SICK WT150 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Français
Détecteur réex
énergétique
Instructions de Service
Conseils de sécurité
N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne
concernant les machines.
Lire la notice d’instructions avant la mise en marche.
Installation,raccordementetréglagenedoiventêtreeectuésquepar
dupersonnelqualié.
Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des
saletés.
Utilisation correcte
LedétecteurréexWT150estuncapteuroptoélectroniquequis’utilise
pour la saisie optique de choses, d’animaux et de personnes sans aucun
contact.
Mise en service
1 L : commutation claire, la sortie (Q) connecte à la réception de
lumière.
D : commutation sombre, la sortie (Q) connecte lorsque le trajet
lumineux est interrompu.
2 Seulement pour les versions à connecteur :
Encherlaboîteàconducteurssansaucunetensionetlavisser.
Seulement pour les versions à conducteur de raccordement :
Pour le raccordement dans B on a : brn = brun, blu = bleu, blk = noir,
wht = blanc.
Raccorderlesls.
Installerlecapteurmunidetrousdexationsursonsupport(joint).
Appliquer la tension de service au détecteur (voir inscription indiquant
le modèle). Appliquer la câble de commande L / D (wht / Pin2) à +V.
3 Vérierlesconditionsd’utilisationtellesquedistancededétection,
taille de l’objet, facteur de luminance du matériel à détecter et de
l’arrière-plan, et les comparer à la courbe caractéristique du diagram-
me. (x = distance de détection Ro = luminance objet, Rh = luminance
arrièreplan).
Luminance:6%=noir,18%=gris,90%=blanc
(par rapport au blanc étalon selon DIN 5033).
3a Le témoin de fonctionnement vert LED : Stabilité.
3b Le témoin de fonctionnement orange LED : Sortie active.
4 Ajustement Réception de la lumière :
Régler la distance de détection sur Maxi.
Positionner l’objet. Pointer la tache lumineuse vers l’objet. La tache
rouge émise est visible sur l’objet. Le témoin de sor tie logique doit
rester allumé en permanence. S’il n’est pas allumé, nettoyer ou ajuster
ànouveauledétecteur,ouvérierlesconditionsd’utilisation.
5 Réglage Distance de détection :
Enlever l’objet, le témoin de sor tie logique doit s’éteindre (position
A = Maxi). Si le témoin reste allumé, tourner le bouton rotatif (270o)
en direction Mini jusqu’à ce qu’il s’éteigne (p.e. position A). Mettre le
bouton rotatif en position Mini. Positionner l’objet. Tourner le bouton
rotatif en direction Maxi jusqu’à ce que le témoin de sortie logique
s’allume (p.e. position B).
Si position B<position A :
Choisir une position intermédiaire (p. e. position C). Contrôler
l’ensemble du fonctionnement. Si le fonctionnement est correct,
leréglageestterminé.Sinon,vérierlesconditionsd’utilisationet
eectuerunnouveauréglage.
Si position A<=position B :
l’infuence de l’arrière-plan est trop grande. Contrôler les conditions
d’utilisationeteectuerunnouveauréglage.
Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
- au nettoyage des surfaces optiques
-aucontrôledesvissagesetdesconnexionsenchables
Neprocéderàaucunemodicationsurlesappareils.
Sujetàmodicationsanspréavis.Lescaractéristiquesduproduitettech-
niques fournies ne sont pas une déclaration de garantie.
Português
Foto-célula de reexão
energético
Instruções de operação
Instruções de segurança
NãosetratadeelementodesegurançasegundoaDiretivaMáquinasda
União Europêa.
Antesdocomissionamentodevlerasinstruçõesdeoperação.
Conexões,montagemeajustedevemserexecutadosexclusivamente
porpessoaldevidamentequalicado.
Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
Utilização devida
Afoto-céluladereexãonoobjetoWT150éumsensoropto-eletrônico
que é utilizado para a análise ótica, sem contato, de objetos, animais e
pessoas.
Comissionamento
1 L:Ativadocomluz,asaída(Q)estáativadaquandorecebeluz.
D:Ativadoquandoescuro,asaída(Q)éativadaquandoaluzestá
interrompida.
2 Vale somente para as versões com conetores:
Enaracaixadecabossemtorçõeseaparafusá-la.
Só para os tipos com cabo de força:
ParaaligaçãoelétricaemB é: brn = marron, blu = azul, blk = preto,
wht = branco.
Fazer a cablagem elétrica dos cabos.
Montarosensormedianteosfurosdexaçãodosuporte(adjunto).
Ligarabarreiradeluzàtensãooperacional(veridenticaçãodetipo).
Aplicar o mediante circuito de comando L / D (wht / Pin2) a +V.
3 Controlarosparâmetrosdeoperação,comosejam:raiodeexplo-
ração,dimensõesdoobjetoecapacidadederemissão,tantodo
objeto a analisar como do fundo, comparando-os com a linha cara-
terísticadodiagrama.(x=raiodeexploração,Ro=remissão
do objeto, Rh = remissão do fundo).
Remissão:6%=preto,18%=cinzento,90%=branco
(emfunçãodobranconormalsegundoDIN5033).
3a IndicaçãodefuncionamentoverdeLED:estabilidade.
3b IndicaçãodefuncionamentolaranjaLED:Saídaactiva.
4 Ajustedarecepçãodeluz:
Colocaroraiodeexploraçãonomáx.
Posicionar o objeto. Centrar o raio de luz sobre o objeto. O ponto de
aluzvermelhaservisívelnoobjeto.Osinaldesaídaligaçãodeve
acender. Caso não acenda é necessário ajustar a foto-célula de novo,
limpá-laoucontrolarosparâmetrosdeoperação.
