les
copeaux pendant que l'outil est en marche. Les copeaux sont tranchants et peuvent attirer des objets dans
les pièces mobiles.
•Nettoyer la surface de travail avant de fixer le
support de la perceuse. Les surfaces peintes,
rouillées, écaillées ou irrégulières diminuent la force
d’ancrage de l’aimant. Les copeaux, les bavures, la
saleté et autres corps étrangers sur la base de l’aimant
diminuent également la force d’ancrage de l’aimant.
•Ne pas fixer une base magnétique sur de l’acier
inoxydable non magnétique. La base de l’aimant NE
se fixera PAS. La perceuse magnétique permanente
se fixe magnétiquement sur un support en fer de 6
mm (1/4") d’épaisseur ou plus. Ne pas utiliser sur un
support de moins de 6 mm (1/4").
•Lorsque l'outil électrique est utilisé pour un travail risquant de mettre l'accessoire de coupe en
contact avec des fils électriques cachés, le tenir
par les surfaces de prise isolées. Le contact d’un
accessoire de coupe avec un fil sous tension « électrifie
» les pièces métalliques exposées de l’outil et peut
électrocuter l’utilisateur.
•Sangle de sécurité
•Ne pas l’utiliser à proximité d’acides ou d’agents
de blanchiment.
•Ne pas l’utiliser pour porter l’outil au-dessus de
la tête.
•Ne pas utiliser la sangle si elle est endommagée.
•La sangle doit être protégée contre les bords
coupants.
•Tout le matériel doit être aligné dans le sens de la
traction pour une puissance nominale.
•Toujours faire preuve de bons sens et procéder
avec prudence lors de l’utilisation d’outils. C’est
impossible de prévoir toutes les situations dont le
résultat est dangereux. Ne pas utiliser cet outil si vous
ne comprenez pas ces instructions d’opération ou si
vous pensez que le travail dépasse votre capacité ;
veuillez contacter Milwaukee Tool ou un professionnel
formé pour recevoir plus d’information ou formation.
PICTOGRAPHIE
Volts
Courant direct
Tours-minute á vide (RPM)
C
US
UL Listing Mark pour
Canada et États-unis
réduire le risque de
DANGER Pour
blessure, garder toujours
les mains, les gants, les tissus, les
vêtements, etc. éloignés des pièces
mobiles et des copeaux. Ne pas
essayer d'enlever les copeaux pendant
que l'outil est en marche. Les copeaux
sont tranchants et peuvent attirer des
objets dans les pièces mobiles.
SPÉCIFICATIONS
No de Cat.................................... 2787-20, 2788-20
Volts.............................................................. 18 CD
Type de batterie ...........................................M18™
Type de chargeur .........................................M18™
Tr/min. à vide.....................Haute 690 / Basse 400
Foret hélicoïdale*................................13 mm (1/2")
Lame en acier rapide........................38 mm (1-1/2")
Température ambiante de fonctionnement
recommandée ........... -18°C à 50°C (0°F à 125°F)
* Requiert l’utilisation d’un adaptateur de mandrin
de 13 mm (1/2").
9
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
3
4
2
MONTAGE DE L'OUTIL
Ne recharger la batterie
AVERTISSEMENT qu’avec
le chargeur spéci-
1
fié. Pour les instructions de charge spécifiques,
lire le manuel d’utilisation fourni avec le chargeur
et les batteries.
Insertion/Retrait de la batterie
Pour retirer la batterie, enfoncer les boutons de
déverrouillage et la tirer hors de l’outil.
Il faut toujours retirer la
AVERTISSEMENT batterie
et verrouiller la
détente de l’outil avant de changer ou d’enlever
les accessoires.
Pour insérer la batterie, la glisser dans le corps de
l’outil. S’assurer qu’elle est fixée solidement.
L’emploi d’accessoires
AVERTISSEMENT autres
que ceux qui sont
expressément recommandés pour cet outil peut
comporter des risques.
5
6
Fixer la poignée d’alimentation
1. Glissière
2. Poignée de transport
3. Bague avec corde
de fixation en acier
(2788-20 uniquement)
4. Poignée d’alimentation
5. Compartiment des piles
6. Bouton d’activation de
l’aimant
7. Sélecteur de vitesse
8. Levier de réglage du
moteur
9. Valve de liquide de
coupe
10. Support de liquide
de coupe
1. Aligner l’enclume et faire glisser la poignée en
place sur le côté souhaité de l’outil.
2. Pour la retirer, appuyer sur le bouton central et
tirer la poignée loin de l’outil.
Ne pas utiliser une clé, un tuyau ou un autre levier
à la place de la poignée d’alimentation.
7
11. Bouteille de
liquide de coupe
12. Commutateur
MARCHE(I) /
ARRÊT(O)
13. Moteur de perceuse
14. Raccord de liquide
de coupe
15. Axe à changement
rapide
16. Support de sangle
de sécurité (sangle
non illustrée)
17. Base magnétique
18. Bouton DEL
Levier de réglage du moteur
Le levier de réglage du moteur permet d’élever et
d’abaisser le moteur sur la glissière. Toujours tenir
fermement le moteur avant de desserrer le levier
de réglage.
Installer la bouteille de liquide de coupe
1. S’assurer que la valve est réglée à la position
« off » (sur le côté).
2. Remplir la bouteille avec le liquide de coupe
HAWG WASH®.
3. Fixer le support de la bouteille à la perceuse.
4. Fixer le tuyau flexible au raccord sur le côté de la
perceuse.
10
11
9
12
8
13
14
15
16
17
18
10
MANIEMENT
Il faut toujours retirer la
AVERTISSEMENT batterie
et verrouiller la
détente de l’outil avant de changer ou d’enlever
les accessoires. L’emploi d’accessoires autres
que ceux qui sont expressément recommandés
pour cet outil peut comporter des risques.
Pour minimiser les risques de blessures, portez
des lunettes à coques latérales.
Utilisation type
1. Vérifier que la surface de travail est propre et
exempte de corps étrangers.
Les surfaces peintes, rouillées, écaillées ou irrégulières diminuent la force d’ancrage de l’aimant.
Les copeaux, les bavures, la saleté et autres
corps étrangers sur la base magnétique diminuent
également la force d’ancrage de l’aimant. Utiliser
une lime plate et lisse pour nettoyer l’aimant et
éliminer les entailles.
La perceuse se fixe magnétiquement sur un support en fer de 6 mm (1/4") d’épaisseur ou plus.
Ne pas utiliser sur un support de moins de 6 mm
(1/4"). La base magnétique NE se fixera PAS sur
de l’acier inoxydable non magnétique.
