Bauknecht DDCI 4790 IN Program Chart

Tipo
Program Chart

El Bauknecht DDCI 4790 IN es una campana extractora que ofrece una variedad de características para ayudar a mantener el aire de su cocina limpio y fresco. Con cinco configuraciones de velocidad, puede ajustar fácilmente la potencia de extracción para satisfacer sus necesidades. También cuenta con una luz halógena para iluminar su área de cocción y un filtro de carbón activado para eliminar los olores. Ya sea que esté cocinando una comida simple o un festín elaborado, el Bauknecht DDCI 4790 IN puede ayudarlo a mantener el aire de su cocina limpio y fresco.

El Bauknecht DDCI 4790 IN es una campana extractora que ofrece una variedad de características para ayudar a mantener el aire de su cocina limpio y fresco. Con cinco configuraciones de velocidad, puede ajustar fácilmente la potencia de extracción para satisfacer sus necesidades. También cuenta con una luz halógena para iluminar su área de cocción y un filtro de carbón activado para eliminar los olores. Ya sea que esté cocinando una comida simple o un festín elaborado, el Bauknecht DDCI 4790 IN puede ayudarlo a mantener el aire de su cocina limpio y fresco.

DDCI 4790
5019 100 75110
INSTALLATIONSANGABEN
Mindestabstand zur Kochfläche: 60 cm (Elektroplatten),
75 cm (Gas-, Öl- oder Kohlekochplatten).
Das Gerät nicht während der Installation an die Stromversorgung anschließen.
Die Dunstabzugshaube ist mit Befestigungsdübeln ausgestattet, die für die meisten
Decken geeignet sind. Trotzdem muß eine Fachkraft befragt werden, um sicherzustellen,
daß die Materialien für die jeweilige Deckenqualität geeignet sind.
INSTALLATION SHEET
Minimum height above cooker: 60 cm (electric cookers),
75 cm (gas, gas oil or coal cookers).
Do not connect the appliance to the electrical power supply until installation is completed.
Expanding plugs are provided to secure the hood to most types of ceilings. A qualified
technician is needed, however, to make sure that the plugs are suitable for your ceiling.
FICHE D'INSTALLATION
Distance minimale par rapport à la cuisinière: 60 cm
(cuisinière électrique), 75 cm (cuisinière à gaz, mazout
ou charbon).
Ne branchez pas l'appareil tant que l'installation n'est pas terminée.
La hotte est équipée de chevilles de fixation appropriées à la plupart des plafonds. Il est
cependant nécessaire de s'adresser à un technicien qualifié afin de s'assurer que le
matériel est approprié au type de plafond.
INSTALLATIESCHEMA
Minimum afstand van het kooktoestel 60 cm (elektrische
kooktoestellen), 75 cm (kooktoestellen op gas, olie of
kolen).
Geef het apparaat geen stroom totdat de installatie geheel voltoooid is.
De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die geschikt zijn voor de meeste
plafonds. Er moet echter contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus,
om u ervan te vergewissen dat de materialen geschikt zijn voor het type plafond.
FICHA DE INSTALACIÓN
Distancia mínima de los quemadores: 60 cm
(quemadores eléctricos), 75 cm (quemadores a gas,
gasóleo o carbón).
No enchufar el aparato hasta que la instalación no esté terminada.
La campana está dotada de tacos de fijación adecuados a la mayor parte de los techos.