Italiano
Sensore luminoso a riessione
energetico
Instruzioni per l’uso
Avvertimenti di sicurezza
Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
Leggere prima della messa in esercizio.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualicato.
Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
Impiego conforme allo scopo
LabarrieraluminosaariessioneWT150èunsensoreoptoelettronicoche
viene impiegato per il rilevamento ottico a distanza di oggetti, animali e
persone.
Messa in esercizio
1 L: commutazione a chiaro, con ricezione di luce commuta l’uscita (Q).
D: commutazione a scuro, con cessazione di luce commuta l’uscita (Q).
Scegliere esternamente il modo di esercizio e collegare secondo lo
schema B (L / D = linea di controllo).
2 Solo con spine:
Inserire scatola esente da tensione e avvitare stringendo.
Solo versioni con cavo di collegamento:
Per collegamento B osservare: brn = marrone, blu = blu, blk = nero,
wht = bianco.
Collegare i cavi.
Montareilsensoresulsupporto(acorredo)coninforidissaggio.
Allacciare a tensione di esercizio (cf. stampigliatura). Posare il tramite
cavo di comando L / D (wht / Pin2) a +V.
3 Vericarelecondizionidiimpiegoqualidistanzadiricezione,dimen-
sionidell’oggettoeriettenzadell’oggettoedellosfondoallamano
della curva caratteristica nel diagramma. (x = distanza di ricezione,
Ro=riettenzaoggetto,Rh=riettenzasfondo).
Riettenza:6%=nero,18%=grigio,90%=bianco
(bianco standard DIN 5033)..
3a L‘indicatore di funzionamento verde il LED: Stabilità.
3b L’ indicatore di funzionamento arancione il LED: Uscita attiva.
4 Aggiustare ricezione luce:
Impostare su Max. la distanza di ricezione.
Posizionare l’oggetto. Sull’oggetto deve essere visibile il raggio di luce
rossa. L’indicatore di uscita di commutazione deve restare acceso
permanentemente. Se resta spento oppure lampeggia, riaggiustare
la posizione del sensore, pulire oppure controllare nuovamente le
condizioni di impiego.
5 Impostazione distanza di ricezione:
Rimuovere l’oggetto: l’indicatore di uscita di commutazione deve
spegnersi (posizione A = Max.). Se resta acceso, ruotare (270o) la
manopolaversoMin.nchésispegne(es.inposizioneA).Ruotarela
manopola su Min. Posizionare l’oggetto. Ruotare la manopola verso
Max.nchésiaccendel’indicatorediuscitadicommutazione(es.in
posizione B).
Quando la posizione B< posizione A:
Sceglierelaposizionemediana(es.posizioneC).Vericareil
funzionamentogenerale.FunzionamentoOK,procedimentonito,
funzionamentononOK,vercarenuovamentelecondizionidiimpiego
e riaggiustare.
IQuando la posizione A< = posizione B:
L’inuenzadellosfondoètroppogrande.
Manutenzione
I sensori SICK sono esenti da manutenzione.
A intervalli regolari si consiglia di
-pulirelesupercilimiteottiche
-Vericareicollegamentiaviteegliinnestiaspina
Nonèconsentitoeettuaremodicheagliapparecchi.
Contenutisoggettiamodichesenzapreavviso.Leproprietàdelprodottoe
le schede tecniche indicate non costituiscono una dichiarazione di garanzia.
Español
Barrera de luz de reexión
energético
Manual de Servicio
Observaciones sobre seguridad
NoeselementoconstructivodeseguridadsegúnlaDirectivaUEsobre
maquinaria.
Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha.
Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad.
Empleo para usos debidos
ElpalpadorfotoelectricodereexiónWT150esunsensoropto-electrónico
empleado para la detección óptica y sin contacto de objetos, animales y
personas.
Puesta en marcha
1 L: conexión en claro, con recepción de luz conecta salida (Q).
D: conexión en oscuro, con interrupción de luz conecta salida (Q).
Seleccionar externamente el modo de servicio deseado y conectar de
acuerdo al esquema B (L / D = cable de conexion).
2 Solo en conectores:
Insertar y atornillar bien la caja de conexiones sin tensión.
Solo en la versión con conductor de conexión:
Para conectar B: brn = marrón, blu = azul, blk = negro, wht = blanco.
Conectar los conductores.
Montarelsensorcontaladrosdejaciónalsoporte(adjunto).
Ponerelpalpadorluminosoentensión(verimpresióntipográca).
EstablecerelmediodelalíneadecontrolL/D(wht/Pin2)en+V.
3 Comprobar las condiciones de trabajo, como amplitud de palpación,
tamaño del objeto y capacidad de remisión del producto a detectar,
asícomotambiénelfondo,ycompararconlalíneacaracterísticadel
diagrama.(x=amplituddepalpación,Ro=reexiónespectraldel
objeto,Rh=reexiónespectraldelfondo).
Reexiónespectral:6%=negra,18%=gris,90%=blanca
(referida a blanco estándar en base a la norma DIN 5033).
3a Indicación de funcionamiento verde LED: estabilidad.
3b Indicación de funcionamiento naranja LED: Salida activa.
4 Ajuste de la recepción de luz:
Ajustar al máximo el alcance de detección.
Posicionar el objeto. Orientar la mancha fotoeléctric hacia el objeto.
Mancha fotoeléctrica roja emitida visible sobre el objeto. El piloto de
salida de conexión debe encenderse permanentemente. Si no se enci-
ende, ajustar entonces de nuevo el detector fotoeléctrico, limpiarlo
y comprobar las condciones de empleo.
