Sony MHC-DP800AV El manual del propietario

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

2
ES
Nombre del producto:
Sistema de Mini-Componente de Alta Fidelidad
Modelo: MHC-DP700/DP800AV
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE
CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU
APARATO PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a
la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja. En
caso de averías solicite los servicios de personal
cualificado solamente.
No instale el aparato en un espacio cerrado, como
una estantería para libros o un armario empotrado.
Este aparato está clasificado
como producto CLASS 1
LASER. La marca CLASS 1
LASER PRODUCT se
encuentra en la parte
exterior posterior.
La etiqueta de precaución siguiente se encuentra
dentro del aparato.
Para evitar incendios, no cubra la ventilación del
aparato con periódicos, manteles, cortinas, etc. No
coloque velas encendidas sobre el aparato.
Para evitar el riesgo de incendios o descargas
eléctricas, no coloque jarrones sobre el aparato.
No tire las pilas más que en
lugares de recolección de artículos
nocivos.
Este sistema incorpora Dolby* Digital, Pro Logic
Surround, DTS**, y el sistema DTS Digital Surround
System.
* Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic”, y el símbolo con una doble
D son marcas comerciales de Dolby Laboratories.
Trabajos confidenciales no publicados.
©1992-1997 Dolby Laboratories.
Todos los derechos quedan reservados.
**
Fabricado con licencia de Digital Theater Systems,
Inc. Patente de EE.UU. núm. 5 451 942,
5 956 674, 5 974 380, 5 978 762 y otras patentes
emitidas y en trámite en todo el mundo. “DTS” y
“DTS Digital Surround” son marcas registradas de
Digital Theater Systems, Inc. © 1996, 2000 Digital
Theater Systems, Inc. Reservados todos los
derechos.
3
ES
Índice
Identificación de partes
Unidad principal .................................... 4
Mando a distancia.................................. 5
Operaciones del digipad ........................ 6
Preparativos
Conexión del sistema............................. 7
Inserción de dos pilas de tamaño
AA (R6) en el mando a distancia .... 8
Disposición de sus altavoces para
Dolby Pro Logic* ............................ 9
Especificación de los parámetros de
los altavoces .................................. 10
Ajuste de la hora .................................. 11
Ahorro de energía en el nodo de espera .
11
Reproductor de discos compactos
Carga de un disco compacto................ 12
Reproducción de un disco compacto
––
Reproducción normal/Reproducción
aleatoria/Reproducción repetida .............
12
Programación de canciones de discos compactos
––
Reproducción programada ....................
13
Utilización del visualizador del
reproductor de discos compactos .. 14
Sintonizador
Memorización de emisoras.................. 15
Escucha de la radio
–– Sintonía memorizada................ 15
Utilización del sistema de datos
radiofónicos (RDS)
** ....................
16
Decks de casetes
Carga de un casete ............................... 17
Reproducción de una cinta .................. 17
Grabación en una cinta
––
Grabación sincronizada con un disco
compacto/Duplicación a alta velocidad/
Grabación manual/Edición de programa ....
18
Grabación de programas de
radiodifusión con el temporizador ...
19
Ajuste del sonido
Ajuste del sonido ................................. 21
Selección del archivo de efecto
preajustado .................................... 21
Ajuste de los efectos de sonido ........... 21
Creación de un archivo personal de
efectos de audio
— Archivo personal ...................... 22
Otras funciones
Cambio de la visualización del
analizador de espectro ...................23
Para ajustar el brillo del visualizador .. 23
Para escuchar sonido de canales
múltiples ........................................
23
Canto con acompañamiento musical:
Karaoke*** ................................... 23
Acerca de los indicadores .................... 24
Para dormirse con música
— Temporizador
cronodesconectador....................... 24
Para despertarse con música
— Temporizador diario................. 25
Conexión de componentes
adicionales
Conexión de componentes de audio .... 26
Información adicional
Precauciones ........................................ 27
Solución de problemas ........................ 28
Especificaciones .................................. 30
* MHC-DP800AV solamente.
** Modelo para Europa solamente.
***Excepto los modelos para Norteamérica y Europa.
ES
4
ES
Identificación de partes
Unidad principal
12345
6
8
q;
qs
qd
qf
qg
qh
qj
qk
ql
w;
wa
wd
wg
wh
wj
wk
wf
ws
7
9
qa
wle;eaesedefeg
rj
rh
rg
rf
rdrsrar;
eh
ek
ej
el
Los elementos están dispuestos en orden alfabético.
Con respecto a los detalles, refiérase a las páginas indicadas entre paréntesis ( ).
2CH/MULTI r; (23)
Bandeja de discos 5 (12)
CD wk (8, 12, 13, 18, 19)
CD SYNC HI-DUB qj (18, 19)
CLOCK/TIMER SET ea (11, 19,
25)
Control de volumen (VOLUME)
qd
DECK A Z ql (17)
DECK B Z qk (17, 18)
Decodificación de canales
múltiples (MULTI CHANNEL
DECODING) rj (24)
digipad (Tablero sensible al tacto)
ej (6, 9, 10, 11, 13, 15, 16, 17,
20, 22, 25)
DIGITAL wf (26)
DIRECTION ed (17, 18, 19)
DISC 1–3 2 (12, 13, 19)
DISC SKIP EX-CHANGE
3
(12)
DISPLAY wl (11, 14, 16)
DOLBY NR ef (17, 18, 19)
DSP EDIT rg (21)
EDIT ed (19)
EFFECT ra (21, 22)
ENTER ek (9, 10, 11, 13, 15, 16,
19, 20, 22, 23, 25)
FM MODE ef (15)
GAME wd (26)
GAME MODE rf (21)
GROOVE rs (21)
KARAOKE PON (Excepto los
modelos para Norteamérica y
Europa) e; (23)
MD (VIDEO) wg (26)
MOVIE MODE eh (21)
MUSIC MODE rh (21)
Nivel del micrófono (MIC
LEVEL) (Excepto los modelos
para Norteamértica y Europa)
wa (23)
P FILE rd (22)
PLAY MODE eg (12, 13, 19)
PTY (Modelo para Europa
solamente) ed (16)
REC PAUSE/START qh (18, 19)
Receptor de rayos infrarrojos (IR)
qf
REPEAT ef (13)
SPECTRUM (Modelos para
Norteamérica y Europa
solamente) e; (23)
TAPE A/B wh (17, 18)
TIMER SELECT es (20, 25)
Toma de entrada digital óptica
(DIGITAL IN) (o DIGITAL IN
2) (OPTICAL) ws (26)
Toma para auriculares (PHONES)
qg
Toma para micrófono (MIC)
(Excepto los modelos para
Norteamérica y Europa) w; (23)
TOOL MODE el (21)
TUNER/BAND wj (15)
TUNER MEMORY eg (15)
DESCRIPCIÓN DE LAS TECLAS
@/1 (Alimentación) 1
Z OPEN/CLOSE (bandeja de
discos) 4
nN (Reproducción) 6
X (Pausa) 7
x (Parada) 8
. (Retroceso) q;
> (Avance) 9
m/– (Rebobinado) qs
M/+ (Avance rápido) qa
Identificación de partes
5
ES
x
n N
v
V
bB
Mm
X
>
.
123
qh
qj
qk
ql
wj
wh
wg
wf
wd
ws
wa
w;
4
5
6
qa
qs
qd
qf
7
q;
qg
8
9
Mando a distancia
2CH/MULTI qh (23)
AMP MENU qk (9, 23)
CD wj (8, 12, 13, 18, 19)
CLEAR 6 (13)
D.SKIP 7 (12)
DIGITAL wf (26)
DISPLAY 1 (11, 14, 16)
DSP EDIT qs (21)
EFFECT ON/OFF qj (21, 22)
ENTER w; (9, 10, 11, 13, 15, 16,
19, 20, 22, 23, 25)
GAME wd (26)
GAME MODE 9 (21)
MD (VIDEO) ws (26)
MOVIE MODE 8 (21)
MUSIC MODE wa (21)
P FILE qd (22)
REPEAT 5 (13)
SLEEP 4 (24)
SPEAKER LEVEL qg (10)
SPECTRUM 2 (23)
TAPE A/B wg (17, 18)
TOOL MODE qa (21)
TUNER/BAND wh (15)
VOL +/– qf
DESCRIPCIÓN DE LAS TECLAS
@/1 (Alimentación) 3
nN (Reproducción) ql
X (Pausa) ql
x (Parada) ql
. (Retroceso) ql
> (Avance) ql
m (Rebobinado) ql
M (Avance rápido) ql
v/V/b/B q;
6
ES
Operaciones del digipad
Este modelo está equipado con un dispositivo de control múltiple, digipad (tablero sensible al tacto).
Con este digipad podrá controlar varias operaciones.
Funciones de CD, TUNER, TAPE A/B
Operación básica CD, TUNER, TAPE A/B
Golpeo una vez nN (Inicio de la reproducción)*
Golpeo dos veces x (Parada de la reproducción)
* Cuando golpee el digipad durante la reproducción de un disco compacto, la
reproducción entrará en pausa. Para reanudar la reproducción, golpee otra vez.
Deslizamiento de > (AMS +, preajuste +)**
izquierda a derecha
Deslizamiento de . (AMS –, preajuste –)**
derecha a izquierda
Deslizamiento de M (Avance rápido, sintonía +)**
abajo arriba
Deslizamiento de m (Rebobinado, sintonía –)**
arriba abajo
** Si continúa desplazando, podrá operar como si mantuviese presionadas estas
teclas.
Ajuste de la curva de ecualización en las operaciones
de EQ EDIT (página 21)
La curva trazada deslizando el dedo se reflejará en el visualizador.
Selección de parámetros en DSP EDIT y otros ajustes
(página 21)
Deslice en el sentido adecuado hasta alcanzar el valor deseado
(refiérase a cada una de las operaciones).
Notas
No utilice ningún utensilio de extremo puntiagudo.
Cuando esta unidad no responda a las operaciones del digipad, ejerza más presión sobre éste.
7
ES
Preparativos
+
+
R
L
6
5
3 3 2
2 2
1
1 1
4
3
Preparativos
Conexión del sistema
Para conectar su sistema utilizando los cables y accesorios suministrados, realice el procedimiento
1 a 6.
Antena de cuadro de AM
Altavoz delantero
(izquierdo)
Altavoz delantero
(derecho)
Antena de FM
Altavoz trasero*
(derecho)
Altavoz trasero*
(izquierdo)
* MHC-DP800AV
solamente.
Altavoz central*
Inserte solamente la parte pelada.
Negro/franja (#)
Rojo/un solo
color (3)
R
L
+
1 Conecte los altavoces delanteros.
Conecte los cables de los altavoces a las tomas
SPEAKER (MHC-DP700) o a las tomas
FRONT SPEAKER (MHC-DP800AV).
2 Conecte los altavoces traseros.
(MHC-DP800AV solamente)
Conecte los cables de los altavoces a las
tomas REAR SPEAKER.
Inserte solamente la parte pelada.
Negro/franja (#)
Gris/un solo
color (3)
continúa
8
ES
Para fijas los amortiguadores de los
altavoces
Fije los amortiguadores en la base de los altavoces
para estabilizarlos y evitar que se deslicen.
Notas
Mantenga los cables de los altavoces alejados de las
antenas para evitar ruido.
El tipo de altavoces variará de acuerdo con el
modelo adquirido (consulte “Especificaciones” de
la página 30).
No coloque los altavoces sobre un televisor. Esto
podría causar la distorsión de los colores en la
pantalla del televisor.
Para el MHC-DP800AV, cerciórese de conectar
tanto los altavoces izquierdos como los derechos, ya
que de lo contrario no se oiría sonido.
Inserción de dos pilas de
tamaño AA (R6) en el
mando a distancia
Sugerencia
Cuando el mando a distancia no pueda controlar el
sistema, reemplace ambas pilas por otras nuevas.
Nota
Cuando no vaya a utilizar el mando a distancia durante
mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar el daño
que podría causar la fuga del electrólito de las mismas.
Aviso para el transporte de este sistema
Realice lo siguiente para proteger el mecanismo
del reproductor de discos compactos.
1
Conecte la alimentación del sistema, y
después presione CD. Cerciórese de haber
extraído todos los discos de la unidad.
2
Mantenga presionada CD, y después
presione
?/1
hasta que aparezca “LOCK”.
3 Suelte en primer lugar ?/1 y después
CD.
4
Desenchufe el cable de alimentación de CA.
3 Conecte el altavoz central.
(MHC-DP800AV solamente)
Conecte el cable del altavoz a las tomas
CENTER SPEAKER.
4 Conecte las antenas de FM/AM.
Prepare la antena de AM, y después conéctela.
La clavija de la antena de FM puede variar de
acuerdo con el modelo que haya adquirido.
5
Para los modelos con selector de tensión,
ponga VOLTAGE SELECTOR en la posición
correspondiente a la tensión de la red local.
6 Conecte el cable de alimentación a un
tomacorriente de la red.
En el visualizador aparecerá la demostración.
Cuando presione
?/1
, se conectará la
alimentación del sistema y la demostración
finalizará automáticamente.
Si el adaptador del enchufe suministrado no encaja
en el tomacorriente de la red, quítelo del enchufe
(modelos equipados con adaptador solamente).
R
L
+
+
Antena de
cuadro de AM
Extienda horizontalmente
la antena monofilar de FM.
Antena de
cuadro de AM
Tipo de toma B
FM75
AM
FM75
AM
COAXIAL
]
}
]
}
220V 230-240V120V
VOLTAGE SELECTOR
Tipo de toma A
Inserte solamente la parte pelada.
Negro/franja (#)
Gris/un solo
color (3)
Extienda horizontalmente la
antena monofilar de FM.
Conexión del sistema (continuación)
9
ES
Preparativos
Altavoz trasero
60 a 90 cm
Disposición de sus altavoces
para Dolby Pro Logic
(MHC-DP800AV solamente)
Dolby Pro Logic Surround mejora la imagen
del sonido utilizando cuatro canales separados.
Estos canales manipulan el sonido escuchado y
refuerzan la acción en la pantalla.
Ubicación de los altavoces
1 Coloque los altavoces con un ángulo
de 45 grados desde su posición de
escucha.
2
Coloque el altavoz central a aproximadamente
la misma altura que la de los altavoces
delanteros. Alinee el altavoz central con los
altavoces delanteros, o colóquelo ligeramente
detrás de dichos altavoces.
3 Coloque los altavoces traseros
encarados entre sí unos 60 a 90 cm
sobre su posición de escucha.
Especificación de la
distancia de los altavoces
Utilice el mando a distancia para la operación.
1 Presione AMP MENU.
2 Desde su posición de escucha,
presione repetidamente v o V para
seleccionar el parámetro.
A continuación se describen los parámetros
ajustables.
3 Presione repetidamente b o B para
seleccionar el ajuste deseado.
4 Repita los pasos 2 a 3 para ajustar
otros parámetros.
5 Presione ENTER.
Sugerencia
En vez de las teclas del cursor (v/V/b/B) podrá
utilizar el digipad.
Nota
Si cada uno de los altavoces, delanteros o traseros, no
está colocado a igual distancia de su posición de
escucha, ajuste la distancia al altavoz más cercano.
Parámetros ajustables
Los ajustes predeterminados están entre
paréntesis.
FRNT: 1,0 metro a 12,0 metros (2,4 metros)
(3 pies a 40 pies (8 pies))*
Distancia hasta los altavoces delanteros.
CTR: FRNT a 1,5 metros (2,4 metros)
(FRNT a 5 pies (8 pies))*
Distancia hasta el altavoz central.
REAR: FRNT a 4,5 metros (1,5 metros)
(FRNT a 15 pies (5 pies))*
Distancia hasta los altavoces traseros.
* Modelo para Norteamérica solamente.
Nota
Para disfrutar de sonido perimétrico Dolby Pro Logic
con fuentes de entrada de PCM de 2 canales o
analógicas, seleccione “NORMAL SURR” de las
opciones de efectos acústicos (consulte la pagina 21).
Altavoz
delantero
(izquierdo)
Altavoz
delantero
(derecho)
Altavoz
central
Altavoz trasero
(izquierdo)
Altavoz trasero
(derecho)
45°
10
ES
Especificación de los
parámetros de los altavoces
Utilice el mando a distancia para la operación.
1 Desde su posición de escucha,
presione SPEAKER LEVEL.
A continuación se describen los menús y
parámetros ajustables.
2 Presione repetidamente v o V para
seleccionar el parámetro.
3 Presione repetidamente b o B para
seleccionar el ajuste deseado.
4 Repita los pasos 2 a 3 para ajustar
otros parámetros.
5 Presione ENTER.
Sugerencia
En vez de las teclas del cursor (v/V/b/B) podrá
utilizar el digipad.
Parámetros ajustables
Los ajustes predeterminados están entre
paréntesis.
x BALANCE
FRNT L___R: (centro)
Equilibrio entre los altavoces izquierdo y
derecho.
(MHC-DP800AV solamente)
REAR L___R: (centro)
Equilibrio entre los altavoces izquierdo y
derecho.
Margen: 6 dB (L) a 6 dB (R), 13 pasos
x LEVEL (MHC-DP800AV solamente)
REAR
**
dB: (0 dB)
Nivel de los altavoces traseros.
Margen: –6 dB a 6 dB, pasos de 1 dB
CTR
**
dB: (0 dB)
Nivel del altavoz central.
Margen: –6 dB a 6 dB, pasos de 1 dB
SW
**
dB: (10 dB)
Nivel del altavoz de subgraves.
Margen: –10 dB a 10 dB, pasos de 1 dB
x LFE
LFE
*****
: (0 dB)
Nivel de la salida del canal de efecto de baja
frecuencia (LFE).
Margen: OFF, –20 dB a 0 dB, pasos de 1 dB
“OFF” cortará el sonido del canal LFE. Sin
embargo, el sonido de baja frecuencia de los
altavoces saldrá a través del altavoz de graves
secundario.
Los ajustes “–20 dB” a “0 dB” le permitirán
atenuar la señal LFE. “0 dB” da salida a la señal
LFE completa con el nivel de mezcla
determinado por el técnico de grabación.
x D.COMP.
D.COMP.: (STD)
Compresión de la gama dinámica.
Margen: OFF, 0,1 a 0,9, STD, MAX
“OFF” no comprimirá la gama dinámica.
Los ajustes “0,1” a “0,9” le permitirán
comprimir la gama dinámica en pasos
pequeños. “STD” reproducirá la pista de sonido
con la gama dinámica pretendida por el
ingeniero de grabación. “MAX” proporciona
una gran compresión de la gama dinámica.
x T.TONE (MHC-DP800AV
solamente)
T.TONE: (OFF)
Salida del tono de prueba.
Margen: OFF, ON
“ON” dará salida al tono de prueba
secuencialmente a través de cada altavoz.
Ajuste los parámetros LEVEL y BALANCE de
forma que el nivel del volumen del tono de
prueba de cada altavoz suene igual utilizando el
mando a distancia desde su posición de
escucha. Para desactivar el tono de prueba,
seleccione “OFF”.
Notas
Cuando ajuste el nivel del altavoz de subgraves,
ajuste T.TONE a “OFF”.
La compresión de la gama dinámica solamente será
posible con fuentes Dolby Digital.
11
ES
Preparativos
Ajuste de la hora
1 Conecte la alimentación del sistema.
2 Presione CLOCK/TIMER SET.
Cuando ajuste la hora por primera vez, vaya
al paso 5.
3 Presione repetidamente . o >
para seleccionar “CLOCK SET”.
4 Presione ENTER.
5 Presione repetidamente . o >
para seleccionar la hora.
6 Presione ENTER.
7 Presione repetidamente . o >
para seleccionar los minutos.
8 Presione ENTER.
Sugerencias
Si comete un error o desea cambiar la hora,
comience de nuevo desde el paso 2.
En vez de ./> podrá utilizar el digipad.
Nota
Los ajustes del reloj se cancelarán cuando desconecte
el cable de alimentación o cuando se produzca un
corte del suministro eléctrico.
Ahorro de energía en el
nodo de espera
Presione repetidamente DISPLAY con la
alimentación desconectada.
Cada vez que presione el botón, el sistema
cambiará cíclicamente de la forma siguiente:
Demostración t Reloj t Modo de ahorro de
energía
Para cancelar el modo de ahorro de
energía
Presione una vez DISPLAY para que aparezca
la demostración, y dos veces para que se
visualice el reloj.