2. Installer / retirer la lame :
A. Retirer le bloc-piles
B. Lever le moteur de la perceuse à sa position la
plus haute sur la glissière.
C. Faire pivoter l’axe à changement rapide. Insérer
la lame dans l’axe et le collet auxiliaire. Tirer sur
la lame pour s’assurer qu’elle est bien fixée. La
lame doit être entièrement logée dans la broche.
D. Inverser la procédure pour retirer la lame.
REMARQUE : Ne pas retirer la lame excepté si
le tronçon a été retiré. Le tronçon peut s’éjecter
de manière inattendue. Éviter le contact avec les
pointes de la lame. Inspecter périodiquement les
pointes de la lame pour s’assurer qu’elles ne sont
pas desserrées ou endommagées.
REMARQUE : Si le couteau ne se libère pas de
l'arbre lorsque le collier est tourné, utiliser une
pince-étau pour saisir le couteau au-dessus des
cannelures. Tenant le collier en toute sécurité
par une main, faire pivoter la pince dans le sens
horaire pour libérer le couteau de l’arbre.
réduire le risque de
AVERTISSEMENT Pour
blessure, ne pas tenir la
pièce à travailler à la main.
3. Sélectionner une vitesse élevée ou une vitesse
faible selon l’application.
4. Placer l’outil de manière à ce que la goupille centrale se place directement sur l’emplacement à
découper souhaité. Tourner le bouton de l'aimant
pour activer l'aimant. Les icônes de l’aimant
s’alignent
. Le moteur de la perceuse ne démarre pas si l’aimant n’est pas fixé à la surface
de travail.
réduire le risque de
AVERTISSEMENT Pour
blessure, utiliser toujours
une sangle de sécurité pour les applications
verticales, en hauteur et de tuyau. Le montage
peut tomber.
5. Utiliser une sangle de sécurité pour les applications verticales, en hauteur et de tuyau.
A.Faire passer la sangle de sécurité à travers les
fentes inférieures et l’envelopper fermement
autour d’une structure rigide solide. S’assurer
que la sangle n’est pas entortillée.
B.Fermer les mousquetons de la sangle de
sécurité. S’assurer que la sangle n’est pas
détendue.
C.Pour une utilisation sur une surface verticale,
fixer la sangle de sécurité avec un serre-joint en
C ou un dispositif similaire. Cela maintiendra la
sangle en place et empêchera l’outil de glisser
le long de la surface verticale. Ne pas le pincer à
la sangle. Ceci pourrait endommager la sangle
et la casser.
11
Ne pas utiliser le liquide 10. Maintenir une pression constante pendant toute
AVERTISSEMENT de
coupe en hauteur ou
l'utilisation afin d'empêcher les copeaux et les
dans n’importe quelle autre position qui permettrait au liquide de s’infiltrer dans le boîtier du
moteur ou du commutateur.
6. Insérer le bloc-piles.
7. Avec l’interrupteur MARCHE(I) / ARRÊT(O)
en position ARRÊT(O), tourner la valve de
la bouteille de liquide de coupe en position
MARCHE (vers le bas). Le liquide de coupe
sera libéré lorsque la goupille centrale entrera en contact avec la surface de travail.
Une lubrification incorrecte peut endommager la
lame de coupe. L’utilisation du liquide de coupe
HAWG WASH® est recommandée pour une plus
grande durée de vie des lames. L’opérateur est
responsable de l’application de lubrifiants autres
que le liquide de coupe HAWG WASH®.
Ne pas utiliser de liquide de coupe pour les applications en hauteur ou verticales. Pour une coupe
à vitesse élevée, utiliser uniquement des pâtes
lubrifiantes ou des vaporisateurs de graisse recommandés. Ne pas laisser les pâtes lubrifiantes
et les jets pénétrer dans l’outil.
réduire le
AVERTISSEMENT Pour
risque de blessure, garder toujours les mains, les
gants, les tissus, les vêtements etc.
éloignés des pièces mobiles et des
copeaux. Ne pas essayer d'enlever les copeaux
pendant que l'outil est en marche. Les copeaux
sont tranchants et peuvent attirer des objets dans
les pièces mobiles.
8. Démarrer le moteur de la perceuse en tirant l'interrupteur
MARCHE(I) / ARRÊT(O), des
deux côtés, en position ON( I ).
Le moteur de la perceuse ne
démarre pas si l’aimant n’est pas
fixé à la surface de travail.
bavures de tomber sous les bords tranchants.
Les débris de coupe sous la lame peuvent rendre
la coupe difficile, voire impossible.
11. Une fois la coupe effectuée, retirer la lame pendant que la broche tourne encore.
12. Arrêter le moteur de la perceuse en poussant le
commutateur MARCHE(I) / ARRÊT(O).
13. Une fois que la broche s’est arrêtée de tourner,
utiliser une pince pour retirer les débris de coupe
et les copeaux de la lame et de la broche. Prendre
soin de ne pas endommager les dents de la lame.
14. La goupille centrale est munie d'un ressort.
Fournir une protection aux personnes travaillant
à proximité des tronçons éjectés et protéger le
matériel situé en dessous de la zone de coupe.
15. Empoigner fermement l’outil et faire tourner le
bouton de l'aimant pour désengager l'aimant.
16. Pour percer un tuyau, utiliser l’adaptateur pour
tuyau accessoire 48-10-0130 et la sangle de
sécurité.
ENTRETIEN
minimiser les risques
AVERTISSEMENT Pour
de blessures corporelles,
débranchez le chargeur et retirez la batterie du
chargeur ou de l’outil avant d’y effectuer des
travaux d’entretien. Ne démontez jamais l’outil,
la batterie ou le chargeur. Pour toute réparation,
consultez un centre de service MILWAUKEE accrédité.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme
d’entretien ponctuel. Inspectez votre outil pour des
questions telles que le bruit excessif, de grippage
des pièces mobiles, de pièces cassées ou toute
autre condition qui peut affecter le fonctionnement
de l'outil. Retournez votre outil à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour obtenir le service. Après
une période pouvant aller de 6 mois à un an, selon
l’usage, retournez votre outil à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour d'inspection.
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à
pleine puissance alors qu’il est branché sur une
batterie complètement chargée, nettoyez les points
de contact entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas correctement, renvoyez
l’outil, le chargeur et la batterie à un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
minimiser les risques
AVERTISSEMENT Pour
de blessures ou de dommages à l'outil, n'immergez jamais l'outil, la batterie ou le chargeur et ne laissez pas de liquide
s'y infiltrer.
force excessive sur la
AVERTISSEMENT Une
poignée d’alimentation
peut désengager l’aimant.
