SICK WT23L-F430 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

El SICK WT23L-F430 es un sensor fotoeléctrico de proximidad con luz láser que se utiliza para la detección óptica y sin contacto de objetos y animales. Es una herramienta versátil que ofrece una amplia gama de características y posibles casos de uso, que incluyen:

  • Detección de objetos: El sensor puede detectar objetos de varios tamaños, formas y colores, lo que lo hace ideal para una variedad de aplicaciones, como control de calidad, clasificación de materiales y detección de presencia.
  • Medición de distancia: El sensor también puede medir la distancia a un objeto, lo que lo hace útil para aplicaciones como medición de nivel, posicionamiento y control de movimiento.

El SICK WT23L-F430 es un sensor fotoeléctrico de proximidad con luz láser que se utiliza para la detección óptica y sin contacto de objetos y animales. Es una herramienta versátil que ofrece una amplia gama de características y posibles casos de uso, que incluyen:

  • Detección de objetos: El sensor puede detectar objetos de varios tamaños, formas y colores, lo que lo hace ideal para una variedad de aplicaciones, como control de calidad, clasificación de materiales y detección de presencia.
  • Medición de distancia: El sensor también puede medir la distancia a un objeto, lo que lo hace útil para aplicaciones como medición de nivel, posicionamiento y control de movimiento.
FRANÇAIS
Détecteur réex
à lumière laser
Instructions de service
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASER CLASS 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,0 mW
Puls length: 4,5 µs
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
a
ATTENTION: toute intervention ou manipulation ou bien
encore toute utilisation non conforme peut conduire à des
blessures graves par le faisceau laser.
Conseils de sécurité
Lire les Instructions de Service avant la mise en marche.
Installation, raccordement et réglage ne doivent être eectués que
par du personnel qualié.
Le rayon de lumière émise ne doit pas être concentré au moyen
d’autres composants optiques supplémentaires.
Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des
saletés.
N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive euro-
péenne concernant les machines.
Utilisation correcte
Le détecteur réex WT23L est un capteur optoélectronique qui s’utilise
pour la saisie optique de choses et d’animaux sans aucun contact.
Mise en service
!
La barrière WT23L-F430 est équipée de sorties de commutation
antivalente :
WT23L-F430 (PNP, charge → M) :
Q : commutation sombre, l’objet n’est pas détecté, sortie HIGH,
Q : commutation claire, l’objet est détecté, sortie HIGH.
Brancher le mode de fonctionnement souhaité conf. à B (Q, Q).
"
Encher la boîte à conducteurs sans aucune tension et la visser.
Pour le raccordement dans B on a: brn = brun, blu = bleu,
blk = noir, wht = blanct.
§
Installer le capteur muni de trous de xation sur des supports
appropriés (p.e. cornière de maintien SICK).
Respecter le sens de déplacement de l’objet par rapport au
détecteur (Sens recommandé).
Appliquer la tension de service au détecteur (voir incription
indiquant le modèle).
Vérier les conditions d’utilisation telles que distance de détec-
tion, taille de l’objet, facteur de luminance du matériel à détecter
et de l’arrière-plan, et les comparer à la courbe caractéristique
du diagramme. (x = distance de détection, y = plage de transition
entre la distance de détection ajustée et une élimination certaine
de l’arrière-plan (z) en % de la distance de détection, Ro = lumi-
nance objet, Rh = luminance arrière-plan).
Luminance: 6 % = noir, 18 % = gris, 90 % = blanc (par rapport au
blanc étalon selon DIN 5033).
$
Orientation du capteur sur le réecteur :
Positionner l’objet. Pointer la tache lumineuse vers l’objet. La
tache rouge émise est visible sur l’objet.
Faire tourner le potentiomètre vers la droite, le témoin de récep-
tion jaune doit rester allumé : l’objet est détecté à coup sûr.
Correction ne, le cas échéant, de la distance de détection pour
adaptation aux conditions de l’application : faire tourner le poten-
tio. légèrement vers la droite: la distance de détection augmente.
Faire tourner le potentio. légèrement vers la gauche : la distance
de détection se réduit.
Si le témoin d’achage lumineux de réception jaune ne s’allume
pas ou s’il clignote, procéder à un nouveau réglage de la barrière
lumineuse ou la nettoyer ou contrôler les conditions d’utilisation
et procéder à un nouveau réglage de l’appareil.
Si l’on enlève l’objet, le témoin jaune doit s’éteindre. Dans le cas
contraire, ou s’il clignote, c’est que le l’arrière-plan est détecté.
Réduire la portée de détection avec la molette jusqu’à ce que le
témoin jaune s’éteigne.
Maintenance
Les détecteurs de lumière SICK ne nécessitent pas d’entretien. Nous
recommandons, à intervalles réguliers
– de nettoyer les surfaces optiques,
au contrôle des liaisons vissées et des connexions
Il n’est pas permis d’eectuer des modications sur les appareils.