Sugerencias
El indicador ?/1 se encenderá incluso en el modo
de ahorro de energía.
El temporizador funcionará durante el modo de
ahorro de energía.
Nota
Durante el modo de ahorro de energía, no trabajarán
las funciones siguientes:
– Ajuste de la hora.
– Cambio del intervalo de sintonía de AM (excepto
los modelos para Europa y Oriente Medio).
– Presión de una tecla para conectar la alimentación.
– Cambio de la función de MD (VIDEO).
12
ES
Carga de un disco
compacto
1 Presione Z OPEN/CLOSE.
La bandeja de discos se abrirá.
2 Coloque un disco compacto con la cara
de la etiqueta hacia arriba en la bandeja
de discos.
Para insertar discos adicionales, presione
DISC SKIP EX-CHANGE a fin de que la
bandeja gire.
3 Presione Z OPEN/CLOSE para cerrar la
bandeja de discos.
Reproducción de un disco
compacto
–– Reproducción normal/
Reproducción aleatoria/
Reproducción repetida
Esta unidad le permitirá reproducir discos
compactos de formas diferentes.
1 Con la reproducción parada, presione
repetidamente PLAY MODE hasta que
en el visualizador aparezca el modo
deseado.
CD
21
MUSIC
GAME
MOVIE
AB
TOOL
3
1 DISC
Reproductor de discos compactos
Para reproducir un
solo disco, colóquelo
en el círculo interior
de la bandeja.
Número de
canción
Tiempo de
reproducción
Número de
compartimiento
de disco
Seleccione
ALL DISCS
1 DISC
ALL DISCS
SHUFFLE
1 DISC
SHUFFLE
PROGRAM
2 Presione DISC 1–3.
Si presiona nN cuando haya
seleccionado CD como función
(presionando CD) y la bandeja de discos
esté cerrada, se iniciará la reproducción.
Sugerencia
Usted no podrá cambiar el modo de reproducción
durante ésta.
Otras operaciones
Para
Parar la
reproducción
Realizar una pausa
Seleccionar una
canción
Buscar un punto
de una canción
Seleccionar un disco
compacto cuando la
reproducción
esté parada
Cambiar a la función
CD desde otra fuente
Cambiar a otro disco
compacto durante la
reproducción
Extraer un disco
compacto
Para reproducir
Continuamente todos los discos
compactos de la bandeja.
El disco compacto que haya
seleccionado en el orden original.
Las canciones de todos los discos
compactos en orden aleatorio.
Las canciones del disco
compacto que haya seleccionado
en orden aleatorio.
Las canciones de todos los
discos compactos en el orden en
el que las haya programado
(consulte “Programación de
canciones de discos compactos”
de la página 13).
Indicador de presencia de disco
Haga lo siguiente
Presione x.
Presione X.
Para reanudar la reproducción,
vuelva a presionarla.
Durante la reproducción, o en
pausa, presione > (para
avanzar) o . (para
retroceder).
Mantenga presionada M o
m durante la reproducción y
suéltela en el punto deseado.
Presione DISC 1–3 o DISC
SKIP EX-CHANGE (o D.SKIP
del mando a distancia).
Presione DISC 1–3 (Selección
automática de fuente).
Presione DISC SKIP
EX-CHANGE.
Presione Z OPEN/CLOSE.
13
ES
Reproductor de discos compactos
4 Presione repetidamente . o >
hasta que en el visualizador aparezca la
canción deseada.
5 Presione ENTER.
La canción (o canciones) se programará(n).
Aparecerá el número de paso del programa
seguido por el tiempo de reproducción total.
6 Para programar canciones adicionales,
repita los pasos 3 a 5.
Para seleccionar canciones del mismo disco,
salte el paso 3.
7 Presione nN.
Para
Cancelar la
reproducción
programada
Borrar la canción
del final
Añadir una canción
al programa cuando
la reproducción esté
parada
Sugerencias
El programa confeccionado permanecerá en la
memoria del sistema incluso después de haberse
reproducido. Para volver a reproducir el mismo
programa, presione nN.
• Si durante la programación en vez del tiempo de
reproducción total aparece “--.--”, significará que:
ha programado un número de canción superior a 20.
– el tiempo de reproducción total es superior a 100
minutos.
21
MUSIC
GAME
MOVIE
AB
TOOL
3
PROGRAM
Número
de
canción
Número de
compartimiento
de disco
Tiempo de
reproducción
total (incluyendo
la canción
seleccionada)
Para
Reproducir
repetidamente
(Reproducción
repetida)
* Usted no podrá utilizar esta función durante ALL
DISCS SHUFFLE.
Sugerencias
Para las operaciones del reproductor de discos
compactos podrá utilizar el digipad.
Si presiona CD cuando la alimentación esté
desconectada, ésta se conectará automáticamente.
Programación de
canciones de discos
compactos
–– Reproducción programada
Usted podrá confeccionar un programa de hasta
25 canciones de todos los discos compactos en
el orden en le que desee reproducirlas.
1 Presione CD.
2 Presione repetidamente PLAY MODE
hasta que en el visualizador aparezca
“PROGRAM”.
3 Presione DISC 1–3 para seleccionar un
disco compacto.
Para programar todas las canciones de un
disco compacto a la vez, vaya al paso 5
mientras en el visualizador esté indicándose
“AL”.
Haga lo siguiente
Presione REPEAT durante la
reproducción hasta que aparezca
“REPEAT” o “REPEAT 1”.
REPEAT*: Para repetir todas las
canciones del disco compacto
hasta 5 veces.
REPEAT 1: Para repetir una
sola canción.
Para cancelar la reproducción
repetida, presione REPEAT
hasta que desaparezca
“REPEAT” o “REPEAT 1”.
Presione
PLAY MODE repetidamente
hasta que en el visualizador
aparezca “1 DISC” o “ALL
DISCS”.
CLEAR del mando a distancia
cuando la reproducción esté
parada.
1 Presione DISC 1–3 para
seleccionar un disco
compacto.
2 Presione repetidamente
. o > para
seleccionar la canción.
3 Presione ENTER.
14
ES
Utilización del
visualizador del
reproductor de discos
compactos
Usted podrá comprobar el tiempo restante de la
canción actual de un disco compacto.
Cuando cargue un disco CD TEXT, podrá
comprobar la información almacenada en el
disco, como los títulos o los nombres de los
artistas. Cuando la unidad detecte discos CD
TEXT, en el visualizador aparecerá “CD TEXT”.
Presione DISPLAY.
Cada vez que presione esta tecla, la visualización
cambiará cíclicamente de la forma siguiente:
Durante la reproducción normal
Tiempo de reproducción de la canción actual
t Tiempo restante de la canción actual t
Tiempo restante del disco compacto actual
(modo “1 DISC”) o visualización de “--.--”
(modo “ALL DISCS”) t Nombre del título de
la canción actual* t Visualización del reloj
(durante 8 segundos) t Estado del efecto
Cuando la reproducción esté parada
Cuando el reproductor de discos compactos esté
en el modo de programa y haya un programa:
Número de la última canción del programa y
tiempo de reproducción total** t Número
total de canciones programadas (durante 8
segundos) t Nombre del título del disco
compacto* t Visualización del reloj (durante
8 segundos) t Estado del efecto
En otras condiciones:
Número total de canciones y tiempo de
reproducción total t Nombre del título del
disco compacto* t Visualización del reloj
(durante 8 segundos) t Estado del efecto
* Con discos CD TEXT solamente (ciertos
caracteres no podrán visualizarse). Dependiendo
del disco, es posible que no aparezca cierta
información de CD TEXT.
**“--.--” aparecerá en los casos siguientes:
– cuando el disco compacto contenga 21 o más
canciones, y seleccione un número de canción
superior a 20.
– cuando el tiempo del programa sea superior a
100 minutos.
15
ES
Sintonizador
Para cambiar el intervalo de sintonía
(Excepto los modelos para Europa y
Oriente Medio)
El intervalo de sintonía de AM ha sido ajustado
en fábrica a 9 kHz (10 kHz en algunas zonas).
Para cambiar el intervalo de sintonía de AM,
sintonice cualquier emisora de AM en primer
lugar, y después desconecte la alimentación.
Manteniendo presionada la tecla ENTER,
vuelva a conectar la alimentación. Cuando
cambie el intervalo de sintonía, las emisoras de
AM memorizadas se borrarán. Para reajustar el
intervalo, repita el mismo procedimiento.
Escucha de la radio
–– Sintonía memorizada
Almacene en primer lugar las emisoras en la
memoria del sintonizador (consulte
“Memorización de emisoras”).
1 Presione repetidamente TUNER/BAND
para seleccionar FM o AM.
2 Presione repetidamente . o >
para sintonizar la emisora deseada.
Para Haga lo siguiente
Desconectar la Presione ?/1.
alimentación de la
radio
Para escuchar emisoras no
memorizadas
En el paso 2, presione repetidamente m o
M (Sintonía manual) o mantenga presionada
m o M (Sintonía automática).
Sugerencias
Si presiona TUNER/BAND cuando la alimentación
esté desconectada, ésta se conectará
automáticamente.
En vez de ./> podrá utilizar el digipad.
Cuando un programa de FM sea ruidoso, presione
FM MODE de forma que en el visualizador
aparezca “MONO”. No habrá efecto estéreo, pero la
recepción mejorará.
Para mejorar la recepción, oriente las antenas.
Memorización de
emisoras
Usted podrá memorizar 20 emisoras de FM y
10 de AM.
1 Presione repetidamente TUNER/BAND
para seleccionar FM o AM.
2
Mantenga presionada
m
o
M
hasta
que la indicación de la frecuencia
comience a cambiar, y después suéltela.
La exploración se parará cuando el sistema
sintonice una emisora. Aparecerá “TUNED”
y “STEREO” (para un programa estéreo).
3 Presione TUNER MEMORY.
En el visualizador aparecerá un número de
memorización. Las emisoras se almacenarán
desde el número de memorización 1.
4 Presione ENTER.
La emisora se almacenará.
5 Repita los pasos 1 a 4 para almacenar
otras emisoras.
Para sintonizar una emisora con
señal débil
Presione repetidamente m o M para
sintonizar la emisora manualmente.
Para almacenar otra emisora en un
número de memorización existente
Comience desde el paso 1. Después del paso 3,
presione repetidamente . o > para
seleccionar el número de memorización en el
que desee almacenar la nueva emisora, y
después vaya al paso 4.
Sugerencias
Si presiona TUNER/BAND cuando la alimentación
esté desconectada, ésta se conectará automáticamente.
En vez de ./> podrá utilizar el digipad.
Las emisoras memorizadas se conservarán durante
medio día aunque desenchufe el cable de alimentación
o se produzca un corte del suministro eléctrico.
Sintonizador
Número de memorización Frecuencia
Número de memorización
TUNED
STEREO
MHz
MHz
16
ES
Utilización del sistema de
datos radiofónicos (RDS)
(Modelo para Europa solamente)
¿Qué es el sistema de datos
radiofónicos?
El sistema de datos radiofónicos (RDS) es un
servicio de radiodifusión que permite a las
emisoras transmitir información adicional junto
con la señal del programa normal. Este
sintonizador ofrece funciones muy útiles de
RDS, como visualización del nombre de la
emisora, y localización de emisoras por el tipo
de programa. RDS solamente está disponible
para emisoras de FM.
Nota
El sistema RDS puede no trabajar adecuadamente si
la emisora sintonizada no está transmitiendo la señal
de forma apropiada, o si la señal es débil.
Recepción de emisiones RDS
Simplemente seleccione la emisora de la
banda de FM.
Cuando sintonice una emisora que proporcione
los servicios RDS, el nombre de la misma
aparecerá en el visualizador.
Para comprobar la información RDS
Presione DISPLAY.
Cada vez que presione esta tecla, la
visualización cambiará cíclicamente de la
forma siguiente:
Nombre de la emisora* t Frecuencia t Tipo
de programa* t Visualización del reloj t
Estado del efecto
* Si no se recibe la emisión de RDS, el nombre de la
emisora y el tipo de programa no aparecerán en el
visualizador.
Localización de una emisora
por el tipo de programa (PTY)
Usted podrá localizar la emisora deseada
seleccionando el tipo de programa. La unidad
sintonizará en el tipo de programas que estén
radiodifundiéndose actualmente de entre las emisoras
RDS almacenadas en la memoria del sintonizador.
Los tipos de programas incluyen NEWS (noticias),
AFFAIRS (noticas de actualidad), INFO
(información), SPORT (deportes), EDUCATE
(programas educativos),
DRAMA (drama),
CULTURE (cultura),
SCIENCE (ciencia),
VARIED (entrevistas, juegos, y comedias), POP M
(música pop), ROCK M (música rock), EASY M
(música de escucha fácil), LIGHT M (música ligera),
CLASSICS (música clásica), OTHER M (otros tipos
de música), WEATHER (tiempo atmosférico),
FINANCE (finanzas), CHILDREN (programas para
niños), SOCIAL (noticias de sociedad), RELIGION
(relegión), PNONE IN (consultas telefónicas),
TRAVEL (viajes), LEISURE (pasatiempo), JAZZ
(jazz), COUNTRY (música del país), NATION M
(música popular de la nación), OLDIES (música de
tiempos pasados), FOLK M (música folklórica),
DOCUMET (investigación), TEST (señal de prueba
para emisiones de emergencia), ALARM (emisión
de emergencia), y NONE (cualquier programa no
definido arriba).
1
Presione PTY mientras esté escuchando la radio.
2
Presione repetidamente
. o >
para
seleccionar el tipo de programa deseado.
3 Presione ENTER.
En el visualizador aparecerán alternativamente
“PTY SEARCH” y el tipo de programa
seleccionado.
Cuando el sintonizador reciba un programa, el
nombre de la emisora memorizada parpadeará.
4 Presione repetidamente . o >
para continuar la búsqueda de nombre
de la emisora deseada.
5 Cuando parpadee el nombre de la
emisora deseada, presione ENTER.
Para cancelar la búsqueda mediante PTY
Vuelva a presionar PTY.
Sugerencia
En vez de ./> podrá utilizar el digipad.
Nota
Si el tipo de programa seleccionado no está
radiodifundiéndose actualmente, aparecerá “NOT FOUND”.
17
ES
Decks de casetes
Carga de un casete
1 Presione repetidamente TAPE A/B para
seleccionar el deck A o B.
2 Presione DECK A Z o DECK B Z.
3 Inserte un casete en el deck A o B.
Reproducción de una
cinta
Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normal) o
TYPE II (CrO2). El deck detectará
automáticamente el tipo de cinta.
1 Cargue el casete.
2 Presione repetidamente DIRECTION a
fin seleccionar g para reproducir una
cara, j para reproducir ambas caras,
o RELAY* (Reproducción con relevo)
para reproducir sucesivamente en
ambos decks.
3 Presione nN.
Se iniciará la grabación de la cinta.
Para reproducir la cara contraria, vuelva a
presionar nN.
Cuando haya seleccionado j o RELAY,
el deck se parará automáticamente después
de haber repetido la secuencia 5 veces.
* La reproducción con relevo seguirá siempre esta
secuencia cíclica:
Deck A (cara frontal) t Deck A (cara posterior)
t Deck B (cara frontal) t Deck B (cara
posterior)
Para
Parar la reproducción
Realizar una pausa
Avanzar rápidamente
Rebobinar
Sugerencias
Para las operaciones de la cinta podrá utilizar el
digipad.
Si presiona TAPE A/B cuando la alimentación esté
desconectada, ésta se conectará automáticamente.
Para reducir el ruido de siseo de la cinta con señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY
NR de forma que en el visualizador aparezca
“DOLBY NR”.
Cuando inserte un casete, se encenderá el indicador
de presencia del mismo.
Búsqueda del comienzo de una
canción (AMS*)
Durante la reproducción, presione . o >
tantas veces como canciones desee saltar hacia
delante (o atrás).
El sentido de búsqueda, + (hacia adelante) o –
(hacia atrás), y el número de canciones saltadas
(1~9) aparecerán en el visualizador.
* Sensor automático de canciones
Nota
La función del AMS puede no trabajar correctamente
en las circunstancias siguientes:
– Cuando el espacio sin grabar entre las canciones sea
inferior a 4 segundos,
– Cuando la unidad esté colocada cerca de un
televisor.
MUSIC
DSP EDIT
GAME
MOVIE
AB
TOOL
Indicador de presencia de casete
Insértelo con la
cara que desee
reproducir/grabar
hacia fuera.
Ejemplo: búsqueda de 2 canciones hacia delante
Haga lo siguiente
Presione x.
Presione X.
Para reanudar la reproducción,
vuelva a presionarla.
Presione M mientras esté
reproduciéndose la cara
frontal o m mientras esté
reproduciéndose la cara
posterior.
Presione m mientras esté
reproduciéndose la cara
frontal o M mientras esté
reproduciéndose la cara
posterior.
Decks de casetes
18
ES
Grabación en una cinta
–– Grabación sincronizada con un disco compacto/Duplicación a alta velocidad/
Grabación manual/Edición de programa
Usted podrá grabar de un disco compacto, una cinta, la radio, u otro componente conectado. Podrá
utilizar cintas TYPE I (normal) o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se ajustará automáticamente.
Grabación de una cinta
(Duplicación a alta
velocidad)
Grabación de un disco
(
Grabación sincronizada con
un disco compacto
)
Grabación manual
Inserte un casete grabable en el deck B.
Presione repetidamente
TAPE A/B para seleccionar
la función TAPE A.
Presione CD.
Presione la tecla de función
correspondiente a la fuente
que desee grabar.
Inserte el casete que desee
grabar en el deck A.
Inserte el disco compacto
que desee grabar.
Inserte el disco compacto/
casete, o sintonice la
emisora que desee grabar.
Presione CD SYNC HI-DUB.
Presione REC PAUSE/
START.
El deck B iniciará la grabación.
La tecla REC PAUSE/START parpadeará.
Para reducir el ruido de siseo de la cinta con señales de alta frecuencia y bajo nivel, presione
DOLBY NR de forma que en el visualizador aparezca “DOLBY NR” (excepto cuando grabe de
una cinta).
Presione repetidamente DIRECTION a fin de seleccionar
g
para grabar en una cara.
Seleccione j (o RELAY) para grabar en ambas caras.
Presione REC PAUSE/START.
Se iniciará la grabación.
Pasos
1
2
3
4
5
6
7
Inicie la reproducción
de la fuente que desee
grabar.
Para Presione
Parar la x.
grabación
Realizar una REC PAUSE/START.
pausa en la
grabación*
* Sólo para grabar manualmente.
Sugerencias
Si desea grabar desde la cara posterior, presione
TAPE A/B para seleccionar el deck B y presione
nN para iniciar la reproducción de la cara
posterior después del paso 1. Cuando desee iniciar
la grabación, presione x.
Para grabar en ambas caras, cerciórese de comenzar
por la frontal. Si comenzase por la cara posterior, la
grabación se pararía al finalizar tal cara.
(Duplicación a alta velocidad solamente)
Si ajusta la dirección a j cuando las cintas
tengan diferentes longitudes, las caras de los casetes
de cada deck se invertirán independientemente. Si
selecciona RELAY, los casetes de ambos decks se
invertirán juntos.
Notas
Durante la grabación no podrá escuchar otras fuentes.
Usted no podrá utilizar el digipad durante la grabación.
Si cambia el ajuste del sonido, como el cambio de archivo
de efectos preajustados, durante la grabación, el sonido de
grabación se interrumpirá en tal punto.
Si inicia la grabación con 2CH/MULTI ajustado a
V.SEMI M.D., el ajuste de MULTI o V.M.DIMENS.
cambiará automáticamente a 2CH.
19
ES
Decks de casetes
Grabación de un disco
compacto especificando el
orden de las canciones
— Edición de programa
Cuando programe, cerciórese de que los
tiempos de reproducción para cada cara no
sobrepasen la longitud de una cara del casete.
1 Inserte un casete grabable en el
deck B, y después presione CD.
2 Presione repetidamente PLAY MODE
hasta que en el visualizador aparezca
“PROGRAM”.
3 Presione DISC 1–3 para seleccionar el
disco compacto.
Para programar todas las canciones de un disco
compacto a la vez, realice el paso 5 mientras
en el visualizador esté indicándose “AL”.
4 Presione repetidamente . o >
hasta que en el visualizador aparezca la
canción deseada.