De cualquier modo, conviene consultar a un técnico cualificado para tener la certeza de
que los materiales son adecuados a su techo.
FICHA DE INSTALAÇÃO
Distância mínima dos fogões: 60 cm (fogões eléctricos)
75 cm (fogões a gás, óleo ou carbono).
Não ligue o aparelho à corrente eléctrica até a instalação estar concluída.
O exaustor é dotado de cavilhas de fixação adequadas à maior parte dos tectos. Contudo,
é necessário contactar um técnico habilitado para verificar a idoneidade dos materiais
segundo o tipo de tecto.
SCHEDA INSTALLAZIONE
Distanza minima dai fuochi: 60 cm (fuochi elettrici),
75 cm (fuochi a gas, gasolio o carbone).
Non dare corrente all’apparecchio finché l’installazione non è totalmente completata.
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior parte di soffitti. E’ tuttavia
necessario interpellare un tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a
seconda del tipo di soffitto.
ùüùü+ùùùþ
ü$12.)12.1.)2"0120"FP02!"
0120"FP0120".0! #02!0. #0
! # 
2! 3 / 2020002!)!0*. 21#10#!2  !&12"
0.212.1"
. !! 32!."/.20 *0"120!&1".20".2 #"0!11)20! #"
2* #" ! 3+ .!)..#20...!.22 ..0##02010.0! 20$2
+120.0.&020.2.2.)22.2&#+. .022* 2" ! 3"
D
GB
F
NL
E
P
I
GR
5019 100 75110
DDCI 4790
2
2
2
3
3
3
3
3
4
3
5
8 x Ø4x8,5
2 x Ø3,5x6,5
Schalldämpfungsschlauch
Silencer duct
Tube silencieux
Demperbuis
Tubo silenciador
Tubo silenciador
Tubo silenziatore
&."1.12!.
DDCI 4790
5019 100 75110
6
7
7
16 x Ø4x8,5
6
.
Netzanschluß vorbereiten. Ist der in die Steckdose
eingeführte Stecker nicht zugänglich, so muß ein
normgerechter Zweipolschalter mit einem
Kontaktöffnungsabstand von mind. 3 mm leicht
zugänglich installiert werden.
6.
Prepare the electrical connection. If the plug is not
easily accessible once inserted into the socket, a
two-pole switch with minimum break distance between
contacts of 3 mm must be fitted at an easily accessible
point.
6.
Préparer le raccordement électrique. S'il s'avère
difficile d'accéder à la prise de courant une fois qu'elle
a été insérée dans la fiche, installez un interrupteur
bipolaire conforme facilement accessible ayant une
ouverture minimale de 3 mm entre les contacts.
6.
Voorbereiding van de elektrische aansluiting. Als de
stekker, wanneer hij in het stopcontact gestoken is,
zich niet op een toegankelijk punt bevindt, moet hoe
dan ook een genormaliseerde tweepolige schakelaar
worden gemonteerd met een afstand tussen de
contacten van minstens 3 mm, die goed toegankelijk is.
6.
Preparar la conexión eléctrica. Si la clavija no se
encuentra en un punto accesible una vez enchufada,
se deberá aplicar un interruptor bipolar según las
normas con una distancia de abertura entre los
contactos no inferior a 3 mm, que naturalmente deberá
ser accesible.
6.
Preparar a ligação eléctrica. Inserida a ficha na
tomada, caso não seja fácil o acesso à mesma, deve
ser aplicado um interruptor bipolar, com distância
nima entre os contactos de 3 mm, num ponto de fácil
acesso.
6.
Preparare il collegamento elettrico. Se la spina, una
volta inserita nella presa, non si trova in un punto
accessibile, si dovrà comunque applicare un
interruttore bipolare a norme con una distanza dei
contatti in apertura non inferiore a 3 mm, chiaramente
accessibile.