PORTUGUÊS
Foto-célula de reexão no objeto
com luz de raios laser
Instruções de operação
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASER CLASS 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,0 mW
Puls length: 4,5 µs
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
a
ATENÇÃO: Intervenções, manipulações ou a utilização
diferente da descrita nas instruções podem levar a uma pe-
rigosa sobrecarga por meio da radiação luminosa do laser.
Instruções de segurança
Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusiva-
mente por pessoal devidamente qualicado.
A radiação da luz emissora não pode ser focalizada por meio de
componentes ópticos adicionais.
Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máqui-
nas da União Europêa.
Utilização devida
A foto-célula de reexão no objeto WT23L é um sensor
optoeletrônico que é utilizado para a análise ótica, sem contato, de
objetos e animais.
Comissionamento
!
O sensor WT23L-F430 é equipado com saídas de comutação
antivalentes:
WT23L-F430 (PNP, carga → M):
Q: comutação por sombra, o objeto não é detectado, saída HIGH
Q: comutação por luz, objeto é reconhecido, saída HIGH
Conectar o modo operacional desejado conforme B (Q, Q).
"
Enar a caixa de cabos sem torções e aparafusá-la.
Para a ligação elétrica em B é: brn = marron, blu = azul,
blk = preto, wht = branco.
§
Montar o sensor mediante os furos de xação num suporte
apropriado (p.ex. em suporte angular SICK).
Observar o sentido do movimento do objeto para com o sensor
(Direção preferencial).
Ligar a foto-célula à tensão operacional (ver identicação de
tipo).
Controlar os parâmetros de operação, como sejam: raio de ex-
ploração, dimensões do objeto e capacidade de remissão, tanto
do objeto a analisar como do fundo, comparando-os com a linha
caraterística do diagrama. (x = raio de exploração, y = espaço
intermédio entre raio de exploração e plena iluminação do
fundo (z) em % do raio de exploração, Ro = remissão do objeto,
Rh = remissão do fundo).
Remissão: 6 % = preto, 18 % = cinzento, 90 % = branco
(em função do branco normal segundo DIN 5033).
$
Alinhamento do sensor sobre o objeto:
Posicionar o objeto. Centrar o ponto de luz no objeto. O ponto da
luz deve ser visível sobre o objeto.
Girar o potenciômetro para a direita, o indicador de recepção
amarelo deve car permanentemente aceso: o objeto é segura-
mente detectado.
Se necessário, efetuar leve correção da distancia de detecção
para ajuste às condições de aplicação: giro mínimo do potenciô-
metro para a direita: a distância de detecção aumenta. Giro míni-
mo do potenciômetro para a esquerda: a distância de detecção é
reduzida.
Se o indicador de recepção amarelo não acender ou se piscar,
ajustar, limpar e vericar as condições de operação do sensor
luminoso e repetir a conguração.
Quando o objeto é afastado, o LED amarelo deve apagar. Caso
não apague ou caso pisque, o plano de fundo é detectado.
Reduzir o alcance de detecção com o botão giratório até o LED
amarelo apagar.
Manutenção
Os sensores de luz SICK não requerem manutenção. Recomendamos
que se faça, em intervalos regulares,
– a limpeza das superfícies óticas,
uma vericação das conexões roscadas e dos conectores.
Não é permitido proceder a alterações nos equipamentos.
ITALIANO
Sensore luminosa a riessione
con luce laser
Istruzioni per l'uso
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASER CLASS 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,0 mW
Puls length: 4,5 µs
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
a
ATTENZIONE: Modiche e manipolazioni o uso non con-
forme alla destinazione possono comportare sollecitazioni
pericolose dovute all’emissione di luce laser.
Avvertimenti di sicurezza
Leggere prima della messa in esercizio.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualicato.
L’irradiazione del fascio di luce non deve essere focalizzata da
ulteriori componenti ottici.
Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
Impiego conforme allo scopo
Il sensore luminosa a riessione WT23L è un sensore opto elettronico
che viene impiegato per il rilevamento ottico a distanza di oggetti e
animali.
Messa in esercizio
!
WT23L-F430 ha uscite di commutazione antivalenti:
WT23L-F430 (PNP, carico → M):
Q: commutazione scura, l’oggetto non viene riconosciuto, uscita
HIGH,
Q: commutazione chiara, l’oggetto viene riconosciuto, uscita HIGH.
Collegare la modalità di funzionamento desiderata secondo B (Q, Q).
"
Inserire scatola esente da tensione e avvitare stringendo.
Per collegamento B osservare: brn = marrone, blu = blu,
blk = nero, wht = bianco.
§
Montare il sensore a un supporto adatto (supporto angolare
SICK).
Mantenere la direzione di moto dell’oggetto in relazione al senso-
re (Direzione preferenziale).
Allacciare a tensione di esercizio (cf. stampigliatura).
Vericare le condizioni di impiego quali distanza di ricezione,
dimensioni dell’oggetto e riettenza dell’oggetto e dello sfondo
alla mano della curva caratteristica nel diagramma. (x = distanza
di ricezione, y = ambito di passaggio tra distanza di ricezione
impostata e mascheramento sfondo (z) in % della distanza di
ricezione, Ro = riettenza oggetto, Rh = riettenza sfondo).