5 Presione ENTER.
La canción (o canciones) se programará(n).
Aparecerá el número de paso del programa
seguido por el tiempo de reproducción total.
6 Para programar canciones adicionales,
repita los pasos 3 a 5.
Para seleccionar canciones del mismo disco,
salte el paso 3.
7 Presione CD SYNC HI-DUB.
El deck B permanecerá a la espera de la
grabación. Para reducir el ruido de siseo de
la cinta con señales de alta frecuencia y bajo
nivel, presione DOLBY NR de forma que
en el visualizador aparezca “DOLBY NR”.
La tecla REC PAUSE/START parpadeará.
8 Presione repetidamente DIRECTION a
fin de seleccionar g para grabar en
una cara.
Seleccione j (o RELAY) para grabar
en ambas caras.
9 Presione REC PAUSE/START.
Se iniciará la grabación.
Para cancelar la edición de programa
Presione repetidamente PLAY MODE hasta que en
el visualizador aparezca “1 DISC” o “ALL DISCS”.
Sugerencia
A fin de comprobar la longitud de cinta requerida para
grabar un disco compacto, presione EDIT después de
haber insertado el disco compacto y presionado CD.
Aparecerá la longitud de cinta requerida para el disco
compacto actualmente seleccionado, seguida por el
tiempo de reproducción total para la cara A y la cara B
(Edición con selección de cinta).
Nota
Usted no podrá utilizar la Edición con selección de
cinta para discos que contengan más de 20 canciones.
Grabación de programas
de radiodifusión con el
temporizador
Para grabar con el temporizador, usted tendrá que ajustar
el reloj (consulte “Ajuste de la hora” de la página 11) y
memorizar las emisoras (consulte “Memorización de
emisoras” de la página 15) con antelación.
1 Sintonice la emisora memorizada
(consulte “Escucha de la radio” de la
página 15).
2 Presione CLOCK/TIMER SET.
Aparecerá “DAILY1 SET”.
3 Presione repetidamente . o >
para seleccionar “REC SET”, y después
presione ENTER.
Aparecerá “ON” y la indicación de la hora.
4
Ajuste la hora de comienzo de la grabación.
Presione repetidamente . o > para
ajustar la hora, y después presione ENTER.
La indicación de los minutos parpadeará.
Presione repetidamente
.
o
>
para
ajustar los minutos, y después presione ENTER.
La indicación de la hora parpadeará.
21
MUSIC
GAME
MOVIE
AB
TOOL
3
PROGRAM
Número
de
canción
Número
de disco
Tiempo de
reproducción total
(incluyendo la
canción seleccionada)
continúa
20
ES
5 Ajuste la hora de parada de finalización
de la grabación realizando el paso 4.
Aparecerá la hora de comienzo, seguida por
la de finalización, la emisora memorizada a
grabarse (p. ej., “TUNER FM 5”), y
después aparecerá la visualización original.
6
Inserte un casete grabable en el deck B.
7 Desconecte la alimentación.
Cuando se inicie la grabación, el nivel del
volumen se ajustará al mínimo.
Para
Comprobar el ajuste
Cambiar el ajuste
Cancelar la grabación
con el temporizador
Sugerencia
En vez de ./> podrá utilizar el digipad.
Notas
Si la alimentación está conectada a la hora
programada, no se realizará la grabación con el
temporizador.
Cuando utilice el temporizador cronodesconectador,
la grabación con el temporizador no conectará la
alimentación del sistema hasta que la desconecte el
temporizador cronodesconectador.
La alimentación se conectará 15 segundos antes de
la hora programada.
Haga lo siguiente
Presione TIMER SELECT y
repetidamente presione .
o > para seleccionar “REC
SELECT”, y después presione
ENTER.
Comience desde el paso 1.
Presione TIMER SELECT y
repetidamente presione .
o > para seleccionar
“TIMER OFF”, y después
presione ENTER.
Grabación de programas de radiodifusión
con el temporizador (continuación)
21
ES
Ajuste del sonido
Ajuste del sonido
Ajuste del sonido
Presione GROOVE.
Cada vez que presione esta tecla, la
visualización cambiará cíclicamente de la
forma siguiente:
GROOVE ON t V-GROOVE ON t
GROOVE OFF
GROOVE: El volumen cambiará al modo de
potencia y la curva de ecualización cambiará.
V-GROOVE: El volumen cambiará al modo
de potencia, las frecuencias más bajas de los
graves del sonido que esté escuchando se
reforzarán potentemente, y la curva de
ecualización cambiará.
Selección del archivo de
efecto preajustado
Presione repetidamente una de las
teclas DSP (MUSIC MODE, MOVIE
MODE, GAME MODE, o TOOL MODE)
para seleccionar el efecto preajustado
deseado.
El nombre del efecto preajustado aparecerá en
el visualizador.
Consulte “Opciones de efectos de sonido” más
abajo.
Para cancelar
Presione EFFECT (o EFFECT ON/OFF del
mando a distancia) para seleccionar “EFFECT
OFF”. Todos los parámetros pasarán a ser
planos.
Opciones de efectos de sonido
Usted podrá disfrutar de sonido perimétrico
seleccionando simplemente uno de los efectos
preajustados de acuerdo con el programa que
desee escuchar.
DSP Opciones
MODE
MUSIC LIVE HOUSE
MODE HALL
S.ENHANCE (SOUND ENHANCE)
RADIO SOUND
MOVIE C.STUDIO A (CINEMA STUDIO A)
MODE C.STUDIO B (CINEMA STUDIO B)
C.STUDIO C (CINEMA STUDIO C)
NORMAL SURR (NORMAL SURROUND)
GAME ARCADE
MODE RACING
ADVENTURE
BATTLE
TOOL PAN
MODE FLANGER
KEY CONTROL
EXCITER
COMPRESSOR
REVERB
EARLY RFLC. (EARLY REFLECTION)
CINEMA STUDIO A: Reproduce las características
de sonido de un estudio de edición clásico de Sony
Pictures Entertainment.
CINEMA STUDIO B: Reproduce las características
de sonido de un estudio de mezcla de Sony Pictures
Entertainment, que es una de las instalaciones más
actualizadas de Hollywood.
CINEMA STUDIO C: Reproduce las características
de sonido de grabación de música de fondo (BGM) de
Sony Pictures Entertainment.
Ajuste de los efectos de
sonido
Antes de la operación, seleccione el efecto de
audio que desee para su sonido básico.
1 Presione DSP EDIT.
Cada vez que presione esta tecla, la
visualización cambiará cíclicamente de la
forma siguiente:
DSP EDIT* (para ajustar el DSP) t
EQ EDIT (para ajustar el ecualizador)
* Este menú no aparecerá dependiendo del efecto
de audio.
continúa
22
ES
2 Utilice el digipad para ajustar los
parámetros.
El parámetro se ajustará de acuerdo con la curva
que su dedo trace en el digipad.
Los parámetros ajustables se describen más abajo.
Después de que la curva trazada con su dedo se
visualice durante un momento, se visualizará la
curva automáticamente ajustada por la unidad.
Para DSP EDIT, los parámetros ajustables
variarán de acuerdo con el efecto preajustado.
3 Presione ENTER.
Para cancelar
Presione EFFECT (o EFFECT ON/OFF del mando a
distancia) para seleccionar “EFFECT OFF”. El
ajuste para el parámetro seleccionado se cancelará.
Parámetros ajustables
Menú Derecha/Izquierda Arriba/Abajo
(X) (Y)
DSP EDIT (Consulte la tabla siguiente)
EQ EDIT Frecuencia Nivel
DSP parámetros ajustables
Opciones de Derecha/Izquierda Arriba/Abajo
efectos de (X) (Y)
sonido
LIVE HOUSE Tiempo Tipo de pared
HALL Tiempo Tipo de pared
S.ENHANCE Tiempo Nivel
RADIO SOUND Tiempo Nivel
C.STUDIO A Nivel
C.STUDIO B Nivel
C.STUDIO C Nivel
NORMAL SURR
——
ARCADE Tiempo Nivel
RACING Forma
ADVENTURE Frecuencia Nivel
BATTLE Tiempo Tipo de pared
PAN Posición Posición
FLANGER Frecuencia Nivel
KEY CONTROL Tono Tiempo
EXCITER Frecuencia Nivel
COMPRESSOR Tiempo Nivel
REVERB Tiempo Tipo de pared
EARLY RFLC. Forma
Tipo de pared: Este parámetro le permitirá controlar
el nivel de altas frecuencias para alterar el carácter
acústico de su entorno de escucha simulando una
pared más blanda o más dura.
Los parámetros ajustables del DSP se muestran
mediante el indicador de la esquina superior
izquierda del visualizador. Usted podrá
ajustarlos en el sentido de iluminación del
dursor. Deslice su dedo sobre el digipad para
ajustar los parámetros.
Sugerencias
En vez de las teclas del cursor (v/V/b/B) podrá
utilizar el digipad. Para moverse oblicuamente,
podrá presionar simultáneamente 2 teclas.
Ejemplo: Presione simultáneamente v y B para
moverse hacia la parte superior derecha.
Usted podrá almacenar el efecto ajustado en un
archivo personal (consulte “Creación de un archivo
personal de efectos de audio”).
Creación de un archivo
personal de efectos de audio
— Archivo personal
Usted podrá almacenar los efectos de audio
ajustados en la memoria del sistema. Podrá
crear hasta 5 archivos de efectos de audio.
1 Obtenga el efecto de sonido que desee
almacenar en P FILE.
2 Mantenga presionada P FILE.
En el visualizador aparecerá un número de
archivo personal.
3 Toque el digipad para seleccionar el
número de archivo en el que desee
almacenar el efecto.
4 Presione ENTER.
Para invocar un archivo personal
Presione repetidamente P FILE para
seleccionar el archivo.
Nota
Cuando utilice archivos personales, los parámetros de
DSP EDIT dependerán del efecto preajustado
original.
Arriba/Abajo
(Y)
Derecha/Izquierda
(X)
Ajuste de los efectos de sonido
(continuación)
23
ES
Otras funciones
Otras funciones
Cambio de la visualización
del analizador de espectro
Presione SPECTRUM del mando a distancia.
Cada vez que presione esta tecla, la
visualización cambiará cíclicamente de la
forma siguiente:
PATTERN 1 t PATTERN 2 t
PATTERN 3 t PATTERN OFF
Para ajustar el brillo del
visualizador
Utilice el mando a distancia para la operación.
1 Presione AMP MENU.
2 Presione v o V para seleccionar
“DIMMER”.
3 Presione repetidamente b o B para
seleccionar el ajuste deseado.
DIMMER 1 t DIMMER 2 t
DIMMER 3
4 Presione ENTER.
Para escuchar sonido de
canales múltiples
Presione 2CH/MULTI.
Cada vez que presione esta tecla, la
visualización cambiará de la forma siguiente:
2CH t V.SEMI M.D. t MULTI* t
V.M.DIMENS.*
2CH: El sonido saldrá en modo etéreo de
2 canales.
V.SEMI M.D. (Dimensión semimúltiple
virtual): Utiliza la formación de imagen de
sonido tridimensional para crear altavoces
traseros virtuales a partir del sonido de los
altavoces delanteros sin utilizar altavoces
traseros reales. Este modo crea 5 juegos de
altavoces virtuales que rodean al oyente con un
ángulo de elevación de 30°.
MULTI*: El sonido sale en forma de canales
múltiples.
V.M.DIMENS. (Dimensión múltiple
virtual)*:
Utiliza la formación de imagen de
sonido tridimensional para crear un conjunto
altavoces traseros virtuales colocados a mayor
altura que la del oyente a partir de un solo par de
altavoces traseros reales. Este modo crea 5 juegos
de altavoces virtuales que rodean al oyente con un
ángulo de elevación de aproximadamente 30°.
* MHC-DP800AV solamente.
Notas
Cuando utilice auriculares, este ajuste se fijará a
“2CH”. Usted no podrá seleccionar otros ajustes.
Durante la decodificación de señales DTS, usted no
podrá seleccionar simultáneamente la opción de
efectos de sonido de MUSIC MODE junto con
V.SEMI M.D. o V.M.DIMENS.
Canto con acompañamiento
musical: Karaoke
(Excepto los modelos para
Norteamérica y Europa)
Usted podrá cantar con cualquier disco compacto
o cinta estéreo reduciendo la voz del cantante.
Para ello tendrá que conectar un altavoz opcional.
1 Gire MIC LEVEL hasta MIN para reducir
el volumen del micrófono.
2 Conecte un micrófono opcional a la
toma MIC.
3 Presione KARAOKE PON.
Cada vez que presione esta tecla, la visualización
cambiará cíclicamente de la forma siguiente:
KARAOKE PON t MPX R t
MPX L t Estado del efecto*
* KARAOKE PON se cancelará.
Para cantar con karaoke reduciendo el nivel
de la voz de un disco compacto, seleccione
“KARAOKE PON”. Para cantar con
karaoke de un disco compacto múltiplex,
seleccione “MPX R” o “MPX L”.
4 Ponga en reproducción la música y
ajuste el volumen.
5 Ajuste el volumen del micrófono
girando MIC LEVEL.
Cuando finalice
Gire MIC LEVEL hasta MIN, desconecte el
micrófono de la toma MIC, y después vuelva a
presionar KARAOKE PON de forma que
desaparezca “m”.
continúa
24
ES
Sugerencias
Si se produce retroalimentación acústica (aullido),
aleje el micrófono de los altavoces o cambie la
orientación de dicho micrófono.
Si desea grabar su voz a través del micrófono
solamente, podrá realizarlo seleccionando la
función CD y no reproduciendo un disco compacto.
Cuando introduzca señales de sonido de alto nivel,
la unidad ajustará automáticamente el nivel de
grabación para evitar la distorsión de la señal del
sonido grabado (Función de control automático del
nivel).
Acerca de los indicadores
Indicador MULTI CHANNEL DECODING:
Se encenderá cuando la unidad esté
decodificando señales grabadas en formato de
canales múltiples.
Indicador PRO LOGIC (en el visualizador)
(MHC-DP800AV solamente): Se encenderá
cuando la unidad aplique el proceso Dolby Pro
Logic a señales de 2 canales a fin de dar salida
a señales de canal central y canales traseros.
Indicador ; DIGITAL (en el visualizador):
Se encenderá cuando la unidad esté
decodificando señales grabadas en formato
Dolby digital.
Indicador dts (en el visualizador): Se
encenderá cuando se introduzcan señales DTS.
Para dormirse con música
— Temporizador cronodesconectador
Usted podrá disponer el sistema para que se
desconecte a la hora programada para dormirse
escuchando música.
Presione SLEEP del mando a distancia.
Cada vez que presione este botón, la
visualización de los minutos cambiará de la
forma siguiente:
AUTO* t 90 t 80 t 70 tt
10 t OFF
* La alimentación se desconectará cuando finalice la
reproducción del disco compacto o de la cinta
actual (hasta 100 minutos).
Notas
Con algunas canciones, es posible que la voz no se
cancele cuando seleccione “KARAOKE PON”.
Si cancela un efecto de sonido, el modo de karaoke
se cancelará.
Durante “KARAOKE PON”, “MPX R”, “MPX L”,
el efecto del DSP cambiará a “KEY CONTROL”.
Cuando se cancele el efecto del DSP, se aplicará de
nuevo el efecto del DSP existente antes de haber
entrado en el efecto de karaoke.
El sonido de los instrumentos puede reducirse como
la voz del cantante cuando el sonido esté grabado en
forma monoaural.
La voz del cantante puede no reducirse cuando:
solamente se estén reproduciendo pocos
instrumentos.
se esté reproduciendo un dúo.
la fuente posea ecos o coro fuertes.
la voz del cantante se desvíe del centro.
la voz de la fuente sea el canto de soprano alto o
tenor.
Mezcla y grabación de sonido
1 Realice el procedimiento de “Canto con
acompañamiento musical” (pasos 1
a 5). Después cargue un casete
grabable en el deck B.
2 Presione la tecla de función
correspondiente a la fuente que desee
grabar (p. ej., CD).
Cuando desee grabar desde TAPE A,
presione repetidamente TAPE A/B hasta
seleccionar TAPE A.
3 Presione REC PAUSE/START.
El deck B pasará a la espera de la grabación.
4 Presione repetidamente DIRECTION
para seleccionar g para grabar en
una cara. Seleccione j (o RELAY)
para grabar en ambas caras.
5 Presione REC PAUSE/START.
Se iniciará la grabación.
6
Presione
nN
para iniciar la
reproducción de la fuente que desea grabar.
Comience a cantar con la música.
Para parar la grabación
Presione x.
Canto con acompañamiento
musical: Karaoke (continuación)
25
ES
Otras funciones
Para
Comprobar el tiempo
restante (Excepto
para AUTO)
Cambiar el tiempo
hasta la desconexión
Cancelar el
temporizador
cronodesconectador
Para despertarse con
música
— Temporizador diario
Usted podrá despertarse con música
diariamente a la hora programada. Cerciórese
de que el reloj esté ajustado (consulte “Ajuste
de la hora” de la página 11).
1 Prepare la fuente de música que desee
reproducir.
Disco compacto: Cargue un disco
compacto. Para comenzar desde una
canción específica, confeccione un
programa (consulte “Programación de
canciones de discos compactos” de la
página 13).
Casete: Inserte el casete con la cara que
desee reproducir hacia fuera.
Radio: Sintonice la emisora
memorizada deseada (consulte
“Escucha de la radio” de la página 15).
2 Ajuste el volumen.
3 Presione CLOCK/TIMER SET.
Aparecerá “DAILY1 SET”.
4 Presione repetidamente . o >
para seleccionar “DAILY1 SET (o
DAILY2 SET)”, y después presione
ENTER.
Aparecerá “ON” y la indicación de la hora
parpadeará.
5 Ajuste la hora de inicio de la
reproducción.
Presione repetidamente . o > para
ajustar la hora, y después presione ENTER.
La indicación de los minutos parpadeará.
Presione repetidamente . o > para
ajustar los minutos, y después presione
ENTER.
La indicación de la hora volverá a
parpadear.
6 Ajuste la hora de parada de la
reproducción realizando el paso 5.
7 Presione repetidamente . o >
hasta que aparezca la fuente de música
deseada.
Las indicaciones cambiarán de la forma
siguiente:
t TUNER y CD PLAY T
t TAPE PLAY T
8 Presione ENTER.
Aparecerá el tipo de temporizador (“DAILY
1” o “DAILY 2”), seguido por la hora de
inicio, la hora de parada, y la fuente de
música, y después la visualización original.
9 Desconecte la alimentación.
Para
Comprobar el ajuste
Cambiar el ajuste
Cancelar el
temporizador diario
Sugerencia
En vez de ./> podrá utilizar el digipad.
Notas
Si la alimentación está conectada a la hora
programada, el temporizador diario no funcionará.
Cuando utilice el temporizador cronodesconectador,
el temporizador diario no conectará la alimentación
del sistema mientras no la desconecte el
temporizador cronodesconectador.
La alimentación se conectará 15 segundos antes de
la hora programada.
Presione
SLEEP una vez.
SLEEP repetidamente para
seleccionar el tiempo
deseado.
SLEEP repetidamente hasta
que aparezca “SLEEP OFF”.
Haga lo siguiente
Presione TIMER SELECT y
presione repetidamente . o
> para seleccionar el modo
respectivo (“DAILY 1” o
“DAILY 2”), y después
presione ENTER.
Comience desde el paso 1.
Presione TIMER SELECT y
presione repetidamente . o
> para seleccionar el modo
respectivo (“TIMER OFF”), y
después presione ENTER.
26
ES
Conexión de componentes
de audio
Conexión de componentes adicionales
Para
Realizar una
grabación digital de
un disco compacto a
un monidisco
Escuchar el sonido
digital de un deck
de minidiscos
conectado
Escuchar el sonido
analógico de un deck
de minidiscos
conectado
Escuchar el sonido
analógico de una
videograbadora
conectado
Escuchar el sonido
analógico de un juego
de vídeo conectado
* Excepto para los modelos para Norteamérica y
Europa, presione repetidamente DIGITAL para
seleccionar “DIGITAL 1” (para entrada digital
desde el panel posterior) o “DIGITAL 2” (para
entrada digital desde el panel delantero).
Sugerencias
Si presiona DIGITAL, MD (VIDEO), o GAME
cuando la alimentación esté desconectada, ésta se
conectará automáticamente.