! 02 120202!1*/01ù2 3"02
21*/0112!./0!102.10100
0* !)1.1!0.2  020/ )"
/.)2"102&. 1+00$12
.)12.1. .2 "02.*2&0.3+PP10
0* .! 1011
5 x Ø2,9x6,5
8F
F
Deflektor
F
NUR in der UMLUFTVERSION!
Deflector
F
for FILTER VERSION ONLY!
flecteur
F
UNIQUEMENT pour VERSION FILTRANTE!
Deflector
F
UITSLUITEND voor FILTERVERSIE!
Deflector
F
¡SÓLO para EL MODELO FILTRADOR!
Deflector
F
APENAS para VERSÃO COM FILTRO!
Deflettore
F
SOLO per VERSIONE FILTRANTE!
ü2! ."
)
.üü-ÿùÿù
5019 100 75110
DDCI 4790
9
9
2 x Ø6x80
10
10
2 x Ø2,9x6,5
11
Unten
Bottom
Dessous
Onder
Debajo
Debaixo
Sotto
2&
Oben
Top
Dessus
Boven
Sopra
Em cima
Sopra
ü&
DDCI 4790
5019 100 75110
2
5
1
4
4
2
3
1.
Panel de mandos
2.
Filtros para grasas
3.
Manijas de los
filtros para grasas
4.
Lámpara
halógena
5.
Chimenea
telescópica
PARA LAVAR EL FILTRO PARA GRASAS
Lavar el filtro para grasas una vez al mes y, en
cualquier caso, siempre que el testigo de
saturación del filtro para grasas parpadea
(Testigo de potencia de aspiración
2
).
1.
Desenchufar el aparato o cortar la corriente.
2.
Quitar los filtros para grasas tirar de las
manijas hacia atrás (
a
), y después, hacia
abajo (
b
).
3.
Tras lavar el filtro para grasas montarlo
efectuando las operaciones anteriores en
orden inverso y comprobar que cubra toda la
superficie de aspiración.
Restablecimiento de la señalización de
saturación del filtro para grasas:
presionar la
tecla de apagado de la aspiración durante tres
segundos y el indicador de saturación del filtro
para grasas dejará de parpadear.
SUSTITUCIÓN DE LAS BOMBILLAS
1.
Desenchufar el aparato o cortar la corriente.
2.
Con un destornillador de punta plana u otro
utensilio apropiado para hacer palanca,
extraer el plafón (
c
).
3.
Cambiar la bombilla fundida. Usar sólo
bombillas halógenas de 20W como máximo,
procurando no tocarlas con las manos.
4.
Montar de nuevo el plafón (fijación a presión).
PARA MONTAR O SUSTITUIR
EL FILTRO DE CARBÓN
1.
Desenchufar el aparato o cortar la corriente
2.
Quitar los filtros para grasas (
a
,
b
).
3.
Montar el filtro de carbón y sujetarlo con los
dos tornillos de serie (
d
).
4.
En caso de sustitución, quitar el filtro viejo de
carbón y sustituirlo con uno nuevo.
Sustituir el filtro de carbón al menos una vez
al año.
5.
Volver a colocar el filtro para grasas.
EL PANEL DE MANDOS
1.
Tecla de disminución de la potencia -
5
Ö
1
.
2.
Tecla de apagado de la aspiración.
3.
Tecla de encendido de la aspiración y
aumento de la velocidad -
0
Ö
5
.
4.
Testigo de potencia de aspiración
1
.
5.
Testigo de la potencia de la aspiración
2
y
señalización de la saturación del filtro para
grasas (cuando parpadea).
6.
Testigo de potencia de aspiración
3
.
7.
Testigo de potencia de aspiración
4
.
8.
Testigo de potencia de aspiración
5
.
9.
Testigo de potencia de aspiración
intensiva
.
10.
Tecla de velocidad intensiva temporizada.
La campana funciona a esta velocidad
durante 5 minutos y, después, vuelve a las
condiciones preprogramadas.
Esta función se puede anular presionando
cualquiera de estas teclas
1
,
2
ó
3
.
11.
Tecla de encendido y apagado de la luz.
1
2
3
45678 9
10 11
a
b
c
d
d
FICHA DEL PRODUCTO
IF NL E PGBD GR