Riettenza: 6 % = nero, 18 % = grigio, 90 % = bianco (bianco
standard DIN 5033).
$
Regolazione del sensore sull’oggetto:
Posizionare l’oggetto. Il raggio di luce rossa deve essere visibile
sull’oggetto.
Girare il potenziometro verso destra, l’indicatore di ricezione giallo
deve essere costantemente illuminato: l’oggetto viene riconosciu-
to sicuramente.
Se necessario correggere accuratamente la distanza di rilevazio-
ne per adeguamento alle condizioni di applicazione: rotazione
minima verso destra del potenziometro: la distanza di rilevazione
aumenta. Rotazione minima verso sinistra del potenziometro: la
distanza di rilevazione diminuisce.
Se l’indicatore di ricezione giallo non si accende o lampeggia,
regolare di nuovo la fotocellula, pulirla, vericarne le condizioni di
impiego e ripetere le impostazioni.
Quando l’oggetto si allontana, il LED giallo si deve spegnere. Se
non si spegne o lampeggia, viene rilevato lo sfondo. Diminuire la
distanza di rilevazione sulla manopola no a che si spegne il LED
giallo.
Manutenzione
Le barriere luminose SICK non richiedono manutenzione. Si consiglia
– di pulire regolarmente le superci ottiche limite,
Vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina.
Non è consentito apportare modi che agli apparecchi.
ESPAÑOL
Palpador fotoeléctrico de reexión
con luz laser
Manual de Servicio
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASER CLASS 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,0 mW
Puls length: 4,5 µs
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
a
ATENCIÓN: cualquier intervención, manipulación o utiliza-
ción contraria a lo previsto puede provocar una situación
de peligro por radiación láser.
Observaciones sobre seguridad
Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha.
Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
No deben utilizarse componentes ópticos para concentrar el haz
del emisor.
A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y
suciedad.
No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE
sobre maquinaria.
Empleo para usos debidos
El palpador fotoélectrico de reexión WT23L es un sensor optoelec-
trónico empleado para la detección óptica y sin contacto de objetos y
animales.
Puesta en marcha
!
El WT23L-F430 dispone de salidas de conmutación antivalente:
WT23L-F430 (PNP,Carga → M):
Q: conmutación oscuro activado, el objeto no es activado, Salida
HIGH,
Q: conmutación claro activado, el objeto es detectado, Salida
HIGH.
Conectar el modo operativo elegido según B (Q, Q).
"
Insertar y atornillar bien la caja de conexiones sin tensión.
Para conectar B: brn = marrón, blu = azul, blk = negro, wht = blan-
co.
§
Montar el sensor a un soporte adecuado (p. ej. escuadra SICK de
soporte).
Conservar el sentido de movimiento del objeto relativamente
hacia el palpador (Sentido preferente).
Poner el palpador luminoso en tensión (ver impresión tipográca).
Comprobar las condiciones de trabajo, como amplitud de palpa-
ción, tamaño del objeto y capacidad de remisión del producto
a detectar, así como también el fondo, y comparar con la línea
característica del diagrama. (x = amplitud de palpación, y = zona
transitoria entre el alcance de palpación ajustado y enmasca-
ramiento seguro de fondo (z) in % del alcance de palpación,
Ro = reexión espectral del objeto, Rh = reexión espectral del
fondo).
Reexión espectral: 6 % = negra, 18 % = gris, 90 % = blanca
(referida a blanco estándar en base a la norma DIN 5033).
$
Alineación del sensor sobre el objeto:
Ajustar al máximo el alcance de detección. Posicionar el objeto.
Orientar la mancha fotoeléctrica hacia el objeto. Mancha foto-
eléctrica roja emitida visible sobre el objeto.
Girar el potenciómetro hacia la derecha, la indicación de recep-
ción se debe iluminar de modo constante: El objeto es detectado con
abilidad.
En caso necesaria realizar una corrección de precisión de la
distancia de exploración con el n de adaptar las condiciones
de aplicación: Giro a derechas mínimo del potenciómetro: la
distancia de exploración aumenta. Gira a izquierdas mínimo del
potenciómetro: la distancia de exploración disminuye.
Si el indicador de recepción no se ilumina o parpadea, vuelva a
ajustar el sensor luminoso, límpielo bien compruebe las condicio-
nes de uso y repita el ajuste.
Si se retira el objeto el LED amarillo deberá apagarse. Si no se
apaga o parpadea, es indicio que se está captando el fondo.
Reducir con el botón giratorio el ancho de exploración hasta que
se apague el LED amarillo.
Mantenimiento
Los palpadores fotoeléctricos SICK están libres de mantenimiento.
Recomendamos a intérvalos regulares
– limpiar las supercies ópticas limítrofes,
– Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No deben realizarse cambios en los aparatos.