Cuando quite la cubierta del conector óptico,
guárdela para poder usarla en el futuro.
Notas
Cerciórese de hacer coincidir el color de las clavijas
con el de las tomas.
Si el sonido se distorsiona o es demasiado fuerte al
seleccionar la función VIDEO, o si desea volver a
la función MD, repita la operación descrita arriba
para cambiar a la función MD.
Las señales digitales solamente saldrán a través de
la toma DIGITAL OUT durante la función CD o
DIGITAL. Además, la salida de sonido a través de
la toma DIGITAL OUT no se verá afectada por el
ajuste del sonido.
Esta unidad no es compatible con las frecuencias de
muestreo de 96 kHz ni con el formato SACD.
A las tomas de
salida analógica
de un juego de
vídeo
Al altavoz de
subgraves
A la toma de
entrada digital
de un deck de
minidiscos
A las tomas de
salida analógica
de un deck de
minidiscos/
videograbadora
A las tomas de
entrada
analógica de
un deck de
minidiscos/
videograbadora
(Excepto para los
modelos para
Norteamérica y Europa)
A la toma de salida
digital de un deck de
minidiscos o
reproductor de
videodiscos digitales
A la toma de salida digital de un deck
de minidiscos o un reproductor de
videodiscos digitales
Haga lo siguiente
Conecte un cable óptico
opcional.
Presione DIGITAL*.
Presione MD (VIDEO).
Mantenga presionada MD
(VIDEO) y presione ?/1
mientras la alimentación esté
conectada.
Suelte en primer lugar ?/1, y
después MD (VIDEO). Esto
hará que la función cambie de
MD a VIDEO. Después de
haber cambiado la función a
VIDEO, presione
simplemente MD (VIDEO).
Presione GAME.
27
ES
Conexión de componentes adicionales/Información adicional
Información adicional
Precauciones
Sobre la tensión de alimentación
Antes de utilizar la unidad, compruebe si la tensión de
funcionamiento de la misma es idéntica a la de la red local.
Acerca de la seguridad
La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras esté conectada a
un tomacorriente de la red, incluso aunque
desconecte la alimentación en la unidad.
Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo,
desenchúfela del tomacorriente de la red. Para desconectar
el cable, tire del enchufe. No tire nunca del propio cable.
Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o
líquido, desenchúfela y haga que sea comprobada
por personal cualificado.
El cable de alimentación de CA solamente deberá ser
cambiado en un taller de reparaciones cualificado.
Acerca de la ubicación
No coloque la unidad en posición inclinada.
No coloque la unidad en lugares:
— extremadamente cálidos o fríos.
— polvorientos o sucios.
— muy húmedos.
— con vibraciones.
— sometidos a la luz solar directa.
Acerca del calentamiento
Aunque la unidad se calentará durante la operación,
esto no significa mal funcionamiento.
Coloque la unidad en un lugar con la ventilación
adecuada para evitar que se recaliente.
Si utiliza la unidad continuamente a gran volumen, la
temperatura de las partes superior, laterales, e inferior
de la caja aumentará considerablemente. Para evitar
quemarse, no toque la caja.
Para evitar el mal funcionamiento, no cubra el orificio
de ventilación para el ventilador de enfriamiento.
Acerca de la operación
Si traslada la unidad directamente de un lugar frío a
otro cálido, o si la coloca en una sala muy húmeda,
es posible que se condense humedad en el objetivo
del interior del reproductor de discos compactos.
En caso de ocurrir esto, la unidad no funcionará
adecuadamente.
Extraiga el disco compacto y deje la unidad con la
alimentación conectada durante aproximadamente
una hora hasta que se evapore la unidad.
Antes de mover la unidad, extráigale los discos.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con
la unidad, consulte a su proveedor Sony.
Notas sobre los discos compactos
Antes de reproducir, limpie el disco compacto con
un paño de limpieza. Frote el disco compacto desde
el centro hacia fuera.
No utilice disolventes.
No exponga los discos compactos a la luz solar
directa ni a a fuentes de calor.
Los discos de forma no estándar (p. ej., en forma de
corazón, cuadrado, estrella, etc.) no podrán
reproducirse con esta unidad. Si intentase
reproducirlos, podría dañar la unidad. No utilice
tales discos.
Nota sobre la reproducción de
discos CD-R/CD-RW
Los discos grabados en unidades de discos CD-R/CD-RW
pueden no reproducirse debido a los daños, la suciedad,
las condiciones de grabación, o las características de la
unidad de disco. Además, los discos no finalizados al
terminar la grabación no podrán reproducirse.
Limpieza de la caja
Utilice un paño ligeramente humedecido en una
solución muy diluida de detergente.
Para proteger la grabación de una cinta
Para evitar el volver a grabar accidentalmente una
cinta, rompa la lengüeta de la cara A o B del casete,
como se muestra en la ilustración.
Si desea volver a grabar en este casete, cubra el
orificio dejado por la lengüeta rota con cinta
adhesiva.
Antes de insertar un casete en el deck
Si la cinta está floja, ténsela. De lo contrario, la cinta
podría enredarse en el interior del deck y dañarse.
Cuando utilice una cinta de más de
90 minutos
La cinta es muy elástica. No cambie con frecuencia
las operaciones de la cinta tales como reproducción,
parada, avance rápido, etc. La cinta podría enredare
en el interior del deck.
Limpieza de las cabezas de la cinta
Limpie las cabezas de la cinta cada 10 horas de utilización.
Cerciórese de limpiar las cabezas de la cinta antes de iniciar
una grabación importante o después de haber reproducido
una cinta vieja. Utilice un casete limpiador de tipo seco o
húmedo adquirido en un establecimiento del ramo. Con
respecto a los detalles, consulte las instrucciones del casete
limpiador.
Cara A
Rotura de la
lengüeta de
la cara A del
casete
Lengüeta de la cara A
Lengüeta de la cara B
28
ES
Desmagnetización de las cabezas de
la cinta
Desmagnetice las cabezas de la cinta cada 20 a 30
horas de utilización con un casete desmagnetizador
adquirido en un establecimiento del ramo. Con
respecto a los detalles, consulte las instrucciones del
casete desmagnetizador.
Solución de problemas
Si encuentra algún problema al utilizar esta unidad,
utilice la lista de comprobaciones siguiente.
En primer lugar compruebe si el cable de
alimentación está firmemente conectado y si los
cables de los altavoces están correcta y firmemente
conectados.
Si cualquier problema persiste, consulte a su
proveedor Sony.
Generales
La visualización comienza a parpadear al
enchufar el cable de alimentación incluso
aunque no se haya conectado la alimentación.
Se ha iniciado el modo de demostración.
Presione ?/1 (consulte el paso 6 de la página 8).
El ajuste del reloj/temporizador se ha cancelado.
El cable de alimentación se ha desconectado o se
produjo un corte del suministro eléctrico. Vuelva
a realizar el “Ajuste de la hora” (página 11). Si
había ajustado el temporizador, vuelva a
programarlo “Para despertarse con música”
(página 25) y/o “Grabación de programas de
radiodifusión con el temporizador” (página 19).
Las emisoras memorizadas se han cancelado.
El cable de alimentación se ha desconectado o se
produjo un corte del suministro eléctrico durante
más de medio día. Vuelva a realizar la
“Memorización de emisoras” (página 15).
No hay sonido.
Gire VOLUME hacia la derecha.
Los auriculares están conectados.
Inserte solamente la parte pelada de los cables de
los altavoces en las tomas SPEAKER. Si
insertase la parte de plástico de los cables de los
altavoces, se obstruiría la conexión.
El dispositivo protector del amplificador se ha
activado debido a un cortocircuito.
(“PROTECT” y “PUSH POWER” parpadearán
alternativamente.) Desconecte la alimentación,
elimine el cortocircuito, y vuelva a conectar la
alimentación.
No hay salida de audio durante la grabación con
el temporizador.
Hay mucho ruido o zumbido.
Un televisor o una videograbadora está
demasiado cerca de la unidad. Aleje la unidad
del televisor o de la videograbadora.
El sonido procedente del componente
conectado a las tomas MD (VIDEO) se oye
distorsionado.
Si en el visualizador aparece “VIDEO” cuando
presione MD (VIDEO), cambie a la función
“MD” (consulte “Nota: Conexión de
componentes de audio” de la página 26).
En el visualizador se enciende “--.--”.
Se ha producido una interrupción del suministro
eléctrico. Vuelva a ajustar el reloj y a programar
el temporizador.
El temporizador no funciona.
Ajuste correctamente el reloj.
Usted no podrá activar simultáneamente el
temporizador diario y la grabación con el
temporizador.
No aparece “DAILY 1”, “DAILY 2”, o “REC” al
presionar TIMER SELECT.
Ajuste correctamente el temporizador.
Ajuste el reloj.
El mando a distancia no funciona.
Entre el mando a distancia y la unidad existe un
obstáculo.
El mando a distancia no está apuntando hacia el
sensor de control remoto de la unidad.
Las pilas se han agotado. Reemplácelas.
Hay retroalimentación acústica.
Reduzca el nivel del volumen.
Aleje el micrófono de los altavoces, o cambie la
orientación del micrófono.
En la pantalla de un televisor se producen
irregularidades en los colores.
Desconecte la alimentación del televisor, y
vuelva a conectarla después de 15 a 30 minutos.
Si las irregularidades en los colores continúan,
aleje los altavoces del televisor.
“PROTECT” y “PUSH POWER” aparecen
alternativamente.
Ha entrado una señal fuerte. Desconecte la
alimentación, deje el sistema así durante cierto
tiempo, y después vuelva a conectar la
alimentación. Si “PROTECT” y “PUSH
POWER” siguen apareciendo alternativamente,
compruebe los cables de los altavoces.
29
ES
Información adicional
Altavoces
Solamente sale sonido a través de un canal, o el
volumen entre los canales izquierdo y derecho
está desequilibrado.
Compruebe la conexión y la ubicación de los
altavoces.
La fuente que está reproduciendo es monoaural.
Ajuste los ajustes del equilibrio (página 10).
No hay sonido a través del altavoz central
(MHC-DP800AV solamente).
Ajuste el nivel del altavoz central al valor
apropiado.
2CH/MULTI está ajustado a “2CH”.
No hay sonido a través de los altavoces traseros
(MHC-DP800AV solamente).
Ajuste el nivel de los altavoces traseros al valor
apropiado.
2CH/MULTI está ajustado a “2CH”.
El software que está reproduciendo tiene efectos
de sonido limitados. Compruebe el volumen con
el tono de prueba.
El sonido carece de graves.
Compruebe si los terminales + y – de los
altavoces están correctamente conectados.
Reproductor de discos
compactos
La bandeja de discos compactos no se cierra.
El disco compacto no está apropiadamente
colocado.
El disco compacto no se reproduce.
El disco compacto no está plano en su bandeja.
El disco compacto está sucio (consulte la
página 27).
El disco compacto está insertado con la cara de
la etiqueta hacia abajo.
Se ha producido condensación de humedad.
La reproducción no se inicia desde la primera
canción.
El reproductor está en el modo de reproducción
programada o en el de reproducción aleatoria.
Presione repetidamente PLAY MODE hasta que
aparezca “1 DISC” o “ALL DISCS”.
Se visualiza “OVER”.
Ha alcanzado el final del disco.
Deck de casetes
La cinta no se graba.
Ha extraído la lengüeta del casete (consulte “Para
proteger la grabación de una cinta” de la página 27).
La cinta ha llegado al final.
La cinta no se graba ni se reproduce, o el nivel
del sonido es bajo.
Las cabezas de la cinta están sucias (consulte
“Limpieza de las cabezas de la cinta” de la página 27).
Las cabezas de grabación/reproducción están
magnetizadas (consulte “Desmagnetización de las
cabezas de la cinta” de la página 28).
La cinta no se borra completamente.
Las cabezas de grabación/reproducción están
magnetizadas (consulte “Desmagnetización de
las cabezas de la cinta” de la página 28).
Hay fluctuación y trémolo excesivos, o pérdida
de sonido.
Los ejes de arrastre o los rodillos de presión
están sucios (consulte “Limpieza de las cabezas
de la cinta” de la página 27).
El ruido aumenta o las frecuencias altas se borran.
Las cabezas de grabación/reproducción están
magnetizadas (consulte “Desmagnetización de
las cabezas de la cinta” de la página 28).
Después de presionar
nN
o
Z
,
hay ruido
mecánico, en el visualizador aparece “EJECT”, y la
unidad entra automáticamente en el modo de espera.
El casete no está correctamente insertado.
Sintonizador
Hay mucho ruido o zumbido (en el visualizador
parpadea “TUNED” o “STEREO”).
Oriente la antena.
La señal es demasiado débil. Conecte una antena exterior.
No es posible recibir un programa de FM en estéreo.
Presione FM MODE de forma que desaparezca
“MONO”.
Si ocurren otros problemas no descritos aquí,
reponga el sistema de la forma siguiente:
1
Presione simultáneamente
x
, DISPLAY y DISC 1.
2 Desenchufe el cable de alimentación.
3
Vuelva a enchufar el cable de alimentación.
4
Presione
?/1
para conectar la alimentación.
La unidad se repondrá a los ajustes de fábrica.
Todos los ajustes realizados se borrarán.
30
ES
Especificaciones
Sección del amplificador
Modelo para Canadá:
MHC-DP700
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
100 + 100 W
(8 ohm a 1 kHz, 10% de
distorsión armónica total)
Distorsión armónica total menos del 0,07%
(8 ohm a 1 kHz, 70 W)
MHC-DP800AV
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
Altavoces delanteros: 100 + 100 W
Altavoz central: 30 W
Altavoces traseros: 30 + 30 W
(8 ohm a 1 kHz, 10% de
distorsión armónica total)
Distorsión armónica total: menos del 0,07%
(8 ohm a 1 kHz, 65 W)
Modelo para Europa:
MHC-DP700
Salida de potencia DIN (nominal)
60 + 60 W
(8 ohm a 1 kHz, DIN)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
80 + 80 W
(8 ohm a 1 kHz, 10% de
distorsión armónica total)
Salida de potencia de música (referencia)
150 + 150 W
(8 ohm a 1 kHz, 10% de
distorsión armónica total)
MHC-DP800AV
Salida de potencia DIN (nominal)
60 + 60 W
(8 ohm a 1 kHz, DIN)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
Altavoces delanteros: 80 + 80 W
Altavoz central: 30 W
Altavoces traseros: 30 + 30 W
(8 ohm a 1 kHz, 10% de
distorsión armónica total)
Salida de potencia de música (referencia)
Altavoces delanteros: 150 + 150 W
Altavoz central: 60 W
Altavoces traseros: 60 + 60 W
(8 ohm a 1 kHz, 10% de
distorsión armónica total)
Modelo para Oceanía:
MHC-DP800AV
Lo siguiente se ha medido a 120, 220, 240 V ca,
50/60 Hz
Salida de potencia DIN (nominal)
90 + 90 W
(8 ohm a 1 kHz, DIN)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
Altavoces delanteros: 120 + 120 W
Altavoz central: 40 W
Altavoces traseros: 40 + 40 W
(8 ohm a 1 kHz, 10% de
distorsión armónica total)
Otros modelos:
MHC-DP700
Lo siguiente se ha medido a 120, 220, 240 V ca,
50/60 Hz
Salida de potencia DIN (nominal)
130 + 130 W
(6 ohm a 1 kHz, DIN)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
180 + 180 W
(6 ohm a 1 kHz, 10% de
distorsión armónica total)
MHC-DP800AV
Lo siguiente se ha medido a 120, 220, 240 V ca,
50/60 Hz
Salida de potencia DIN (nominal)
90 + 90 W
(8 ohm a 1 kHz, DIN)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
Altavoces delanteros: 120 + 120 W
Altavoz central: 40 W
Altavoces traseros: 40 + 40 W
(8 ohm a 1 kHz, 10% de
distorsión armónica total)
31
ES
Información adicional
continúa
Entradas
GAME IN: tensión de 250 mV,
(tomas fono) impedancia de
47 kiloohm
MD/VIDEO IN: tensión de 450 mV/
(tomas fono) 250 mV,
impedancia de
47 kiloohm
OPTICAL IN:
(Conector cuadrado óptico, panel frontal (modelos
para Norteamérica y Europa solamente), o paneles
frontal y posterior (excepto los modelos para
Norteamérica y Europa))
Longitud de onda ——
MIC: sensibilidad de 1 mV,
(Excepto los modelos impedancia de
para Norteamérica 10 kiloohm
y Europa)
(toma telefónica)
Salidas
MD (VIDEO) OUT: voltaje de 250 mV
(tomas fono) impedancia de
1 kiloohm
PHONES: acepta auriculares de
(minitoma estéreo) 8 ohm o más
SPEAKER
(MHC-DP700)
o FRONT SPEAKER
(MHC-DP800AV)
MHC-DP700 (Modelos
para Centro y
Sudamérica solamente): acepta una impedancia de
6 a 16 ohm
MHC-DP700 (Otros
modelos) y
MHC-DP800AV: acepta impedancia de 8 a
16 ohm
REAR SPEAKER: acepta impedancia de 8 a
(
MHC-DP800AV solamene
) 16 ohm
CENTER SPEAKER: acepta impedancia de 8 a
(
MHC-DP800AV solamene
) 16 ohm
SUB WOOFER: tensión de 1 V,
impedancia de
1 kiloohm
Sección del reproductor de discos
compactos
Sistema sistema de audio digital de
discos compactos
Láser Láser de semiconductor
(λ=795 nm)
Respuesta en frecuencia 2 Hz – 20 kHz (±0,5 dB)
Relación señal/ruido más de 90 dB
Gama dinámica más de 90 dB
DIGITAL OUT OPTICAL
(Conector óptico cuadrado, panel posterior)
Longitud de onda 660 nm
Sección de los decks de casetes
Sistema de grabación 4 pistas, 2 canales estéreo
Respuesta en frecuencia 40 – 13.000 Hz (±3 dB),
(DOLBY NR OFF) utilizando casetes TYPE I
Sony,
40 – 14.000 Hz (±3 dB),
utilizando casetes TYPE II
Sony
Fluctuación y trémolo ±0,15%, ponderación de
pico (IEC)
0,1%, ponderación eficaz
(NAB)
±0,2%, ponderación de
pico (DIN)
Sección del sintonizador
Sintonizador superheterodino de FM estéreo, FM/AM
Sección del sintonizador de FM
Gama de sintonía 87,5 – 108,0 MHz
Antena Antena monofilar de FM
Terminales de antena 75 ohm, desequilibrados
Frecuencia intermedia 10,7 MHz
Sección del sintonizador de AM
Gama de sintonía
Modelo para Pan América
: 530 – 1 710 kHz
(con el intervalo ajustado
a 10 kHz)
531 – 1 710 kHz
(con el intervalo ajustado
a 9 kHz)
Modelos para Europa y Oriente Medio:
531 – 1 602 kHz
(con el intervalo ajustado
a 9 kHz)
Otros modelos: 531 – 1 602 kHz
(con el intervalo ajustado
a 9 kHz)
530 – 1 710 kHz
(con el intervalo ajustado
a 10 kHz)
Antena Antena de cuadro de AM
Terminales de antena Terminal para antena
exterior
Frecuencia intermedia 450 kHz
32
ES
Especificaciones (continuación)
Sony Corporation Printed in Malaysia
Altavoces
Altavoces delanteros
SS-DP1000DW (Modelo para Norteamérica) o
SS-DP700/DP800AVW (Modelos para Europa
y Oceanía) para el MHC-DP700/DP800AV
Sistema de altavoces 2 vías, tipo reflector de
graves, tipo
magnéticamente
apantallado
Unidades altavoces
Altavoz de graves: 17 cm, tipo cono
Altavoz de agudos: 5 cm, tipo cono
Impedancia nominal: 8 ohm
Dimensiones (an/al/prf)
aprox. 230 x 360 x 260 mm
Masa aprox. 4,0 kg neto por
altavoz
SS-DP900D/DP800AV para el MHC-DP700/
DP800AV (Otros modelos)
Sistema de altavoces 3 vías, 3 unidades, tipo
reflector de graves,
tipo magnéticamente
apantallado
Unidades altavoces
Altavoz de graves: 15 cm, tipo cono
Altavoz de subgraves: 15 cm, tipo cono
Altavoz de agudos: 5 cm, tipo cono
Impedancia nominal
SS-DP900D 6 ohm
SS-DP800AV 8 ohm
Dimensiones (an/al/prf)
aprox. 250 x 360 x 335 mm
Masa aprox. 6,5 kg neto por
altavoz
Altavoces traseros SS-RS270 para el
MHC-DP800AV
Sistema de altavoces 1 vía, 1 unidad, tipo
reflector de graves
Unidades altavoces
Gama completa: 8 cm, tipo cono
Impedancia nominal 8 ohm
Dimensiones (an/al/prf)
aprox. 180 x 95 x 100 mm
Masa: aprox. 0,65 kg neto por
altavoz
Altavoz central SS-CT270 para el MHC-DP800AV
Sistema de altavoces 1 vía, 2 unidades, tipo
reflector de graves,
tipo magnéticamente
apantallado
Unidades altavoces
Gama completa: 8 cm, tipo cono
Impedancia nominal 8 ohm
Dimensiones (an/al/prf)
aprox. 225 x 95 x 100 mm
Masa aprox. 1,2 kg neto por
altavoz
Generales
Alimentación
Modelo para Norteamérica
: 120 V ca, 60 Hz
Modelo para Europa: 230 V ca, 50/60 Hz
Modelo para Australia: 230 – 240 V ca,
50/60 Hz
Modelo para México: 120 V ca, 60 Hz
Modelo para Tailandia: 220 V ca, 50/60 Hz
Modelo para Corea: 220 V ca, 60 Hz
Otros modelos: 120 V, 220 V o
230 – 240 V ca,
50/60 Hz
Ajustable con el selector
de tensión
Consumo
Modelo para EE.UU.:
MHC-DP700 170 W
Modelo para Canadá:
MHC-DP700 170 W
MHC-DP800AV 190 W
Modelo para Europa:
MHC-DP700 150 W
0,5 W (durante el modo de
ahorro de energía)
MHC-DP800AV 170 W
0,5 W (durante el modo de
ahorro de energía)
Otros modelos:
MHC-DP700 180 W
MHC-DP800AV 210 W
Dimensiones (an/al/prf)
aprox. 280 x 360 x 365 mm
Masa
Modelos para Norteamérica y Europa:
MHC-DP700 aprox. 10,5 kg
MHC-DP800AV aprox. 10,5 kg
Otros modelos:
MHC-DP700 aprox. 12,0 kg
MHC-DP800AV aprox. 12,0 kg
Accesorios suministrados: Antena de cuadro de
AM (1)
Antena monofilar de
FM (1)
Mando a distancia (1)
Pilas (2)
Amortiguadores para los
altavoces delanteros (8)
Amortiguadores para los
altavoces central y
traseros (MHC-DP800AV
solamente, 12)
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambio sin previo aviso.

