Makita GA7030 El manual del propietario

Categoría
Amoladoras rectas
Tipo
El manual del propietario
27
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
ESPECIFICACIONES
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Nota: las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
Símbolos
END202-2
Se utilizan los siguientes símbolos para la herramienta.
Asegúrese de que comprende su significado antes del
uso.
................ Lea el manual de instrucciones.
................ DOBLE AISLAMIENTO
................ Utilice gafas de seguridad.
Uso previsto
Esta herramienta está pensada para pulir, lijar y cortar
metales y piedras sin usar agua.
Alimentación
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. El sistema de doble
aislamiento de la herramienta cumple con las normas
europeas y puede, por lo tanto, usarse también en
tomacorrientes sin conductor de tierra.
En sistemas públicos de distribución de baja tensión,
entre 220 V y 250 V.
Cambiar de operaciones en los aparatos eléctricos puede
provocar fluctuaciones de tensión. El funcionamiento de
esta herramienta en condiciones desfavorables de
alimentación eléctrica puede afectar negativamente al
funcionamiento de otros equipos. Con una impedancia
eléctrica igual o inferior a 0,23 ohmios, se puede prever
que no habrá ningún efecto negativo. La toma de
corriente que se utilice para esta herramienta debe estar
protegida con un fusible o disyuntor de protección con
características de disyunción lenta.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
ENB031-6
1. Utilice siempre protección para ojos y oídos.
También deberá utilizar otro equipo de protección
personal como mascarilla contra el polvo,
guantes, casco y delantal.
2. Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo en ella.
3. Mantenga siempre instaladas las guardas.
4. Emplee sólo discos del tamaño correcto y que
tengan una velocidad de funcionamiento máxima
por lo menos tan alta como la velocidad máxima
marcada en “Velocidad en vacío”, en la placa de
1. Bloqueo del eje
2. Alojamiento del motor
3. Botón de bloqueo
4. Empuñadura
5. Interruptor disparador
6. Palanca de bloqueo
7. Protector de disco
8. Tornillo
9. Caja de cojinetes
10. Tuerca
11. Palanca
12. Contratuerca
13. Disco de centro hundido
14. Brida superior
15. Brida interior
16. Llave de contratuerca
17. Brida exterior 78
18. Disco de cortar
19. Brida interior 78
20. Protector de disco colector de
polvo
21. Abertura de salida de aire
22. Abertura de entrada de aire
23. Conmutador
24. Punta aislante
25. Escobilla de carbón
26. Tapa del portaescobillas
27. Destornillador
28. Empuñadura lateral
29. Perno
30. Acoplamiento para la
empuñadura
31. Contratuerca
32. Disco de diamante
33. Husillo
Modelo
GA7030/GA7030F/
GA7030S/GA7030SF
GA7040S/GA7040SF
GA9030/GA9030F/
GA9030S/GA9030SF
GA9040S/GA9040SF
Disco con el centro
rebajado
diámetro
180 mm 230 mm
Rosca del husillo M14 M14
Velocidad en vacío
(mín
-1
)
8.500 6.600
Longitud total 511 mm 511 mm
Peso neto 5,1 kg 5,5 kg 5,1 kg 5,5 kg
Clase de seguridad /II
28
características de la herramienta. Cuando utilice
discos de centro hundido, asegúrese de emplear
solamente discos reforzados con fibra de vidrio.
5. Antes de usar el disco, compruebe que no esté
agrietado ni dañado. Si tiene grietas o está
dañado, reemplácelo inmediatamente.
6. Observe las instrucciones del fabricante para
montar y utilizar correctamente los discos. Maneje
y guarde con cuidado los discos.
7. No utilice bujes de reducción ni adaptadores
separados para adaptar discos abrasivos de
orificio grande.
8. Utilice sólo las bridas especificadas para esta
herramienta.
9. No dañe el eje ni la brida (especialmente la
superficie de instalación) o la contratuerca. Si se
dañan estas piezas, el disco podría romperse.
10. En herramientas que vayan a ser utilizadas con
discos de orificio roscado, asegúrese de que la
rosca del disco sea lo suficientemente larga como
para acomodar la longitud del eje.
11. Antes de utilizar la herramienta en la pieza de
trabajo definitiva, déjela funcionar a su velocidad
en vacío máxima durante 30 segundos por lo
menos en una posición segura. Párela
inmediatamente si nota alguna vibración o
bamboleo que pudiera indicar una incorrecta
instalación o un disco mal equilibrado.
Inspeccione la herramienta para determinar la
causa.
12. Compruebe que la pieza de trabajo esté bien
sujetada.
13. Sujete firmemente la herramienta.
14. Mantenga las manos alejadas de las partes
giratorias.
15. Asegúrese de que el disco no esté tocando la
pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
16. Para realizar las tareas de pulido, use la superficie
del disco especificada.
17. No utilice discos de cortar para realizar tareas de
amolado lateral.
18. Tenga cuidado con las chipas que saltan.
Sostenga la herramienta de modo que las chispas
no salten hacia usted ni hacia otras personas o
materiales inflamables.
19. Tenga en cuenta que el disco continuará girando
después de haber apagado la herramienta.
20. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la tarea, ya que puede estar
extremadamente caliente y producir quemaduras
en la piel.
21. Ponga la herramienta de forma que el cable de
alimentación quede por detrás de la máquina
mientras esté en funcionamiento.
22. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo, o
si está muy contaminado con polvo conductor,
utilice un disyuntor de cortocircuito (30 mA) para
garantizar la seguridad del operario.
23. No utilice la herramienta con ningún material que
contenga asbestos.
24. No utilice agua ni lubricante para amolado.
25. Asegúrese de que las aberturas de ventilación
estén despejadas cuando trabaje en condiciones
polvorientas. Si fuera necesario tener que eliminar
el polvo, desconecte primero la herramienta de la
fuente de alimentación (utilice objetos que no
sean metálicos) y procure no estropear las piezas
internas.
26. Cuando utilice un disco de cortar, trabaje siempre
con el protector de disco colector de polvo
requerido por el reglamento doméstico.
27. Los discos de cortar no deben ser sometidos a
ninguna presión lateral.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Bloqueo del eje (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
No accione nunca el bloqueo del eje cuando el eje se
esté moviendo ya que, de lo contrario, la herramienta
podría averiarse.
Al instalar o extraer los accesorios, presione el bloqueo
del eje para evitar que gire el husillo.
Posiciones de montaje de la empuñadura
del interruptor (Fig. 2)
La empuñadura del interruptor se puede girar 90° hacia la
izquierda o hacia la derecha para que se adapte a sus
necesidades de trabajo. En primer lugar, desenchufe la
herramienta. Pulse el botón de bloqueo y gire la
empuñadura del interruptor completamente hacia la
izquierda o la derecha. La empuñadura del interruptor se
bloqueará en esa posición.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la empuñadura del
interruptor esté bloqueada en la posición deseada
antes de utilizar la herramienta.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre
de que el interruptor disparador funcione como es
debido y de que vuelva a la posición “OFF” (apagado)
al soltarlo.
En herramientas con interruptor de bloqueo
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
accione el interruptor disparador (en la dirección B).
Suelte el interruptor disparador para detener la
herramienta. Para un uso continuo, tire del interruptor
disparador (en la dirección B) y después pulse el botón de
29
bloqueo (en la dirección A). Para detener la herramienta
desde la posición de bloqueo, tire totalmente del
interruptor disparador (en la dirección B) y suéltelo.
En herramientas con interruptor de desbloqueo
Para evitar que el disparador del interruptor se accione
accidentalmente se proporciona una palanca de bloqueo.
Para poner en marcha la herramienta, empuje la palanca
de bloqueo (en la dirección A) y tire del disparador del
interruptor (en la dirección B). Suelte el interruptor
disparador para detener la herramienta.
En herramientas con interruptor de bloqueo y
desbloqueo
Para evitar que el disparador del interruptor se accione
accidentalmente se proporciona una palanca de bloqueo.
Para poner en marcha la herramienta, empuje la palanca
de bloqueo (en la dirección A) y tire del disparador del
interruptor (en la dirección B). Suelte el interruptor
disparador para detener la herramienta.
Para un uso continuo, empuje la palanca de bloqueo (en
la dirección A), tire del interruptor disparador (en la
dirección B) y, a continuación, empuje más hacia dentro
la palanca de bloqueo (en la dirección A).
Para detener la herramienta desde la posición de
bloqueo, tire totalmente del interruptor disparador (en la
dirección B) y suéltelo.
NOTA:
Los modelos GA7030S, GA9030S, GA7040S, GA9040S,
GA7030SF, GA9030SF, GA7040SF y GA9040SF
empiezan a girar lentamente cuando se encienden. Esta
característica de inicio lento garantiza un funcionamiento
más suave.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo en ella.
Instalación de la empuñadura lateral
(mango) (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
Antes de utilizar la herramienta, asegúrese siempre de
que la empuñadura lateral está instalada firmemente.
Atornille con firmeza la empuñadura lateral en la
herramienta, tal como se muestra en la figura.
Instalación o extracción del protector de
disco (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
El protector de disco deberá estar instalado en la
herramienta de forma que el lado cerrado del protector
esté siempre orientado hacia el operario.
Monte el protector de forma que la protuberancia de la
cinta del protector quede alineada con el alojamiento de
cojinetes. Acto seguido, gire el protector 180 grados en el
sentido contrario a las agujas del reloj. Asegúrese de que
el tornillo esté bien apretado.
Para extraer el protector, siga el procedimiento de
instalación en orden inverso.
Instalación o extracción del protector de
disco (accesorio) (Fig. 6 y 7)
PRECAUCIÓN:
El protector de disco deberá estar instalado en la
herramienta de forma que el lado cerrado del protector
esté siempre orientado hacia el operario.
Afloje la palanca del protector del disco. Monte el
protector de forma que la protuberancia de la cinta del
protector quede alineada con el alojamiento de cojinetes.
A continuación, gire el protector de disco hasta la posición
que se muestra en la ilustración. Apriete la palanca para
fijar el protector de disco. Si la palanca está demasiado
apretada o demasiado floja para sujetar el protector, afloje
o apriete la tuerca para ajustar el apriete de la cinta del
protector de disco.
Para extraer el protector, siga el procedimiento de
instalación en orden inverso.
Instalación o extracción de un disco de
amolar de centro hundido/multidisco
(accesorio) (Fig. 8)
Monte la brida interior en el husillo. Encaje el disco en la
brida interior y enrosque la contratuerca en el husillo.
Brida superior
Los modelos GA7030F, GA7030SF, GA7040F,
GA7040SF, GA9030F, 9030SF, GA9040F y GA9040SF
están equipados de manera estándar con una brida
superior. Con esta pieza, para aflojar la contratuerca sólo
se necesita un tercio del esfuerzo necesario para aflojar
la de tipo corriente.
Para Australia y Nueva Zelanda
Monte la brida interior en el husillo. Encaje el disco en la
brida interior y enrosque la contratuerca con su
protuberancia hacia abajo (de cara al disco). (Fig. 9)
Para apretar la contratuerca, ejerza presión sobre el
bloqueo del eje para que el husillo no pueda girar, y utilice
la llave de la contratuerca para ajustarla con firmeza en el
sentido de las agujas del reloj.
Para extraer el disco, siga el procedimiento de instalación
en orden inverso. (Fig. 10)
Instalación o extracción del disco de
cortar
Para Australia y Nueva Zelanda (Fig. 11)
Monte la brida interior en el husillo. Encaje el disco de
cortar sobre la brida interior.
Monte la brida exterior sobre el disco y enrosque la
contratuerca con su protuberancia hacia abajo (de cara al
disco).
Para apretar la contratuerca, ejerza presión sobre el
bloqueo del eje para que el husillo no pueda girar, y utilice
la llave de la contratuerca para ajustarla con firmeza en el
sentido de las agujas del reloj.
30
Para extraer el disco, siga el procedimiento de instalación
en orden inverso.
Instalación o extracción del disco de
diamante (accesorio) (Fig. 12)
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que la flecha de la herramienta apunte
en la misma dirección que la flecha del disco de
diamante.
Monte la brida interior en el husillo. Encaje el disco de
diamante sobre la brida interior y atornille la contratuerca
en el husillo. Tenga en cuenta que el lado plano de la
contratuerca debe estar orientado hacia el disco de
diamante si se utiliza el disco de diamante.
Instalación del acoplamiento para la
empuñadura y de la empuñadura lateral
(mango) (accesorio) (Fig. 13)
Para instalar el acoplamiento para la empuñadura, fíjelo
con dos pernos a la herramienta, en cualquiera de los
lados, tal y como se muestra en la figura. Atornille la
empuñadura lateral en el acoplamiento para la
empuñadura.
MANEJO
ADVERTENCIA:
No deberá ser nunca necesario forzar la herramienta.
El peso de la herramienta ya aplica la presión
adecuada. Si la fuerza y ejerce una presión excesiva,
podría romperse el disco con el peligro que eso
conlleva.
Reemplace el disco SIEMPRE si se cae la herramienta
durante el amolado.
No golpee NUNCA el disco de amolar u otros discos
contra la pieza de trabajo.
Evite que el disco rebote o se enganche,
especialmente cuando trabaje en esquinas, bordes
afilados, etc. Podría ocasionar la pérdida del control y
retrocesos bruscos.
No utilice NUNCA esta herramienta con discos para
cortar madera ni otros discos de sierra. Con estas
sierras, la herramienta podría rebotar con fuerza y
causarle lesiones.
PRECAUCIÓN:
No encienda nunca la herramienta cuando esté en
contacto con la pieza de trabajo, pues podría ocasionar
heridas al operario.
Póngase siempre gafas de seguridad o una careta
protectora cuando utilice la herramienta.
Después de finalizar la tarea, apague siempre la
herramienta y espere hasta que el disco se haya
parado completamente antes de dejar la herramienta.
Operación de pulido y lijado
Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente con una
mano en la empuñadura lateral y otra mano en el mango
principal. Enciéndala y aplique el disco a la pieza de
trabajo.
Normalmente, mantenga el borde del disco en un ángulo
de unos 15 grados con respecto a la superficie de la pieza
de trabajo.
Durante el período de funcionamiento inicial con un disco
nuevo, no haga funcionar la pulidora en la dirección B
porque cortaría la pieza de trabajo. Una vez que se haya
redondeado el borde del disco, ya podrá utilizarlo en las
direcciones A y B. (Fig. 14)
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
La herramienta y los orificios de ventilación deben
mantenerse siempre limpios. Limpie los orificios de
ventilación periódicamente o siempre que perciba
cualquier obstrucción. (Fig. 15)
Sustitución de las escobillas de carbón
Si la punta aislante de resina que hay dentro de la
escobilla de carbón se expone al contacto con el
conmutador, se apagará automáticamente el motor. En tal
caso, se deberán reemplazar las dos escobillas de
carbón. Mantenga las escobillas de carbón limpias y de
forma que entren libremente en los portaescobillas.
Ambas escobillas de carbón deberán ser reemplazadas al
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón
idénticas. (Fig. 16)
Utilice un destornillador para extraer las tapas de los
portaescobillas. Saque las escobillas de carbón
desgastadas, inserte las nuevas y cierre las tapas de los
portaescobillas. (Fig. 17)
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de
mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros
de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte al
centro de servicio Makita local.
Protector de disco (cubierta de disco)
Brida interior
Discos de centro hundido
Contratuerca (para disco de centro hundido)
Almohadilla de goma
Discos abrasivos
Contratuerca (para disco abrasivo)
Llave de la contratuerca
31
Discos de cortar
Brida interior (para disco de cortar)
Brida exterior (para disco de cortar)
Cepillo de copa de alambre
Empuñadura lateral
Protector de disco colector de polvo
45
Yasuhiko Kanzaki CE 2006
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
For Model GA7030, GA7030F, GA7030S, GA7030SF,
GA9040S, GA9040SF For European countries only
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 89 dB (A)
sound power level: 102 dB (A)
– Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value
is not more than 2.5 m/s
2
.
These values have been obtained according to EN50144.
Pour les modèles GA7030, GA7030F, GA7030S,
GA7030SF, GA9040S, GA9040SF Pour l’Europe
uniquement Bruit et vibration
Les niveaux de bruit pondιrι A typiques sont les suivants :
niveau de pression sonore = 89 dB (A)
niveau de puissance sonore = 102 dB (A)
– Portez des protections d’oreilles. –
La valeur d’accιlιration quadratique pondιrιe typique ne
dιpasse pas 2,5 m/s
2
.
Ces valeurs ont ιtι obtenues selon EN50144.
Bei den Modellen GA7030, GA7030F, GA7030S,
GA7030SF, GA9040S, GA9040SF Nur für europäische
Länder Geräusche und Vibrationen
Die typischen effektiven Gerδuschpegel betragen fόr
Schalldruck: 89 dB (A)
Schallleistungspegel: 102 dB (A)
– Tragen Sie Gehφrschutz. –
Der typische effektive Beschleunigungswert betrδgt
hφchstens 2,5 m/s
2
.
Diese Werte wurden entsprechend der Norm EN50144
gewonnen.
Per i modelli GA7030, GA7030F, GA7030S, GA7030SF,
GA9040S, GA9040SF Modello per l’Europa soltanto
Rumore e vibrazione
I tipici livelli di rumore ponderati "A" sono
livello di pressione sonora: 89 dB (A)
livello di potenza sonora: 102 dB (A)
– Indossare la protezione per gli occhi.
In genere, il valore efficace ponderato dell'accelerazione
non supera i 2,5 m/s
2
.
Questi valori sono stati ottenuti in conformitΰ con la norma
EN50144.
Voor de modellen GA7030, GA7030F, GA7030S,
GA7030SF, GA9040S en GA9040SF Alleen voor
Europese landen Geluid en trillingen
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 89 dB (A)
geluidsvermogenniveau: 102 dB (A)
– Draag gehoorbescherming. –
De typisch, gewogen, kwadratisch-gemiddelde
versnellingswaarde is niet hoger dan 2,5 m/s
2
.
Deze waarden zijn verkregen volgens EN50144.
Para los modelos GA7030, GA7030F, GA7030S,
GA7030SF, GA9040S, GA9040SF Sólo para los países
europeos Ruido y vibración
Los niveles tνpicos de ruido ponderado A son
nivel de presiσn sonora: 89 dB (A)
nivel de potencia sonora: 102 dB (A)
– Utilice protecciσn para los oνdos. –
El valor ponderado de aceleraciσn no es superior a
2,5 m/s
2
.
Estos valores se han obtenido conforme a EN50144.
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
47
Yasuhiko Kanzaki CE 2006
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
For Model GA9030, GA9030F, GA9030S, GA9030SF
For European countries only Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 91 dB (A)
sound power level: 104 dB (A)
– Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value
is not more than 2.5 m/s
2
.
These values have been obtained according to EN50144.
Pour les modèles GA9030, GA9030F, GA9030S,
GA9030SF Pour l’Europe uniquement Bruit et
vibration
Les niveaux de bruit pondιrι A typiques sont les suivants :
niveau de pression sonore = 91 dB (A)
niveau de puissance sonore = 104 dB (A)
– Portez des protections d’oreilles. –
La valeur d’accιlιration quadratique pondιrιe typique ne
dιpasse pas 2,5 m/s
2
.
Ces valeurs ont ιtι obtenues selon EN50144.
Bei den Modellen GA9030, GA9030F, GA9030S,
GA9030S Nur für europäische Länder Geräusche und
Vibrationen
Die typischen effektiven Gerδuschpegel betragen fόr
Schalldruck: 91 dB (A)
Schallleistungspegel: 104 dB (A)
– Tragen Sie Gehφrschutz. –
Der typische effektive Beschleunigungswert betrδgt
hφchstens 2,5 m/s
2
.
Diese Werte wurden entsprechend der Norm EN50144
gewonnen.
Per i modelli GA9030, GA9030F, GA9030S, GA9030SF
Modello per l’Europa soltanto Rumore e vibrazione
I tipici livelli di rumore ponderati "A" sono
livello di pressione sonora: 91 dB (A)
livello di potenza sonora: 104 dB (A)
– Indossare la protezione per gli occhi.
In genere, il valore efficace ponderato dell'accelerazione
non supera i 2,5 m/s
2
.
Questi valori sono stati ottenuti in conformitΰ con la norma
EN50144.
Voor de modellen GA9030, GA9030F, GA9030S en
GA9030SF Alleen voor Europese landen Geluid en
trillingen
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 91 dB (A)
geluidsvermogenniveau: 104 dB (A)
– Draag gehoorbescherming. –
De typisch, gewogen, kwadratisch-gemiddelde
versnellingswaarde is niet hoger dan 2,5 m/s
2
.
Deze waarden zijn verkregen volgens EN50144.
Para los modelos GA9030, GA9030F, GA9030S,
GA9030SF Sólo para los países europeos Ruido y
vibración
Los niveles tνpicos de ruido ponderado A son
nivel de presiσn sonora: 91 dB (A)
nivel de potencia sonora: 104 dB (A)
– Utilice protecciσn para los oνdos. –
El valor ponderado de aceleraciσn no es superior a
2,5 m/s
2
.
Estos valores se han obtenido conforme a EN50144.
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
49
Yasuhiko Kanzaki CE 2006
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
For Model GA7040S, GA7040SF For European coun-
tries only Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 90 dB (A)
sound power level: 103 dB (A)
– Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value
is not more than 2.5 m/s
2
.
These values have been obtained according to EN50144.
Pour les modèles GA7040S, GA7040SF Pour l’Europe
uniquement Bruit et vibration
Les niveaux de bruit pondιrι A typiques sont les suivants :
niveau de pression sonore = 90 dB (A)
niveau de puissance sonore = 103 dB (A)
– Portez des protections d’oreilles. –
La valeur d’accιlιration quadratique pondιrιe typique est
de 2,5 m/s
2
au maximum.
Ces valeurs ont été obtenues selon EN50144.
Für die Modelle GA7040S, GA7040SF nur für
europäische Länder Geräusche und Vibrationen
Die typischen effektiven Gerδuschpegel betragen fόr
Schalldruck: 90 dB (A)
Schallleistungspegel: 103 dB (A)
– Tragen Sie Gehφrschutz. –
Der typische effektive Beschleunigungswert betrδgt
hφchstens 2,5 m/s
2
.
Diese Werte wurden entsprechend der Norm EN50144
gewonnen.
Per i modelli GA7040S, GA7040SF Modello per
l’Europa soltanto Rumore e vibrazione
I tipici livelli di rumore ponderati "A" sono
livello di pressione sonora: 90 dB (A)
livello di potenza sonora: 103 dB (A)
– Indossare la protezione per gli occhi.
Il valore medio quadratico ponderato e tipico
dell’accelerazione θ di oltre 2,5 m/s
2
.
Questi valori sono stati ottenuti in conformitΰ con la norma
EN50144.
Voor de modellen GA7040S en GA7040SF Alleen voor
Europese landen Geluid en trillingen
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 90 dB (A)
geluidsvermogenniveau: 103 dB (A)
– Draag gehoorbescherming. –
De typisch, gewogen, kwadratisch-gemiddelde
versnellingswaarde is niet hoger dan 2,5 m/s
2
.
Deze waarden zijn verkregen volgens EN50144.
Para los modelos GA7040S, GA7040SF Sólo para
países europeos Ruido y vibración
Los niveles tνpicos de ruido ponderado A son
nivel de presiσn sonora: 90 dB (A)
nivel de potencia sonora: 103 dB (A)
– Utilice protecciσn para los oνdos. –
El valor ponderado de aceleraciσn
no es superior a 2,5 m/s
2
.
Estos valores se han obtenido conforme a EN50144.
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
51
Yasuhiko Kanzaki CE 2006
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of
standardized documents, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC,
98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous dιclarons sous notre entiθre responsabilitι que ce
produit est conforme aux normes des documents
standardisιs suivants, EN50144, EN55014, EN61000
conformιment aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklδrt wir unter unserer alleinigen Verantwortung,
daί dieses Produkt gemδί den Ratsdirektiven
89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen
von Normendokumenten όbereinstimmen: EN50144,
EN55014, EN61000.
LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilitΰ che questo
prodotto θ conforme agli standard di documenti
standardizzati seguenti: EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e
98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen
verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de
volgende normen van genormaliseerde documenten,
EN50144, EN55014, EN61000 in overeenstemming met
de richtlijnen van de Raad 89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de
documentos normalizados, EN50144, EN55014,
EN61000 de acuerdo con las directivas comunitarias,
89/336/EEC y 98/37/CE.
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL

Transcripción de documentos

ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Disco de centro hundido Brida superior Brida interior Llave de contratuerca Brida exterior 78 Disco de cortar Brida interior 78 Protector de disco colector de polvo 21. Abertura de salida de aire 22. Abertura de entrada de aire 23. Conmutador Bloqueo del eje Alojamiento del motor Botón de bloqueo Empuñadura Interruptor disparador Palanca de bloqueo Protector de disco Tornillo Caja de cojinetes Tuerca Palanca Contratuerca 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Punta aislante Escobilla de carbón Tapa del portaescobillas Destornillador Empuñadura lateral Perno Acoplamiento para la empuñadura 31. Contratuerca 32. Disco de diamante 33. Husillo ESPECIFICACIONES Modelo GA7030/GA7030F/ GA9030/GA9030F/ GA7040S/GA7040SF GA9040S/GA9040SF GA7030S/GA7030SF GA9030S/GA9030SF Disco con el centro rebajado diámetro 180 mm 230 mm Rosca del husillo M14 M14 Velocidad en vacío (mín-1) 8.500 6.600 Longitud total 511 mm 511 mm Peso neto 5,1 kg Clase de seguridad 5,5 kg 5,1 kg 5,5 kg /II • Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Nota: las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro. END202-2 Símbolos Se utilizan los siguientes símbolos para la herramienta. Asegúrese de que comprende su significado antes del uso. ................ Lea el manual de instrucciones. ................ DOBLE AISLAMIENTO ................ Utilice gafas de seguridad. Uso previsto Esta herramienta está pensada para pulir, lijar y cortar metales y piedras sin usar agua. Alimentación La herramienta debe conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con las normas europeas y puede, por lo tanto, usarse también en tomacorrientes sin conductor de tierra. En sistemas públicos de distribución de baja tensión, entre 220 V y 250 V. Cambiar de operaciones en los aparatos eléctricos puede provocar fluctuaciones de tensión. El funcionamiento de esta herramienta en condiciones desfavorables de alimentación eléctrica puede afectar negativamente al funcionamiento de otros equipos. Con una impedancia eléctrica igual o inferior a 0,23 ohmios, se puede prever que no habrá ningún efecto negativo. La toma de corriente que se utilice para esta herramienta debe estar protegida con un fusible o disyuntor de protección con características de disyunción lenta. NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES ENB031-6 1. Utilice siempre protección para ojos y oídos. También deberá utilizar otro equipo de protección personal como mascarilla contra el polvo, guantes, casco y delantal. 2. Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier trabajo en ella. 3. Mantenga siempre instaladas las guardas. 4. Emplee sólo discos del tamaño correcto y que tengan una velocidad de funcionamiento máxima por lo menos tan alta como la velocidad máxima marcada en “Velocidad en vacío”, en la placa de 27 características de la herramienta. Cuando utilice discos de centro hundido, asegúrese de emplear solamente discos reforzados con fibra de vidrio. 5. Antes de usar el disco, compruebe que no esté agrietado ni dañado. Si tiene grietas o está dañado, reemplácelo inmediatamente. 6. Observe las instrucciones del fabricante para montar y utilizar correctamente los discos. Maneje y guarde con cuidado los discos. 7. No utilice bujes de reducción ni adaptadores separados para adaptar discos abrasivos de orificio grande. 8. Utilice sólo las bridas especificadas para esta herramienta. 9. No dañe el eje ni la brida (especialmente la superficie de instalación) o la contratuerca. Si se dañan estas piezas, el disco podría romperse. 10. En herramientas que vayan a ser utilizadas con discos de orificio roscado, asegúrese de que la rosca del disco sea lo suficientemente larga como para acomodar la longitud del eje. 11. Antes de utilizar la herramienta en la pieza de trabajo definitiva, déjela funcionar a su velocidad en vacío máxima durante 30 segundos por lo menos en una posición segura. Párela inmediatamente si nota alguna vibración o bamboleo que pudiera indicar una incorrecta instalación o un disco mal equilibrado. Inspeccione la herramienta para determinar la causa. 12. Compruebe que la pieza de trabajo esté bien sujetada. 13. Sujete firmemente la herramienta. 14. Mantenga las manos alejadas de las partes giratorias. 15. Asegúrese de que el disco no esté tocando la pieza de trabajo antes de activar el interruptor. 16. Para realizar las tareas de pulido, use la superficie del disco especificada. 17. No utilice discos de cortar para realizar tareas de amolado lateral. 18. Tenga cuidado con las chipas que saltan. Sostenga la herramienta de modo que las chispas no salten hacia usted ni hacia otras personas o materiales inflamables. 19. Tenga en cuenta que el disco continuará girando después de haber apagado la herramienta. 20. No toque la pieza de trabajo inmediatamente después de la tarea, ya que puede estar extremadamente caliente y producir quemaduras en la piel. 21. Ponga la herramienta de forma que el cable de alimentación quede por detrás de la máquina mientras esté en funcionamiento. 22. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo, o si está muy contaminado con polvo conductor, utilice un disyuntor de cortocircuito (30 mA) para garantizar la seguridad del operario. 23. No utilice la herramienta con ningún material que contenga asbestos. 24. No utilice agua ni lubricante para amolado. 28 25. Asegúrese de que las aberturas de ventilación estén despejadas cuando trabaje en condiciones polvorientas. Si fuera necesario tener que eliminar el polvo, desconecte primero la herramienta de la fuente de alimentación (utilice objetos que no sean metálicos) y procure no estropear las piezas internas. 26. Cuando utilice un disco de cortar, trabaje siempre con el protector de disco colector de polvo requerido por el reglamento doméstico. 27. Los discos de cortar no deben ser sometidos a ninguna presión lateral. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella. Bloqueo del eje (Fig. 1) PRECAUCIÓN: • No accione nunca el bloqueo del eje cuando el eje se esté moviendo ya que, de lo contrario, la herramienta podría averiarse. Al instalar o extraer los accesorios, presione el bloqueo del eje para evitar que gire el husillo. Posiciones de montaje de la empuñadura del interruptor (Fig. 2) La empuñadura del interruptor se puede girar 90° hacia la izquierda o hacia la derecha para que se adapte a sus necesidades de trabajo. En primer lugar, desenchufe la herramienta. Pulse el botón de bloqueo y gire la empuñadura del interruptor completamente hacia la izquierda o la derecha. La empuñadura del interruptor se bloqueará en esa posición. PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la empuñadura del interruptor esté bloqueada en la posición deseada antes de utilizar la herramienta. Funcionamiento del interruptor (Fig. 3) PRECAUCIÓN: • Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor disparador funcione como es debido y de que vuelva a la posición “OFF” (apagado) al soltarlo. En herramientas con interruptor de bloqueo Para poner en marcha la herramienta, simplemente accione el interruptor disparador (en la dirección B). Suelte el interruptor disparador para detener la herramienta. Para un uso continuo, tire del interruptor disparador (en la dirección B) y después pulse el botón de bloqueo (en la dirección A). Para detener la herramienta desde la posición de bloqueo, tire totalmente del interruptor disparador (en la dirección B) y suéltelo. el tornillo esté bien apretado. Para extraer el protector, siga el procedimiento de instalación en orden inverso. En herramientas con interruptor de desbloqueo Instalación o extracción del protector de disco (accesorio) (Fig. 6 y 7) Para evitar que el disparador del interruptor se accione accidentalmente se proporciona una palanca de bloqueo. Para poner en marcha la herramienta, empuje la palanca de bloqueo (en la dirección A) y tire del disparador del interruptor (en la dirección B). Suelte el interruptor disparador para detener la herramienta. En herramientas con interruptor de bloqueo y desbloqueo Para evitar que el disparador del interruptor se accione accidentalmente se proporciona una palanca de bloqueo. Para poner en marcha la herramienta, empuje la palanca de bloqueo (en la dirección A) y tire del disparador del interruptor (en la dirección B). Suelte el interruptor disparador para detener la herramienta. Para un uso continuo, empuje la palanca de bloqueo (en la dirección A), tire del interruptor disparador (en la dirección B) y, a continuación, empuje más hacia dentro la palanca de bloqueo (en la dirección A). Para detener la herramienta desde la posición de bloqueo, tire totalmente del interruptor disparador (en la dirección B) y suéltelo. NOTA: Los modelos GA7030S, GA9030S, GA7040S, GA9040S, GA7030SF, GA9030SF, GA7040SF y GA9040SF empiezan a girar lentamente cuando se encienden. Esta característica de inicio lento garantiza un funcionamiento más suave. MONTAJE PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier trabajo en ella. Instalación de la empuñadura lateral (mango) (Fig. 4) PRECAUCIÓN: • Antes de utilizar la herramienta, asegúrese siempre de que la empuñadura lateral está instalada firmemente. Atornille con firmeza la empuñadura lateral en la herramienta, tal como se muestra en la figura. Instalación o extracción del protector de disco (Fig. 5) PRECAUCIÓN: • El protector de disco deberá estar instalado en la herramienta de forma que el lado cerrado del protector esté siempre orientado hacia el operario. Monte el protector de forma que la protuberancia de la cinta del protector quede alineada con el alojamiento de cojinetes. Acto seguido, gire el protector 180 grados en el sentido contrario a las agujas del reloj. Asegúrese de que PRECAUCIÓN: • El protector de disco deberá estar instalado en la herramienta de forma que el lado cerrado del protector esté siempre orientado hacia el operario. Afloje la palanca del protector del disco. Monte el protector de forma que la protuberancia de la cinta del protector quede alineada con el alojamiento de cojinetes. A continuación, gire el protector de disco hasta la posición que se muestra en la ilustración. Apriete la palanca para fijar el protector de disco. Si la palanca está demasiado apretada o demasiado floja para sujetar el protector, afloje o apriete la tuerca para ajustar el apriete de la cinta del protector de disco. Para extraer el protector, siga el procedimiento de instalación en orden inverso. Instalación o extracción de un disco de amolar de centro hundido/multidisco (accesorio) (Fig. 8) Monte la brida interior en el husillo. Encaje el disco en la brida interior y enrosque la contratuerca en el husillo. Brida superior Los modelos GA7030F, GA7030SF, GA7040F, GA7040SF, GA9030F, 9030SF, GA9040F y GA9040SF están equipados de manera estándar con una brida superior. Con esta pieza, para aflojar la contratuerca sólo se necesita un tercio del esfuerzo necesario para aflojar la de tipo corriente. Para Australia y Nueva Zelanda Monte la brida interior en el husillo. Encaje el disco en la brida interior y enrosque la contratuerca con su protuberancia hacia abajo (de cara al disco). (Fig. 9) Para apretar la contratuerca, ejerza presión sobre el bloqueo del eje para que el husillo no pueda girar, y utilice la llave de la contratuerca para ajustarla con firmeza en el sentido de las agujas del reloj. Para extraer el disco, siga el procedimiento de instalación en orden inverso. (Fig. 10) Instalación o extracción del disco de cortar Para Australia y Nueva Zelanda (Fig. 11) Monte la brida interior en el husillo. Encaje el disco de cortar sobre la brida interior. Monte la brida exterior sobre el disco y enrosque la contratuerca con su protuberancia hacia abajo (de cara al disco). Para apretar la contratuerca, ejerza presión sobre el bloqueo del eje para que el husillo no pueda girar, y utilice la llave de la contratuerca para ajustarla con firmeza en el sentido de las agujas del reloj. 29 Para extraer el disco, siga el procedimiento de instalación en orden inverso. Instalación o extracción del disco de diamante (accesorio) (Fig. 12) PRECAUCIÓN: • Asegúrese de que la flecha de la herramienta apunte en la misma dirección que la flecha del disco de diamante. Monte la brida interior en el husillo. Encaje el disco de diamante sobre la brida interior y atornille la contratuerca en el husillo. Tenga en cuenta que el lado plano de la contratuerca debe estar orientado hacia el disco de diamante si se utiliza el disco de diamante. Instalación del acoplamiento para la empuñadura y de la empuñadura lateral (mango) (accesorio) (Fig. 13) Para instalar el acoplamiento para la empuñadura, fíjelo con dos pernos a la herramienta, en cualquiera de los lados, tal y como se muestra en la figura. Atornille la empuñadura lateral en el acoplamiento para la empuñadura. MANEJO ADVERTENCIA: • No deberá ser nunca necesario forzar la herramienta. El peso de la herramienta ya aplica la presión adecuada. Si la fuerza y ejerce una presión excesiva, podría romperse el disco con el peligro que eso conlleva. • Reemplace el disco SIEMPRE si se cae la herramienta durante el amolado. • No golpee NUNCA el disco de amolar u otros discos contra la pieza de trabajo. • Evite que el disco rebote o se enganche, especialmente cuando trabaje en esquinas, bordes afilados, etc. Podría ocasionar la pérdida del control y retrocesos bruscos. • No utilice NUNCA esta herramienta con discos para cortar madera ni otros discos de sierra. Con estas sierras, la herramienta podría rebotar con fuerza y causarle lesiones. PRECAUCIÓN: • No encienda nunca la herramienta cuando esté en contacto con la pieza de trabajo, pues podría ocasionar heridas al operario. • Póngase siempre gafas de seguridad o una careta protectora cuando utilice la herramienta. • Después de finalizar la tarea, apague siempre la herramienta y espere hasta que el disco se haya parado completamente antes de dejar la herramienta. Operación de pulido y lijado Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente con una mano en la empuñadura lateral y otra mano en el mango principal. Enciéndala y aplique el disco a la pieza de trabajo. Normalmente, mantenga el borde del disco en un ángulo 30 de unos 15 grados con respecto a la superficie de la pieza de trabajo. Durante el período de funcionamiento inicial con un disco nuevo, no haga funcionar la pulidora en la dirección B porque cortaría la pieza de trabajo. Una vez que se haya redondeado el borde del disco, ya podrá utilizarlo en las direcciones A y B. (Fig. 14) MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en ella. La herramienta y los orificios de ventilación deben mantenerse siempre limpios. Limpie los orificios de ventilación periódicamente o siempre que perciba cualquier obstrucción. (Fig. 15) Sustitución de las escobillas de carbón Si la punta aislante de resina que hay dentro de la escobilla de carbón se expone al contacto con el conmutador, se apagará automáticamente el motor. En tal caso, se deberán reemplazar las dos escobillas de carbón. Mantenga las escobillas de carbón limpias y de forma que entren libremente en los portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser reemplazadas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas. (Fig. 16) Utilice un destornillador para extraer las tapas de los portaescobillas. Saque las escobillas de carbón desgastadas, inserte las nuevas y cierre las tapas de los portaescobillas. (Fig. 17) Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre repuestos Makita. ACCESORIOS PRECAUCIÓN: • Se recomienda el uso de estos accesorios o complementos con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de otros accesorios o complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar daños corporales. Utilice los accesorios o complementos solamente para su fin establecido. Si necesita cualquier ayuda para obtener más información relativa a estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local. • • • • • • • • Protector de disco (cubierta de disco) Brida interior Discos de centro hundido Contratuerca (para disco de centro hundido) Almohadilla de goma Discos abrasivos Contratuerca (para disco abrasivo) Llave de la contratuerca • • • • • • Discos de cortar Brida interior (para disco de cortar) Brida exterior (para disco de cortar) Cepillo de copa de alambre Empuñadura lateral Protector de disco colector de polvo 31 ENGLISH ITALIANO For Model GA7030, GA7030F, GA7030S, GA7030SF, GA9040S, GA9040SF For European countries only Noise and Vibration The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 89 dB (A) sound power level: 102 dB (A) Per i modelli GA7030, GA7030F, GA7030S, GA7030SF, GA9040S, GA9040SF Modello per l’Europa soltanto Rumore e vibrazione I tipici livelli di rumore ponderati "A" sono livello di pressione sonora: 89 dB (A) livello di potenza sonora: 102 dB (A) – Wear ear protection. – – Indossare la protezione per gli occhi. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. In genere, il valore efficace ponderato dell'accelerazione non supera i 2,5 m/s2. These values have been obtained according to EN50144. Questi valori sono stati ottenuti in conformitΰ con la norma EN50144. FRANÇAIS NEDERLANDS Pour les modèles GA7030, GA7030F, GA7030S, GA7030SF, GA9040S, GA9040SF Pour l’Europe uniquement Bruit et vibration Les niveaux de bruit pondιrι A typiques sont les suivants : niveau de pression sonore = 89 dB (A) niveau de puissance sonore = 102 dB (A) Voor de modellen GA7030, GA7030F, GA7030S, GA7030SF, GA9040S en GA9040SF Alleen voor Europese landen Geluid en trillingen De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn geluidsdrukniveau: 89 dB (A) geluidsvermogenniveau: 102 dB (A) – Portez des protections d’oreilles. – – Draag gehoorbescherming. – La valeur d’accιlιration quadratique pondιrιe typique ne dιpasse pas 2,5 m/s2. De typisch, gewogen, kwadratisch-gemiddelde versnellingswaarde is niet hoger dan 2,5 m/s2. Ces valeurs ont ιtι obtenues selon EN50144. Deze waarden zijn verkregen volgens EN50144. DEUTSCH ESPAÑOL Bei den Modellen GA7030, GA7030F, GA7030S, GA7030SF, GA9040S, GA9040SF Nur für europäische Länder Geräusche und Vibrationen Die typischen effektiven Gerδuschpegel betragen fόr Schalldruck: 89 dB (A) Schallleistungspegel: 102 dB (A) Para los modelos GA7030, GA7030F, GA7030S, GA7030SF, GA9040S, GA9040SF Sólo para los países europeos Ruido y vibración Los niveles tνpicos de ruido ponderado A son nivel de presiσn sonora: 89 dB (A) nivel de potencia sonora: 102 dB (A) – Tragen Sie Gehφrschutz. – – Utilice protecciσn para los oνdos. – Der typische effektive Beschleunigungswert betrδgt hφchstens 2,5 m/s2. El valor ponderado de aceleraciσn no es superior a 2,5 m/s2. Diese Werte wurden entsprechend der Norm EN50144 gewonnen. Estos valores se han obtenido conforme a EN50144. Yasuhiko Kanzaki CE 2006 Director Directeur Direktor Amministratore Directeur Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Responsible manufacturer: Fabricant responsable : Verantwortlicher Hersteller: Produttore responsabile: Verantwoordelijke fabrikant: Fabricante responsable: 45 ENGLISH ITALIANO For Model GA9030, GA9030F, GA9030S, GA9030SF For European countries only Noise and Vibration The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 91 dB (A) sound power level: 104 dB (A) Per i modelli GA9030, GA9030F, GA9030S, GA9030SF Modello per l’Europa soltanto Rumore e vibrazione I tipici livelli di rumore ponderati "A" sono livello di pressione sonora: 91 dB (A) livello di potenza sonora: 104 dB (A) – Wear ear protection. – – Indossare la protezione per gli occhi. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. In genere, il valore efficace ponderato dell'accelerazione non supera i 2,5 m/s2. These values have been obtained according to EN50144. Questi valori sono stati ottenuti in conformitΰ con la norma EN50144. FRANÇAIS NEDERLANDS Pour les modèles GA9030, GA9030F, GA9030S, GA9030SF Pour l’Europe uniquement Bruit et vibration Les niveaux de bruit pondιrι A typiques sont les suivants : niveau de pression sonore = 91 dB (A) niveau de puissance sonore = 104 dB (A) Voor de modellen GA9030, GA9030F, GA9030S en GA9030SF Alleen voor Europese landen Geluid en trillingen De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn geluidsdrukniveau: 91 dB (A) geluidsvermogenniveau: 104 dB (A) – Portez des protections d’oreilles. – – Draag gehoorbescherming. – La valeur d’accιlιration quadratique pondιrιe typique ne dιpasse pas 2,5 m/s2. De typisch, gewogen, kwadratisch-gemiddelde versnellingswaarde is niet hoger dan 2,5 m/s2. Ces valeurs ont ιtι obtenues selon EN50144. Deze waarden zijn verkregen volgens EN50144. DEUTSCH ESPAÑOL Bei den Modellen GA9030, GA9030F, GA9030S, GA9030S Nur für europäische Länder Geräusche und Vibrationen Die typischen effektiven Gerδuschpegel betragen fόr Schalldruck: 91 dB (A) Schallleistungspegel: 104 dB (A) Para los modelos GA9030, GA9030F, GA9030S, GA9030SF Sólo para los países europeos Ruido y vibración Los niveles tνpicos de ruido ponderado A son nivel de presiσn sonora: 91 dB (A) nivel de potencia sonora: 104 dB (A) – Tragen Sie Gehφrschutz. – – Utilice protecciσn para los oνdos. – Der typische effektive Beschleunigungswert betrδgt hφchstens 2,5 m/s2. El valor ponderado de aceleraciσn no es superior a 2,5 m/s2. Diese Werte wurden entsprechend der Norm EN50144 gewonnen. Estos valores se han obtenido conforme a EN50144. Yasuhiko Kanzaki CE 2006 Director Directeur Direktor Amministratore Directeur Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Responsible manufacturer: Fabricant responsable : Verantwortlicher Hersteller: Produttore responsabile: Verantwoordelijke fabrikant: Fabricante responsable: 47 ITALIANO ENGLISH For Model GA7040S, GA7040SF For European countries only Noise and Vibration The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 90 dB (A) sound power level: 103 dB (A) Per i modelli GA7040S, GA7040SF Modello per l’Europa soltanto Rumore e vibrazione I tipici livelli di rumore ponderati "A" sono livello di pressione sonora: 90 dB (A) livello di potenza sonora: 103 dB (A) – Wear ear protection. – – Indossare la protezione per gli occhi. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. Il valore medio quadratico ponderato e tipico dell’accelerazione θ di oltre 2,5 m/s2. These values have been obtained according to EN50144. Questi valori sono stati ottenuti in conformitΰ con la norma EN50144. FRANÇAIS NEDERLANDS Pour les modèles GA7040S, GA7040SF Pour l’Europe uniquement Bruit et vibration Les niveaux de bruit pondιrι A typiques sont les suivants : niveau de pression sonore = 90 dB (A) niveau de puissance sonore = 103 dB (A) Voor de modellen GA7040S en GA7040SF Alleen voor Europese landen Geluid en trillingen De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn geluidsdrukniveau: 90 dB (A) geluidsvermogenniveau: 103 dB (A) – Portez des protections d’oreilles. – – Draag gehoorbescherming. – La valeur d’accιlιration quadratique pondιrιe typique est de 2,5 m/s2au maximum. De typisch, gewogen, kwadratisch-gemiddelde versnellingswaarde is niet hoger dan 2,5 m/s2. Ces valeurs ont été obtenues selon EN50144. Deze waarden zijn verkregen volgens EN50144. DEUTSCH ESPAÑOL Für die Modelle GA7040S, GA7040SF nur für europäische Länder Geräusche und Vibrationen Die typischen effektiven Gerδuschpegel betragen fόr Schalldruck: 90 dB (A) Schallleistungspegel: 103 dB (A) Para los modelos GA7040S, GA7040SF Sólo para países europeos Ruido y vibración Los niveles tνpicos de ruido ponderado A son nivel de presiσn sonora: 90 dB (A) nivel de potencia sonora: 103 dB (A) – Tragen Sie Gehφrschutz. – – Utilice protecciσn para los oνdos. – Der typische effektive Beschleunigungswert betrδgt hφchstens 2,5 m/s2. El valor ponderado de aceleraciσn Diese Werte wurden entsprechend der Norm EN50144 gewonnen. Estos valores se han obtenido conforme a EN50144. no es superior a 2,5 m/s2. Yasuhiko Kanzaki CE 2006 Director Directeur Direktor Amministratore Directeur Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Responsible manufacturer: Fabricant responsable : Verantwortlicher Hersteller: Produttore responsabile: Verantwoordelijke fabrikant: Fabricante responsable: 49 ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents, EN50144, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 89/336/EEC, 98/37/EC. LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilitΰ che questo prodotto θ conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti: EN50144, EN55014, EN61000 secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE. NEDERLANDS FRANÇAIS DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Nous dιclarons sous notre entiθre responsabilitι que ce produit est conforme aux normes des documents standardisιs suivants, EN50144, EN55014, EN61000 conformιment aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et 98/37/EG. EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde documenten, EN50144, EN55014, EN61000 in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/336/EEC en 98/37/EC. ESPAÑOL DEUTSCH CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hiermit erklδrt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daί dieses Produkt gemδί den Ratsdirektiven 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten όbereinstimmen: EN50144, EN55014, EN61000. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas de documentos normalizados, EN50144, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC y 98/37/CE. Yasuhiko Kanzaki CE 2006 Director Directeur Direktor Amministratore Directeur Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Responsible manufacturer: Fabricant responsable : Verantwortlicher Hersteller: Produttore responsabile: Verantwoordelijke fabrikant: Fabricante responsable: 51
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Makita GA7030 El manual del propietario

Categoría
Amoladoras rectas
Tipo
El manual del propietario