中文
镜面反射型光电传感器
用激光的
操作规程
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASER CLASS 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,0 mW
Puls length: 4,5 µs
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
a
注意:干预、操控或未按规定使
用会导致因激光光束引发的危险的负荷。
安全使用说明
使用前阅读操作规程。
只允许专业人员进行接线,安装及调整。
不得通过附加光学组件汇聚发射束。
使用时应防潮湿防污染。
按照EU-机器规程无保护元件。
参量使用
反射光传感器 WT23L 是一种光电传感器,用于对物体进
行非接触式的光学探测。
投入使用
!
WT23L 具有反效输出端:
WT23L-F430(PNP,负载 → M):
Q:暗通,未识别到物体,输出端 HIGH;
Q:亮通,识别到物体,输出端 HIGH。
根据 B 连接所需的操作模式 (Q, Q).
"
无电状态下插上电线插座并拧紧。
B 中的接头:brn = 棕色,blu = 蓝色,blk = 黑色,
wht = 白色
§
将传感器安装在适宜托架上(比如 SICK 角架)。
物件与传感器的相对运动方向应保持不变 (优先方向)
将传感器接通工作电源 ( 电压要求见型号标签)。
检查使用环境,如:感知距离、物件大小、被测
物及背景的反光能力,并与曲线图作比较 (x = 感知
距离,y = 设定的感知距离与感知距离中以% 计的
背景消退(z)之间的过渡区,Ro = 物件反光比,
Rh = 背景反光比)。
反光:6 % = 黑色,18 % = 灰色,90 % = 白色
(以DIN 5033 中规定的标准白色为基准)。
$
使传感器对准物体:
放置物件。将光斑对准物件。物件上可见到红色光
斑,受光灯应恒亮。
将电位计向右转,黄色接收指示灯持续亮起:正确识
别到物体。
需要时精调探测间距,以适应应用条件:电位计的最
小右转量:增加探测间距。电位计的最小左转量:减
小探测间距。
如果黄色接收指示灯未亮起或闪烁,则重新校准光学
传感器,并进行清洁,或者检查使用条件,重新进行
调整。
移除物体时,黄色 LED 将熄灭。如果 LED 未熄灭或
闪烁,则表明感测到背景。通过旋钮减小探测距离,
直至黄色 LED 熄灭。
维护
SICK-漫反射型光电器全部免维护。
我们建议,
 定期地清洁光学反光面,
 检查螺丝接头和插头连接。
不得对设备进行任何改装。
日本語
反射形光電スイッチ
レーザー光使用
取扱説明書
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASER CLASS 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,0 mW
Puls length: 4,5 µs
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
a
警告:分解、改造または不適切な 使用を行った
場合、レーザ光照射により危険にさらさ れる可
能性 があります。
安全上の注意事項
使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限り
ます。
透過光の照射が、追加的な光学部品などによって集中
してはなりません。
装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしない
ように保護してください。
本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネ
ントではありません。
用途
反射形光電スイッチ WT23L は光電センサで、対象物を
光学技術により非接触で検知するための装置です。
操作の開始
!
WT23L-F430 のスイッチング出力は非等価です:
WT23L-F430 (PNP、負荷 → M):
Q: ダークオン、対象物は検知されません、出力
HIGH、
Q: ライトオン、対象物は検知されます、出力
HIGH。
B に従って必要な動作モードを接続します (Q, Q)。
"
接続ケーブル式の
場合は、ケーブルに張力がかからないように接続し
ます。PIN 割り当て/配線割り当ては、図 B を参照し
てく
ださい (brn = 茶、blu = 青、blk = 黒、wht = 白)。
続いて動作電圧を供給します。
§
センサを適したホルダにネジで取り付けます (例えば
SICK 取付ブラケット)。対象物の移動方向がセンサ
に対し、相対的になるように維持します (優先方向)
光電センサに稼働電圧を供給します (型式ラベル参
照)。
検出範囲、対象物の大きさや対象物ならびに背景の
反射能力の使用条件を点検し、図の指数と比較しま
す。(x = 検出範囲、 y = 設定した検出範囲と確実な
背景抑制 (z) の間の移行範囲 = 検出範囲内 % 、Ro =
対象物反射率、Rh = 背景反射率)。
反射率: 6 % = 黒、18 % = グレー、 90 % = 白 (DIN
5033 に準拠した白)
$
対象物へのセンサーの方向調整:
対象物を位置づけ、光点を対象物に合わせると、対
象物上に可視赤色投光スポットを認識できます。ポ
テンショメータを右に回すと、黄色の信号強度表示
が点灯し続けるはずです: 対象物は確実に検知されま
す。
必要に応じて、アプリケーション条件に適合するよ
うに検出距離を微調整します: ポテンショメータを最
小限度右に回します: 検出距離が増大します。ポテン
ショメータを最小限度左に回します: 検出距離が減少
します。
黄色の信号強度表示が点灯しないかまたは点滅する
場合は、光電スイッチを新たに調整し、洗浄する
か、ないしは動作条件を点検し設定を繰り返しま
す。
対象物を取り除くと、黄色の LED が消えます。消
えないかまたは点滅する場合は、背景が検知されま
す。黄色の LED が消えるまで、ロータリースイッチ
で検出距離を減少させます。
メンテナンス
SICK の光センサはメンテナンス不要です。 推奨する定
期的な保全作業
– レンズ境界面の清掃
– ネジ締結と差込み締結の点検
デバイスを改造することは許可されていません。
For approval
Zur Prüfung

Transcripción de documentos

FRANÇAIS PORTUGUÊS Détecteur réflex à lumière laser Instructions de service ESPAÑOL 中文 日本語 Palpador fotoeléctrico de reflexión con luz laser Manual de Servicio 镜面反射型光电传感器 用激光的 操作规程 反射形光電スイッチ レーザー光使用 取扱説明書 ITALIANO Foto-célula de reflexão no objeto com luz de raios laser Instruções de operação Sensore luminosa a riflessione con luce laser Istruzioni per l'uso LASER CLASS 1 LASER CLASS 1 LASER CLASS 1 LASER CLASS 1 LASER CLASS 1 LASER CLASS 1 Laser 1 Laser 1 Laser 1 Laser 1 Laser 1 Laser 1 EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 Maximum pulse power < 2,0 mW Puls length: 4,5 µs Wavelength: 650 nm Maximum pulse power < 2,0 mW Puls length: 4,5 µs Wavelength: 650 nm Maximum pulse power < 2,0 mW Puls length: 4,5 µs Wavelength: 650 nm Maximum pulse power < 2,0 mW Puls length: 4,5 µs Wavelength: 650 nm Maximum pulse power < 2,0 mW Puls length: 4,5 µs Wavelength: 650 nm Maximum pulse power < 2,0 mW Puls length: 4,5 µs Wavelength: 650 nm Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007 Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007 Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007 Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007 Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007 Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007 a ATTENTION: toute intervention ou manipulation ou bien encore toute utilisation non conforme peut conduire à des blessures graves par le faisceau laser. Conseils de sécurité • Lire les Instructions de Service avant la mise en marche. • Installation, raccordement et réglage ne doivent être effectués que par du personnel qualifié. • Le rayon de lumière émise ne doit pas être concentré au moyen d’autres composants optiques supplémentaires. • Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des saletés. • N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne concernant les machines. Utilisation correcte a ATENÇÃO: Intervenções, manipulações ou a utilização diferente da descrita nas instruções podem levar a uma perigosa sobrecarga por meio da radiação luminosa do laser. Instruções de segurança • Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação. • Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusivamente por pessoal devidamente qualificado. • A radiação da luz emissora não pode ser focalizada por meio de componentes ópticos adicionais. • Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade. • Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas da União Europêa. Utilização devida Le détecteur réflex WT23L est un capteur optoélectronique qui s’utilise pour la saisie optique de choses et d’animaux sans aucun contact. A foto-célula de reflexão no objeto WT23L é um sensor optoeletrônico que é utilizado para a análise ótica, sem contato, de objetos e animais. Mise en service Comissionamento ! La barrière WT23L-F430 est équipée de sorties de commutation antivalente : WT23L-F430 (PNP, charge → M) : Q : commutation sombre, l’objet n’est pas détecté, sortie HIGH, Q : commutation claire, l’objet est détecté, sortie HIGH. Brancher le mode de fonctionnement souhaité conf. à B (Q, Q). " Enficher la boîte à conducteurs sans aucune tension et la visser. Pour le raccordement dans B on a: brn = brun, blu = bleu, blk = noir, wht = blanct. § Installer le capteur muni de trous de fixation sur des supports appropriés (p.e. cornière de maintien SICK). Respecter le sens de déplacement de l’objet par rapport au détecteur (Sens recommandé). Appliquer la tension de service au détecteur (voir incription indiquant le modèle). Vérifier les conditions d’utilisation telles que distance de détection, taille de l’objet, facteur de luminance du matériel à détecter et de l’arrière-plan, et les comparer à la courbe caractéristique du diagramme. (x = distance de détection, y = plage de transition entre la distance de détection ajustée et une élimination certaine de l’arrière-plan (z) en % de la distance de détection, Ro = luminance objet, Rh = luminance arrière-plan). Luminance: 6 % = noir, 18 % = gris, 90 % = blanc (par rapport au blanc étalon selon DIN 5033). $ Orientation du capteur sur le réflecteur : Positionner l’objet. Pointer la tache lumineuse vers l’objet. La tache rouge émise est visible sur l’objet. Faire tourner le potentiomètre vers la droite, le témoin de réception jaune doit rester allumé : l’objet est détecté à coup sûr. Correction fine, le cas échéant, de la distance de détection pour adaptation aux conditions de l’application : faire tourner le potentio. légèrement vers la droite: la distance de détection augmente. Faire tourner le potentio. légèrement vers la gauche : la distance de détection se réduit. Si le témoin d’affichage lumineux de réception jaune ne s’allume pas ou s’il clignote, procéder à un nouveau réglage de la barrière lumineuse ou la nettoyer ou contrôler les conditions d’utilisation et procéder à un nouveau réglage de l’appareil. Si l’on enlève l’objet, le témoin jaune doit s’éteindre. Dans le cas contraire, ou s’il clignote, c’est que le l’arrière-plan est détecté. Réduire la portée de détection avec la molette jusqu’à ce que le témoin jaune s’éteigne. ! O sensor WT23L-F430 é equipado com saídas de