Transcripción de documentos

Nombre del producto: Sistema de Mini-Componente de Alta Fidelidad Modelo: MHC-DP700/DP800AV POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO. RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA. ADVERTENCIA Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja. En caso de averías solicite los servicios de personal cualificado solamente. No instale el aparato en un espacio cerrado, como una estantería para libros o un armario empotrado. Este aparato está clasificado como producto CLASS 1 LASER. La marca CLASS 1 LASER PRODUCT se encuentra en la parte exterior posterior. La etiqueta de precaución siguiente se encuentra dentro del aparato. Para evitar incendios, no cubra la ventilación del aparato con periódicos, manteles, cortinas, etc. No coloque velas encendidas sobre el aparato. Para evitar el riesgo de incendios o descargas eléctricas, no coloque jarrones sobre el aparato. No tire las pilas más que en lugares de recolección de artículos nocivos. 2ES Este sistema incorpora Dolby* Digital, Pro Logic Surround, DTS**, y el sistema DTS Digital Surround System. * Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic”, y el símbolo con una doble D son marcas comerciales de Dolby Laboratories. Trabajos confidenciales no publicados. ©1992-1997 Dolby Laboratories. Todos los derechos quedan reservados. ** Fabricado con licencia de Digital Theater Systems, Inc. Patente de EE.UU. núm. 5 451 942, 5 956 674, 5 974 380, 5 978 762 y otras patentes emitidas y en trámite en todo el mundo. “DTS” y “DTS Digital Surround” son marcas registradas de Digital Theater Systems, Inc. © 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc. Reservados todos los derechos. Índice Identificación de partes Unidad principal .................................... 4 Mando a distancia .................................. 5 Operaciones del digipad ........................ 6 Preparativos Conexión del sistema ............................. 7 Inserción de dos pilas de tamaño AA (R6) en el mando a distancia .... 8 Disposición de sus altavoces para Dolby Pro Logic* ............................ 9 Especificación de los parámetros de los altavoces .................................. 10 Ajuste de la hora .................................. 11 Ahorro de energía en el nodo de espera . 11 Reproductor de discos compactos Carga de un disco compacto ................ 12 Reproducción de un disco compacto –– Reproducción normal/Reproducción aleatoria/Reproducción repetida ............. 12 Programación de canciones de discos compactos –– Reproducción programada .................... 13 Utilización del visualizador del reproductor de discos compactos .. 14 Sintonizador Memorización de emisoras .................. 15 Escucha de la radio –– Sintonía memorizada ................ 15 Utilización del sistema de datos radiofónicos (RDS)** .................... 16 Decks de casetes Carga de un casete ............................... 17 Reproducción de una cinta .................. 17 Grabación en una cinta –– Grabación sincronizada con un disco compacto/Duplicación a alta velocidad/ Grabación manual/Edición de programa .... 18 Grabación de programas de radiodifusión con el temporizador ... 19 Ajuste del sonido Ajuste del sonido ................................. 21 Selección del archivo de efecto preajustado .................................... 21 Ajuste de los efectos de sonido ........... 21 Creación de un archivo personal de efectos de audio — Archivo personal ...................... 22 Otras funciones Cambio de la visualización del analizador de espectro ................... 23 Para ajustar el brillo del visualizador .. 23 Para escuchar sonido de canales múltiples ........................................ 23 Canto con acompañamiento musical: Karaoke*** ................................... 23 Acerca de los indicadores .................... 24 Para dormirse con música — Temporizador cronodesconectador ....................... 24 Para despertarse con música — Temporizador diario ................. 25 ES Conexión de componentes adicionales Conexión de componentes de audio .... 26 Información adicional Precauciones ........................................ 27 Solución de problemas ........................ 28 Especificaciones .................................. 30 * MHC-DP800AV solamente. ** Modelo para Europa solamente. ***Excepto los modelos para Norteamérica y Europa. 3ES Identificación de partes Los elementos están dispuestos en orden alfabético. Con respecto a los detalles, refiérase a las páginas indicadas entre paréntesis ( ). Unidad principal 1 wk wj wh wg wf wd ws 2 34 5 6 7 8 9 q; qa qs qd wa w; ql 2CH/MULTI r; (23) Bandeja de discos 5 (12) CD wk (8, 12, 13, 18, 19) CD SYNC HI-DUB qj (18, 19) CLOCK/TIMER SET ea (11, 19, 25) Control de volumen (VOLUME) qd DECK A Z ql (17) DECK B Z qk (17, 18) Decodificación de canales múltiples (MULTI CHANNEL DECODING) rj (24) digipad (Tablero sensible al tacto) ej (6, 9, 10, 11, 13, 15, 16, 17, 20, 22, 25) DIGITAL wf (26) DIRECTION ed (17, 18, 19) DISC 1–3 2 (12, 13, 19) DISC SKIP EX-CHANGE 3 (12) DISPLAY wl (11, 14, 16) DOLBY NR ef (17, 18, 19) DSP EDIT rg (21) EDIT ed (19) EFFECT ra (21, 22) 4ES qf qg qh qj qk ENTER ek (9, 10, 11, 13, 15, 16, 19, 20, 22, 23, 25) FM MODE ef (15) GAME wd (26) GAME MODE rf (21) GROOVE rs (21) KARAOKE PON (Excepto los modelos para Norteamérica y Europa) e; (23) MD (VIDEO) wg (26) MOVIE MODE eh (21) MUSIC MODE rh (21) Nivel del micrófono (MIC LEVEL) (Excepto los modelos para Norteamértica y Europa) wa (23) P FILE rd (22) PLAY MODE eg (12, 13, 19) PTY (Modelo para Europa solamente) ed (16) REC PAUSE/START qh (18, 19) Receptor de rayos infrarrojos (IR) qf REPEAT ef (13) SPECTRUM (Modelos para Norteamérica y Europa solamente) e; (23) wle;eaes edef eg eh ej ek el rj rh rg rf rdrsrar; TAPE A/B wh (17, 18) TIMER SELECT es (20, 25) Toma de entrada digital óptica (DIGITAL IN) (o DIGITAL IN 2) (OPTICAL) ws (26) Toma para auriculares (PHONES) qg Toma para micrófono (MIC) (Excepto los modelos para Norteamérica y Europa) w; (23) TOOL MODE el (21) TUNER/BAND wj (15) TUNER MEMORY eg (15) DESCRIPCIÓN DE LAS TECLAS @/1 (Alimentación) 1 Z OPEN/CLOSE (bandeja de discos) 4 nN (Reproducción) 6 X (Pausa) 7 x (Parada) 8 . (Retroceso) q; > (Avance) 9 m/– (Rebobinado) qs M/+ (Avance rápido) qa Mando a distancia Identificación de partes 1 2 3 wj wh wg wf wd ws wa w; 4 5 6 7 8 9 v b B q; V nN . > m M x X ql qk qj qh 2CH/MULTI qh (23) AMP MENU qk (9, 23) CD wj (8, 12, 13, 18, 19) CLEAR 6 (13) D.SKIP 7 (12) DIGITAL wf (26) DISPLAY 1 (11, 14, 16) DSP EDIT qs (21) EFFECT ON/OFF qj (21, 22) ENTER w; (9, 10, 11, 13, 15, 16, 19, 20, 22, 23, 25) GAME wd (26) GAME MODE 9 (21) MD (VIDEO) ws (26) MOVIE MODE 8 (21) MUSIC MODE wa (21) P FILE qd (22) REPEAT 5 (13) SLEEP 4 (24) SPEAKER LEVEL qg (10) SPECTRUM 2 (23) TAPE A/B wg (17, 18) TOOL MODE qa (21) TUNER/BAND wh (15) VOL +/– qf qa qs qd qf qg DESCRIPCIÓN DE LAS TECLAS @/1 (Alimentación) 3 nN (Reproducción) ql X (Pausa) ql x (Parada) ql . (Retroceso) ql > (Avance) ql m (Rebobinado) ql M (Avance rápido) ql v/V/b/B q; 5ES Operaciones del digipad Este modelo está equipado con un dispositivo de control múltiple, digipad (tablero sensible al tacto). Con este digipad podrá controlar varias operaciones. Funciones de CD, TUNER, TAPE A/B Operación básica CD, TUNER, TAPE A/B Golpeo una vez nN (Inicio de la reproducción)* Golpeo dos veces x (Parada de la reproducción) * Cuando golpee el digipad durante la reproducción de un disco compacto, la reproducción entrará en pausa. Para reanudar la reproducción, golpee otra vez. Deslizamiento de izquierda a derecha > (AMS +, preajuste +)** Deslizamiento de derecha a izquierda . (AMS –, preajuste –)** Deslizamiento de abajo arriba M (Avance rápido, sintonía +)** Deslizamiento de arriba abajo m (Rebobinado, sintonía –)** ** Si continúa desplazando, podrá operar como si mantuviese presionadas estas teclas. Ajuste de la curva de ecualización en las operaciones de EQ EDIT (página 21) La curva trazada deslizando el dedo se reflejará en el visualizador. Selección de parámetros en DSP EDIT y otros ajustes (página 21) Deslice en el sentido adecuado hasta alcanzar el valor deseado (refiérase a cada una de las operaciones). Notas • No utilice ningún utensilio de extremo puntiagudo. • Cuando esta unidad no responda a las operaciones del digipad, ejerza más presión sobre éste. 6ES Preparativos Conexión del sistema Preparativos Para conectar su sistema utilizando los cables y accesorios suministrados, realice el procedimiento 1 a 6. Antena de cuadro de AM Antena de FM Altavoz trasero* (derecho) Altavoz trasero* (izquierdo) Altavoz central* 2 2 3 5 4 2 1 3 1 1 6 Altavoz delantero (derecho) Altavoz delantero (izquierdo) * MHC-DP800AV solamente. 1 Conecte los altavoces delanteros. Conecte los cables de los altavoces a las tomas SPEAKER (MHC-DP700) o a las tomas FRONT SPEAKER (MHC-DP800AV). 2 Conecte los altavoces traseros. (MHC-DP800AV solamente) Conecte los cables de los altavoces a las tomas REAR SPEAKER. Inserte solamente la parte pelada. Inserte solamente la parte pelada. R + R L L + + – Rojo/un solo color (3) Gris/un solo color (3) – Negro/franja (#) Negro/franja (#) continúa 7ES Conexión del sistema (continuación) Para fijas los amortiguadores de los altavoces 3 Conecte el altavoz central. (MHC-DP800AV solamente) Fije los amortiguadores en la base de los altavoces para estabilizarlos y evitar que se deslicen. Conecte el cable del altavoz a las tomas CENTER SPEAKER. Inserte solamente la parte pelada. R + L + Notas – Gris/un solo color (3) Negro/franja (#) 4 Conecte las antenas de FM/AM. Prepare la antena de AM, y después conéctela. Tipo de toma A Extienda horizontalmente Antena de cuadro de AM la antena monofilar de FM. FM 75 AM • Mantenga los cables de los altavoces alejados de las antenas para evitar ruido. • El tipo de altavoces variará de acuerdo con el modelo adquirido (consulte “Especificaciones” de la página 30). • No coloque los altavoces sobre un televisor. Esto podría causar la distorsión de los colores en la pantalla del televisor. • Para el MHC-DP800AV, cerciórese de conectar tanto los altavoces izquierdos como los derechos, ya que de lo contrario no se oiría sonido. Inserción de dos pilas de tamaño AA (R6) en el mando a distancia Tipo de toma B Extienda horizontalmente la antena monofilar de FM. Antena de cuadro de AM ] } } ] FM CO75 AX IA L AM La clavija de la antena de FM puede variar de acuerdo con el modelo que haya adquirido. 5 Para los modelos con selector de tensión, ponga VOLTAGE SELECTOR en la posición correspondiente a la tensión de la red local. Sugerencia Cuando el mando a distancia no pueda controlar el sistema, reemplace ambas pilas por otras nuevas. Nota Cuando no vaya a utilizar el mando a distancia durante mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar el daño que podría causar la fuga del electrólito de las mismas. VOLTAGE SELECTOR Aviso para el transporte de este sistema 120V 220V 230-240V 6 Conecte el cable de alimentación a un tomacorriente de la red. 8ES En el visualizador aparecerá la demostración. Cuando presione ?/1, se conectará la alimentación del sistema y la demostración finalizará automáticamente. Si el adaptador del enchufe suministrado no encaja en el tomacorriente de la red, quítelo del enchufe (modelos equipados con adaptador solamente). Realice lo siguiente para proteger el mecanismo del reproductor de discos compactos. 1 Conecte la alimentación del sistema, y después presione CD. Cerciórese de haber extraído todos los discos de la unidad. 2 Mantenga presionada CD, y después presione ?/1 hasta que aparezca “LOCK”. 3 Suelte en primer lugar ?/1 y después CD. 4 Desenchufe el cable de alimentación de CA. Disposición de sus altavoces para Dolby Pro Logic Dolby Pro Logic Surround mejora la imagen del sonido utilizando cuatro canales separados. Estos canales manipulan el sonido escuchado y refuerzan la acción en la pantalla. Utilice el mando a distancia para la operación. 1 Presione AMP MENU. 2 Desde su posición de escucha, presione repetidamente v o V para seleccionar el parámetro. A continuación se describen los parámetros ajustables. Ubicación de los altavoces 3 Presione repetidamente b o B para 1 Coloque los altavoces con un ángulo 4 Repita los pasos 2 a 3 para ajustar de 45 grados desde su posición de escucha. Altavoz delantero Altavoz (izquierdo) central Altavoz delantero (derecho) Preparativos (MHC-DP800AV solamente) Especificación de la distancia de los altavoces seleccionar el ajuste deseado. otros parámetros. 5 Presione ENTER. Sugerencia En vez de las teclas del cursor (v/V/b/B) podrá utilizar el digipad. Nota Si cada uno de los altavoces, delanteros o traseros, no está colocado a igual distancia de su posición de escucha, ajuste la distancia al altavoz más cercano. 45° Altavoz trasero (izquierdo) Altavoz trasero (derecho) 2 Coloque el altavoz central a aproximadamente la misma altura que la de los altavoces delanteros. Alinee el altavoz central con los altavoces delanteros, o colóquelo ligeramente detrás de dichos altavoces. Parámetros ajustables Los ajustes predeterminados están entre paréntesis. • FRNT: 1,0 metro a 12,0 metros (2,4 metros) (3 pies a 40 pies (8 pies))* Distancia hasta los altavoces delanteros. • CTR: FRNT a 1,5 metros (2,4 metros) (FRNT a 5 pies (8 pies))* Distancia hasta el altavoz central. • REAR: FRNT a 4,5 metros (1,5 metros) (FRNT a 15 pies (5 pies))* Distancia hasta los altavoces traseros. 3 Coloque los altavoces traseros encarados entre sí unos 60 a 90 cm sobre su posición de escucha. Altavoz trasero * Modelo para Norteamérica solamente. Nota Para disfrutar de sonido perimétrico Dolby Pro Logic con fuentes de entrada de PCM de 2 canales o analógicas, seleccione “NORMAL SURR” de las opciones de efectos acústicos (consulte la pagina 21). 60 a 90 cm 9ES Especificación de los parámetros de los altavoces Utilice el mando a distancia para la operación. 1 Desde su posición de escucha, presione SPEAKER LEVEL. A continuación se describen los menús y parámetros ajustables. 2 Presione repetidamente v o V para seleccionar el parámetro. 3 Presione repetidamente b o B para seleccionar el ajuste deseado. 4 Repita los pasos 2 a 3 para ajustar otros parámetros. 5 Presione ENTER. Sugerencia En vez de las teclas del cursor (v/V/b/B) podrá utilizar el digipad. Parámetros ajustables x LFE • LFE *****: (0 dB) Nivel de la salida del canal de efecto de baja frecuencia (LFE). Margen: OFF, –20 dB a 0 dB, pasos de 1 dB “OFF” cortará el sonido del canal LFE. Sin embargo, el sonido de baja frecuencia de los altavoces saldrá a través del altavoz de graves secundario. Los ajustes “–20 dB” a “0 dB” le permitirán atenuar la señal LFE. “0 dB” da salida a la señal LFE completa con el nivel de mezcla determinado por el técnico de grabación. x D.COMP. • D.COMP.: (STD) Compresión de la gama dinámica. Margen: OFF, 0,1 a 0,9, STD, MAX “OFF” no comprimirá la gama dinámica. Los ajustes “0,1” a “0,9” le permitirán comprimir la gama dinámica en pasos pequeños. “STD” reproducirá la pista de sonido con la gama dinámica pretendida por el ingeniero de grabación. “MAX” proporciona una gran compresión de la gama dinámica. Los ajustes predeterminados están entre paréntesis. x T.TONE (MHC-DP800AV solamente) x BALANCE Margen: 6 dB (L) a 6 dB (R), 13 pasos • T.TONE: (OFF) Salida del tono de prueba. Margen: OFF, ON “ON” dará salida al tono de prueba secuencialmente a través de cada altavoz. Ajuste los parámetros LEVEL y BALANCE de forma que el nivel del volumen del tono de prueba de cada altavoz suene igual utilizando el mando a distancia desde su posición de escucha. Para desactivar el tono de prueba, seleccione “OFF”. x LEVEL (MHC-DP800AV solamente) Notas • REAR ** dB: (0 dB) Nivel de los altavoces traseros. Margen: –6 dB a 6 dB, pasos de 1 dB • Cuando ajuste el nivel del altavoz de subgraves, ajuste T.TONE a “OFF”. • La compresión de la gama dinámica solamente será posible con fuentes Dolby Digital. • FRNT L___R: (centro) Equilibrio entre los altavoces izquierdo y derecho. • (MHC-DP800AV solamente) REAR L___R: (centro) Equilibrio entre los altavoces izquierdo y derecho. • CTR ** dB: (0 dB) Nivel del altavoz central. Margen: –6 dB a 6 dB, pasos de 1 dB • SW ** dB: (10 dB) Nivel del altavoz de subgraves. Margen: –10 dB a 10 dB, pasos de 1 dB 10ES Ajuste de la hora Cuando ajuste la hora por primera vez, vaya al paso 5. 3 Presione repetidamente . o > para seleccionar “CLOCK SET”. Durante el modo de ahorro de energía, no trabajarán las funciones siguientes: – Ajuste de la hora. – Cambio del intervalo de sintonía de AM (excepto los modelos para Europa y Oriente Medio). – Presión de una tecla para conectar la alimentación. – Cambio de la función de MD (VIDEO). Preparativos 1 Conecte la alimentación del sistema. 2 Presione CLOCK/TIMER SET. Nota 4 Presione ENTER. 5 Presione repetidamente . o > para seleccionar la hora. 6 Presione ENTER. 7 Presione repetidamente . o > para seleccionar los minutos. 8 Presione ENTER. Sugerencias • Si comete un error o desea cambiar la hora, comience de nuevo desde el paso 2. • En vez de ./> podrá utilizar el digipad. Nota Los ajustes del reloj se cancelarán cuando desconecte el cable de alimentación o cuando se produzca un corte del suministro eléctrico. Ahorro de energía en el nodo de espera Presione repetidamente DISPLAY con la alimentación desconectada. Cada vez que presione el botón, el sistema cambiará cíclicamente de la forma siguiente: Demostración t Reloj t Modo de ahorro de energía Para cancelar el modo de ahorro de energía Presione una vez DISPLAY para que aparezca la demostración, y dos veces para que se visualice el reloj. Sugerencias • El indicador ?/1 se encenderá incluso en el modo de ahorro de energía. • El temporizador funcionará durante el modo de ahorro de energía. 11ES Reproductor de discos compactos Seleccione Para reproducir Carga de un disco compacto ALL DISCS Continuamente todos los discos compactos de la bandeja. 1 DISC El disco compacto que haya seleccionado en el orden original. 1 Presione Z OPEN/CLOSE. ALL DISCS SHUFFLE Las canciones de todos los discos compactos en orden aleatorio. 1 DISC SHUFFLE Las canciones del disco compacto que haya seleccionado en orden aleatorio. PROGRAM Las canciones de todos los discos compactos en el orden en el que las haya programado (consulte “Programación de canciones de discos compactos” de la página 13). La bandeja de discos se abrirá. 2 Coloque un disco compacto con la cara de la etiqueta hacia arriba en la bandeja de discos. Para reproducir un solo disco, colóquelo en el círculo interior de la bandeja. Para insertar discos adicionales, presione DISC SKIP EX-CHANGE a fin de que la bandeja gire. 3 Presione Z OPEN/CLOSE para cerrar la bandeja de discos. 