9. Même les grands embouts requièrent une petite
pression sur la poignée d’alimentation.
Lors de l'insertion de la lame dans le matériau,
utiliser suffisamment de force pour produire un
copeau entortillé. Appliquer une force trop faible
produira de petits copeaux cassés et augmentera
le temps de coupe. Appliquer une force trop importante entraînera une surchauffe et une durée de
vie plus courte de la lame. La surchauffe de la lame
est visible lorsque la lame et les copeaux deviennent marron ou bleu. Une force excessive peut
entraîner un ralentissement de la lame au point
d’augmenter le temps de coupe. L’utilisation de
lubrifiants de coupe réduira la chaleur produite par
la coupe et augmentera la durée de vie de la lame.
Utiliser une pression d’alimentation inférieure
lorsque des rainures ou des encoches sont réalisées, car les bords tranchants ont moins de
support dans ces situations.
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de la poussière.
Gardez les poignées propres, à sec et exemptes
d’huile ou de graisse. Le nettoyage doit se faire
avec un linge humide et un savon doux. Certains
nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les diluants à laque ou à peinture, les solvants chlorés,
l’ammoniaque et les détergents d’usage domestique
qui en contiennent pourraient détériorer le plastique
et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants
inflammables ou combustibles auprès des outils.
12
Réparations
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION
ET DE REMPLACEMENT DÉCRITS DANS LES PRÉSENTES EST
UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT
MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION,
VOUS NE DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN
CAS, MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE
DOMMAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE,
D’HONORAIRES D’AVOCAT, DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS
ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT
DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE
PROFIT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT
L'EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU
INDIRECTS, LES RESTRICTIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS
VOUS ÊTRE APPLICABLES. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE
ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE, QU’ELLE
SOIT VERBALE OU ÉCRITE. DANS LA MESURE PERMISE PAR
LA LOI, MILWAUKEE RENONCE À TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y
COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE
DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN PARTICULIÈRE. DANS LA MESURE OÙ UNE
TELLE STIPULATION D’EXONÉRATION N’EST PAS PERMISE PAR
LA LOI, LA DURÉE DE CES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITÉE
À LA PÉRIODE APPLICABLE DE LA GARANTIE EXPRESSE, TEL
QUE CELA EST DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT. CERTAINS ÉTATS ET
PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE
DES GARANTIES IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI¬DESSUS
PEUVENT DONC NE PAS VOUS ÊTRE APPLICABLES. LA PRÉSENTE VOUS CONFÈRE DES DROITS LÉGAUX PARTICULIERS; VOUS
BÉNÉFICIEZ ÉGALEMENT D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UN
ÉTAT À UN AUTRE.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis et au
Canada uniquement.
Veuillez consulter la rubrique Centre SAV Milwaukee, dans la section Pièces et Services du site Web de MILWAUKEE, à l’adresse
www.milwaukeetool.com, ou composer le 1-800-SAWDUST (1800-729-3878) afin de trouver le centre de service de votre région
le plus proche pour l’entretien, sous garantie ou non, de votre outil
électrique Milwaukee.
Pour les réparations, retournez outil, batterie et
chargeur en entier au centre-service le plus près.
ACCESOIRES
L’utilisation d’autres acAVERTISSEMENT cessoires
que ceux qui
sont spécifiquement recommandés pour cet
outil peut comporter des risques.
Pour une liste complète des accessoires, visiter le
site internet www.milwaukeetool.com ou contactez
un distributeur.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.800.268.4015
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
www.milwaukeetool.ca
GARANTIE LIMITÉE AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
Chaque outil électrique* MILWAUKEE (voir exceptions ci-dessous) est
garanti à l’acheteur d’origine uniquement pour être exempt de vices
de matériaux et de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions,
MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce d’un outil électrique
qui, après examen par MILWAUKEE, s’est avérée être affectée
d’un vice de matériau ou de fabrication et ce pendant une période
de cinq (5) ans** à compter de la date d’achat, sauf indication contraire. Retourner l’outil électrique à un centre de réparation en usine
MILWAUKEE ou à un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port
prépayé et assuré. Une copie de la preuve d’achat doit être présentée
lors du retour du produit. Cette garantie ne couvre pas les dommages
que MILWAUKEE détermine être causés par des réparations ou des
tentatives de réparation par quiconque autre que le personnel agréé
par MILWAUKEE, ou par des utilisations incorrectes, des altérations,
des utilisations abusives, une usure normale, une carence d’entretien
ou des accidents.
Usure normale : Plusieurs outils électriques requièrent un remplacement et un entretien périodique de leurs pièces pour un meilleur
rendement. Cette garantie ne couvre pas la réparation des pièces
due à l’utilisation normale de l’outil, y compris, mais sans s’y limiter,
les mandrins, les brosses, les cordes, les sabots de scie, les portelames, les joints toriques, les joints, les amortisseurs, les lames
d’entraînement, les pistons, les percuteurs, les crochets et les rondelles
à couvercle amortisseur.
*Cette garantie ne s’applique pas aux cloueuses-agrafeuses pneumatiques, aux pulvérisateurs à peinture sans air, aux blocs-piles pour
outils sans fil, aux génératrices d’alimentation portatives à essence,
aux outils à main, aux monte-charges – électriques, à levier et à
chaîne, aux vestes chauffantes M12™, aux produits ré-usinés, ni
aux produits d’essai et de mesure. Il existe des garanties séparées
distinctes pour ces produits.
**La période de garantie applicable pour les radios de chantier, le
port d’alimentation M12™, la source électrique M18™, le ventilateur
de chantier et les chariots de travail industriels Trade Titan™ est
d’une durée d’un (1) an à compter de la date d’achat. La période de
garantie pour les Câbles de nettoyage des canalisations est de deux
(2) ans à compter de la date d’achat. La période de garantie pour le
Pistolet thermique compact M18™ et Dépoussiéreur de 8 gallons est
de trois (3) ans à compter de la date d’achat. La période de garantie
couvrant la DEL de la lampe de travail à DEL et l’ampoule améliorée
à DEL de la lampe de travail est une garantie à vie du produit soumise
aux limitations ci-dessus. En cas de défaillance de la DEL ou de
l’ampoule à DEL pendant son utilisation normale, la pièce défaillante
sera remplacée gratuitement.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénéficier
de la garantie en vigueur sur un outil électrique MILWAUKEE. La
date de fabrication du produit servira à établir la période de garantie,
si aucune preuve d’achat n’est fournie lorsqu’une demande de service
sous garantie est déposée.
GARANTIE LIMITÉE – MEXIQUE,
AMÉRIQUE CENTRALE ET CARAÏBES
TECHTRONIC INDUSTRIES' garantit le produit pendant 5 ans à partir
de la date d’achat d’origine.