comutação antivalentes: WT23L-F430 (PNP, carga → M): Q: comutação por sombra, o objeto não é detectado, saída HIGH Q: comutação por luz, objeto é reconhecido, saída HIGH Conectar o modo operacional desejado conforme B (Q, Q). " Enfiar a caixa de cabos sem torções e aparafusá-la. Para a ligação elétrica em B é: brn = marron, blu = azul, blk = ­preto, wht = branco. § Montar o sensor mediante os furos de fixação num suporte ­apropriado (p.ex. em suporte angular SICK). Observar o sentido do movimento do objeto para com o sensor (Direção preferencial). Ligar a foto-célula à tensão operacional (ver identificação de tipo). Controlar os parâmetros de operação, como sejam: raio de exploração, dimensões do objeto e capacidade de remissão, tanto do objeto a analisar como do fundo, comparando-os com a linha caraterística do diagrama. (x = raio de exploração, y = ­espaço intermédio entre raio de exploração e plena iluminação do fundo (z) em % do raio de exploração, Ro = remissão do objeto, Rh = ­remissão do fundo). Remissão: 6 % = preto, 18 % = cinzento, 90 % = branco (em ­função do branco normal segundo DIN 5033). $ Alinhamento do sensor sobre o objeto: Posicionar o objeto. Centrar o ponto de luz no objeto. O ponto da luz deve ser visível sobre o objeto. Girar o potenciômetro para a direita, o indicador de recepção amarelo deve ficar permanentemente aceso: o objeto é seguramente detectado. Se necessário, efetuar leve correção da distancia de detecção para ajuste às condições de aplicação: giro mínimo do potenciômetro para a direita: a distância de detecção aumenta. Giro mínimo do potenciômetro para a esquerda: a distância de detecção é reduzida. Se o indicador de recepção amarelo não acender ou se piscar, ajustar, limpar e verificar as condições de operação do sensor luminoso e repetir a configuração. Quando o objeto é afastado, o LED amarelo deve apagar. Caso não apague ou caso pisque, o plano de fundo é detectado. Reduzir o alcance de detecção com o botão giratório até o LED amarelo apagar. Maintenance Les détecteurs de lumière SICK ne nécessitent pas d’entretien. Nous recommandons, à intervalles réguliers – de nettoyer les surfaces optiques, – a u contrôle des liaisons vissées et des connexions Il n’est pas permis d’effectuer des modifications sur les appareils. Manutenção Os sensores de luz SICK não requerem manutenção. Recomendamos que se faça, em intervalos regulares, – a limpeza das superfícies óticas, – u ma verificação das conexões roscadas e dos conectores. Não é permitido proceder a alterações nos equipamentos. a ATTENZIONE: Modifiche e manipolazioni o uso non conforme alla destinazione possono comportare sollecitazioni pericolose dovute all’emissione di luce laser. Avvertimenti di sicurezza • Leggere prima della messa in esercizio. • Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale qualificato. • L’irradiazione del fascio di luce non deve essere focalizzata da ulteriori componenti ottici. • Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia. • Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN. Impiego conforme allo scopo Il sensore luminosa a riflessione WT23L è un sensore opto­elettronico che viene impiegato per il rilevamento ottico a distanza di oggetti e animali. Messa in esercizio ! WT23L-F430 ha uscite di commutazione antivalenti: WT23L-F430 (PNP, carico → M): Q: commutazione scura, l’oggetto non viene riconosciuto, uscita HIGH, Q: commutazione chiara, l’oggetto viene riconosciuto, uscita HIGH. Collegare la modalità di funzionamento desiderata secondo B (Q, Q). " Inserire scatola esente da tensione e avvitare stringendo. Per collegamento B osservare: brn = marrone, blu = blu, blk = nero, wht = bianco. § Montare il sensore a un supporto adatto (supporto angolare SICK). Mantenere la direzione di moto dell’oggetto in relazione al sensore (Direzione preferenziale). Allacciare a tensione di esercizio (cf. stampigliatura). Verificare le condizioni di impiego quali distanza di ricezione, dimensioni dell’oggetto e