Bauknecht DDCI 4790 IN Program Chart

Tipo
Program Chart

El Bauknecht DDCI 4790 IN es una campana extractora que puede funcionar en modo extractor o filtrante. Tiene 5 velocidades de aspiración, una función intensiva y una función de temporizador. También cuenta con iluminación halógena y filtros de grasa lavables. El dispositivo es fácil de instalar y usar, y viene con todo lo necesario para su montaje.

El Bauknecht DDCI 4790 IN es una campana extractora que puede funcionar en modo extractor o filtrante. Tiene 5 velocidades de aspiración, una función intensiva y una función de temporizador. También cuenta con iluminación halógena y filtros de grasa lavables. El dispositivo es fácil de instalar y usar, y viene con todo lo necesario para su montaje.

DDCI 4790
5019 100 75110
INSTALLATIONSANGABEN
Mindestabstand zur Kochfläche: 60 cm (Elektroplatten),
75 cm (Gas-, Öl- oder Kohlekochplatten).
Das Gerät nicht während der Installation an die Stromversorgung anschließen.
Die Dunstabzugshaube ist mit Befestigungsdübeln ausgestattet, die für die meisten
Decken geeignet sind. Trotzdem muß eine Fachkraft befragt werden, um sicherzustellen,
daß die Materialien für die jeweilige Deckenqualität geeignet sind.
INSTALLATION SHEET
Minimum height above cooker: 60 cm (electric cookers),
75 cm (gas, gas oil or coal cookers).
Do not connect the appliance to the electrical power supply until installation is completed.
Expanding plugs are provided to secure the hood to most types of ceilings. A qualified
technician is needed, however, to make sure that the plugs are suitable for your ceiling.
FICHE D'INSTALLATION
Distance minimale par rapport à la cuisinière: 60 cm
(cuisinière électrique), 75 cm (cuisinière à gaz, mazout
ou charbon).
Ne branchez pas l'appareil tant que l'installation n'est pas terminée.
La hotte est équipée de chevilles de fixation appropriées à la plupart des plafonds. Il est
cependant nécessaire de s'adresser à un technicien qualifié afin de s'assurer que le
matériel est approprié au type de plafond.
INSTALLATIESCHEMA
Minimum afstand van het kooktoestel 60 cm (elektrische
kooktoestellen), 75 cm (kooktoestellen op gas, olie of
kolen).
Geef het apparaat geen stroom totdat de installatie geheel voltoooid is.
De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die geschikt zijn voor de meeste
plafonds. Er moet echter contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus,
om u ervan te vergewissen dat de materialen geschikt zijn voor het type plafond.
FICHA DE INSTALACIÓN
Distancia mínima de los quemadores: 60 cm
(quemadores eléctricos), 75 cm (quemadores a gas,
gasóleo o carbón).
No enchufar el aparato hasta que la instalación no esté terminada.
La campana está dotada de tacos de fijación adecuados a la mayor parte de los techos.
De cualquier modo, conviene consultar a un técnico cualificado para tener la certeza de
que los materiales son adecuados a su techo.
FICHA DE INSTALAÇÃO
Distância mínima dos fogões: 60 cm (fogões eléctricos)