5 Ajuste del alcance de detecciòn :
Quitar el objeto, debe extinguirse la indicación de salida de conexión
(posiciónA=Max.).Sicontinúaencendida,girarentonceselbotón
giratorio (270o) en dirección de Min. hasta que se extinga (p. ej.,
posición A). Colocar el botón giratorio en Min. Posicionar el objeto.
Girar el botón giratorio en dirección de Max. hasta que se encienda la
indicación de salida de conexión (p. ej., posición B).
Si posición B < posición A:
Elegir la posición media (p. ej., posición C). Controlar el funcionamien-
tocompleto.Funcionamientoo.k.,ajusteconcluído.Funcionamiento
no o.k., comprobar entonces las condiciones de trabajo y ajustar de
nuevo.
Si posición A< = posición B:
Inuenciaexcesivadelfondo.Comprobarlascondicionesdeempleo
y ajustar de nuevo.
Mantenimiento
Los sensores SICK no precisan mantenimiento.
A intervalos regulares, recomendamos:
-limpiarlassuperciesópticasexternas
- comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
Nosepermiterealizarmodicacionesenlosaparatos.
Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos del
productonosuponenningunadeclaracióndegarantía.
中文
漫反射式光电传感器
能量型
操作规程
安全使用说明
按照EU-机器规程无保护元件。
使用前阅读操作规程。
只允许专业人员进行接线,安装及调整。
使用时应防潮湿防污染。
拟定用途
WT150 漫反射式光电传感器是一种光电传感器,用于对物体、动物和人体进
行非接触式光学检测。
投入使用
1 L: 亮通,接收光线时输出端 (Q) 切换。
D: 暗通,中断光线时输出端 (Q) 切换。
选择所需的外部运行模式并根据接线图 B 进行连接(L / D = 控制电缆)。
2 仅针对带插头的型号:
在不通电的情况下插上并拧紧电缆插口。
仅限带端子室的版本:
针 对 B 接口:brn = 棕色,blk = 黑色,blu = 蓝色,wht = 白色。
连接电缆。
使用固定孔将传感器安装在支架(随附)上。
接通漫反射式光电传感器的工作电压(参见型号铭牌标识)。
L / D 切换输入 (wht / Pin2) 敷设至 +V
3 检查使用条件,如感应距离、物体大小和背景干扰,并与图中的特征线
进行比较。(
x = 感应距离,y = 运行备用,ys = 开关阈值)。
反射比:6%=黑色,18%=灰色,90%=白色
(参考
DIN 5033 规定的标准白)。
3a LED 指示灯(绿色):稳定度指示灯。
3b LED 指示灯(橙色):输出激活。
4 调整光线接收:
将感应距离调至最大。
定位物体。将光点对准物体。可以识别到物体上可见的红色发射光点。
开关量输出指示灯应亮起。如果指示灯未亮起,则重新调整漫反射式光
电传感器,并进行清洁,或者检查使用条件。
5 设置感应距离:
移开物体,开关量输出指示灯应熄灭(位置 A = 最大)。如果指示灯继
续亮起,沿最小值方向转动旋钮(转动范围
270o),直至其熄灭(例如
位置
A)。将旋钮调至最小。定位物体。沿最大值方向转动旋钮,直至
开关量输出指示灯亮起(例如位置
B)。
如果位置 B < 位置 A
选择中间位置(例如位置 C)。检查总功能。功能正常,设置结束。
功能不正常,检查使用条件并重新调整。
如果位置 A < = 位置 B
背景干扰过大。检查使用条件并重新调整。
保养
SICK 传感器无需保养。
我们建议,定期:
- 清洁镜头检测面
- 检查螺栓连接和插头连接
不得对设备进行任何改装。
如有更改,不另行通知。所给出的产品特性和技术参数并非质保声明。
日本語
リフレクタ形光電スイッチ
エナジェティックタイプ
取扱説明書
安全上の注意事項
本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま
せん。
使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護してく
ださい。
用途
WT150リフレクタ形光電スイッチとは、物体、動物および人物を光学技術
により非接触で検知するための光電センサです。
使用開始
1 L: ライトオン、受光時に出力 (Q) が切り替わます。
D: ダークオン、受光していない時に出力 (Q) が切り替わります。
任意の動作モードを外部で選択し、配線図Bに従って接続します
(L / D =
制御ライン)
2 以下のコネクタバージョンの場合のみ:
メスケーブルコネクタを無電圧で差し込み、ネジ止めします
端子接続スペースのあるバージョンのみ:
B
での接続の場合: brn = 茶色、blk = 黒、blu = 青、wht = 白。
ケーブルを接続します。
固定穴を使用してセンサをブラケット (同梱) に取り付けます。
リフレクタ形光電スイッチに動作電圧を供給します (型式ラベル参照)
L / Dスイッチング入力 ( / ピン2) +Vと接続します。
3 検出距離、対象物の大きさや背景の影響などの使用条件を点検し、
図の特性曲線と比較します。
(x = 検出範囲、y = 予備能、
ys = スイッチング閾値)
反射率:6%=黒、18%=グレー、90%= (DIN 5033に準拠した基
準白に基づく
)
3a LED表示 (緑色): 安定性表示灯。
3b LED表示 (オレンジ色): 出力アクティブ。
4 受光調整:
検出範囲を最大に設定します。
対象物を所定の位置に配置します。光軸スポットを対象物に合わせま
す。対象物上に可視赤色投光スポットが見えます。スイッチング出力
表示灯が点灯するはずです。点灯しない場合はリフレクタ形光電スイ
ッチを改めて調整し、汚れを取り除くか、あるいは使用条件を確認し
てください。
5 検出範囲の設定:
対象物を取り除きます。スイッチング出力表示灯が消えるはずです (
A = 最大)。点灯し続ける場合は、表示灯が消えるまでロータリース
イッチ
(回転範囲270°) を最小方向へ回します (: 位置A)。ロータリー
スイッチを最小に設定します。対象物を所定の位置に配置します。ス
イッチング出力表示灯が点灯するまで、ロータリースイッチを最大方
向へ回します
(: 位置B)
位 置 B<位置Aの場合:
中間位置を選択します (: 位置C)。機能全体を点検します。
機能が正常であれば設定はこれで終了です。機能に異常がある場合
は、使用条件を確認し、再び調整します。
位置A≦位置Bの場合:
背景の影響が大きすぎます。使用条件を確認し、再び調整します。
メンテナンス
SICK センサはメンテナンスフリーです。
定期的に以下を行うことをお勧めしています:
- レンズ境界面の清掃
- ネジ締結と差込み締結の点検
機器を改造することは禁止されています。
記載内容につきましては予告なしに変更する場合がございますのであらか
じめご了承ください。指定された製品特性および技術データは保証書では
ありません。
Русский язык
Фотоэлектрический датчик диффузионного типа
Типэнергичный
Руководство по эксплуатации
Указания по безопасности
Неявляетсяоборудованиемдляобеспечениябезопасности
всоответствиисДирективойЕСпоработесмашинным
оборудованием.