riflettenza dell’oggetto e dello sfondo alla mano della curva caratteristica nel diagramma. (x = distanza di ricezione, y = ambito di passaggio tra distanza di ricezione impostata e mascheramento sfondo (z) in % della distanza di ricezione, Ro = riflettenza oggetto, Rh = riflettenza sfondo). Riflettenza: 6 % = nero, 18 % = grigio, 90 % = bianco (bianco standard DIN 5033). $ Regolazione del sensore sull’oggetto: Posizionare l’oggetto. Il raggio di luce rossa deve essere visibile sull’oggetto. Girare il potenziometro verso destra, l’indicatore di ricezione giallo deve essere costantemente illuminato: l’oggetto viene riconosciuto sicuramente. Se necessario correggere accuratamente la distanza di rilevazione per adeguamento alle condizioni di applicazione: rotazione minima verso destra del potenziometro: la distanza di rilevazione aumenta. Rotazione minima verso sinistra del potenziometro: la distanza di rilevazione diminuisce. Se l’indicatore di ricezione giallo non si accende o lampeggia, regolare di nuovo la fotocellula, pulirla, verificarne le condizioni di impiego e ripetere le impostazioni. Quando l’oggetto si allontana, il LED giallo si deve spegnere. Se non si spegne o lampeggia, viene rilevato lo sfondo. Diminuire la distanza di rilevazione sulla manopola fino a che si spegne il LED giallo. Manutenzione Le barriere luminose SICK non richiedono manutenzione. Si consiglia – di pulire regolarmente le superfici ottiche limite, – V erificare i collegamenti a vite e gli innesti a spina. Non è consentito apportare modifi che agli apparecchi. a ATENCIÓN: cualquier intervención, manipulación o utilización contraria a lo previsto puede provocar una situación de peligro por radiación láser. Observaciones sobre seguridad • Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha. • Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico. • No deben utilizarse componentes ópticos para concentrar el haz del emisor. • A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad. • No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE sobre maquinaria. Empleo para usos debidos El palpador fotoélectrico de reflexión WT23L es un sensor optoelectrónico empleado para la detección óptica y sin contacto de objetos y animales. Puesta en marcha ! El WT23L-F430 dispone de salidas de conmutación antivalente: WT23L-F430 (PNP,Carga → M): Q: conmutación oscuro activado, el objeto no es activado, Salida HIGH, Q: conmutación claro activado, el objeto es detectado, Salida HIGH. Conectar el modo operativo elegido según B (Q, Q). " Insertar y atornillar bien la caja de conexiones sin tensión. Para conectar B: brn = marrón, blu = azul, blk = negro, wht = blanco. § Montar el sensor a un soporte adecuado (p. ej. escuadra SICK de soporte). Conservar el sentido de movimiento del objeto relativamente hacia el palpador (Sentido preferente). Poner el palpador luminoso en tensión (ver impresión tipográfica). Comprobar las condiciones de trabajo, como amplitud de palpación, tamaño del objeto y capacidad de remisión del producto a detectar, así como también el fondo, y comparar con la línea característica del diagrama. (x = amplitud de palpación, y = zona transitoria entre el alcance de palpación ajustado y enmascaramiento seguro de fondo (z) in % del alcance de palpación, Ro = ­reflexión espectral del objeto, Rh = reflexión espectral del fondo). Reflexión espectral: 6 % = negra, 18 % = gris, 90 % = blanca (referida a blanco estándar en base a la norma DIN 5033). $ Alineación del sensor sobre el objeto: Ajustar al máximo el alcance de detección. Posicionar el objeto. Orientar la mancha fotoeléctrica hacia el objeto. Mancha fotoeléctrica roja emitida visible sobre el objeto. Girar el potenciómetro hacia la derecha, la indicación de recepción se debe iluminar de modo constante: El objeto es detectado con fiabilidad. En caso necesaria realizar una corrección de precisión de la distancia de exploración con el fin de adaptar las condiciones de aplicación: Giro a derechas mínimo