2 Presione DISC 1–3. Si presiona nN cuando haya seleccionado CD como función (presionando CD) y la bandeja de discos esté cerrada, se iniciará la reproducción. Sugerencia Reproducción de un disco compacto –– Reproducción normal/ Reproducción aleatoria/ Reproducción repetida Esta unidad le permitirá reproducir discos compactos de formas diferentes. Número de compartimiento de disco 1 DISC Número de canción Tiempo de reproducción CD MUSIC 1 2 Otras operaciones Para Haga lo siguiente Parar la reproducción Presione x. Realizar una pausa Presione X. Para reanudar la reproducción, vuelva a presionarla. Seleccionar una canción Durante la reproducción, o en pausa, presione > (para avanzar) o . (para retroceder). Buscar un punto de una canción Mantenga presionada M o m durante la reproducción y suéltela en el punto deseado. Seleccionar un disco compacto cuando la reproducción esté parada Presione DISC 1–3 o DISC SKIP EX-CHANGE (o D.SKIP del mando a distancia). MOVIE 3 GAME A B TOOL Indicador de presencia de disco 1 Con la reproducción parada, presione repetidamente PLAY MODE hasta que en el visualizador aparezca el modo deseado. 12ES Usted no podrá cambiar el modo de reproducción durante ésta. Cambiar a la función Presione DISC 1–3 (Selección CD desde otra fuente automática de fuente). Cambiar a otro disco Presione DISC SKIP compacto durante la EX-CHANGE. reproducción Extraer un disco compacto Presione Z OPEN/CLOSE. Haga lo siguiente Reproducir repetidamente (Reproducción repetida) Presione REPEAT durante la reproducción hasta que aparezca “REPEAT” o “REPEAT 1”. REPEAT*: Para repetir todas las canciones del disco compacto hasta 5 veces. REPEAT 1: Para repetir una sola canción. Para cancelar la reproducción repetida, presione REPEAT hasta que desaparezca “REPEAT” o “REPEAT 1”. 4 Presione repetidamente . o > hasta que en el visualizador aparezca la canción deseada. Número de compartimiento de disco Número de canción Tiempo de reproducción total (incluyendo la canción seleccionada) PROGRAM MUSIC 1 2 MOVIE A 3 B * Usted no podrá utilizar esta función durante ALL DISCS SHUFFLE. GAME Sugerencias • Para las operaciones del reproductor de discos compactos podrá utilizar el digipad. • Si presiona CD cuando la alimentación esté desconectada, ésta se conectará automáticamente. Programación de canciones de discos compactos TOOL 5 Presione ENTER. La canción (o canciones) se programará(n). Aparecerá el número de paso del programa seguido por el tiempo de reproducción total. 6 Para programar canciones adicionales, repita los pasos 3 a 5. Reproductor de discos compactos Para Para seleccionar canciones del mismo disco, salte el paso 3. 7 Presione nN. –– Reproducción programada Usted podrá confeccionar un programa de hasta 25 canciones de todos los discos compactos en el orden en le que desee reproducirlas. 1 Presione CD. 2 Presione repetidamente PLAY MODE hasta que en el visualizador aparezca “PROGRAM”. 3 Presione DISC 1–3 para seleccionar un disco compacto. Para programar todas las canciones de un disco compacto a la vez, vaya al paso 5 mientras en el visualizador esté indicándose “AL”. Para Presione Cancelar la reproducción programada PLAY MODE repetidamente hasta que en el visualizador aparezca “1 DISC” o “ALL DISCS”. Borrar la canción del final CLEAR del mando a distancia cuando la reproducción esté parada. Añadir una canción al programa cuando la reproducción esté parada 1 Presione DISC 1–3 para seleccionar un disco compacto. 2 Presione repetidamente . o > para seleccionar la canción. 3 Presione ENTER. Sugerencias • El programa confeccionado permanecerá en la memoria del sistema incluso después de haberse reproducido. Para volver a reproducir el mismo programa, presione nN. • Si durante la programación en vez del tiempo de reproducción total aparece “--.--”, significará que: – ha programado un número de canción superior a 20. – el tiempo de reproducción total es superior a 100 minutos. 13ES Utilización del visualizador del reproductor de discos compactos Usted podrá comprobar el tiempo restante de la canción actual de un disco compacto. Cuando cargue un disco CD TEXT, podrá comprobar la información almacenada en el disco, como los títulos o los nombres de los artistas. Cuando la unidad detecte discos CD TEXT, en el visualizador aparecerá “CD TEXT”. Presione DISPLAY. Cada vez que presione esta tecla, la visualización cambiará cíclicamente de la forma siguiente: Durante la reproducción normal Tiempo de reproducción de la canción actual t Tiempo restante de la canción actual t Tiempo restante del disco compacto actual (modo “1 DISC”) o visualización de “--.--” (modo “ALL DISCS”) t Nombre del título de la canción actual* t Visualización del reloj (durante 8 segundos) t Estado del efecto Cuando la reproducción esté parada Cuando el reproductor de discos compactos esté en el modo de programa y haya un programa: Número de la última canción del programa y tiempo de reproducción total** t Número total de canciones programadas (durante 8 segundos) t Nombre del título del disco compacto* t Visualización del reloj (durante 8 segundos) t Estado del efecto En otras condiciones: Número total de canciones y tiempo de reproducción total t Nombre del título del disco compacto* t Visualización del reloj (durante 8 segundos) t Estado del efecto 14ES * Con discos CD TEXT solamente (ciertos caracteres no podrán visualizarse). Dependiendo del disco, es posible que no aparezca cierta información de CD TEXT. ** “--.--” aparecerá en los casos siguientes: – cuando el disco compacto contenga 21 o más canciones, y seleccione un número de canción superior a 20. – cuando el tiempo del programa sea superior a 100 minutos. Sintonizador Para cambiar el intervalo de sintonía (Excepto los modelos para Europa y Oriente Medio) Memorización de emisoras Usted podrá memorizar 20 emisoras de FM y 10 de AM. 1 Presione repetidamente TUNER/BAND para seleccionar FM o AM. que la indicación de la frecuencia comience a cambiar, y después suéltela. La exploración se parará cuando el sistema sintonice una emisora. Aparecerá “TUNED” y “STEREO” (para un programa estéreo). TUNED STEREO Escucha de la radio Sintonizador 2 Mantenga presionada m o M hasta El intervalo de sintonía de AM ha sido ajustado en fábrica a 9 kHz (10 kHz en algunas zonas). Para cambiar el intervalo de sintonía de AM, sintonice cualquier emisora de AM en primer lugar, y después desconecte la alimentación. Manteniendo presionada la tecla ENTER, vuelva a conectar la alimentación. Cuando cambie el intervalo de sintonía, las emisoras de AM memorizadas se borrarán. Para reajustar el intervalo, repita el mismo procedimiento. –– Sintonía memorizada MHz 3 Presione TUNER MEMORY. En el visualizador aparecerá un número de memorización. Las emisoras se almacenarán desde el número de memorización 1. Número de memorización Almacene en primer lugar las emisoras en la memoria del sintonizador (consulte “Memorización de emisoras”). 1 Presione repetidamente TUNER/BAND para seleccionar FM o AM. 2 Presione repetidamente . o > para sintonizar la emisora deseada. Número de memorización Frecuencia 4 Presione ENTER. La emisora se almacenará. MHz 5 Repita los pasos 1 a 4 para almacenar otras emisoras. Para sintonizar una emisora con señal débil Presione repetidamente m o M para sintonizar la emisora manualmente. Para almacenar otra emisora en un número de memorización existente Comience desde el paso 1. Después del paso 3, presione repetidamente . o > para seleccionar el número de memorización en el que desee almacenar la nueva emisora, y después vaya al paso 4. Sugerencias • Si presiona TUNER/BAND cuando la alimentación esté desconectada, ésta se conectará automáticamente. • En vez de ./> podrá utilizar el digipad. • Las emisoras memorizadas se conservarán durante medio día aunque desenchufe el cable de alimentación o se produzca un corte del suministro eléctrico. Para Haga lo siguiente Desconectar la alimentación de la radio Presione ?/1. Para escuchar emisoras no memorizadas En el paso 2, presione repetidamente m o M (Sintonía manual) o mantenga presionada m o M (Sintonía automática). Sugerencias • Si presiona TUNER/BAND cuando la alimentación esté desconectada, ésta se conectará automáticamente. • En vez de ./> podrá utilizar el digipad. • Cuando un programa de FM sea ruidoso, presione FM MODE de forma que en el visualizador aparezca “MONO”. No habrá efecto estéreo, pero la recepción mejorará. • Para mejorar la recepción, oriente las antenas. 15ES Utilización del sistema de datos radiofónicos (RDS) (Modelo para Europa solamente) ¿Qué es el sistema de datos radiofónicos? El sistema de datos radiofónicos (RDS) es un servicio de radiodifusión que permite a las emisoras transmitir información adicional junto con la señal del programa normal. Este sintonizador ofrece funciones muy útiles de RDS, como visualización del nombre de la emisora, y localización de emisoras por el tipo de programa. RDS solamente está disponible para emisoras de FM. Nota El sistema RDS puede no trabajar adecuadamente si la emisora sintonizada no está transmitiendo la señal de forma apropiada, o si la señal es débil. Recepción de emisiones RDS Simplemente seleccione la emisora de la banda de FM. Cuando sintonice una emisora que proporcione los servicios RDS, el nombre de la misma aparecerá en el visualizador. Para comprobar la información RDS Presione DISPLAY. Cada vez que presione esta tecla, la visualización cambiará cíclicamente de la forma siguiente: Nombre de la emisora* t Frecuencia t Tipo de programa* t Visualización del reloj t Estado del efecto * Si no se recibe la emisión de RDS, el nombre de la emisora y el tipo de programa no aparecerán en el visualizador. Localización de una emisora por el tipo de programa (PTY) Usted podrá localizar la emisora deseada seleccionando el tipo de programa. La unidad sintonizará en el tipo de programas que estén radiodifundiéndose actualmente de entre las emisoras RDS almacenadas en la memoria del sintonizador. Los tipos de programas incluyen NEWS (noticias), AFFAIRS (noticas de actualidad), INFO (información), SPORT (deportes), EDUCATE (programas educativos), DRAMA (drama), CULTURE (cultura), SCIENCE (ciencia), VARIED (entrevistas, juegos, y comedias), POP M (música pop), ROCK M (música rock), EASY M (música de escucha fácil), LIGHT M (música ligera), CLASSICS (música clásica), OTHER M (otros tipos de música), WEATHER (tiempo atmosférico), FINANCE (finanzas), CHILDREN (programas para niños), SOCIAL (noticias de sociedad), RELIGION (relegión), PNONE IN (consultas telefónicas), TRAVEL (viajes), LEISURE (pasatiempo), JAZZ (jazz), COUNTRY (música del país), NATION M (música popular de la nación), OLDIES (música de tiempos pasados), FOLK M (música folklórica), DOCUMET (investigación), TEST (señal de prueba para emisiones de emergencia), ALARM (emisión de emergencia), y NONE (cualquier programa no definido arriba). 1 Presione PTY mientras esté escuchando la radio. 2 Presione repetidamente . o > para seleccionar el tipo de programa deseado. 3 Presione ENTER. En el visualizador aparecerán alternativamente “PTY SEARCH” y el tipo de programa seleccionado. Cuando el sintonizador reciba un programa, el nombre de la emisora memorizada parpadeará. 4 Presione repetidamente . o > para continuar la búsqueda de nombre de la emisora deseada. 5 Cuando parpadee el nombre de la emisora deseada, presione ENTER. Para cancelar la búsqueda mediante PTY Vuelva a presionar PTY. Sugerencia En vez de ./> podrá utilizar el digipad. Nota 16 ES Si el tipo de programa seleccionado no está radiodifundiéndose actualmente, aparecerá “NOT FOUND”. Decks de casetes Para Carga de un casete Haga lo siguiente Parar la reproducción Presione x. Realizar una pausa 1 Presione repetidamente TAPE A/B para seleccionar el deck A o B. Presione X. Para reanudar la reproducción, vuelva a presionarla. Avanzar rápidamente Presione M mientras esté reproduciéndose la cara frontal o m mientras esté reproduciéndose la cara posterior. 2 Presione DECK A Z o DECK B Z. 3 Inserte un casete en el deck A o B. Insértelo con la cara que desee reproducir/grabar hacia fuera. Rebobinar Sugerencias Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normal) o TYPE II (CrO2). El deck detectará automáticamente el tipo de cinta. 1 Cargue el casete. 2 Presione repetidamente DIRECTION a fin seleccionar g para reproducir una cara, j para reproducir ambas caras, o RELAY* (Reproducción con relevo) para reproducir sucesivamente en ambos decks. 3 Presione nN. Se iniciará la grabación de la cinta. Para reproducir la cara contraria, vuelva a presionar nN. Cuando haya seleccionado j o RELAY, el deck se parará automáticamente después de haber repetido la secuencia 5 veces. • Para las operaciones de la cinta podrá utilizar el digipad. • Si presiona TAPE A/B cuando la alimentación esté desconectada, ésta se conectará automáticamente. • Para reducir el ruido de siseo de la cinta con señales de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY NR de forma que en el visualizador aparezca “DOLBY NR”. • Cuando inserte un casete, se encenderá el indicador de presencia del mismo. Decks de casetes Reproducción de una cinta Presione m mientras esté reproduciéndose la cara frontal o M mientras esté reproduciéndose la cara posterior. Búsqueda del comienzo de una canción (AMS*) Durante la reproducción, presione . o > tantas veces como canciones desee saltar hacia delante (o atrás). El sentido de búsqueda, + (hacia adelante) o – (hacia atrás), y el número de canciones saltadas (1~9) aparecerán en el visualizador. Ejemplo: búsqueda de 2 canciones hacia delante * Sensor automático de canciones Nota MUSIC MOVIE A B DSP EDIT GAME La función del AMS puede no trabajar correctamente en las circunstancias siguientes: – Cuando el espacio sin grabar entre las canciones sea inferior a 4 segundos, – Cuando la unidad esté colocada cerca de un televisor. TOOL Indicador de presencia de casete * La reproducción con relevo seguirá siempre esta secuencia cíclica: Deck A (cara frontal) t Deck A (cara posterior) t Deck B (cara frontal) t Deck B (cara posterior) 17ES Grabación en una cinta –– Grabación sincronizada con un disco compacto/Duplicación a alta velocidad/ Grabación manual/Edición de programa Usted podrá grabar de un disco compacto, una cinta, la radio, u otro componente conectado. Podrá utilizar cintas TYPE I (normal) o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se ajustará automáticamente. Grabación de un disco Grabación de una cinta (Duplicación a alta velocidad) Pasos (Grabación sincronizada con un disco compacto) Grabación manual 1 Inserte un casete grabable en el deck B. 2 Presione CD. Presione repetidamente TAPE A/B para seleccionar la función TAPE A. Presione la tecla de función correspondiente a la fuente que desee grabar. 3 Inserte el disco compacto que desee grabar. Inserte el casete que desee grabar en el deck A. Inserte el disco compacto/ casete, o sintonice la emisora que desee grabar. 4 Presione CD SYNC HI-DUB. Presione REC PAUSE/ START. El deck B iniciará la grabación. La tecla REC PAUSE/START parpadeará. Para reducir el ruido de siseo de la cinta con señales de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY NR de forma que en el visualizador aparezca “DOLBY NR” (excepto cuando grabe de una cinta). 5 Presione repetidamente DIRECTION a fin de seleccionar g para grabar en una cara. Seleccione j (o RELAY) para grabar en ambas caras. 6 Presione REC PAUSE/START. Se iniciará la grabación. Inicie la reproducción de la fuente que desee grabar. 7 Para Presione Parar la grabación x. Realizar una pausa en la grabación* REC PAUSE/START. * Sólo para grabar manualmente. Sugerencias • Si desea grabar desde la cara posterior, presione TAPE A/B para seleccionar el deck B y presione nN para iniciar la reproducción de la cara posterior después del paso 1. Cuando desee iniciar la grabación, presione x. 18ES • Para grabar en ambas caras, cerciórese de comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara posterior, la grabación se pararía al finalizar tal cara. • (Duplicación a alta velocidad solamente) Si ajusta la dirección a j cuando las cintas tengan diferentes longitudes, las caras de los casetes de cada deck se invertirán independientemente. Si selecciona RELAY, los casetes de ambos decks se invertirán juntos. Notas • Durante la grabación no podrá escuchar otras fuentes. • Usted no podrá utilizar el digipad durante la grabación. • Si cambia el ajuste del sonido, como el cambio de archivo de efectos preajustados, durante la grabación, el sonido de grabación se interrumpirá en tal punto. • Si inicia la grabación con 2CH/MULTI ajustado a V.SEMI M.D., el ajuste de MULTI o V.M.DIMENS. cambiará automáticamente a 2CH. Grabación de un disco compacto especificando el orden de las canciones — Edición de programa Cuando programe, cerciórese de que los tiempos de reproducción para cada cara no sobrepasen la longitud de una cara del casete. deck B, y después presione CD. 2 Presione repetidamente PLAY MODE 3 Presione DISC 1–3 para seleccionar el disco compacto. Para programar todas las canciones de un disco compacto a la vez, realice el paso 5 mientras en el visualizador esté indicándose “AL”. 4 Presione repetidamente . o > hasta que en el visualizador aparezca la canción deseada. Tiempo de Número reproducción total Número de (incluyendo la de disco canción canción seleccionada) PROGRAM 2 MOVIE 3 9 Presione REC PAUSE/START. Se iniciará la grabación. Para cancelar la edición de programa A B Sugerencia A fin de comprobar la longitud de cinta requerida para grabar un disco compacto, presione EDIT después de haber insertado el disco compacto y presionado CD. Aparecerá la longitud de cinta requerida para el disco compacto actualmente seleccionado, seguida por el tiempo de reproducción total para la cara A y la cara B (Edición con selección de cinta). Decks de casetes hasta que en el visualizador aparezca “PROGRAM”. MUSIC fin de seleccionar g para grabar en una cara. Seleccione j (o RELAY) para grabar en ambas caras. Presione repetidamente PLAY MODE hasta que en el visualizador aparezca “1 DISC” o “ALL DISCS”. 1 Inserte un casete grabable en el 1 8 Presione repetidamente DIRECTION a Nota Usted no podrá utilizar la Edición con selección de cinta para discos que contengan más de 20 canciones. Grabación de programas de radiodifusión con el temporizador Para grabar con el temporizador, usted tendrá que ajustar el reloj (consulte “Ajuste de la hora” de la página 11) y memorizar las emisoras (consulte “Memorización de emisoras” de la página 15) con antelación. 