Transcripción de documentos

 DDCI 4790 D INSTALLATIONSANGABEN Mindestabstand zur Kochfläche: 60 cm (Elektroplatten), 75 cm (Gas-, Öl- oder Kohlekochplatten). Das Gerät nicht während der Installation an die Stromversorgung anschließen. Die Dunstabzugshaube ist mit Befestigungsdübeln ausgestattet, die für die meisten Decken geeignet sind. Trotzdem muß eine Fachkraft befragt werden, um sicherzustellen, daß die Materialien für die jeweilige Deckenqualität geeignet sind. GB INSTALLATION SHEET Minimum height above cooker: 60 cm (electric cookers), 75 cm (gas, gas oil or coal cookers). Do not connect the appliance to the electrical power supply until installation is completed. Expanding plugs are provided to secure the hood to most types of ceilings. A qualified technician is needed, however, to make sure that the plugs are suitable for your ceiling. F FICHE D'INSTALLATION Distance minimale par rapport à la cuisinière: 60 cm (cuisinière électrique), 75 cm (cuisinière à gaz, mazout ou charbon). Ne branchez pas l'appareil tant que l'installation n'est pas terminée. La hotte est équipée de chevilles de fixation appropriées à la plupart des plafonds. Il est cependant nécessaire de s'adresser à un technicien qualifié afin de s'assurer que le matériel est approprié au type de plafond. NL INSTALLATIESCHEMA Minimum afstand van het kooktoestel 60 cm (elektrische kooktoestellen), 75 cm (kooktoestellen op gas, olie of kolen). Geef het apparaat geen stroom totdat de installatie geheel voltoooid is. De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die geschikt zijn voor de meeste plafonds. Er moet echter contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus, om u ervan te vergewissen dat de materialen geschikt zijn voor het type plafond. E FICHA DE INSTALACIÓN P FICHA DE INSTALAÇÃO I SCHEDA INSTALLAZIONE GR Distancia mínima de los quemadores: 60 cm (quemadores eléctricos), 75 cm (quemadores a gas, gasóleo o carbón). No enchufar el aparato hasta que la instalación no esté terminada. La campana está dotada de tacos de fijación adecuados a la mayor parte de los techos. De cualquier modo, conviene consultar a un técnico cualificado para tener la certeza de que los materiales son adecuados a su techo. Distância mínima dos fogões: 60 cm (fogões eléctricos) 75 cm (fogões a gás, óleo ou carbono). Não ligue o aparelho à corrente eléctrica até a instalação estar concluída. O exaustor é dotado de cavilhas de fixação adequadas à maior parte dos tectos. Contudo, é necessário contactar um técnico habilitado para verificar a idoneidade dos materiais segundo o tipo de tecto. Distanza minima dai fuochi: 60 cm (fuochi elettrici), 75 cm (fuochi a gas, gasolio o carbone). Non dare corrente all’apparecchio finché l’installazione non è totalmente completata. La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior parte di soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a seconda del tipo di soffitto. ù üùü+ ù ù ùþ ü$12.Œ)12.1.Œ)2"0120"FP 02!" 0120" FP 0120".0! #Œ02!0. #0 ! #  2! 3 / 2020002!)!0*.21#10#Œ!2  !&12" 0.212.1" .Œ !! 32!."/.20 *Œ0"120!&1".20".2 #"Œ0!11)20! #" 2*Œ #" ! 3+.!)..#20..Œ.!.22 ..Œ0##02010.Œ0! 20$2 +120.0.&020.2.2.)22.2&#+. .02 2*Œ 2" ! 3" 5019 100 75110 DDCI 4790 Schalldämpfungsschlauch 5 Silencer duct Tube silencieux Demperbuis Tubo silenciador Tubo silenciador 4 Tubo silenziatore &."1.12!. 2 3 2 x Ø3,5x6,5 2 3 2 3 3 3 3 5019 100 75110  8 x Ø4x8,5  DDCI 4790 6. Netzanschluß vorbereiten. Ist der in die Steckdose 16 x Ø4x8,5 eingeführte Stecker nicht zugänglich, so muß ein normgerechter Zweipolschalter mit einem Kontaktöffnungsabstand von mind. 3 mm leicht zugänglich installiert werden. 6. Prepare the electrical connection. If the plug is not easily accessible once inserted into the socket, a two-pole switch with minimum break distance between contacts of 3 mm must be fitted at an easily accessible point. 7 6. Préparer le raccordement électrique. S'il s'avère difficile d'accéder à la prise de courant une fois qu'elle a été insérée dans la fiche, installez un interrupteur bipolaire conforme facilement accessible ayant une ouverture minimale de 3 mm entre les contacts. 6. Voorbereiding van de elektrische aansluiting. Als de stekker, wanneer hij in het stopcontact gestoken is, zich niet op een toegankelijk punt bevindt, moet hoe dan ook een genormaliseerde tweepolige schakelaar worden gemonteerd met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm, die goed toegankelijk is. 6. Preparar la conexión eléctrica. Si la clavija no se 6 7 encuentra en un punto accesible una vez enchufada, se deberá aplicar un interruptor bipolar según las normas con una distancia de abertura entre los contactos no inferior a 3 mm, que naturalmente deberá ser accesible. 