del potenciómetro: la distancia de exploración aumenta. Gira a izquierdas mínimo del potenciómetro: la distancia de exploración disminuye. Si el indicador de recepción no se ilumina o parpadea, vuelva a ajustar el sensor luminoso, límpielo bien compruebe las condiciones de uso y repita el ajuste. Si se retira el objeto el LED amarillo deberá apagarse. Si no se apaga o parpadea, es indicio que se está captando el fondo. Reducir con el botón giratorio el ancho de exploración hasta que se apague el LED amarillo. Mantenimiento Los palpadores fotoeléctricos SICK están libres de mantenimiento. Recomendamos a intérvalos regulares – limpiar las superficies ópticas limítrofes, – Comprobar las uniones roscadas y las conexiones. No deben realizarse cambios en los aparatos. a 注意:干预、操控或未按规定使 用会导致因激光光束引发的危险的负荷。 a 安全使用说明 • • • • • 安全上の注意事項 使用前阅读操作规程。 只允许专业人员进行接线,安装及调整。 不得通过附加光学组件汇聚发射束。 使用时应防潮湿防污染。 按照EU-机器规程无保护元件。 参量使用 反射光传感器 WT23L 是一种光电传感器,用于对物体进 行非接触式的光学探测。 投入使用 ! WT23L 具有反效输出端: WT23L-F430(PNP,负载 → M): Q:暗通,未识别到物体,输出端 HIGH; Q:亮通,识别到物体,输出端 HIGH。 根据 B 连接所需的操作模式 (Q, Q). " 无电状态下插上电线插座并拧紧。 B 中的接头:brn = 棕色,blu = 蓝色,blk = 黑色, wht = 白色 § 将传感器安装在适宜托架上(比如 SICK 角架)。 物件与传感器的相对运动方向应保持不变 (优先方向) 。 将传感器接通工作电源 ( 电压要求见型号标签)。 检查使用环境,如:感知距离、物件大小、被测 物及背景的反光能力,并与曲线图作比较 (x = 感知 距离,y = 设定的感知距离与感知距离中以% 计的 背景消退(z)之间的过渡区,Ro = 物件反光比, Rh = 背景反光比)。 反光:6 % = 黑色,18 % = 灰色,90 % = 白色 (以DIN 5033 中规定的标准白色为基准)。 $ 使传感器对准物体: 放置物件。将光斑对准物件。物件上可见到红色光 斑,受光灯应恒亮。 将电位计向右转,黄色接收指示灯持续亮起:正确识 别到物体。 需要时精调探测间距,以适应应用条件:电位计的最 小右转量:增加探测间距。电位计的最小左转量:减 小探测间距。 如果黄色接收指示灯未亮起或闪烁,则重新校准光学 传感器,并进行清洁,或者检查使用条件,重新进行 调整。 移除物体时,黄色 LED 将熄灭。如果 LED 未熄灭或 闪烁,则表明感测到背景。通过旋钮减小探测距离, 直至黄色 LED 熄灭。 维护 SICK-漫反射型光电器全部免维护。 我们建议,  定期地清洁光学反光面,  检查螺丝接头和插头连接。 不得对设备进行任何改装。 警告:分解、改造または不適切な 使用を行った 場合、レーザ光照射により危険にさらさ れる可 能性 があります。 •• 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。 •• 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限り ます。 •• 透過光の照射が、追加的な光学部品などによって集中 してはなりません。 •• 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしない ように保護してください。 •• 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネ ントではありません。 用途 反射形光電スイッチ WT23L は光電センサで、対象物を 光学技術により非接触で検知するための装置です。 操作の開始 ! WT23L-F430 のスイッチング出力は非等価です: WT23L-F430 (PNP、負荷 → M): Q: ダークオン、対象物は検知されません、出力 HIGH、 Q: ライトオン、対象物は検知されます、出力 HIGH。 B に従って必要な動作モードを接続します (Q, Q)。 " 接続ケーブル式の 場合は、ケーブルに張力がかからないように接続し ます。PIN 割り当て/配線割り当ては、図 B を参照し てく ださい (brn = 茶、blu = 青、blk = 黒、wht = 白)。 続いて動作電圧を供給します。 § センサを適したホルダにネジで取り付けます (例えば SICK 取付ブラケット)。対象物の移動方向がセンサ に対し、相対的になるように維持します (優先方向) 。 光電センサに稼働電圧を供給します (型式ラベル参 照)。 検出範囲、対象物の大きさや対象物ならびに背景の 反射能力の使用条件を点検し、図の指数と比較しま す。(x = 検出範囲、 y = 設定した検出範囲と確実な 背景抑制 (z) の間の移行範囲 = 検出範囲内 % 、Ro = 対象物反射率、Rh = 背景反射率)。 反射率: 6 % = 黒、18 % = グレー、 90 % = 白 (DIN 5033 に準拠した白) $ 対象物へのセンサーの方向調整: 対象物を位置づけ、光点を対象物に合わせると、対 象物上に可視赤色投光スポットを認識できます。ポ テンショメータを右に回すと、黄色の信号強度表示 が点灯し続けるはずです: 対象物は確実に検知されま す。 必要に応じて、アプリケーション条件に適合するよ うに検出距離を微調整します: ポテンショメータを最 小限度右に回します: 検出距離が増大します。ポテン ショメータを最小限度左に回します: 検出距離が減少 します。 黄色の信号強度表示が点灯しないかまたは点滅する 場合は、光電スイッチを新たに調整し、洗浄する か、ないしは動作条件を点検し設定を繰り返しま す。 対象物を取り除くと、黄色の LED が消えます。消 えないかまたは点滅する場合は、背景が検知されま す。黄色の LED が消えるまで、ロータリースイッチ で検出距離を減少させます。 Fo Zu r a r P pp rü rov fu al ng メンテナンス SICK の光センサはメンテナンス不要です。 推奨する定 期的な保全作業 – レンズ境界面の清掃 – ネジ締結と差込み締結の点検 デバイスを改造することは許可されていません。
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK WT23L-F430 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

El SICK WT23L-F430 es un sensor fotoeléctrico de proximidad con luz láser que se utiliza para la detección óptica y sin contacto de objetos y animales. Es una herramienta versátil que ofrece una amplia gama de características y posibles casos de uso, que incluyen:

  • Detección de objetos: El sensor puede detectar objetos de varios tamaños, formas y colores, lo que lo hace ideal para una variedad de aplicaciones, como control de calidad, clasificación de materiales y detección de presencia.
  • Medición de distancia: El sensor también puede medir la distancia a un objeto, lo que lo hace útil para aplicaciones como medición de nivel, posicionamiento y control de movimiento.