1 Sintonice la emisora memorizada GAME TOOL 5 Presione ENTER. La canción (o canciones) se programará(n). Aparecerá el número de paso del programa seguido por el tiempo de reproducción total. 6 Para programar canciones adicionales, repita los pasos 3 a 5. Para seleccionar canciones del mismo disco, salte el paso 3. 7 Presione CD SYNC HI-DUB. El deck B permanecerá a la espera de la grabación. Para reducir el ruido de siseo de la cinta con señales de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY NR de forma que en el visualizador aparezca “DOLBY NR”. La tecla REC PAUSE/START parpadeará. (consulte “Escucha de la radio” de la página 15). 2 Presione CLOCK/TIMER SET. Aparecerá “DAILY1 SET”. 3 Presione repetidamente . o > para seleccionar “REC SET”, y después presione ENTER. Aparecerá “ON” y la indicación de la hora. 4 Ajuste la hora de comienzo de la grabación. Presione repetidamente . o > para ajustar la hora, y después presione ENTER. La indicación de los minutos parpadeará. Presione repetidamente . o > para ajustar los minutos, y después presione ENTER. La indicación de la hora parpadeará. continúa 19ES Grabación de programas de radiodifusión con el temporizador (continuación) 5 Ajuste la hora de parada de finalización de la grabación realizando el paso 4. Aparecerá la hora de comienzo, seguida por la de finalización, la emisora memorizada a grabarse (p. ej., “TUNER FM 5”), y después aparecerá la visualización original. 6 Inserte un casete grabable en el deck B. 7 Desconecte la alimentación. Cuando se inicie la grabación, el nivel del volumen se ajustará al mínimo. Para Haga lo siguiente Comprobar el ajuste Presione TIMER SELECT y repetidamente presione . o > para seleccionar “REC SELECT”, y después presione ENTER. Cambiar el ajuste Comience desde el paso 1. Cancelar la grabación Presione TIMER SELECT y con el temporizador repetidamente presione . o > para seleccionar “TIMER OFF”, y después presione ENTER. Sugerencia En vez de ./> podrá utilizar el digipad. Notas • Si la alimentación está conectada a la hora programada, no se realizará la grabación con el temporizador. • Cuando utilice el temporizador cronodesconectador, la grabación con el temporizador no conectará la alimentación del sistema hasta que la desconecte el temporizador cronodesconectador. • La alimentación se conectará 15 segundos antes de la hora programada. 20ES Ajuste del sonido Ajuste del sonido Presione GROOVE. Cada vez que presione esta tecla, la visualización cambiará cíclicamente de la forma siguiente: GROOVE ON t V-GROOVE ON t GROOVE OFF GROOVE: El volumen cambiará al modo de potencia y la curva de ecualización cambiará. Selección del archivo de efecto preajustado Presione repetidamente una de las teclas DSP (MUSIC MODE, MOVIE MODE, GAME MODE, o TOOL MODE) para seleccionar el efecto preajustado deseado. El nombre del efecto preajustado aparecerá en el visualizador. Consulte “Opciones de efectos de sonido” más abajo. Opciones MUSIC LIVE HOUSE MODE HALL S.ENHANCE (SOUND ENHANCE) RADIO SOUND MOVIE C.STUDIO A (CINEMA STUDIO A) MODE C.STUDIO B (CINEMA STUDIO B) C.STUDIO C (CINEMA STUDIO C) NORMAL SURR (NORMAL SURROUND) GAME MODE ARCADE RACING ADVENTURE BATTLE TOOL MODE PAN FLANGER KEY CONTROL EXCITER COMPRESSOR REVERB EARLY RFLC. (EARLY REFLECTION) CINEMA STUDIO A: Reproduce las características de sonido de un estudio de edición clásico de Sony Pictures Entertainment. CINEMA STUDIO B: Reproduce las características de sonido de un estudio de mezcla de Sony Pictures Entertainment, que es una de las instalaciones más actualizadas de Hollywood. CINEMA STUDIO C: Reproduce las características de sonido de grabación de música de fondo (BGM) de Sony Pictures Entertainment. Ajuste del sonido V-GROOVE: El volumen cambiará al modo de potencia, las frecuencias más bajas de los graves del sonido que esté escuchando se reforzarán potentemente, y la curva de ecualización cambiará. DSP MODE Ajuste de los efectos de sonido Para cancelar Presione EFFECT (o EFFECT ON/OFF del mando a distancia) para seleccionar “EFFECT OFF”. Todos los parámetros pasarán a ser planos. Opciones de efectos de sonido Usted podrá disfrutar de sonido perimétrico seleccionando simplemente uno de los efectos preajustados de acuerdo con el programa que desee escuchar. Antes de la operación, seleccione el efecto de audio que desee para su sonido básico. 1 Presione DSP EDIT. Cada vez que presione esta tecla, la visualización cambiará cíclicamente de la forma siguiente: DSP EDIT* (para ajustar el DSP) t EQ EDIT (para ajustar el ecualizador) * Este menú no aparecerá dependiendo del efecto de audio. continúa 21ES Ajuste de los efectos de sonido (continuación) 2 Utilice el digipad para ajustar los parámetros. El parámetro se ajustará de acuerdo con la curva que su dedo trace en el digipad. Los parámetros ajustables se describen más abajo. Después de que la curva trazada con su dedo se visualice durante un momento, se visualizará la curva automáticamente ajustada por la unidad. Para DSP EDIT, los parámetros ajustables variarán de acuerdo con el efecto preajustado. Para cancelar Presione EFFECT (o EFFECT ON/OFF del mando a distancia) para seleccionar “EFFECT OFF”. El ajuste para el parámetro seleccionado se cancelará. Parámetros ajustables Menú Derecha/Izquierda Arriba/Abajo (X) (Y) DSP EDIT (Consulte la tabla siguiente) EQ EDIT Frecuencia Nivel Derecha/Izquierda (X) • En vez de las teclas del cursor (v/V/b/B) podrá utilizar el digipad. Para moverse oblicuamente, podrá presionar simultáneamente 2 teclas. Ejemplo: Presione simultáneamente v y B para moverse hacia la parte superior derecha. • Usted podrá almacenar el efecto ajustado en un archivo personal (consulte “Creación de un archivo personal de efectos de audio”). Creación de un archivo personal de efectos de audio — Archivo personal DSP parámetros ajustables Derecha/Izquierda Arriba/Abajo (X) (Y) LIVE HOUSE HALL S.ENHANCE RADIO SOUND Tiempo Tiempo Tiempo Tiempo Tipo de pared Tipo de pared Nivel Nivel C.STUDIO A C.STUDIO B C.STUDIO C NORMAL SURR Nivel Nivel Nivel — — — — — ARCADE RACING ADVENTURE BATTLE Tiempo Forma Frecuencia Tiempo Nivel — Nivel Tipo de pared PAN FLANGER KEY CONTROL EXCITER COMPRESSOR REVERB EARLY RFLC. Posición Frecuencia Tono Frecuencia Tiempo Tiempo Forma Posición Nivel Tiempo Nivel Nivel Tipo de pared — Tipo de pared: Este parámetro le permitirá controlar el nivel de altas frecuencias para alterar el carácter acústico de su entorno de escucha simulando una pared más blanda o más dura. 22ES Arriba/Abajo (Y) Sugerencias 3 Presione ENTER. Opciones de efectos de sonido Los parámetros ajustables del DSP se muestran mediante el indicador de la esquina superior izquierda del visualizador. Usted podrá ajustarlos en el sentido de iluminación del dursor. Deslice su dedo sobre el digipad para ajustar los parámetros. Usted podrá almacenar los efectos de audio ajustados en la memoria del sistema. Podrá crear hasta 5 archivos de efectos de audio. 1 Obtenga el efecto de sonido que desee almacenar en P FILE. 2 Mantenga presionada P FILE. En el visualizador aparecerá un número de archivo personal. 3 Toque el digipad para seleccionar el número de archivo en el que desee almacenar el efecto. 4 Presione ENTER. Para invocar un archivo personal Presione repetidamente P FILE para seleccionar el archivo. Nota Cuando utilice archivos personales, los parámetros de DSP EDIT dependerán del efecto preajustado original. Otras funciones Cambio de la visualización del analizador de espectro Presione SPECTRUM del mando a distancia. Cada vez que presione esta tecla, la visualización cambiará cíclicamente de la forma siguiente: PATTERN 1 t PATTERN 2 t PATTERN 3 t PATTERN OFF Para ajustar el brillo del visualizador 1 Presione AMP MENU. 2 Presione v o V para seleccionar “DIMMER”. 3 Presione repetidamente b o B para seleccionar el ajuste deseado. DIMMER 1 t DIMMER 2 t DIMMER 3 4 Presione ENTER. * MHC-DP800AV solamente. Notas • Cuando utilice auriculares, este ajuste se fijará a “2CH”. Usted no podrá seleccionar otros ajustes. • Durante la decodificación de señales DTS, usted no podrá seleccionar simultáneamente la opción de efectos de sonido de MUSIC MODE junto con V.SEMI M.D. o V.M.DIMENS. Canto con acompañamiento musical: Karaoke (Excepto los modelos para Norteamérica y Europa) Usted podrá cantar con cualquier disco compacto o cinta estéreo reduciendo la voz del cantante. Para ello tendrá que conectar un altavoz opcional. Otras funciones Utilice el mando a distancia para la operación. V.M.DIMENS. (Dimensión múltiple virtual)*: Utiliza la formación de imagen de sonido tridimensional para crear un conjunto altavoces traseros virtuales colocados a mayor altura que la del oyente a partir de un solo par de altavoces traseros reales. Este modo crea 5 juegos de altavoces virtuales que rodean al oyente con un ángulo de elevación de aproximadamente 30°. 1 Gire MIC LEVEL hasta MIN para reducir el volumen del micrófono. 2 Conecte un micrófono opcional a la toma MIC. Para escuchar sonido de canales múltiples Presione 2CH/MULTI. Cada vez que presione esta tecla, la visualización cambiará de la forma siguiente: 2CH t V.SEMI M.D. t MULTI* t V.M.DIMENS.* 2CH: El sonido saldrá en modo etéreo de 2 canales. V.SEMI M.D. (Dimensión semimúltiple virtual): Utiliza la formación de imagen de sonido tridimensional para crear altavoces traseros virtuales a partir del sonido de los altavoces delanteros sin utilizar altavoces traseros reales. Este modo crea 5 juegos de altavoces virtuales que rodean al oyente con un ángulo de elevación de 30°. MULTI*: El sonido sale en forma de canales múltiples. 3 Presione KARAOKE PON. Cada vez que presione esta tecla, la visualización cambiará cíclicamente de la forma siguiente: KARAOKE PON t MPX R t MPX L t Estado del efecto* * KARAOKE PON se cancelará. Para cantar con karaoke reduciendo el nivel de la voz de un disco compacto, seleccione “KARAOKE PON”. Para cantar con karaoke de un disco compacto múltiplex, seleccione “MPX R” o “MPX L”. 4 Ponga en reproducción la música y ajuste el volumen. 5 Ajuste el volumen del micrófono girando MIC LEVEL. Cuando finalice Gire MIC LEVEL hasta MIN, desconecte el micrófono de la toma MIC, y después vuelva a presionar KARAOKE PON de forma que continúa desaparezca “m”. 23ES Canto con acompañamiento musical: Karaoke (continuación) Notas • Con algunas canciones, es posible que la voz no se cancele cuando seleccione “KARAOKE PON”. • Si cancela un efecto de sonido, el modo de karaoke se cancelará. • Durante “KARAOKE PON”, “MPX R”, “MPX L”, el efecto del DSP cambiará a “KEY CONTROL”. Cuando se cancele el efecto del DSP, se aplicará de nuevo el efecto del DSP existente antes de haber entrado en el efecto de karaoke. • El sonido de los instrumentos puede reducirse como la voz del cantante cuando el sonido esté grabado en forma monoaural. • La voz del cantante puede no reducirse cuando: — solamente se estén reproduciendo pocos instrumentos. — se esté reproduciendo un dúo. — la fuente posea ecos o coro fuertes. — la voz del cantante se desvíe del centro. — la voz de la fuente sea el canto de soprano alto o tenor. Mezcla y grabación de sonido 1 Realice el procedimiento de “Canto con acompañamiento musical” (pasos 1 a 5). Después cargue un casete grabable en el deck B. 2 Presione la tecla de función correspondiente a la fuente que desee grabar (p. ej., CD). Cuando desee grabar desde TAPE A, presione repetidamente TAPE A/B hasta seleccionar TAPE A. 3 Presione REC PAUSE/START. Sugerencias • Si se produce retroalimentación acústica (aullido), aleje el micrófono de los altavoces o cambie la orientación de dicho micrófono. • Si desea grabar su voz a través del micrófono solamente, podrá realizarlo seleccionando la función CD y no reproduciendo un disco compacto. • Cuando introduzca señales de sonido de alto nivel, la unidad ajustará automáticamente el nivel de grabación para evitar la distorsión de la señal del sonido grabado (Función de control automático del nivel). Acerca de los indicadores Indicador MULTI CHANNEL DECODING: Se encenderá cuando la unidad esté decodificando señales grabadas en formato de canales múltiples. Indicador PRO LOGIC (en el visualizador) (MHC-DP800AV solamente): Se encenderá cuando la unidad aplique el proceso Dolby Pro Logic a señales de 2 canales a fin de dar salida a señales de canal central y canales traseros. Indicador ; DIGITAL (en el visualizador): Se encenderá cuando la unidad esté decodificando señales grabadas en formato Dolby digital. Indicador dts (en el visualizador): Se encenderá cuando se introduzcan señales DTS. Para dormirse con música — Temporizador cronodesconectador El deck B pasará a la espera de la grabación. 4 Presione repetidamente DIRECTION para seleccionar g para grabar en una cara. Seleccione j (o RELAY) para grabar en ambas caras. 5 Presione REC PAUSE/START. Se iniciará la grabación. 6 Presione nN para iniciar la reproducción de la fuente que desea grabar. Comience a cantar con la música. Para parar la grabación Presione x. 24ES Usted podrá disponer el sistema para que se desconecte a la hora programada para dormirse escuchando música. Presione SLEEP del mando a distancia. Cada vez que presione este botón, la visualización de los minutos cambiará de la forma siguiente: AUTO* t 90 t 80 t 70 t … t 10 t OFF * La alimentación se desconectará cuando finalice la reproducción del disco compacto o de la cinta actual (hasta 100 minutos). Para Presione Comprobar el tiempo restante (Excepto para AUTO) SLEEP una vez. Cambiar el tiempo hasta la desconexión SLEEP repetidamente para seleccionar el tiempo deseado. Cancelar el temporizador cronodesconectador SLEEP repetidamente hasta que aparezca “SLEEP OFF”. 5 Ajuste la hora de inicio de la reproducción. Presione repetidamente . o > para ajustar la hora, y después presione ENTER. La indicación de los minutos parpadeará. Presione repetidamente . o > para ajustar los minutos, y después presione ENTER. La indicación de la hora volverá a parpadear. 6 Ajuste la hora de parada de la reproducción realizando el paso 5. Para despertarse con música — Temporizador diario 1 Prepare la fuente de música que desee reproducir. • Disco compacto: Cargue un disco compacto. Para comenzar desde una canción específica, confeccione un programa (consulte “Programación de canciones de discos compactos” de la página 13). • Casete: Inserte el casete con la cara que desee reproducir hacia fuera. • Radio: Sintonice la emisora memorizada deseada (consulte “Escucha de la radio” de la página 15). 2 Ajuste el volumen. 3 Presione CLOCK/TIMER SET. hasta que aparezca la fuente de música deseada. Las indicaciones cambiarán de la forma siguiente: t TUNER y CD PLAY T t TAPE PLAY T 8 Presione ENTER. Aparecerá el tipo de temporizador (“DAILY 1” o “DAILY 2”), seguido por la hora de inicio, la hora de parada, y la fuente de música, y después la visualización original. 9 Desconecte la alimentación. Para Cambiar el ajuste Comience desde el paso 1. Cancelar el temporizador diario Presione TIMER SELECT y presione repetidamente . o > para seleccionar el modo respectivo (“TIMER OFF”), y después presione ENTER. 4 Presione repetidamente . o > Aparecerá “ON” y la indicación de la hora parpadeará. Haga lo siguiente Comprobar el ajuste Presione TIMER SELECT y presione repetidamente . o > para seleccionar el modo respectivo (“DAILY 1” o “DAILY 2”), y después presione ENTER. Aparecerá “DAILY1 SET”. para seleccionar “DAILY1 SET (o DAILY2 SET)”, y después presione ENTER. Otras funciones Usted podrá despertarse con música diariamente a la hora programada. Cerciórese de que el reloj esté ajustado (consulte “Ajuste de la hora” de la página 11). 7 Presione repetidamente . o > Sugerencia En vez de ./> podrá utilizar el digipad. Notas • Si la alimentación está conectada a la hora programada, el temporizador diario no funcionará. • Cuando utilice el temporizador cronodesconectador, el temporizador diario no conectará la alimentación del sistema mientras no la desconecte el temporizador cronodesconectador. • La alimentación se conectará 15 segundos antes de la hora programada. 25ES Conexión de componentes adicionales Conexión de componentes de audio A las tomas de salida analógica de un juego de vídeo A la toma de entrada digital de un deck de minidiscos Al altavoz de subgraves Para Haga lo siguiente Realizar una grabación digital de un disco compacto a un monidisco Conecte un cable óptico opcional. Escuchar el sonido digital de un deck de minidiscos conectado Presione DIGITAL*. Escuchar el sonido Presione MD (VIDEO). analógico de un deck de minidiscos conectado Escuchar el sonido analógico de una videograbadora conectado A las tomas de salida analógica de un deck de minidiscos/ videograbadora A las tomas de entrada analógica de un deck de minidiscos/ videograbadora (Excepto para los modelos para Norteamérica y Europa) A la toma de salida digital de un deck de minidiscos o reproductor de videodiscos digitales Mantenga presionada MD (VIDEO) y presione ?/1 mientras la alimentación esté conectada. Suelte en primer lugar ?/1, y después MD (VIDEO). Esto hará que la función cambie de MD a VIDEO. Después de haber cambiado la función a VIDEO, presione simplemente MD (VIDEO). Presione GAME. Escuchar el sonido analógico de un juego de vídeo conectado * Excepto para los modelos para Norteamérica y Europa, presione repetidamente DIGITAL para seleccionar “DIGITAL 1” (para entrada digital desde el panel posterior) o “DIGITAL 2” (para entrada digital desde el panel delantero). Sugerencias A la toma de salida digital de un deck de minidiscos o un reproductor de videodiscos digitales • Si presiona DIGITAL, MD (VIDEO), o GAME cuando la alimentación esté desconectada, ésta se conectará automáticamente. • Cuando quite la cubierta del conector óptico, guárdela para poder usarla en el futuro. Notas 26ES • Cerciórese de hacer coincidir el color de las clavijas con el de las tomas. • Si el sonido se distorsiona o es demasiado fuerte al seleccionar la función VIDEO, o si desea volver a la función MD, repita la operación descrita arriba para cambiar a la función MD. • Las señales digitales solamente saldrán a través de la toma DIGITAL OUT durante la función CD o DIGITAL. Además, la salida de sonido a través de la toma DIGITAL OUT no se verá afectada por el ajuste del sonido. • Esta unidad no es compatible con las frecuencias de muestreo de 96 kHz ni con el formato SACD. Información adicional Precauciones Sobre la tensión de alimentación Antes de utilizar la unidad, compruebe si la tensión de funcionamiento de la misma es idéntica a la de la red local. Acerca de la seguridad • La unidad no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (red) mientras esté conectada a un tomacorriente de la red, incluso aunque desconecte la alimentación en la unidad. • Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, desenchúfela del tomacorriente de la red. Para desconectar el cable, tire del enchufe. No tire nunca del propio cable. • Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea comprobada por personal cualificado. • El cable de alimentación de CA solamente deberá ser cambiado en un taller de reparaciones cualificado. Acerca de la ubicación Nota sobre la reproducción de discos CD-R/CD-RW Los discos grabados en unidades de discos CD-R/CD-RW pueden no reproducirse debido a los daños, la suciedad, las condiciones de grabación, o las características de la unidad de disco. Además, los discos no finalizados al terminar la grabación no podrán reproducirse. Limpieza de la caja Utilice un paño ligeramente humedecido en una solución muy diluida de detergente. Para proteger la grabación de una cinta Para evitar el volver a grabar accidentalmente una cinta, rompa la lengüeta de la cara A o B del casete, como se muestra en la ilustración. Si desea volver a grabar en este casete, cubra el orificio dejado por la lengüeta rota con cinta adhesiva. Cara A Acerca del calentamiento • Aunque la unidad se calentará durante la operación, esto no significa mal funcionamiento. • Coloque la unidad en un lugar con la ventilación adecuada para evitar que se recaliente. Si utiliza la unidad continuamente a gran volumen, la temperatura de las partes superior, laterales, e inferior de la caja aumentará considerablemente. Para evitar quemarse, no toque la caja. Para evitar el mal funcionamiento, no cubra el orificio de ventilación para el ventilador de enfriamiento. Acerca de la operación • Si traslada la unidad directamente de un lugar frío a otro cálido, o si la coloca en una sala muy húmeda, es posible que se condense humedad en el objetivo del interior del reproductor de discos compactos. En caso de ocurrir esto, la unidad no funcionará adecuadamente. Extraiga el disco compacto y deje la unidad con la alimentación conectada durante aproximadamente una hora hasta que se evapore la unidad. • Antes de mover la unidad, extráigale los discos. Si tiene alguna pregunta o problema en relación con la unidad, consulte a su proveedor Sony. Notas sobre los discos compactos • Antes de reproducir, limpie el disco compacto con un paño de limpieza. Frote el disco compacto desde el centro hacia fuera. • No utilice disolventes. Lengüeta de la cara B Lengüeta de la cara A Rotura de la lengüeta de la cara A del casete Antes de insertar un casete en el deck Si la cinta está floja, ténsela. De lo contrario, la cinta podría enredarse en el interior del deck y dañarse. Cuando utilice una cinta de más de 90 minutos La cinta es muy elástica. No cambie con frecuencia las operaciones de la cinta tales como reproducción, parada, avance rápido, etc. La cinta podría enredare en el interior del deck. Limpieza de las cabezas de la cinta Limpie las cabezas de la cinta cada 10 horas de utilización. Cerciórese de limpiar las cabezas de la cinta antes de iniciar una grabación importante o después de haber reproducido una cinta vieja. Utilice un casete limpiador de tipo seco o húmedo adquirido en un establecimiento del ramo. Con respecto a los detalles, consulte las instrucciones del casete limpiador. Conexión de componentes adicionales/Información adicional • No coloque la unidad en posición inclinada. • No coloque la unidad en lugares: — extremadamente cálidos o fríos. — polvorientos o sucios. — muy húmedos. — con vibraciones. — sometidos a la luz solar directa. • No exponga los discos compactos a la luz solar directa ni a a fuentes de calor. • Los discos de forma no estándar (p. ej., en forma de corazón, cuadrado, estrella, etc.) no podrán reproducirse con esta unidad. Si intentase reproducirlos, podría dañar la unidad. No utilice tales discos. 27ES Desmagnetización de las cabezas de la cinta Desmagnetice las cabezas de la cinta cada 20 a 30 horas de utilización con un casete desmagnetizador adquirido en un establecimiento del ramo. Con respecto a los detalles, consulte las instrucciones del casete desmagnetizador. Solución de problemas Si encuentra algún problema al utilizar esta unidad, utilice la lista de comprobaciones siguiente. En primer lugar compruebe si el cable de alimentación está firmemente conectado y si los cables de los altavoces están correcta y firmemente conectados. Si cualquier problema persiste, consulte a su proveedor Sony. Generales La visualización comienza a parpadear al enchufar el cable de alimentación incluso aunque no se haya conectado la alimentación. • Se ha iniciado el modo de demostración. Presione ?/1 (consulte el paso 6 de la página 8). El ajuste del reloj/temporizador se ha cancelado. • El cable de alimentación se ha desconectado o se produjo un corte del suministro eléctrico. Vuelva a realizar el “Ajuste de la hora” (página 11). Si había ajustado el temporizador, vuelva a programarlo “Para despertarse con música” (página 25) y/o “Grabación de programas de radiodifusión con el temporizador” (página 19). Las emisoras memorizadas se han cancelado. • El cable de alimentación se ha desconectado o se produjo un corte del suministro eléctrico durante más de medio día. Vuelva a realizar la “Memorización de emisoras” (página 15). No hay sonido. 28ES • Gire VOLUME hacia la derecha. • Los auriculares están conectados. • Inserte solamente la parte pelada de los cables de los altavoces en las tomas SPEAKER. Si insertase la parte de plástico de los cables de los altavoces, se obstruiría la conexión. • El dispositivo protector del amplificador se ha activado debido a un cortocircuito. (“PROTECT” y “PUSH POWER” parpadearán alternativamente.) Desconecte la alimentación, elimine el cortocircuito, y vuelva a conectar la alimentación. • No hay salida de audio durante la grabación con el temporizador. Hay mucho ruido o zumbido. • Un televisor o una videograbadora está demasiado cerca de la unidad. Aleje la unidad del televisor o de la videograbadora. El sonido procedente del componente conectado a las tomas MD (VIDEO) se oye distorsionado. • Si en el visualizador aparece “VIDEO” cuando presione MD (VIDEO), cambie a la función “MD” (consulte “Nota: Conexión de componentes de audio” de la página 26). En el visualizador se enciende “--.--”. • Se ha producido una interrupción del suministro eléctrico. Vuelva a ajustar el reloj y a programar el temporizador. El temporizador no funciona. • Ajuste correctamente el reloj. • Usted no podrá activar simultáneamente el temporizador diario y la grabación con el temporizador. No aparece “DAILY 1”, “DAILY 2”, o “REC” al presionar TIMER SELECT. • Ajuste correctamente el temporizador. • Ajuste el reloj. El mando a distancia no funciona. • Entre el mando a distancia y la unidad existe un obstáculo. • El mando a distancia no está apuntando hacia el sensor de control remoto de la unidad. • Las pilas se han agotado. Reemplácelas. Hay retroalimentación acústica. • Reduzca el nivel del volumen. • Aleje el micrófono de los altavoces, o cambie la orientación del micrófono. En la pantalla de un televisor se producen irregularidades en los colores. • Desconecte la alimentación del televisor, y vuelva a conectarla después de 15 a 30 minutos. Si las irregularidades en los colores continúan, aleje los altavoces del televisor. “PROTECT” y “PUSH POWER” aparecen alternativamente. • Ha entrado una señal fuerte. Desconecte la alimentación, deje el sistema así durante cierto tiempo, y después vuelva a conectar la alimentación. Si “PROTECT” y “PUSH POWER” siguen apareciendo alternativamente, compruebe los cables de los altavoces. Altavoces Deck de casetes Solamente sale sonido a través de un canal, o el volumen entre los canales izquierdo y derecho está desequilibrado. La cinta no se graba. • Compruebe la conexión y la ubicación de los altavoces. • La fuente que está reproduciendo es monoaural. • Ajuste los ajustes del equilibrio (página 10). No hay sonido a través del altavoz central (MHC-DP800AV solamente). • Ajuste el nivel del altavoz central al valor apropiado. • 2CH/MULTI está ajustado a “2CH”. No hay sonido a través de los altavoces traseros (MHC-DP800AV solamente). El sonido carece de graves. • Compruebe si los terminales + y – de los altavoces están correctamente conectados. Reproductor de discos compactos La cinta no se graba ni se reproduce, o el nivel del sonido es bajo. • Las cabezas de la cinta están sucias (consulte “Limpieza de las cabezas de la cinta” de la página 27). • Las cabezas de grabación/reproducción están magnetizadas (consulte “Desmagnetización de las cabezas de la cinta” de la página 28). La cinta no se borra completamente. • Las cabezas de grabación/reproducción están magnetizadas (consulte “Desmagnetización de las cabezas de la cinta” de la página 28). Hay fluctuación y trémolo excesivos, o pérdida de sonido. • Los ejes de arrastre o los rodillos de presión están sucios (consulte “Limpieza de las cabezas de la cinta” de la página 27). El ruido aumenta o las frecuencias altas se borran. • Las cabezas de grabación/reproducción están magnetizadas (consulte “Desmagnetización de las cabezas de la cinta” de la página 28). Después de presionar nN o Z, hay ruido mecánico, en el visualizador aparece “EJECT”, y la unidad entra automáticamente en el modo de espera. • El casete no está correctamente insertado. Información adicional • Ajuste el nivel de los altavoces traseros al valor apropiado. • 2CH/MULTI está ajustado a “2CH”. • El software que está reproduciendo tiene efectos de sonido limitados. Compruebe el volumen con el tono de prueba. • Ha extraído la lengüeta del casete (consulte “Para proteger la grabación de una cinta” de la página 27). • La cinta ha llegado al final. La bandeja de discos compactos no se cierra. • El disco compacto no está apropiadamente colocado. Sintonizador El disco compacto no se reproduce. • El disco compacto no está plano en su bandeja. • El disco compacto está sucio (consulte la página 27). • El disco compacto está insertado con la cara de la etiqueta hacia abajo. • Se ha producido condensación de humedad. La reproducción no se inicia desde la primera canción. • El reproductor está en el modo de reproducción programada o en el de reproducción aleatoria. Presione repetidamente PLAY MODE hasta que aparezca “1 DISC” o “ALL DISCS”. Se visualiza “OVER”. • Ha alcanzado el final del disco. Hay mucho ruido o zumbido (en el visualizador parpadea “TUNED” o “STEREO”). • Oriente la antena. • La señal es demasiado débil. Conecte una antena exterior. No es posible recibir un programa de FM en estéreo. • Presione FM MODE de forma que desaparezca “MONO”. Si ocurren otros problemas no descritos aquí, reponga el sistema de la forma siguiente: 1 Presione simultáneamente x, DISPLAY y DISC 1. 2 Desenchufe el cable de alimentación. 3 Vuelva a enchufar el cable de alimentación. 4 Presione ?/1 para conectar la alimentación. La unidad se repondrá a los ajustes de fábrica. Todos los ajustes realizados se borrarán. 29ES Especificaciones Sección del amplificador Modelo para Canadá: MHC-DP700 Salida de potencia eficaz continua (referencia) 100 + 100 W (8 ohm a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total) Distorsión armónica total menos del 0,07% (8 ohm a 1 kHz, 70 W) MHC-DP800AV Salida de potencia eficaz continua (referencia) Altavoces delanteros: 100 + 100 W Altavoz central: 30 W Altavoces traseros: 30 + 30 W (8 ohm a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total) Distorsión armónica total: menos del 0,07% (8 ohm a 1 kHz, 65 W) Modelo para Europa: MHC-DP700 Salida de potencia DIN (nominal) 60 + 60 W (8 ohm a 1 kHz, DIN) Salida de potencia eficaz continua (referencia) 80 + 80 W (8 ohm a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total) Salida de potencia de música (referencia) 150 + 150 W (8 ohm a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total) MHC-DP800AV Salida de potencia DIN (nominal) 60 + 60 W (8 ohm a 1 kHz, DIN) Salida de potencia eficaz continua (referencia) Altavoces delanteros: 80 + 80 W Altavoz central: 30 W Altavoces traseros: 30 + 30 W (8 ohm a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total) Salida de potencia de música (referencia) Altavoces delanteros: 150 + 150 W Altavoz central: 60 W Altavoces traseros: 60 + 60 W (8 ohm a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total) 30ES Modelo para Oceanía: MHC-DP800AV Lo siguiente se ha medido a 120, 220, 240 V ca, 50/60 Hz Salida de potencia DIN (nominal) 90 + 90 W (8 ohm a 1 kHz, DIN) Salida de potencia eficaz continua (referencia) Altavoces delanteros: 120 + 120 W Altavoz central: 40 W Altavoces traseros: 40 + 40 W (8 ohm a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total) Otros modelos: MHC-DP700 Lo siguiente se ha medido a 120, 220, 240 V ca, 50/60 Hz Salida de potencia DIN (nominal) 130 + 130 W (6 ohm a 1 kHz, DIN) Salida de potencia eficaz continua (referencia) 180 + 180 W (6 ohm a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total) MHC-DP800AV Lo siguiente se ha medido a 120, 220, 240 V ca, 50/60 Hz Salida de potencia DIN (nominal) 90 + 90 W (8 ohm a 1 kHz, DIN) Salida de potencia eficaz continua (referencia) Altavoces delanteros: 120 + 120 W Altavoz central: 40 W Altavoces traseros: 40 + 40 W (8 ohm a 1 kHz, 10% de distorsión armónica total) Entradas GAME IN: (tomas fono) MD/VIDEO IN: (tomas fono) Sección de los decks de casetes tensión de 250 mV, impedancia de 47 kiloohm tensión de 450 mV/ 250 mV, impedancia de 47 kiloohm OPTICAL IN: (Conector cuadrado óptico, panel frontal (modelos para Norteamérica y Europa solamente), o paneles frontal y posterior (excepto los modelos para Norteamérica y Europa)) Longitud de onda —— MIC: sensibilidad de 1 mV, (Excepto los modelos impedancia de para Norteamérica 10 kiloohm y Europa) (toma telefónica) Salidas MD (VIDEO) OUT: (tomas fono) Sección del sintonizador Sintonizador superheterodino de FM estéreo, FM/AM sistema de audio digital de discos compactos Láser de semiconductor (λ=795 nm) 2 Hz – 20 kHz (±0,5 dB) más de 90 dB más de 90 dB Respuesta en frecuencia Relación señal/ruido Gama dinámica DIGITAL OUT OPTICAL (Conector óptico cuadrado, panel posterior) Longitud de onda 660 nm Gama de sintonía Antena Terminales de antena Frecuencia intermedia 87,5 – 108,0 MHz Antena monofilar de FM 75 ohm, desequilibrados 10,7 MHz Sección del sintonizador de AM Gama de sintonía Modelo para Pan América: 530 – 1 710 kHz (con el intervalo ajustado a 10 kHz) 531 – 1 710 kHz (con el intervalo ajustado a 9 kHz) Modelos para Europa y Oriente Medio: 531 – 1 602 kHz (con el intervalo ajustado a 9 kHz) Otros modelos: 531 – 1 602 kHz (con el intervalo ajustado a 9 kHz) 530 – 1 710 kHz (con el intervalo ajustado a 10 kHz) Antena Antena de cuadro de AM Terminales de antena Terminal para antena exterior Frecuencia intermedia 450 kHz Información adicional Sección del reproductor de discos compactos Láser Fluctuación y trémolo 4 pistas, 2 canales estéreo 40 – 13.000 Hz (±3 dB), utilizando casetes TYPE I Sony, 40 – 14.000 Hz (±3 dB), utilizando casetes TYPE II Sony ±0,15%, ponderación de pico (IEC) 0,1%, ponderación eficaz (NAB) ±0,2%, ponderación de pico (DIN) Sección del sintonizador de FM voltaje de 250 mV impedancia de 1 kiloohm acepta auriculares de 8 ohm o más PHONES: (minitoma estéreo) SPEAKER (MHC-DP700) o FRONT SPEAKER (MHC-DP800AV) MHC-DP700 (Modelos para Centro y Sudamérica solamente): acepta una impedancia de 6 a 16 ohm MHC-DP700 (Otros modelos) y MHC-DP800AV: acepta impedancia de 8 a 16 ohm REAR SPEAKER: acepta impedancia de 8 a (MHC-DP800AV solamene) 16 ohm CENTER SPEAKER: acepta impedancia de 8 a (MHC-DP800AV solamene) 16 ohm SUB WOOFER: tensión de 1 V, impedancia de 1 kiloohm Sistema Sistema de grabación Respuesta en frecuencia (DOLBY NR OFF) continúa 31ES Especificaciones (continuación) Altavoces Altavoces delanteros SS-DP1000DW (Modelo para Norteamérica) o SS-DP700/DP800AVW (Modelos para Europa y Oceanía) para el MHC-DP700/DP800AV Sistema de altavoces 2 vías, tipo reflector de graves, tipo magnéticamente apantallado Unidades altavoces Altavoz de graves: 17 cm, tipo cono Altavoz de agudos: 5 cm, tipo cono Impedancia nominal: 8 ohm Dimensiones (an/al/prf) aprox. 230 x 360 x 260 mm Masa aprox. 4,0 kg neto por altavoz SS-DP900D/DP800AV para el MHC-DP700/ DP800AV (Otros modelos) Sistema de altavoces 3 vías, 3 unidades, tipo reflector de graves, tipo magnéticamente apantallado Unidades altavoces Altavoz de graves: 15 cm, tipo cono Altavoz de subgraves: 15 cm, tipo cono Altavoz de agudos: 5 cm, tipo cono Impedancia nominal SS-DP900D 6 ohm SS-DP800AV 8 ohm Dimensiones (an/al/prf) aprox. 250 x 360 x 335 mm Masa aprox. 6,5 kg neto por altavoz Altavoces traseros SS-RS270 para el MHC-DP800AV Sistema de altavoces 1 vía, 1 unidad, tipo reflector de graves Unidades altavoces Gama completa: 8 cm, tipo cono Impedancia nominal 8 ohm Dimensiones (an/al/prf) aprox. 180 x 95 x 100 mm Masa: aprox. 0,65 kg neto por altavoz Altavoz central SS-CT270 para el MHC-DP800AV Sistema de altavoces 1 vía, 2 unidades, tipo reflector de graves, tipo magnéticamente apantallado Unidades altavoces Gama completa: 8 cm, tipo cono Impedancia nominal 8 ohm Dimensiones (an/al/prf) aprox. 225 x 95 x 100 mm Masa aprox. 1,2 kg neto por altavoz ES Corporation 32Sony Printed in Malaysia Generales Alimentación Modelo para Norteamérica: 120 V ca, 60 Hz Modelo para Europa: 230 V ca, 50/60 Hz Modelo para Australia: 230 – 240 V ca, 50/60 Hz Modelo para México: 120 V ca, 60 Hz Modelo para Tailandia: 220 V ca, 50/60 Hz Modelo para Corea: 220 V ca, 60 Hz Otros modelos: 120 V, 220 V o 230 – 240 V ca, 50/60 Hz Ajustable con el selector de tensión Consumo Modelo para EE.UU.: MHC-DP700 Modelo para Canadá: MHC-DP700 MHC-DP800AV Modelo para Europa: MHC-DP700 MHC-DP800AV 170 W 170 W 190 W 150 W 0,5 W (durante el modo de ahorro de energía) 170 W 0,5 W (durante el modo de ahorro de energía) Otros modelos: MHC-DP700 MHC-DP800AV 180 W 210 W Dimensiones (an/al/prf) aprox. 280 x 360 x 365 mm Masa Modelos para Norteamérica y Europa: MHC-DP700 aprox. 10,5 kg MHC-DP800AV aprox. 10,5 kg Otros modelos: MHC-DP700 aprox. 12,0 kg MHC-DP800AV aprox. 12,0 kg Accesorios suministrados: Antena de cuadro de AM (1) Antena monofilar de FM (1) Mando a distancia (1) Pilas (2) Amortiguadores para los altavoces delanteros (8) Amortiguadores para los altavoces central y traseros (MHC-DP800AV solamente, 12) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Sony MHC-DP800AV El manual del propietario

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para