Передвводомвэксплуатациюизучитеруководствопоэксплуатации.
Подключение,монтажиустановкупоручатьтолькоспециалистам.
Привводевэксплуатациюзащищатьустройствоотпопаданиягрязи
ивлаги.
Использование по назначению
ФотоэлектрическийдатчикдиффузионноготипаWT150представляет
собойоптоэлектронныйдатчикииспользуетсядляоптической
бесконтактнойрегистрациипредметов,животныхилюдей.
Ввод в эксплуатацию
1 L:активацияприналичииотражённогосвета,приприёмесветового
лучапереключаетвыход(Q);
D:активацияприотсутствииотражённогосвета,приприёме
световоголучапереключаетвыход(Q).
Выбратьжелаемыйрежимработыизвнеиподключитьвсоответствии
сосхемойподключенияB(L/D=управляющийкабель).
2 Только для версий со штекерным подключением:
Вставитьвобесточенномсостояниирозеткукабеляизакрепить
винтами.
Только для версий с отсеком соединительных клемм:
ДлягнезданаBприменяютсяследующиеобозначения:
brn=коричневый,blk=черный,blu=синий,wht=белый.
Подключитькабели.
Смонтироватьдатчикскрепёжнымиотверстияминакреплении
(входитвкомплект).
Податьнафотоэлектрическийдатчикрабочеенапряжение
(см.заводскойштамп).УстановитьпереключающийвходL/D
(белый/Pin2)на+V.
3 Проверитьусловияэксплуатации,такиекакрасстояние
срабатывания,размеробъектаивлияниефонаисравнитьихс
характеристикаминадиаграмме.(x=расстояниесрабатывания,
y=функциональныйрезерв,ys=порогпереключения).
Коэффициентдиффузногоотражения:6%=чёрный,18%=серый,
90%=белый(относительностандартногобелогопоDIN5033).
3a Светодиодныйиндикатор(зелёный):индикациястабильности.
3b Светодиодныйиндикатор(оранжевый):выходактивен.
4 Юстировкаприёмасвета
установитьрасстояниесрабатываниянамаксимум.
Позиционированиеобъекта.Направитьсветовоепятнонаобъект.
Видимоекрасноепятноизлучаемогосветараспознаваемона
объекте.Индикаторпереключающеговыходадолженнепрерывно
гореть.Еслииндикаторнегорит,следуетзановоотрегулировать
фотоэлектрическийдатчик,очиститьегоилипроверитьусловия
эксплуатации.
5 Настройкарасстояниясрабатывания:
удалитьобъект;индикаторпереключающеговыходадолжен
погаснуть(положениеA=Макс.).Еслионпродолжаетгореть,
повернутьручкурегулировки(диапазонповорота5оборотов)
внаправленииминимума,покаоннепогаснет(например,
положениеA).Установитьповоротнуюручкунамаксимум.
Позиционированиеобъекта.Повернутьручкурегулировкив
направленииМакс,поканезагоритсяиндикаторпереключающего
выхода(например,положениеB).
ЕслиположениеB<положенияA:
Выбратьцентральноеположение(например,положениеC).
Проверьтеобщуюфункцию.Функциявпорядке,настройка
завершена.Еслифункцияневпорядке,проверить
эксплуатационныеусловияивыполнитьповторнуюнастройку.
ЕслиположениеA<=положенияB:
Cлишкомвеликовлияниефона.Проверитьусловияэксплуатациии
выполнитьповторнуюнастройку.
Техобслуживание
ДатчикиSICKненуждаютсявтехобслуживании.
Рекомендуетсярегулярно
-очищатьоптическиеограничивающиеповерхности
-проверятьпрочностьрезьбовыхиштекерныхсоединений
Запрещаетсявноситьизменениявустройства.
Правонаошибкиивнесениеизмененийсохранено.Указанные
свойстваизделияитехническиехарактеристикинеявляютсягарантией.
5 Ajustedoraiodeexploração:
Retirandooobjetoosinaldesaídaligaçãodeveapagar(posição
A=máx.).Casocontinuaracesogireobotãoemdireção(270o)ao
mínimoatéapagar(p.ex.posiçãoA).Ajustarobotãogiratórionomín.
Posicionaroobjeto.Girarobotãoemdireçãoaomáximo,atéqueo
sinaldesaídaligaçãoacenda(p.ex.posiçãoB).