Le présent bon de garantie couvre tous les vices de matériau et de
fabrication que peut afficher ce produit.
Pour assurer la validité de la présente garantie, veuillez présenter ce
bon de garantie, estampillé du sceau du distributeur ou du magasin
où le produit a été acheté, au centre de réparations agréé. Si le bon
de garantie n’a pas été estampillé, veuillez fournir la preuve d’achat
d’origine au centre de réparations agréé.
Pour un entretien des pièces, des accessoires ou des composants,
composer sans frais le 1-800-030-7777 afin d’obtenir les coordonnées
du centre de réparations agréé le plus près
Procédure pour assurer la validité de la garantie
Présenter le produit au centre de réparations agréé, accompagné du
bon de garantie estampillé du sceau du distributeur ou du magasin où
le produit a été acheté. Toute pièce défectueuse ou tout composant
défectueux sera remplacé(e) sans frais. Milwaukee assume tous les
frais de transport liés à ce processus de garantie.
Exceptions
Cette garantie ne s’applique pas dans les situations suivantes :
a) Si le produit a été utilisé pour une fin autre que celle indiquée dans
le guide de l’utilisateur final ou le manuel d’instructions.
b) Si les conditions d’utilisations ne sont pas habituelles.
c) Si le produit a été modifié ou réparé par une personne non autorisée
par TECHTRONIC INDUSTRIES.
Remarque : Si le cordon électrique est endommagé, il doit être
remplacé par un centre de réparations agréé pour éviter les risques
d’électrocution.
CENTRE DE RÉPARATIONS ET DE SERVICE
Composer le 01 (800) 030-7777
IMPORTÉ ET COMMERCIALISÉ PAR
TECHTRONIC INDUSTRIES, MEXIQUE, SA DE CV
Av President Masarik #29 piso 7, Col. Polanco V Sección
CP 11560, Deleg. Miguel Hidalgo, CDMX
Modèle :
Date d’achat :
Sceau du distributeur ou du magasin :
13
SEGURIDAD PERSONAL
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
•Manténgase alerta, atento a lo que está haciendo y
GENERALES PARA LA
utilice el sentido común al utilizar una herramienta
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
Lea todas las advertencias de eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica
ADVERTENCIA seguridad,
instrucciones, ilus- mientras está cansado o bajo la influencia de
traciones y especificaciones con esta herramienta drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
eléctrica. Si no sigue todas las advertencias e instruc- distracción al utilizar herramientas eléctricas puede
ciones, se pueden provocar una descarga eléctrica, ocasionar lesiones personales graves.
un incendio o lesiones graves. Guarde todas las •Utilice equipo de protección personal. Siempre
advertencias e instrucciones para consultarlas en use protección para los ojos. El equipo de protecel futuro. El término “herramienta eléctrica” en todas ción, tal como una máscara contra polvo, calzado
las advertencias incluidas más abajo se refiere a su antideslizante, casco o protección auditiva, utilizado
herramienta operada por conexión (cable) a la red para condiciones adecuadas disminuirá las lesiones
eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica). personales.
•Evite el arranque accidental. Asegúrese de que
SEGURIDAD EN EL ÁREA
el interruptor esté en la posición de apagado
DE TRABAJO
antes de conectarlo a una fuente de poder y/o
•Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu- batería, levantar o trasladar la herramienta.
minada. Las áreas desordenadas u oscuras son Trasladar herramientas con el dedo en el interruptor
o energizar herramientas eléctricas que tienen el
propicias para los accidentes.
•No utilice herramientas eléctricas en atmósferas interruptor encendido propicia accidentes.
explosivas, tales como en presencia de líquidos, •Retire cualquier llave de ajuste antes de entender
gases o polvos inflamables. Las herramientas la herramienta. Una llave que se deje insertada en
eléctricas generan chispas que pueden encender una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede
ocasionar lesiones personales.
el polvo o los vapores.
•Mantenga a los niños y a los espectadores ale- •No estire el cuerpo demasiado. Mantenga un buen
jados mientras utiliza una herramienta eléctrica. contacto entre los pies y el suelo y mantenga el
Las distracciones pueden ocasionar la pérdida de equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
control.
inesperadas.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
•Vístase adecuadamente. No utilice ropa o joyería
•Los enchufes de la herramienta eléctrica deben holgada. Mantenga el cabello y la ropa alejados
coincidir con el tomacorriente. Nunca modifique de las partes móviles. La ropa holgada, las alhajas
el enchufe de ninguna manera. No utilice adap- o el cabello largo pueden quedarse atrapados en
tadores de enchufe con herramientas eléctricas las partes móviles.
aterrizadas. Los enchufes y tomacorrientes cor- •Si se proporcionan dispositivos para la conexión
respondientes sin modificar reducirán el riesgo de de instalaciones de extracción y recolección de
descarga eléctrica.
polvo, cerciórese de que estén conectados y
•Evite el contacto corporal con superficies se utilicen correctamente. El uso de dispositivos
aterrizadas, tales como tuberías, radiadores, recolectores de polvo puede disminuir los riesgos
estufas y refrigeradores. Existe un riesgo mayor relacionados con el polvo.
de descarga eléctrica si su cuerpo está aterrizado. •No permita que la familiaridad por el uso frecuente
•No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia de las herramientas lo hagan sentirse seguro e
ni a condiciones húmedas. Si se introduce agua ignorar los principios de seguridad de las heren una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo ramientas. Un descuido puede provocar lesiones
de descarga eléctrica.
graves en una fracción de segundo.
•No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
USO Y CUIDADO DE LAS
para cargar, jalar o desconectar la herramienta
HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
el aceite, los bordes afilados o las partes en •No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la hermovimiento. Los cables dañados o enredados ramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta realizará el trabajo
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
•Al utilizar una herramienta eléctrica en exteriores, mejor y con mayor seguridad a la velocidad para la
utilice una extensión adecuada para uso en exteri- que fue diseñada.
ores. El uso de una extensión adecuada para el uso en •No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
exteriores disminuye el riesgo de descarga eléctrica. no la enciende y la apaga. Cualquier herramienta
•Si es inevitable utilizar una herramienta eléctrica eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor
en un lugar húmedo, utilice un alimentador de es peligrosa y debe repararse.
corriente protegido con un interruptor de circuito • Desconecte el enchufe de la fuente de energía
por falla de conexión a tierra (GFCI). El uso de y/o quite la batería de la herramienta eléctrica,
si es posible, antes de realizar cualquier ajuste,
un GFCI reduce el riesgo de descarga eléctrica.
cambiar accesorios o almacenar las herramientas
eléctricas. Tales medidas preventivas de seguridad
disminuyen el riesgo de que la herramienta eléctrica
se encienda accidentalmente.