6. Preparar a ligação eléctrica. Inserida a ficha na tomada, caso não seja fácil o acesso à mesma, deve ser aplicado um interruptor bipolar, com distância mínima entre os contactos de 3 mm, num ponto de fácil acesso. 6. Preparare il collegamento elettrico. Se la spina, una volta inserita nella presa, non si trova in un punto accessibile, si dovrà comunque applicare un interruttore bipolare a norme con una distanza dei contatti in apertura non inferiore a 3 mm, chiaramente accessibile.  ! 02 120202!1*/01ù2 3"02 21*/0112Œ!./0!102.1010 0 0* Œ!)1.1Œ!Œ0.2 Œ 020/Œ )" /.)Œ2"102&. 1+00$12 .Œ)12.1. .2 "02.*2&0Œ.3+PP10 0* .Œ! 1Œ011 8F 5 x Ø2,9x6,5 F 5019 100 75110 Deflektor F NUR in der UMLUFTVERSION! Deflector F for FILTER VERSION ONLY! Déflecteur F UNIQUEMENT pour VERSION FILTRANTE! Deflector F UITSLUITEND voor FILTERVERSIE! Deflector F ¡SÓLO para EL MODELO FILTRADOR! Deflector F APENAS para VERSÃO COM FILTRO! Deflettore F SOLO per VERSIONE FILTRANTE! ü2! Œ."). üü-ÿ ùÿù DDCI 4790 9 9 2 x Ø6x80 Oben Top Dessus Boven Sopra Em cima Sopra üŒ& 2 x Ø2,9x6,5 10 10 5019 100 75110 11  Unten Bottom Dessous Onder Debajo Debaixo Sotto 2&  DDCI 4790 FICHA DEL PRODUCTO EL PANEL DE MANDOS 1. Panel de mandos 2. Filtros para grasas 3. Manijas de los filtros para grasas 4. Lámpara halógena 5. Chimenea telescópica 4 5 4 5 6 7 8 1 1 2 2 3 4 PARA LAVAR EL FILTRO PARA GRASAS Lavar el filtro para grasas una vez al mes y, en cualquier caso, siempre que el testigo de saturación del filtro para grasas parpadea (Testigo de potencia de aspiración 2). 1. Desenchufar el aparato o cortar la corriente. 2. Quitar los filtros para grasas tirar de las manijas hacia atrás (a), y después, hacia abajo (b). 3. Tras lavar el filtro para grasas montarlo efectuando las operaciones anteriores en orden inverso y comprobar que cubra toda la superficie de aspiración. 9 3 2 10 1. Tecla de disminución de la potencia - 5 Ö 1. 2. Tecla de apagado de la aspiración. 3. Tecla de encendido de la aspiración y aumento de la velocidad - 0 Ö 5. 4. Testigo de potencia de aspiración 1. 5. Testigo de la potencia de la aspiración 2 y señalización de la saturación del filtro para grasas (cuando parpadea). 6. Testigo de potencia de aspiración 3. 7. Testigo de potencia de aspiración 4. 8. Testigo de potencia de aspiración 5. 9. Testigo de potencia de aspiración intensiva. 10. Tecla de velocidad intensiva temporizada. La campana funciona a esta velocidad durante 5 minutos y, después, vuelve a las condiciones preprogramadas. Esta función se puede anular presionando cualquiera de estas teclas 1, 2 ó 3. 11. Tecla de encendido y apagado de la luz. c Restablecimiento de la señalización de saturación del filtro para grasas: presionar la tecla de apagado de la aspiración durante tres segundos y el indicador de saturación del filtro para grasas dejará de parpadear. a b SUSTITUCIÓN DE LAS BOMBILLAS 1. Desenchufar el aparato o cortar la corriente. 2. Con un destornillador de punta plana u otro utensilio apropiado para hacer palanca, extraer el plafón (c). 3. Cambiar la bombilla fundida. Usar sólo bombillas halógenas de 20W como máximo, procurando no tocarlas con las manos. 4. Montar de nuevo el plafón (fijación a presión). PARA MONTAR O SUSTITUIR EL FILTRO DE CARBÓN 1. Desenchufar el aparato o cortar la corriente 2. Quitar los filtros para grasas (a, b). 3. Montar el filtro de carbón y sujetarlo con los dos tornillos de serie (d). 4. En caso de sustitución, quitar el filtro viejo de carbón y sustituirlo con uno nuevo. Sustituir el filtro de carbón al menos una vez al año. 5. Volver a colocar el filtro para grasas. 5019 100 75110 D GB F NL 11 d d E P I GR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5

Bauknecht DDCI 4790 IN Program Chart

Tipo
Program Chart

El Bauknecht DDCI 4790 IN es una campana extractora que ofrece una variedad de características para ayudar a mantener el aire de su cocina limpio y fresco. Con cinco configuraciones de velocidad, puede ajustar fácilmente la potencia de extracción para satisfacer sus necesidades. También cuenta con una luz halógena para iluminar su área de cocción y un filtro de carbón activado para eliminar los olores. Ya sea que esté cocinando una comida simple o un festín elaborado, el Bauknecht DDCI 4790 IN puede ayudarlo a mantener el aire de su cocina limpio y fresco.

En otros idiomas