CasoaposiçãoBfôr<posiçãoA:
Escolherumaposiçãodomeio(p.ex.posiçãoC).Controlaro
funcionamento geral. Se o funcionamento estiver perfeito o processo
de ajuste termina. Se o funcionamento ainda não estiver perfeito,
controleosparâmetrosdeoperaçãoeprocedaanovoajuste.
SeaposiçãoAfôr<=posiçãoB:
Ainuênciadofundoédemasiadogrande.Controlarosparâmetros
novamente e proceder a novo ajuste.
Manutenção
OssensoresSICKnãorequeremmanutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
-umalimpezadassuperfíciesópticas
-umavericaçãodasconexõesroscadasedosconectores
Nãosãopermitidasmodicaçõesnoaparelho.
Sujeitoaalteraçõessemavisoprévio.Aspropriedadesdoprodutoeosdados
técnicosespecicadosnãoconstituemnenhumcerticadodegarantia.

Transcripción de documentos

Français Détecteur réflex énergétique Instructions de Service Conseils de sécurité • N  ’est pas un composant de sécurité au sens de la directive e­ uropéenne concernant les machines. • Lire la notice d’instructions avant la mise en marche. • Installation, raccordement et réglage ne doivent être effectués que par du personnel qualifié. • Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des saletés. Utilisation correcte Le détecteur réflex WT150 est un capteur optoélectronique qui s’utilise pour la saisie optique de choses, d’animaux et de personnes sans aucun contact. Mise en service 1 L : commutation claire, la sortie (Q) connecte à la réception de lumière. D : commutation sombre, la sortie (Q) connecte lorsque le trajet lumineux est interrompu. 2  Seulement pour les versions à connecteur : Enficher la boîte à conducteurs sans aucune tension et la visser.  Seulement pour les versions à conducteur de raccordement : Pour le raccordement dans B on a : brn = brun, blu = bleu, blk = noir, wht = blanc. Raccorder les fils. Installer le capteur muni de trous de fixation sur son support (joint). Appliquer la tension de service au détecteur (voir inscription indiquant le modèle). Appliquer la câble de commande L / D (wht / Pin2) à +V. 3 Vérifier les conditions d’utilisation telles que distance de détection, taille de l’objet, facteur de luminance du matériel à détecter et de l’arrière-plan, et les comparer à la courbe caractéristique du diagramme. (x = distance de détection Ro = luminance objet, Rh = luminance arrièreplan). Luminance : 6% = noir, 18% = gris, 90% = blanc (par rapport au blanc étalon selon DIN 5033). 3a Le témoin de fonctionnement vert LED : Stabilité. 3b Le témoin de fonctionnement orange LED : Sortie active. 4 Ajustement Réception de la lumière : Régler la distance de détection sur Maxi. Positionner l’objet. Pointer la tache lumineuse vers l’objet. La tache rouge émise est visible sur l’objet. Le témoin de sor tie logique doit rester allumé en permanence. S’il n’est pas allumé, nettoyer ou ajuster à nouveau le détecteur, ou vérifier les conditions d’utilisation. 5 Réglage Distance de détection : Enlever l’objet, le témoin de sor tie logique doit s’éteindre (position A = Maxi). Si le témoin reste allumé, tourner le bouton rotatif (270o) en direction Mini jusqu’à ce qu’il s’éteigne (p.e. position A). Mettre le bouton rotatif en position Mini. Positionner l’objet. Tourner le bouton rotatif en direction Maxi jusqu’à ce que le témoin de sortie logique s’allume (p.e. position B). Si position B<position A : Choisir une position intermédiaire (p. e. position C). Contrôler l’ensemble du fonctionnement. Si le fonctionnement est correct, le réglage est terminé. Sinon, vérifier les conditions d’utilisation et effectuer un nouveau réglage. Si position A<=position B : l’infuence de l’arrière-plan est trop grande. Contrôler les conditions d’utilisation et effectuer un nouveau réglage. Maintenance Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance. Nous vous recommandons de procéder régulièrement - au nettoyage des surfaces optiques - au contrôle des vissages et des connexions enfichables Ne procéder à aucune modification sur les appareils. Sujet à modification sans préavis. Les caractéristiques du produit et techniques fournies ne sont pas une déclaration de garantie. Português Foto-célula de reflexão energético Instruções de operação Instruções de segurança • N  ão se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva ­Máquinas da União Europêa. • Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação. • Conexões, montagem e ajuste devem ser executados ­exclusivamente por pessoal devidamente qualificado. • Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade. Utilização devida A foto-célula de reflexão no objeto WT150 é um sensor opto-eletrônico que é utilizado para a análise ótica, sem contato, de objetos, animais e pessoas. Comissionamento 1 L : Ativado com luz, a saída (Q) está ativada quando recebe luz. D: Ativado quando escuro, a saída (Q) é ativada quando a luz está interrompida. 2 Vale somente para as versões com conetores: Enfiar a caixa de cabos sem torções e aparafusá-la.  