14
•Almacene las herramientas eléctricas que no
se estén utilizando fuera del alcance de los
niños y no permita que personas que no estén
familiarizadas con la herramienta eléctrica o con
estas instrucciones la utilicen. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de usuarios sin
capacitación.
•Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Verifique que no haya desalineación, amarre de partes móviles, partes rotas
o alguna otra condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se
daña, asegúrese de que la herramienta eléctrica
sea reparada antes de que se utilice. Muchos
accidentes son ocasionados por herramientas
eléctricas con mantenimiento deficiente.
•Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con bordes de corte afilados son menos
propensas a atorarse y son más fáciles de controlar.
•Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las puntas, etc. de acuerdo con estas instrucciones, tomando en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones diferentes a
las previstas podría generar una situación peligrosa.
•Mantenga las empuñaduras y ñas superficies
de sujeción secas, limpias y libres de aceite y
grasa. Las empuñaduras y superficies de sujeción
resbalosas no permiten el manejo y control seguros
de la herramienta en situaciones inesperadas.
•Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura especificado en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango
especificado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
MANTENIMIENTO
•Lleve su herramienta eléctrica a servicio con un
técnico calificado que use únicamente piezas
de reemplazo idénticas. Esto asegurará que la
seguridad de la herramienta eléctrica se mantenga.
•Nunca dé servicio a baterías dañadas. Únicamente
el fabricante o proveedores de servicio autorizados
deben dar servicio a las baterías.
REGLAS ESPECIFICAS DE
SEGURIDAD PARA TALADROS
MAGNÉTICOS
•Siempre use una cadena de seguridad. El montaje puede soltarse.
•
reducir el riesgo de lesiones,
PELIGRO Para
siempre mantenga las manos, los
guantes, los trapos, la ropa, etc. alejados de las
piezas en movimiento y las virutas. No intente remover las virutas mientras la broca esté girando.
Las virutas son afiladas y pueden jalar objetos hacia
las partes móviles.
•Limpie la superficie antes de unir la base del taladro a la superficie de trabajo. La pintura, el óxido,
el sarro o las superficies desiguales disminuyen la
fuerza de sujeción del imán. Las virutas, las rebabas, la suciedad y otros materiales extraños sobre la
superficie de la base del imán también disminuirán
la potencia de sujeción.
•No coloque la base magnética a grados no magnéticos de acero inoxidable. La base del imán NO
se adherirá. El taladro magnético permanente se
une magnéticamente a material ferroso de 6 mm
(1/4") o mayor grosor. No se use en material de
menos de 6 mm (1/4").
•Sostenga la herramienta eléctrica de las superficies de sujeción aisladas al llevar a cabo una
operación en la que el accesorio de corte pueda
hacer contacto con cableado oculto. El contacto
del accesorio de corte con un cable que conduzca
electricidad puede hacer que las partes metálicas
de la herramienta se electrifiquen y podría ocasionar
una descarga eléctrica al operador.
•Correa de seguridad
• No use cerca de ácidos o agentes de blanqueamiento.
• No use para levantar objetos sobre el nivel de
la cabeza.
• No use la correa si hay cortes en el tejido.
• El tejido debe ser protegido de bordes afilados.
• Toda la tornillería debe estar en línea con la
dirección de tiro para la capacidad nominal.
•Válgase siempre de su sentido común y sea
cuidadoso cuando utilice herramientas. No es
posible anticipar todas las situaciones que podrían
tener un desenlace peligroso. No utilice esta herramienta si no entiende estas instrucciones de uso
o si considera que el trabajo a realizar supera sus
capacidades, comuníquese con Milwaukee Tool o con
un profesional capacitado para recibir capacitación
o información adicional.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS CON BATERÍA
•Recargue únicamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es
adecuado para un tipo de batería puede crear un
riesgo de incendio si se utiliza con otra batería.
•Utilice las herramientas eléctricas únicamente
con baterías específicamente diseñadas. El uso
de cualquier otra batería puede producir un riesgo
de lesiones e incendio.
•Cuando la batería no esté en uso, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos metálicos pequeños que puedan
formar una conexión de una terminal a otra. Crear
un corto entre las terminales de la batería puede
ocasionar quemaduras o un incendio.
•Bajo condiciones de maltrato, el líquido puede
ser expulsado de la batería, evite el contacto. En
caso de contacto accidental, lave con agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos, busque
además ayuda médica. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritación o quemaduras.
•No use una batería o herramienta que se haya
dañado o modificado. Las baterías dañadas o
modificadas pueden mostrar un comportamiento
impredecible, causando incendios, explosión o
riesgo de lesión.
•No exponga una batería o herramienta al fuego
o a temperatura excesiva. La exposición a fuego
o temperatura a más de 130° C (265° F) puede
causar explosiones.
15
•Conserve las etiquetas y las placas nominales.
Contienen información importante. Si son ilegibles
o no están presentes, comuníquese con un centro
de servicio MILWAUKEE para obtener un reemplazo
gratuito.
•
polvos generados por
ADVERTENCIA Algunos
el lijado eléctrico, aserrado,
pulido, taladrado y otras actividades de construcción
contienen químicos identificados como causantes
de cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
•plomo de pintura basada en plomo
•dióxido de silicio de los ladrillos y el cemento y otros
productos de albañilería y
•arsénico y cromo de madera con tratamiento químico.
Su riesgo por estas exposiciones varía, dependiendo
de la frecuencia con que realice este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estos químicos: trabaje
en un área bien ventilada y trabaje con equipo de
seguridad aprobado, como mascarillas protectoras
contra polvo especialmente diseñadas para filtrar
partículas microscópicas.
DESCRIPCION FUNCIONAL
3
4
2
1
5
6
SIMBOLOGÍA
Volts
1. Riel lateral
2. Asa para traslado
3. Anillo de amarre de
acero (únicamente
2788-20)
4. Empuñadura de
alimentación
5. Compartimiento de
baterías
6. Perilla de activación
de imán
7. Selector de velocidad
8. Palanca de ajuste de
motor
9. Válvula de fluido de
corte
10. Soporte de fluido
de corte
Corriente continua
Revoluciones por minuto sin carga (RPM)
C
US
UL Listing Mark para
Canadá y Estados Unidos
reducir el riesgo de
PELIGRO Para
lesiones, siempre
mantenga las manos, los guantes, los
trapos, la ropa, etc. alejados de las
piezas en movimiento y las virutas. No
intente remover las virutas mientras la
broca esté girando. Las virutas son
afiladas y pueden jalar objetos hacia
las partes móviles.