75 cm (fogões a gás, óleo ou carbono).
Não ligue o aparelho à corrente eléctrica até a instalação estar concluída.
O exaustor é dotado de cavilhas de fixação adequadas à maior parte dos tectos. Contudo,
é necessário contactar um técnico habilitado para verificar a idoneidade dos materiais
segundo o tipo de tecto.
SCHEDA INSTALLAZIONE
Distanza minima dai fuochi: 60 cm (fuochi elettrici),
75 cm (fuochi a gas, gasolio o carbone).
Non dare corrente all’apparecchio finché l’installazione non è totalmente completata.
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior parte di soffitti. E’ tuttavia
necessario interpellare un tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a
seconda del tipo di soffitto.
ùüùü+ùùùþ
ü$12.)12.1.)2"0120"FP02!"
0120"FP0120".0! #02!0. #0
! # 
2! 3 / 2020002!)!0*. 21#10#!2  !&12"
0.212.1"
. !! 32!."/.20 *0"120!&1".20".2 #"0!11)20! #"
2* #" ! 3+ .!)..#20...!.22 ..0##02010.0! 20$2
+120.0.&020.2.2.)22.2&#+. .022* 2" ! 3"
D
GB
F
NL
E
P
I
GR
5019 100 75110
DDCI 4790
2
2
2
3
3
3
3
3
4
3
5
8 x Ø4x8,5
2 x Ø3,5x6,5
Schalldämpfungsschlauch
Silencer duct
Tube silencieux
Demperbuis
Tubo silenciador
Tubo silenciador
Tubo silenziatore
&."1.12!.
DDCI 4790
5019 100 75110
6
7
7
16 x Ø4x8,5
6
.
Netzanschluß vorbereiten. Ist der in die Steckdose
eingeführte Stecker nicht zugänglich, so muß ein
normgerechter Zweipolschalter mit einem
Kontaktöffnungsabstand von mind. 3 mm leicht
zugänglich installiert werden.
6.
Prepare the electrical connection. If the plug is not
easily accessible once inserted into the socket, a
two-pole switch with minimum break distance between
contacts of 3 mm must be fitted at an easily accessible
point.
6.
Préparer le raccordement électrique. S'il s'avère
difficile d'accéder à la prise de courant une fois qu'elle
a été insérée dans la fiche, installez un interrupteur
bipolaire conforme facilement accessible ayant une
ouverture minimale de 3 mm entre les contacts.
6.
Voorbereiding van de elektrische aansluiting. Als de
stekker, wanneer hij in het stopcontact gestoken is,
zich niet op een toegankelijk punt bevindt, moet hoe
dan ook een genormaliseerde tweepolige schakelaar
worden gemonteerd met een afstand tussen de
contacten van minstens 3 mm, die goed toegankelijk is.
6.
Preparar la conexión eléctrica. Si la clavija no se
encuentra en un punto accesible una vez enchufada,
se deberá aplicar un interruptor bipolar según las
normas con una distancia de abertura entre los
contactos no inferior a 3 mm, que naturalmente deberá
ser accesible.
6.
Preparar a ligação eléctrica. Inserida a ficha na
tomada, caso não seja fácil o acesso à mesma, deve
ser aplicado um interruptor bipolar, com distância
nima entre os contactos de 3 mm, num ponto de fácil
acesso.
6.
Preparare il collegamento elettrico. Se la spina, una
volta inserita nella presa, non si trova in un punto
accessibile, si dovrà comunque applicare un
interruttore bipolare a norme con una distanza dei
contatti in apertura non inferiore a 3 mm, chiaramente
accessibile.