Só para os tipos com cabo de força: Para a ligação elétrica em B é: brn = marron, blu = azul, blk = preto, wht = branco. Fazer a cablagem elétrica dos cabos. Montar o sensor mediante os furos de fixação do suporte (adjunto). Ligar a barreira de luz à tensão operacional (ver identificação de tipo). Aplicar o mediante circuito de comando L / D (wht / Pin2) a +V. 3 Controlar os parâmetros de operação, como sejam: raio de exploração, dimensões do objeto e capacidade de remissão, tanto do objeto a analisar como do fundo, comparando-os com a linha caraterística do diagrama. (x = raio de exploração, Ro = remissão do objeto, Rh = remissão do fundo). Remissão: 6% = preto, 18% = cinzento, 90% = branco (em função do branco normal segundo DIN 5033). 3a Indicação de funcionamento verde LED: estabilidade. 3b Indicação de funcionamento laranja LED: Saída activa. 4 Ajuste da recepção de luz: Colocar o raio de exploração no máx. Posicionar o objeto. Centrar o raio de luz sobre o objeto. O ponto de a luz vermelha ser visível no objeto. O sinal de saída ligação deve acender. Caso não acenda é necessário ajustar a foto-célula de novo, limpá-la ou controlar os parâmetros de operação. 5 A juste do raio de exploração: Retirando o objeto o sinal de saída ligação deve apagar (posição A = máx.). Caso continuar aceso gire o botão em direção (270o) ao mínimo até apagar (p. ex. posição A). Ajustar o botão giratório no mín. Posicionar o objeto. Girar o botão em direção ao máximo, até que o sinal de saída ligação acenda (p. ex. posição B). Caso a posição B fôr < posição A: Escolher uma posição do meio (p. ex. posição C). Controlar o funcionamento geral. Se o funcionamento estiver perfeito o processo de ajuste termina. Se o funcionamento ainda não estiver perfeito, controle os parâmetros de operação e proceda a novo ajuste. Se a posição A fôr < = posição B: A influência do fundo é demasiado grande. Controlar os parâmetros novamente e proceder a novo ajuste. Manutenção Os sensores SICK não requerem manutenção. Recomendamos que se efetue em intervalos regulares - uma limpeza das superfícies ópticas - uma verificação das conexões roscadas e dos conectores Não são permitidas modificações no aparelho. Sujeito a alterações sem aviso prévio. As propriedades do produto e os dados técnicos especificados não constituem nenhum certificado de garantia. Italiano Sensore luminoso a riflessione energetico Instruzioni per l’uso Avvertimenti di sicurezza • N  on componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN. • Leggere prima della messa in esercizio. • Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale qualificato. • Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia. Impiego conforme allo scopo La barriera luminosa a riflessione WT150 è un sensore optoelettronico che viene impiegato per il rilevamento ottico a distanza di oggetti, animali e persone. Messa in esercizio 1 L: commutazione a chiaro, con ricezione di luce commuta l’uscita (Q).  D: commutazione a scuro, con cessazione di luce commuta l’uscita (Q). Scegliere esternamente il modo di esercizio e collegare secondo lo schema B (L / D = linea di controllo). 2  Solo con spine: Inserire scatola esente da tensione e avvitare stringendo.  Solo versioni con cavo di collegamento: Per collegamento B osservare: brn = marrone, blu = blu, blk = nero, wht = bianco. Collegare i cavi. Montare il sensore sul supporto (a corredo) con in fori di fissaggio. Allacciare a tensione di esercizio (cf. stampigliatura). Posare il tramite cavo di comando L / D (wht / Pin2) a +V. 3 Verificare le condizioni di impiego quali distanza di ricezione, dimensioni dell’oggetto e riflettenza dell’oggetto e dello sfondo alla mano della curva caratteristica nel diagramma. (x = distanza di ricezione, Ro = riflettenza oggetto, Rh = riflettenza sfondo). Riflettenza: 6% = nero, 18% = grigio, 90% = bianco (bianco standard DIN 5033).. 3a L‘indicatore di funzionamento verde il LED: Stabilità. 3b L’ indicatore di funzionamento arancione il LED: Uscita attiva. 4 Aggiustare ricezione luce: Impostare su Max. la distanza di ricezione. Posizionare l’oggetto. Sull’oggetto deve essere visibile il raggio di luce rossa. L’indicatore di uscita di commutazione deve restare acceso permanentemente. Se resta spento oppure lampeggia, riaggiustare la posizione del sensore, pulire oppure controllare nuovamente le condizioni di impiego. 