ESPECIFICACIONES
Cat. No........................................ 2787-20, 2788-20
Volts.............................................................. 18 CD
Tipo de batería..............................................M18™
Tipo de cargador...........................................M18™
RPM......................................... Alta 690 / Baja 400
Taladro helicoidal*...............................13 mm (1/2")
Broca HSS........................................38 mm (1-1/2")
Temperatura ambiente recomendada
para operar................. -18°C a 50°C (0°F a 125°F)
* Requiere el uso de un adaptador de mandril de
13 mm (1/2").
7
11. Frasco de fluido
de corte
12. Interruptor de
ENCENDIDO(I) /
APAGADO(O)
13. Motor de taladro
14. Conexión de fluido
de corte
15. Eje de cambio rápido
16. Soporte de correa
de seguridad (no se
muestra la correa)
17. Base magnética
18. Botón de LED
10
11
9
12
8
13
14
15
16
16
17
18
El taladro se une magnéticamente a material ferroso de 6 mm (1/4") o mayor grosor. No se use
en material de menos de 6 mm (1/4"). La base
magnética NO se adherirá a acero inoxidable de
grados no magnéticos.
2. Para instalar/retirar la broca:
A. Quite la batería.
B. Levante el motor del taladro a su posición más
alta en el riel lateral.
C. Gire el eje de cambio rápido. Inserte la broca
en el eje y libere el cuello. Tire de la broca
para asegurarse de que esté firme. La broca
debe estar totalmente asentada en el husillo.
E. Revierta el procedimiento para quitar la broca.
NOTA: No quite la broca a menos que se retire la
pieza de corte. La pieza de corte puede expulsarse
inesperadamente. Evite el contacto con las puntas
de la broca. Inspeccione periódicamente las puntas
de la broca para detectar puntas flojas o dañadas.
NOTA: Si el cortador no se libera del eje cuando
se gira el collar, use unas pinzas de presión para
sujetar el cortador de arriba de las acanaladuras del
cortador. Sujetando el collar firmemente con una
mano, gire las pinzas en dirección de las manecillas
del reloj para soltar el cortador del eje.
disminuir el riesgo de
ADVERTENCIA Para
lesiones, no sostenga la
pieza de trabajo en la mano.
ENSAMBLAJE
la batería sólo con
ADVERTENCIA Recargue
el cargador especificado
para ella. Para instrucciones específicas sobre
cómo cargar, lea el manual del operador suministrado con su cargador y la batería.
Como se inserta/quita la batería en la
herramienta
Para retirar la batería, presione los botones de
liberación y jale de la batería para sacarla de la
herramienta.
reducir el riesgo de leADVERTENCIA Para
siones, extraiga siempre la
batería antes de acoplar o desacoplar accesorios.
Para introducir la batería, deslícela en el cuerpo de
la herramienta. Asegúrese de que quede bien firme
en su posición.
Utilice únicamente accesoADVERTENCIA rios
específicamente recomendados para esta herramienta. El uso de accesorios no recomendados podría resultar
peligroso.
Instalación de la empuñadura de
alimentación
1. Alinee el yunque y deslice la empuñadura en su
lugar en el lado deseado de la herramienta.
2. Para retirar, presione el botón central y jale la
3. Seleccione alta velocidad o baja velocidad ,
empuñadura, separándola de la herramienta.
dependiendo de su aplicación.
No use una llave, tubo ni ninguna otra palanca en
4.
Posicione la herramienta de manera que la
lugar de la empuñadura de alimentación.
chaveta central esté directamente sobre el lugar
Palanca de ajuste de motor
de corte deseado. Gire la perilla del imán para
La palanca de ajuste del motor se usa para elevar
activarlo. Los íconos del imán se alinearán . El
y bajar el motor en el riel lateral. Siempre sostenga
motor del taladro no arrancará si el imán no está
el motor firmemente antes de aflojar la palanca de
en contacto con la superficie de trabajo.
ajuste.
Instalación del frasco del fluido de corte
1. Asegúrese de que la válvula esté en la posición
apagada (lateral).
2. Llene el frasco con fluido de corte HAWG WASH®.
3. Una el soporte inferior del frasco al taladro.
4. Una la manguera a la conexión a un costado del
taladro.
OPERACION
Para reducir el riesgo de
ADVERTENCIA lesiones,
extraiga siempre la
batería antes de acoplar o desacoplar accesorios.
Utilice únicamente accesorios específicamente
recomendados para esta herramienta. El uso de
accesorios no recomendados podría resultar
peligroso.
Para reducir el riesgo de lesiones, use siempre
lentes de seguridad o anteojos con protectores
laterales.
reducir el riesgo de leADVERTENCIA Para
siones, siempre use una
correa de seguridad en aplicaciones verticales,
en alturas y en tuberías. El montaje puede
soltarse.
5. Use una correa de seguridad en aplicaciones
verticales, en alturas y en tuberías.
A. Enrute la correa de seguridad a través de
las ranuras inferiores y enróllela firmemente
alrededor de una estructura sólida y rígida.
Asegúrese de que la correa no esté torcida.
B. Junte y presione entre sí los ganchos de
presión de la correa de seguridad. Elimine
cualquier holgura de la correa.
Operación típica
1. Revise la superficie de trabajo para asegurarse
de que esté limpia y libre de materiales extraños.
La pintura, el óxido, el sarro o las superficies
desiguales disminuyen la fuerza de sujeción del
imán. Las virutas, las rebabas, la suciedad y otros
materiales extraños sobre la superficie de la base
magnética también disminuirán la potencia de
sujeción. Use una lima lisa y plana para mantener
el imán limpio y libre de mellas.
17
C. Al usar en una superficie vertical, asegure la 9. Incluso las brocas largas requieren solo una
pequeña cantidad de presión en la empuñadura
correa de seguridad con una prensa G o un
de alimentación.
dispositivo similar. Esto mantendrá la correa
Al introducir la broca en el material, aplique únicaen su lugar e impedirá que la herramienta se
mente suficiente fuerza para producir una viruta
deslice hacia abajo por la superficie vertical.
enroscada. Aplicar muy poca fuerza ocasionará
No la sujete a la correa. Esto puede dañar la
que se produzcan pequeñas virutas quebradas y
correa y ocasionar que se rompa.
aumentará el tiempo de corte. Aplicar demasiada
fuerza ocasionará sobrecalentamiento de la broca,
acortando la vida útil de la misma. El sobrecalentamiento de la broca puede observarse cuando la
broca y las virutas se tornan color café o azul. La
fuerza excesiva puede provocar que la broca baje
de velocidad a un punto en que el tiempo de corte
aumentará. El uso de lubricantes de corte reducirá
el calor de corte y aumentará la vida de la broca.
Utilice menos presión de alimentación al formar
ranuras o muescas, puesto que hay menos soporte
para los bordes de corte en estas situaciones.
10. Mantenga la presión constante durante toda la
operación para impedir que las virutas y rebabas
caigan debajo de los filos de corte. Los desechos
de corte debajo de la broca pueden dificultar o
imposibilitar el corte.
No use fluido de corte en
11.
Al terminar el corte, retire la broca mientras el
ADVERTENCIA alturas
o en otra posición
husillo
sigue girando.
que permita que el fluido de corte entre al motor 12. Detenga
el motor del taladro oprimiendo el intero al alojamiento del interruptor.
ruptor de ENCENDIDO(I) / APAGADO(O).
6. Inserte la batería.
13. Cuando el husillo haya dejado de girar, use unas
7. Con el interruptor de E N C E N D I D O (I) /
pinzas para retirar los desechos y las virutas de
APAGADO(O) en la posición de APAGADO(O),
corte de la broca y el husillo. Tenga cuidado de
gire la válvula del frasco del fluido de corte a la
no dañar los dientes de la broca.
posición de ENCENDIDO (hacia abajo). Se liber- 14. La chaveta central se carga mediante un meará fluido de corte a medida que la chaveta central
canismo de muelle. Proporcione protección
entre en contacto con la superficie de trabajo.
contra las piezas cortadas expulsadas para las
Si la lubricación no es adecuada, se ocasionarán
personas u objetos que se encuentran debajo del
daños a la broca. Se recomienda usar el fluido
taladro.
®
de corte HAWG WASH para una larga vida de 15. Sujete firmemente la herramienta y gire la perilla
estas brocas. El operador es responsable de la
del imán para desactivarlo.
aplicación de lubricantes que no sean el fluido de 16. Al taladrar tubos, use el accesorio adaptador
®
corte HAWG WASH .
para tubos 48-10-0130 y la correa de seguridad.
En aplicaciones en alturas o verticales, no use
MANTENIMIENTO
fluido de corte. Use únicamente pastas o aerosoles lubricantes recomendados para corte a alta
reducir el riesgo de una
ADVERTENCIA Para
velocidad. No permita que las pastas y aerosoles
lesión, desconecte siempre
lubricantes se introduzcan a la herramienta.
la herramienta antes de darle cualquier mantenPara reducir el
imiento. Nunca desarme la herramienta ni trate
ADVERTENCIA riesgo de lesiode hacer modificaciones en el sistema eléctrico
nes, siempre mantenga las manos, los
de la misma. Acuda siempre a un Centro de Serguantes, los trapos, la ropa, etc. alevicio MILWAUKEE para TODAS las reparaciones.
jados de las piezas en movimiento y
Mantenimiento de las herramientas
las virutas. No intente remover las virutas mienAdopte
un programa regular de mantenimiento y
tras la broca esté girando. Las virutas son afilamantenga
su herramienta en buenas condiciones.
das y pueden jalar objetos hacia las partes móInspeccione
la herramienta para problemas como
viles.
ruidos
indebidos,
desalineadas o agarrotadas
8. Encienda el motor del taladro
de
partes
móviles,
piezas rotas o cualquier otra
tirando del interruptor de
condición
que
pueda
afectar el funcionamiento de
ENCENDIDO(I) / APAGADO(O)
la
herramienta.
Envíe
su herramienta al Centro de
hacia afuera, por ambos lados,
Servicio
MILWAUKEE
para reparación. Después
a la posición de encendido (I).
de
6
meses
a
un
año,
dependiendo del uso
El motor del taladro no arrancará
dado,
envíe
su
herramienta
al Centro de Servicio
si el imán no está en contacto
MILWAUKEE
más
cercano
para
la inspección.
con la superficie de trabajo.
Si la herramienta no arranca u opera a toda su
potencia con una batería completamente cargada,
limpie, con una goma o borrador, los contactos de la
batería y de la herramienta. Si aun asi la herramienta
La fuerza excesiva en la em- no trabaja correctamente, regrésela, con el cargador
ADVERTENCIA puñadura de alimentación
y la batería, a un centro de servicio MILWAUKEE.
soltará el imán.
18
reducir el riesgo de leADVERTENCIA Para
siones, descarga eléctrica o
No se requiere el registro de la garantía para obtener la garantía correspondiente a un producto de herramienta eléctrica de MILWAUKEE.
La fecha de manufactura del producto se utilizará para determinar el
periodo de garantía si no se proporciona comprobante de compra al
solicitar el servicio en garantía.
LA ACEPTACIÓN DE LOS REMEDIOS EXCLUSIVOS DE REPARACIÓN Y REEMPLAZO AQUÍ DESCRITOS ES UNA CONDICIÓN
DEL CONTRATO PARA LA COMPRA DE TODO PRODUCTO DE
MILWAUKEE. SI USTED NO ACEPTA ESTA CONDICIÓN, NO
DEBE COMPRAR EL PRODUCTO. MILWAUKEE NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO DE DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES, EMERGENTES O PUNITIVOS NI DE NINGÚN COSTO,
HONORARIOS LEGALES, GASTOS, PÉRDIDAS O DEMORAS ALEGADOS COMO CONSECUENCIA DE ALGÚN DAÑO, FALLA O DEFECTO EN NINGÚN PRODUCTO, INCLUYENDO, ENTRE OTROS,
RECLAMACIONES POR PÉRDIDA DE UTILIDADES. ALGUNOS
ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES,
POR LO QUE LA ANTERIOR LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN PODRÍA
NO APLICARSE EN SU CASO. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA
Y REEMPLAZA TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS EXPRESAS, ESCRITAS U ORALES. EN LA MEDIDA EN QUE LO PERMITA LA LEY,
MILWAUKEE DESCONOCE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA,
INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA
DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN O USO ESPECÍFICO; EN LA MEDIDA EN QUE DICHO DESCONOCIMIENTO NO
SEA PERMITIDO POR LA LEY, DICHAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS
SE LIMITAN A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA EXPRESA CORRESPONDIENTE SEGÚN SE DESCRIBIÓ ANTERIORMENTE.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES SOBRE
LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE LA
ANTERIOR LIMITACIÓN PUDIERA NO APLICARSE A USTED. ESTA
GARANTÍA LE DA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED
PODRÍA ADEMÁS TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE
UN ESTADO A OTRO.
Esta garantía aplica al producto vendido en los Estados Unidos y
Canadá únicamente.
Consulte la “Búsqueda de centro de servicio” en la sección de Partes
y servicio del sitio web de MILWAUKEE en www.milwaukeetool.com o
llame al 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) para localizar su centro
de servicio más cercano para darle servicio con y sin garantía a una
herramienta eléctrica de Milwaukee.
daño a la herramienta, nunca la sumerja en
líquidos ni permita que estos fluyan dentro de la
misma.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Mantenga los mangos limpios, secos y libres de aceite
o grasa. Use solo jabón neutro y un trapo húmedo
para limpiar, ya que algunos substancias y solventes
limpiadores son dañinos a los plásticos y partes
aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina,
turpentina,thíner, lacas, thíner para pinturas, solventes para limpieza con cloro, amoníaco y detergentes
caseros que tengan amonia. Nunca usa solventes inflamables o combustibles cerca de una herramienta.
Reparaciones
Si su herramienta, batería o cargador están dañados,
envíela al centro de servicio más cercano.
ACCESORIOS
Utilice sólo los accesorios
ADVERTENCIA específicamente
recomenda-
dos. Otros accesorios puede ser peligroso.
Para una lista completa de accessorios, visite
nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com o
póngase en contacto con un distribuidor.
SOPORTE DE SERVICIO - MEXICO
CENTRO DE ATENCION A CLIENTES
Techtronic Industries Mexico, S.A. de C.V.
Av. Presidente Masarik 29 Piso 7
11560 Polanco V Seccion
Miguel Hidalgo, Distrito Federal, México
01 (800) 030-7777 o (55) 4160-3540
Lunes a Viernes (9am a 6pm)
O contáctanos en www.milwaukeetool.com.mx
PÓLIZA DE GARANTÍA - VALIDA
SOLO PARA MÉXICO, AMÉRICA
CENTRAL Y EL CARIBE
La garantía de TECHTRONIC INDUSTRIES es por 5 años a partir de
la fecha original de compra.
Esta tarjeta de garantía cubre cualquier defecto de material y mano
de obra en ese Producto.
Para hacer válida esta garantía, presente esta tarjeta de garantía,
cerrada/sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el producto, al Centro de Servicio Autorizado (ASC). O, si esta tarjeta no
se ha cerrado/sellado, presente la prueba original de compra a ASC.
Llame gratis al 01 (800) 030-7777 para encontrar el ASC más cercano,
para servicio, partes, accesorios o componentes.
Procedimiento para hacer válida esta garantía
Lleve el producto a ASC, junto con la tarjeta de garantía cerrada/
sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el producto, y
cualquier pieza o componente defectuoso se reemplazará sin costo
para usted. Cubriremos todos los costos de flete con relación a este
proceso de garantía
Excepciones
Esta garantía no tendrá validez en las siguientes situaciones:
a) Cuando el producto se use de manera distinta a la que indica el
manual del usuario final o de instrucciones.
b) Cuando las condiciones de uso no sean normales.
c) Cuando otras personas no autorizadas por TECHTRONIC INDUSTRIES
modifiquen o reparen el producto.
Nota: si el juego de cables está dañado, tiene que reemplazarse
en un Centro de Servicio Autorizado para evitar riesgos eléctricos.
CENTRO DE SERVICIO Y ATENCIÓN
Llame al 01 (800) 030-7777
IMPORTADO Y COMERCIALIZADO POR
TECHTRONIC INDUSTRIES, MÉXICO, SA DE CV
Av. President Masarik #29 piso 7, Col. Polanco V Sección
CP 11560, Deleg. Miguel Hidalgo, CDMX
GARANTÍA LIMITADA - E.U.A. Y CANADÁ
Cada herramienta eléctrica* de MILWAUKEE (ver excepciones a continuación) está garantizada para el comprador original únicamente de
que no tenga material y mano de obra defectuosos. Sujeto a ciertas
excepciones, MILWAUKEE reparará o reemplazará cualquier parte en
una herramienta eléctrica que tenga defectos de material o mano de
obra según lo determine MILWAUKEE mediante una revisión, por un
periodo de cinco (5) años** después de la fecha de compra a menos
que se indique lo contrario. Al devolver la herramienta eléctrica a un
Centro de Servicio de la fábrica de MILWAUKEE o a una Estación
de Servicio Autorizada de MILWAUKEE, se requiere que el flete esté
pagado por adelantado y asegurado. Se debe incluir una copia del
comprobante de compra con el producto devuelto. Esta garantía no
aplica a daños que MILWAUKEE determine que son ocasionados por
reparaciones o intentos de reparaciones realizados por una persona
que no sea personal autorizado de MILWAUKEE, uso indebido,
alteraciones, maltrato, desgaste normal, falta de mantenimiento o
accidentes.
Desgaste normal: Muchas herramientas eléctricas necesitan un
reemplazo periódico de partes y servicio para lograr el mejor desempeño. Esta garantía no cubre la reparación cuando el uso normal
ha agotado la vida de una parte, incluyendo sin limitar a mandriles,
cepillos, cables, zapatas de la sierra, abrazaderas de la hoja, anillos en
O, sellos, protectores, hojas de desatornilladores, pistones, herrajes,
levantadores y arandelas de cubierta de los protectores.
*Esta garantía no cubre clavadoras y grapadoras neumáticas, pistola
de pintura a presión, baterías inalámbricas, generadores de energía
portátil de gasolina, herramientas de mano, palanca y cadena de mano
de polipasto - eléctricas, indumentaria calefactada M12™, producto
reacondicionado y productos de prueba y medición. Existen garantías
por separado y distintas disponibles para estos productos.
**El periodo de garantía para los radios para obra, puerto de energía
M12™, fuente de poder M18™, ventiladores para obra y carretillas de
trabajo industrial Trade Titan™ es de un (1) año a partir de la fecha
de compra. El periodo de garantía para los Cables de limpieza de
drenaje es de dos (2) años a partir de la fecha de compra. El periodo
de garantía de la Pistola de calor compacta M18™ de la Extractor de
polvo de 8 galones es de tres (3) años a partir de la fecha de compra. El
periodo de garantía de las lámparas de LED en la Lámpara de trabajo
LED y el Bulbo mejorado de LED para la Luz de trabajo es por la vida
del producto sujeto a las limitaciones anteriores. Si durante el uso normal el LED o Bulbo de LED falla, la parte será reemplazada sin cargo.
Modelo:
Fecha de Compra:
Sello del Distribuidor:
19
MILWAUKEE TOOL
13135 West Lisbon Road
Brookfield, WI 53005 USA
58140033d2
04/18
961016252-01(A)
Printed in China