! 02 120202!1*/01ù2 3"02
21*/0112!./0!102.10100
0* !)1.1!0.2  020/ )"
/.)2"102&. 1+00$12
.)12.1. .2 "02.*2&0.3+PP10
0* .! 1011
5 x Ø2,9x6,5
8F
F
Deflektor
F
NUR in der UMLUFTVERSION!
Deflector
F
for FILTER VERSION ONLY!
flecteur
F
UNIQUEMENT pour VERSION FILTRANTE!
Deflector
F
UITSLUITEND voor FILTERVERSIE!
Deflector
F
¡SÓLO para EL MODELO FILTRADOR!
Deflector
F
APENAS para VERSÃO COM FILTRO!
Deflettore
F
SOLO per VERSIONE FILTRANTE!
ü2! ."
)
.üü-ÿùÿù
5019 100 75110
DDCI 4790
9
9
2 x Ø6x80
10
10
2 x Ø2,9x6,5
11
Unten
Bottom
Dessous
Onder
Debajo
Debaixo
Sotto
2&
Oben
Top
Dessus
Boven
Sopra
Em cima
Sopra
ü&
DDCI 4790
5019 100 75110
2
5
1
4
4
2
3
1.
Bandeau de commande
2.
Filtres à graisses
3.
Poignées des
filtres à graisses
4.
Lampes
halogènes
5.
Cheminée
télescopique
COMMENT LAVER LES FILTRES
À GRAISSES
Lavez les filtres à graisse au moins une fois par
mois et chaque fois que le voyant de saturation
des filtres à graisses clignote (Voyant de
puissance d'aspiration
2
).
1.
Débranchez la hotte ou coupez le courant.
2.
Retirez les filtres à graisses : tirez les
poignées en arrière (
a
) puis vers le bas (
b
).
3.
Après avoir lavé les filtres à graisses,
procédez dans l'ordre inverse pour le
remontage en vérifiant que les filtres
recouvrent toute la surface d'aspiration.
Suppression de l'indication de saturation des
filtres à graisses :
appuyez sur la touche d'arrêt
de l'aspiration pendant trois secondes,
l'indicateur de saturation des filtres à graisses
cessera de clignoter.
COMMENT REMPLACER LES
AMPOULES
1.
Débranchez la hotte ou coupez le courant.
2.
Dégagez le plafonnier à l'aide d'un tournevis
normal ou d'un autre outil permettant de faire
levier (
c
).
3.
Retirez l'ampoule grillée.
Utilisez exclusivement des ampoules
halogènes de 20W maximum en veillant à ne
pas les toucher avec les mains.
4.
Remontez le plafonnier (fixation par clippage).
COMMENT MONTER OU REMPLACER
LE FILTRE À CHARBON
1.
Débranchez la hotte ou coupez le courant.
2.
Retirez les filtres à graisses (
a
,
b
).
3.
Montez le filtre à charbon en le fixant à l'aide
des deux vis fournies (
d
).
4.
En cas de remplacement, retirez le vieux filtre
à charbon et remplacez-le par un neuf.
Remplacez le filtre à charbon au moins une
fois par an.
5.
Remontez le filtres à graisses.
BANDEAU DE COMMANDE
1.
Touche de diminution de la puissance -
5
Ö
1
.
2.
Touche d'arrêt (OFF) de l'aspiration.
3.
Touche de démarrage (ON) de l'aspiration
avec augmentation de la vitesse -
0
Ö
5
.
4.
Voyant de puissance d'aspiration
1
.
5.
Voyant de puissance d'aspiration
2
et
signalisation de saturation du filtre à graisses
(quand il clignote).
6.
Voyant de puissance d'aspiration
3
.
7.
Voyant de puissance d'aspiration
4
.
8.
Voyant de puissance d'aspiration
5
.
9.
Voyant de vitesse d'aspiration
intensive
.
10.
Touche vitesse intensive temporisée.
La hotte fonctionne à cette vitesse pendant
5 minutes puis revient aux conditions
programmées.
Il est possible d'annuler cette fonction en
appuyant sur la touche
1
,
2
ou
3
.
11.
Touche allumage/extinction de l'éclairage.
1
2
3
45678 9
10 11
a
b
c
d
d
FICHE PRODUIT
IF NL E PGBD GR

Transcripción de documentos

 DDCI 4790 D INSTALLATIONSANGABEN Mindestabstand zur Kochfläche: 60 cm (Elektroplatten), 75 cm (Gas-, Öl- oder Kohlekochplatten). Das Gerät nicht während der Installation an die Stromversorgung anschließen. Die Dunstabzugshaube ist mit Befestigungsdübeln ausgestattet, die für die meisten Decken geeignet sind. Trotzdem muß eine Fachkraft befragt werden, um sicherzustellen, daß die Materialien für die jeweilige Deckenqualität geeignet sind. GB INSTALLATION SHEET Minimum height above cooker: 60 cm (electric cookers), 75 cm (gas, gas oil or coal cookers). Do not connect the appliance to the electrical power supply until installation is completed. Expanding plugs are provided to secure the hood to most types of ceilings. A qualified technician is needed, however, to make sure that the plugs are suitable for your ceiling. F FICHE D'INSTALLATION Distance minimale par rapport à la cuisinière: 60 cm (cuisinière électrique), 75 cm (cuisinière à gaz, mazout ou charbon). Ne branchez pas l'appareil tant que l'installation n'est pas terminée. La hotte est équipée de chevilles de fixation appropriées à la plupart des plafonds. Il est cependant nécessaire de s'adresser à un technicien qualifié afin de s'assurer que le matériel est approprié au type de plafond. NL INSTALLATIESCHEMA Minimum afstand van het kooktoestel 60 cm (elektrische kooktoestellen), 75 cm (kooktoestellen op gas, olie of kolen). Geef het apparaat geen stroom totdat de installatie geheel voltoooid is. De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die geschikt zijn voor de meeste plafonds. Er moet echter contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus, om u ervan te vergewissen dat de materialen geschikt zijn voor het type plafond. E FICHA DE INSTALACIÓN P FICHA DE INSTALAÇÃO I SCHEDA INSTALLAZIONE GR Distancia mínima de los quemadores: 60 cm (quemadores eléctricos), 75 cm (quemadores a gas, gasóleo o carbón). No enchufar el aparato hasta que la instalación no esté terminada. La campana está dotada de tacos de fijación adecuados a la mayor parte de los techos. De cualquier modo, conviene consultar a un técnico cualificado para tener la certeza de que los materiales son adecuados a su techo. Distância mínima dos fogões: 60 cm (fogões eléctricos) 75 cm (fogões a gás, óleo ou carbono). Não ligue o aparelho à corrente eléctrica até a instalação estar concluída. O exaustor é dotado de cavilhas de fixação adequadas à maior parte dos tectos. Contudo, é necessário contactar um técnico habilitado para verificar a idoneidade dos materiais segundo o tipo de tecto. Distanza minima dai fuochi: 60 cm (fuochi elettrici), 75 cm (fuochi a gas, gasolio o carbone). Non dare corrente all’apparecchio finché l’installazione non è totalmente completata. La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior parte di soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a seconda del tipo di soffitto. ù üùü+ ù ù ùþ ü$12.Œ)12.1.Œ)2"0120"FP 02!" 0120" FP 0120".0! #Œ02!0. #0 ! #  2! 3 / 2020002!)!0*.21#10#Œ!2  !&12" 0.212.1" .Œ !! 32!."/.20 *Œ0"120!&1".20".2 #"Œ0!11)20! #" 2*Œ #" ! 3+.!)..#20..Œ.!.22 ..Œ0##02010.Œ0! 20$2 +120.0.&020.2.2.)22.2&#+. .02 2*Œ 2" ! 3" 5019 100 75110 DDCI 4790 Schalldämpfungsschlauch 5 Silencer duct Tube silencieux Demperbuis Tubo silenciador Tubo silenciador 4 Tubo silenziatore &."1.12!. 2 3 2 x Ø3,5x6,5 2 3 2 3 3 3 3 5019 100 75110  8 x Ø4x8,5  DDCI 4790 6. Netzanschluß vorbereiten. Ist der in die Steckdose 16 x Ø4x8,5 eingeführte Stecker nicht zugänglich, so muß ein normgerechter Zweipolschalter mit einem Kontaktöffnungsabstand von mind. 3 mm leicht zugänglich installiert werden. 6. Prepare the electrical connection. If the plug is not easily accessible once inserted into the socket, a two-pole switch with minimum break distance between contacts of 3 mm must be fitted at an easily accessible point. 7 6. Préparer le raccordement électrique. S'il s'avère difficile d'accéder à la prise de courant une fois qu'elle a été insérée dans la fiche, installez un interrupteur bipolaire conforme facilement accessible ayant une ouverture minimale de 3 mm entre les contacts. 6. Voorbereiding van de elektrische aansluiting. Als de stekker, wanneer hij in het stopcontact gestoken is, zich niet op een toegankelijk punt bevindt, moet hoe dan ook een genormaliseerde tweepolige schakelaar worden gemonteerd met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm, die goed toegankelijk is. 6. Preparar la conexión eléctrica. Si la clavija no se 6 7 encuentra en un punto accesible una vez enchufada, se deberá aplicar un interruptor bipolar según las normas con una distancia de abertura entre los contactos no inferior a 3 mm, que naturalmente deberá ser accesible. 6. Preparar a ligação eléctrica. Inserida a ficha na tomada, caso não seja fácil o acesso à mesma, deve ser aplicado um interruptor bipolar, com distância mínima entre os contactos de 3 mm, num ponto de fácil acesso. 6. Preparare il collegamento elettrico. Se la spina, una volta inserita nella presa, non si trova in un punto accessibile, si dovrà comunque applicare un interruttore bipolare a norme con una distanza dei contatti in apertura non inferiore a 3 mm, chiaramente accessibile.  ! 02 120202!1*/01ù2 3"02 21*/0112Œ!./0!102.1010 0 0* Œ!)1.1Œ!Œ0.2 Œ 020/Œ )" /.)Œ2"102&. 1+00$12 .Œ)12.1. .2 "02.*2&0Œ.3+PP10 0* .Œ! 1Œ011 8F 5 x Ø2,9x6,5 F 5019 100 75110 Deflektor F NUR in der UMLUFTVERSION! Deflector F for FILTER VERSION ONLY! Déflecteur F UNIQUEMENT pour VERSION FILTRANTE! Deflector F UITSLUITEND voor FILTERVERSIE! Deflector F ¡SÓLO para EL MODELO FILTRADOR! Deflector F APENAS para VERSÃO COM FILTRO! Deflettore F SOLO per VERSIONE FILTRANTE! ü2! Œ."). üü-ÿ ùÿù DDCI 4790 9 9 2 x Ø6x80 Oben Top Dessus Boven Sopra Em cima Sopra üŒ& 2 x Ø2,9x6,5 10 10 5019 100 75110 11  Unten Bottom Dessous Onder Debajo Debaixo Sotto 2&  DDCI 4790 FICHE PRODUIT BANDEAU DE COMMANDE 1. Bandeau de commande 2. Filtres à graisses 3. Poignées des filtres à graisses 4. Lampes halogènes 5. Cheminée télescopique 4 4 5 6 7 8 5 1 1 2 2 3 4 COMMENT LAVER LES FILTRES À GRAISSES Lavez les filtres à graisse au moins une fois par mois et chaque fois que le voyant de saturation des filtres à graisses clignote (Voyant de puissance d'aspiration 2). 1. Débranchez la hotte ou coupez le courant. 2. Retirez les filtres à graisses : tirez les poignées en arrière (a) puis vers le bas (b). 3. Après avoir lavé les filtres à graisses, procédez dans l'ordre inverse pour le remontage en vérifiant que les filtres recouvrent toute la surface d'aspiration. 9 3 2 10 1. Touche de diminution de la puissance - 5 Ö 1. 2. Touche d'arrêt (OFF) de l'aspiration. 3. Touche de démarrage (ON) de l'aspiration avec augmentation de la vitesse - 0 Ö 5. 4. Voyant de puissance d'aspiration 1. 5. Voyant de puissance d'aspiration 2 et signalisation de saturation du filtre à graisses (quand il clignote). 6. Voyant de puissance d'aspiration 3. 7. Voyant de puissance d'aspiration 4. 8. Voyant de puissance d'aspiration 5. 9. Voyant de vitesse d'aspiration intensive. 10. Touche vitesse intensive temporisée. La hotte fonctionne à cette vitesse pendant 5 minutes puis revient aux conditions programmées. Il est possible d'annuler cette fonction en appuyant sur la touche 1, 2 ou 3. 11. Touche allumage/extinction de l'éclairage. Suppression de l'indication de saturation des filtres à graisses : appuyez sur la touche d'arrêt de l'aspiration pendant trois secondes, l'indicateur de saturation des filtres à graisses cessera de clignoter. c a b COMMENT REMPLACER LES AMPOULES 1. Débranchez la hotte ou coupez le courant. 2. Dégagez le plafonnier à l'aide d'un tournevis normal ou d'un autre outil permettant de faire levier (c). 3. Retirez l'ampoule grillée. Utilisez exclusivement des ampoules halogènes de 20W maximum en veillant à ne pas les toucher avec les mains. 4. Remontez le plafonnier (fixation par clippage). COMMENT MONTER OU REMPLACER LE FILTRE À CHARBON 1. Débranchez la hotte ou coupez le courant. 2. Retirez les filtres à graisses (a, b). 3. Montez le filtre à charbon en le fixant à l'aide des deux vis fournies (d). 4. En cas de remplacement, retirez le vieux filtre à charbon et remplacez-le par un neuf. Remplacez le filtre à charbon au moins une fois par an. 5. Remontez le filtres à graisses. 5019 100 75110 D GB F NL 11 d d E P I GR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5

Bauknecht DDCI 4790 IN Program Chart

Tipo
Program Chart

El Bauknecht DDCI 4790 IN es una campana extractora que puede funcionar en modo extractor o filtrante. Tiene 5 velocidades de aspiración, una función intensiva y una función de temporizador. También cuenta con iluminación halógena y filtros de grasa lavables. El dispositivo es fácil de instalar y usar, y viene con todo lo necesario para su montaje.

En otros idiomas