5 Impostazione distanza di ricezione: Rimuovere l’oggetto: l’indicatore di uscita di commutazione deve spegnersi (posizione A = Max.). Se resta acceso, ruotare (270o) la manopola verso Min. finché si spegne (es. in posizione A). Ruotare la manopola su Min. Posizionare l’oggetto. Ruotare la manopola verso Max. finché si accende l’indicatore di uscita di commutazione (es. in posizione B). Quando la posizione B< posizione A: Scegliere la posizione mediana (es. posizione C). Verificare il funzionamento generale. Funzionamento OK, procedimento finito, funzionamento non OK, verficare nuovamente le condizioni di impiego e riaggiustare. IQuando la posizione A< = posizione B: L’influenza dello sfondo è troppo grande. Manutenzione I sensori SICK sono esenti da manutenzione. A intervalli regolari si consiglia di - pulire le superfici limite ottiche - Verificare i collegamenti a vite e gli innesti a spina Non è consentito effettuare modifiche agli apparecchi. Contenuti soggetti a modifiche senza preavviso. Le proprietà del prodotto e le schede tecniche indicate non costituiscono una dichiarazione di garanzia. Español 中文 日本語 Русский язык Barrera de luz de reflexión energético Manual de Servicio 漫反射式光电传感器 能量型 操作规程 リフレクタ形光電スイッチ エナジェティックタイプ 取扱説明書 Фотоэлектрический датчик диффузионного типа Тип энергичный Руководство по эксплуатации Observaciones sobre seguridad • No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE sobre maquinaria. • Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha. • Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico. • A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad. Empleo para usos debidos El palpador fotoelectrico de reflexión WT150 es un sensor opto-electrónico empleado para la detección óptica y sin contacto de objetos, animales y personas. Puesta en marcha 1 L: conexión en claro, con recepción de luz conecta salida (Q). D: conexión en oscuro, con interrupción de luz conecta salida (Q). Seleccionar externamente el modo de servicio deseado y conectar de acuerdo al esquema B (L / D = cable de conexion). 2  Solo en conectores: Insertar y atornillar bien la caja de conexiones sin tensión.  Solo en la versión con conductor de conexión: Para conectar B: brn = marrón, blu = azul, blk = negro, wht = blanco. Conectar los conductores. Montar el sensor con taladros de fijación al sopor te (adjunto). Poner el palpador luminoso en tensión (ver impresión tipográfica). Establecer el medio de la línea de control L / D (wht / Pin2) en +V. 3 Comprobar las condiciones de trabajo, como amplitud de palpación, tamaño del objeto y capacidad de remisión del producto a detectar, así como también el fondo, y comparar con la línea característica del diagrama. (x = amplitud de palpación, Ro = reflexión espectral del objeto, Rh = reflexión espectral del fondo). Reflexión espectral: 6% = negra, 18% = gris, 90% = blanca (referida a blanco estándar en base a la norma DIN 5033). 3a Indicación de funcionamiento verde LED: estabilidad. 3b Indicación de funcionamiento naranja LED: Salida activa. 4 Ajuste de la recepción de luz: Ajustar al máximo el alcance de detección. Posicionar el objeto. Orientar la mancha fotoeléctric hacia el objeto. Mancha fotoeléctrica roja emitida visible sobre el objeto. El piloto de salida de conexión debe encenderse permanentemente. Si no se enciende, ajustar entonces de nuevo el detector fotoeléctrico, limpiarlo y comprobar las condciones de empleo. 5 Ajuste del alcance de detecciòn : Quitar el objeto, debe extinguirse la indicación de salida de conexión (posición A = Max.). Si continúa encendida, girar entonces el botón giratorio (270o) en dirección de Min. hasta que se extinga (p. ej., posición A). Colocar el botón giratorio en Min. Posicionar el objeto. Girar el botón giratorio en dirección de Max. hasta que se encienda la indicación de salida de conexión (p. ej., posición B). Si posición B < posición A: Elegir la posición media (p. ej., posición C). Controlar el funcionamiento completo. Funcionamiento o.k., ajuste concluído. Funcionamiento no o.k., comprobar entonces las condiciones de trabajo y ajustar de nuevo. Si posición A< = posición B: Influencia excesiva del fondo. Comprobar las condiciones de empleo y ajustar de nuevo. Mantenimiento Los sensores SICK no precisan mantenimiento. A intervalos regulares, recomendamos: - limpiar las superficies ópticas externas - comprobar las uniones roscadas y las conexiones. No se permite realizar modificaciones en los aparatos. Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos del producto no suponen ninguna declaración de garantía. 安全使用说明 按照EU-机器规程无保护元件。 使用前阅读操作规程。 只允许专业人员进行接线,安装及调整。 使用时应防潮湿防污染。 • • • • 拟定用途 WT150 漫反射式光电传感器是一种光电传感器,用于对物体、动物和人体进 行非接触式光学检测。 投入使用 1 L: 亮通,接收光线时输出端 (Q) 切换。 D: 暗通,中断光线时输出端 (Q) 切换。 选择所需的外部运行模式并根据接线图 B 进行连接(L / D = 控制电缆)。 2 仅针对带插头的型号:  不通电的情况下插上并拧紧电缆插口。 在 仅限带端子室的版本: 针对 B 接口:brn = 棕色,blk = 黑色,blu = 蓝色,wht = 白色。 连接电缆。 使用固定孔将传感器安装在支架(随附)上。  接通漫反射式光电传感器的工作电压(参见型号铭牌标识)。 将 L / D 切换输入 (wht / Pin2) 敷设至 +V。 3 检查使用条件,如感应距离、物体大小和背景干扰,并与图中的特征线 进行比较。(x = 感应距离,y = 运行备用,ys = 开关阈值)。  反射比:6% = 黑色,18% = 灰色,90% = 白色 (参考DIN 5033 规定的标准白)。 3a LED 指示灯(绿色):稳定度指示灯。 3b LED 指示灯(橙色):输出激活。 4 调整光线接收:  将感应距离调至最大。  定位物体。将光点对准物体。可以识别到物体上可见的红色发射光点。 开关量输出指示灯应亮起。如果指示灯未亮起,则重新调整漫反射式光 电传感器,并进行清洁,或者检查使用条件。 5 设置感应距离: 移  开物体,开关量输出指示灯应熄灭(位置 A = 最大)。如果指示灯继 续亮起,沿最小值方向转动旋钮(转动范围 270o),直至其熄灭(例如 位置 A)。将旋钮调至最小。定位物体。沿最大值方向转动旋钮,直至 开关量输出指示灯亮起(例如位置 B)。 如  果位置 B < 位置 A:  选择中间位置(例如位置 C)。检查总功能。功能正常,设置结束。 功能不正常,检查使用条件并重新调整。 如果位置 A < = 位置 B: 背景干扰过大。检查使用条件并重新调整。 保养 SICK 传感器无需保养。 我们建议,定期: - 清洁镜头检测面 - 检查螺栓连接和插头连接 不得对设备进行任何改装。 如有更改,不另行通知。所给出的产品特性和技术参数并非质保声明。 安全上の注意事項 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま せん。 • 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。 • 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。 • 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護してく ださい。 • 用途 WT150リフレクタ形光電スイッチとは、物体、動物および人物を光学技術 により非接触で検知するための光電センサです。 使用開始 1 L: ライトオン、受光時に出力 (Q) が切り替わます。  D: ダークオン、受光していない時に出力 (Q) が切り替わります。 任意の動作モードを外部で選択し、配線図Bに従って接続します (L / D = 制御ライン)。 2  以下のコネクタバージョンの場合のみ:  スケーブルコネクタを無電圧で差し込み、ネジ止めします メ 端子接続スペースのあるバージョンのみ: B での接続の場合: brn = 茶色、blk = 黒、blu = 青、wht = 白。  ケーブルを接続します。 固定穴を使用してセンサをブラケット (同梱) に取り付けます。 リフレクタ形光電スイッチに動作電圧を供給します (型式ラベル参照)。 L / Dスイッチング入力 (白 / ピン2) を+Vと接続します。 3  検出距離、対象物の大きさや背景の影響などの使用条件を点検し、 図の特性曲線と比較します。(x = 検出範囲、y = 予備能、 ys = スイッチング閾値)。  反射率: 6% = 黒、18% = グレー、 90% = 白 (DIN 5033に準拠した基 準白に基づく)。 3a LED表示 (緑色): 安定性表示灯。 3b LED表示 (オレンジ色): 出力アクティブ。 4 受光調整: 検出範囲を最大に設定します。 対象物を所定の位置に配置します。光軸スポットを対象物に合わせま す。対象物上に可視赤色投光スポットが見えます。スイッチング出力 表示灯が点灯するはずです。点灯しない場合はリフレクタ形光電スイ ッチを改めて調整し、汚れを取り除くか、あるいは使用条件を確認し てください。 5 検出範囲の設定: 対象物を取り除きます。スイッチング出力表示灯が消えるはずです (位 置A = 最大)。点灯し続ける場合は、表示灯が消えるまでロータリース イッチ (回転範囲270°) を最小方向へ回します (例: 位置A)。ロータリー スイッチを最小に設定します。対象物を所定の位置に配置します。ス イッチング出力表示灯が点灯するまで、ロータリースイッチを最大方 向へ回します (例: 位置B)。 位置B<位置Aの場合:  間位置を選択します (例: 位置C)。機能全体を点検します。 中 機能が正常であれば設定はこれで終了です。機能に異常がある場合 は、使用条件を確認し、再び調整します。 位  置A≦位置Bの場合: 背景の影響が大きすぎます。使用条件を確認し、再び調整します。 メンテナンス SICK センサはメンテナンスフリーです。 定期的に以下を行うことをお勧めしています: - レンズ境界面の清掃 - ネジ締結と差込み締結の点検 機器を改造することは禁止されています。 記載内容につきましては予告なしに変更する場合がございますのであらか じめご了承ください。指定された製品特性および技術データは保証書では ありません。 Указания по безопасности • Не является оборудованием для обеспечения безопасности в соответствии с Директивой ЕС по работе с машинным оборудованием. • Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по эксплуатации. • Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам. • При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания грязи и влаги. Использование по назначению Фотоэлектрический датчик диффузионного типа WT150 представляет собой оптоэлектронный датчик и используется для оптической бесконтактной регистрации предметов, животных и людей. Ввод в эксплуатацию 1 L : активация при наличии отражённого света, при приёме светового луча переключает выход (Q);  D: активация при отсутствии отражённого света, при приёме светового луча переключает выход (Q).  Выбрать желаемый режим работы извне и подключить в соответствии со схемой подключения B (L / D = управляющий кабель). 2  Только для версий со штекерным подключением: Вставить в обесточенном состоянии розетку кабеля и закрепить винтами. Только для версий с отсеком соединительных клемм:  Для гнезда на B применяются следующие обозначения: brn = коричневый, blk = черный, blu = синий, wht = белый.  Подключить кабели. Смонтировать датчик с крепёжными отверстиями на креплении (входит в комплект).  Подать на фотоэлектрический датчик рабочее напряжение (см. заводской штамп). Установить переключающий вход L / D (белый / Pin2) на + V. 3 Проверить условия эксплуатации, такие как расстояние срабатывания, размер объекта и влияние фона и сравнить их с характеристиками на диаграмме. (x = расстояние срабатывания, y = функциональный резерв, ys = порог переключения).  Коэффициент диффузного отражения: 6 % = чёрный, 18 % = серый, 90 % = белый (относительно стандартного белого по DIN 5033). 3a Светодиодный индикатор (зелёный): индикация стабильности. 3b Светодиодный индикатор (оранжевый): выход активен. 4 Юстировка приёма света установить расстояние срабатывания на максимум. Позиционирование объекта. Направить световое пятно на объект. Видимое красное пятно излучаемого света распознаваемо на объекте. Индикатор переключающего выхода должен непрерывно гореть. Если индикатор не горит, следует заново отрегулировать фотоэлектрический датчик, очистить его или проверить условия эксплуатации. 5 Настройка расстояния срабатывания:  удалить объект; индикатор переключающего выхода должен погаснуть (положение A = Макс.). Если он продолжает гореть, повернуть ручку регулировки (диапазон поворота 5 оборотов) в направлении минимума, пока он не погаснет (например, положение A). Установить поворотную ручку на максимум. Позиционирование объекта. Повернуть ручку регулировки в направлении Макс, пока не загорится индикатор переключающего выхода (например, положение B).  Если положение B < положения A: Выбрать центральное положение (например, положение C). Проверьте общую функцию. Функция в порядке, настройка завершена. Если функция не в порядке, проверить эксплуатационные условия и выполнить повторную настройку. Если положение A < = положения B: Cлишком велико влияние фона. Проверить условия эксплуатации и выполнить повторную настройку. Техобслуживание Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании. Рекомендуется регулярно - очищать оптические ограничивающие поверхности - проверять прочность резьбовых и штекерных соединений Запрещается вносить изменения в устройства. Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные свойства изделия и технические характеристики не являются гарантией.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK WT150 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación