Timex 311-095000 NA Manual de usuario

Categoría
Relojes
Tipo
Manual de usuario
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH.
www.timex.com
W-196
311-095000
NA
MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®.
GARANTIE ÉTENDUE
Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée pour une période
additionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez
effectuer ce paiement avec AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en composant le
1-800-328-2677 durant les heures normales d’ouverture. Le paiement doit être effectué dans
les 30 jours qui suivent l’achat. Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat
et numéro de modèle à 5 chiffres. Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $
par courrier à : Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre T i m e x ® .
Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant.
VUE DEN SEMBLE
REMARQUE : La couronne de la montre est protégée pour l’expédition. Retirer le capot de
protection et enfoncer la COURONNE pour mettre en marche.
R É G L A GE DE LA DATE E T DE L’ H E U R E
Tirer la COURONNE en position CENTRE et tourner jusqu’à afficher la date courante. Après
avoir réglé la date, tirer la COURONNE complètement et tourner jusqu’à afficher l’heure exacte.
S’assurer que le réglage matin/soir (AM/PM) est correct en vérifiant que la date change à
minuit et non à midi. Enfoncer la COURONNE pour valider. Régler la date après les mois
comptant moins de 31 jours.
R É G L A GE DE L’AIGUILLE DE L’ I N D I C AT E U R
Tirer la COURONNE complètement. L’aiguille de l’indicateur devrait indiquer 12 heures. Sinon,
appuyer sur tout bouton poussoir pour faire avancer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle indique
12 heures. Les boutons poussoirs pour MARÉE et TEMPÉRATURE font avancer respectivement
l’aiguille dans le sens des aiguilles d’une montre et inversement. Tenir le bouton poussoir
enfoncé pour la faire avancer rapidement. Enfoncer la COURONNE pour valider.
SÉLE CTIONNER MA E/TEMPÉRAT U R E
L’aiguille de l’indicateur montre en permanence soit la marée, soit la température. Lorsque la
température est indiquée, appuyer sur le bouton poussoir TIDE (marée) pour sélectionner
l’heure des marées. L’aiguille indique d’abord la marée basse puis la marée actuelle. Lorsque la
marée est indiquée, appuyer sur le bouton poussoir TEMP (température) pour sélectionner le
thermomètre. L’aiguille se place au début de l’échelle des températures et indique ensuite la
température courante.
HEURE DES MAES
Dans ce mode, l’aiguille de l’indicateur se déplace toujours dans le sens des aiguilles d’une
montre. Ainsi, la marée est montante lorsque l’aiguille pointe vers la gauche et descendante
lorsque l’aiguille pointe vers la droite. Le nombre d’heures jusqu’à la prochaine marée
haute/basse est indiqué sur l’échelle des marées.
La position de la lune est un facteur primordial quant à la détermination des marées. Dans ce
mode, la montre se réfère à la position de la lune pour calculer les heures des marées hautes
et basses, celles-ci sont espacées de 6 heures et 12,5 minutes.
Les marées sont aussi influencées par la position du soleil et la forme du littoral, la montre ne
peut donc pas indiquer avec précision les heures des marées hautes et basses. Des
ajustements périodiques peuvent être nécessaires.
Pour étalonner le mode heure des marées, tirer la COURONNE en position CENTRE. Appuyer
sur tout bouton poussoir pour placer l’aiguille sur la marée actuelle. Les boutons poussoirs
pour MARÉE et TEMPÉRATURE font avancer respectivement l’aiguille dans le sens des aiguilles
d’une montre et inversement. Enfoncer la COURONNE pour valider.
Pour obtenir des informations sur les marées, aller sur le site www.timex.com/expedition
T H E R M O M È T R E
Lorsque la montre est portée au poignet, la mesure par le thermomètre est influencée par la
chaleur corporelle. Pour obtenir des mesures plus précises, enlever la montre et la placer à
l’ombre pendant au moins plusieurs minutes.
La montre peut également mesurer la température de l’eau si elle y est plongée. Veillez à
sélectionner l’affichage de la température avant de placer la montre dans l’eau car les boutons
ne doivent pas être enfoncés sous l’eau.
Les mesures par le thermomètre sont prises toutes les minutes, et plus fréquemment encore
si la température est en train de changer.
VEI LLEUSE IND IGLO®
Appuyer sur la couronne pour illuminer le cadran de la montre. La technologie
électroluminescente utilisée
dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer tout le cadran de la montre la nuit et
dans des conditions de faible éclairage.
GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®.
GARANTÍA EXTENDIDA
Disponible solamente en los EUA. Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha de com-
pra por $5. Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1-800-328-2677 en horas
normales de oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la fecha de compra.
Deberá indicar nombre, dirección, número de teléfono, fecha de compra y número de modelo
(5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por correo a: Timex Extended Warranty,
P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su reloj Timex®.
Su reloj tal vez no posea todas las funciones descritas en este folleto.
DESCRIPCIÓN GENERAL
NOTA: El reloj se entrega con un protector alrededor de la CORONA. Quite el protector y pulse
la CORONA hacia adentro para comenzar.
F I J ANDO FECHA Y HORA
Jale la CORONA hasta el punto MEDIO y gírela hasta cuando aparezca la fecha correcta.
Después de fijar la fecha, jale la corona totalmente hacia afuera y gírela hasta la hora correcta.
Asegúrese que la hora corresponda con el momento AM/PM (mañana/tarde) verificando que la
fecha cambie a la medianoche y no al mediodía. Pulse la CORONA hacia adentro cuando ter-
mine. Ajuste la fecha después de meses con menos de 31 días.
A J U S T ANDO LA AG U J A INDICADORA
Jale la CORONA totalmente hacia afuera. La aguja indicadora debe señalar las 12 en punto. Si
no las señala, oprima cualquier botón de activación hasta que la aguja marque las 12 en punto.
Los botones de MAREA y TEMPERATURA mueven la aguja en el sentido de las manecillas del
reloj y a la inversa, respectivamente. Sostenga el botón de activación para mover la aguja con
rapidez. Pulse la CORONA hacia adentro cuando termine.
SELE CCN DE MAREA/TEMPERAT U R A
La aguja indicadora muestra de continuo tanto la marea como la temperatura. Cuando se
muestra la temperatura, pulse el botón de MAREA para seleccionar el reloj de marea. La aguja
se mueve a marea baja y luego a la marea actual. Cuando se muestra la marea, pulse el botón
de TEMPERATURA para seleccionar el termómetro. La aguja se mueve al comienzo del
termómetro y luego a la temperatura actual.
RELOJ DE MAREA
Para el reloj de marea, la aguja indicadora siempre rota en el sentido de las manecillas del
reloj, de modo que la marea va subiendo cuando la aguja señala a la izquierda y bajando
cuando señala a la derecha. El número de horas para la siguiente marea alta/baja se muestra
en la escala de marea.
El factor primordial para determinar las mareas es la posición de la luna. El reloj de marea usa
la posición de la luna para predecir mareas altas y bajas, que se encuentran separadas por
6 horas y 12.5 minutos.
Las mareas también están influenciadas por la posición del sol y la forma del contorno de la
costa, por consiguiente el reloj no puede dar con precisión las horas de las mareas altas y
bajas. Se pudieran necesitar ajustes periódicos.
Para calibrar el reloj de marea, jale la CORONA hacia el MEDIO. Pulse cualquier botón activador
para mover la aguja a la marea actual. Los botones de MAREA y TEMPERATURA mueven la
aguja en el sentido de las manecillas del reloj y a la inversa, respectivamente. Pulse la
CORONA hacia adentro cuando termine.
Para información de marea, vaya a www.timex.com/expedition
T E R M Ó M E T R O
Cuando está puesto en la muñeca, la lectura del termómetro es afectada por el calor corporal.
Para lograr una lectura más exacta, quítese el reloj y déjelo a la sombra por unos minutos.
El reloj también puede medir la temperatura del agua cuando está sumergido. Recuerde
seleccionar la pantalla para temperatura antes de introducir el reloj en el agua, puesto que los
botones no deben pulsarse mientras el reloj esté sumergido.
Las lecturas del termómetro se toman a cada minuto, y con más frecuencia si la temperatura
está cambiando.
LUZ NOCTURNA INDIGLO®
Pulse la corona para iluminar la cara del reloj. La tecnología electroluminiscente
y utilizada por la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda
la cara del reloj por la noche y en condiciones de poca luz.
www.timex.com
W-196
311-095000
NA
www.timex.com
W-196
311-095000
NA
EXTENDED WARRANTY
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase
for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-328-2677 during
normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address,
telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a
check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex® watch. Your
model may not have all of the features described in this booklet.
SET DATE AND TIME
Pull CROWN to MIDDLE position and turn until correct date appears. After setting date, pull
crown all the way out and turn until correct time is shown. Ensure correct AM/PM setting by
verifying that date changes at midnight, not noon. Push CROWN in when done. Adjust date
after months with fewer than 31 days.
I N D I C A TOR HAND A D J U S T M E N T
Pull CROWN all the way out. Indicator hand should point to 12 o’clock. If it does not, press
either push button to move hand until it points to 12 o’clock. TIDE and TEMP push buttons
move hand clockwise and counterclockwise, respectively. Hold push button to move hand fast.
Push CROWN in when done.
T I D E / T E M P E R ATURE SELECTION
Indicator hand shows either tide or temperature constantly. When temperature is shown, press
TIDE push button to select tide clock. Hand moves to low tide and then to current tide. When
tide is shown, press TEMP push button to select thermometer. Hand moves to beginning of
thermometer scale and then to current temperature.
TIDE CLOCK
For tide clock, indicator hand always rotates clockwise, so tide is rising when hand is pointing
left and falling when pointing right. Number of hours to next high/low tide is shown on tide
scale.
The primary factor in determining tides is moon position. Tide clock uses moon position to
predict high and low tides, which are 6 hours and 12.5 minutes apart.
Tides are also influenced by sun position and shape of shoreline, so tide clock cannot precisely
give times of high and low tides. Periodic adjustment may be necessary.
To set tide clock, pull CROWN to MIDDLE position. Press either push button to move hand to
current tide. TIDE and TEMP push buttons move hand clockwise and counterclockwise, respec-
tively. Push CROWN in when done.
For tide information, go to www.timex.com/expedition
T H E R M O M E T E R
When worn on wrist, thermometer reading is affected by body heat. For more accurate read-
ings, remove watch and put in shade for at least several minutes.
Watch can measure water temperature also, if submerged. Be sure to select temperature dis-
play before placing watch in water, as buttons should not be pressed with watch underwater.
Thermometer readings are taken every minute, and more frequently, if temperature is chang-
ing.
INDIGLO® NIGHT- L I G H T
Press crown to illuminate watch face. Electrolumi-
nescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at night and
in low light conditions.
O V E R V I E W
NOTE: Watch is shipped with guard around CROWN. Remove guard and push CROWN in to
start.
MIDDLE
SET DATE
OUT
SET TIME
INDICATOR HAND
TEMPERATURE SCALE
TEMP PUSH BUTTON
CROWN
TIDE PUSH BUTTON
TIDE SCALE
DATE
CENTRE
RÉGLAGE
DE LA DATE
EXTRÉMITÉ
RÉGLAGE
DE L’HEURE
AIGUILLE DE L’INDICATEUR
ÉCHELLE DE TEMPÉRATURE
BOUTON POUSSOIR
DE TEMPÉRATURE
COURONNE
BOUTON POUSSOIR
DES MARÉES
ÉCHELLE DES MARÉES
DATE
MEDIO
FIJAR
LA FECHA
AFUERA
FIJAR
LA HORA
AGUJA INDICADORA
ESCALA DE TEMPERATURA
BOTÓN DE TEMP
CORONA
BOTÓN DE LA MAREA
ESCALA DE LA MAREA
FECHA
T-0502-11_TMX_W196_NA.qxd 3/10/05 3:41 PM Page 1
AJ USTE DE LA PULSERA
PULSERA CON BROCHE PLEGABLE
Localice la barra de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizando una herramienta
puntiaguda (Fig. 1), empuje hacia dentro la barra de resorte y gire suavemente la pulsera para
desacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barra de resorte en
el agujero inferior correcto (Fig. 2). Empuje hacia abajo la barra de resorte, alinéela con el
agujero superior y suéltela para que encaje en su sitio (Fig. 3).
REMOCIÓN DE ESLABONES DE LA PULSERA
Cómo quitar los eslabones: Coloque la pulsera en posición vertical
e introduzca la herramienta puntiaguda en la abertura del eslabón.
Empuje el pasador con fuerza en el sentido de la flecha hasta que
el eslabón se suelte (los pasadores están diseñados para ser difíciles
de quitar). Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número
deseado de eslabones.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje el pasador de vuelta al interior
del eslabón en sentido contrario al indicado por la flecha. Presione hacia abajo el pasador
hasta que se acople firmemente en la pulsera y quede a ras.
PULSERA DE ESLABONES MACIZOS
Cómo quitar los eslabones: Utilizando un destornillador muy pequeño,
quite los tornillos girándolos en sentido contrario al de las manecillas
del reloj. Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número
deseado de eslabones. No quite los eslabones adyacentes al broche.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca el tornillo en el extremo de
la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en el sentido de las manecillas hasta que esté
apretado y a ras con la pulsera.
RE SISTENCIA AL AG U A
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (O).
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN BOTÓN
BAJO EL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanez-
can intactos.
2. El reloj no es un reloj de buzo y no debe utilizarse para bucear.
3. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto al agua salada.
P I L A
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. Si
procede, pulse el botón de reinicio cuando cambie la pila. El tipo de pila se indica al respaldo
de la caja. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones rela-
cionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real.
NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA
DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
AJUSTEMENT DU BRAC E L E T
BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT
Trouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu
(Fig. 1), enfoncer la barrette et faire pivoter délicatement le bracelet pour le dégager.
Déterminer la taille du poignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur
correspondant (Fig. 2). Enfoncer la barrette, l’aligner sur l’orifice supérieur puis la relâcher pour
la mettre en place (Fig. 3).
DÉMONTAGE DE MAILLONS DU BRACELET
Démontage de maillons : Placer le bracelet verticalement et introduire
un outil pointu dans l’ouverture du maillon. Pousser fortement la
goupille dans le sens de la flèche jusqu’à détacher le maillon (les
goupilles sont conçues pour résister à l’extraction). Répéter jusqu’à ce
que le nombre souhaité de maillons soit démonté.
Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place. Pousser la goupille dans le maillon dans
le sens opposé à la flèche. Enfoncer la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.
BRACELET À MAILLONS MASSIFS
Démontage de maillons : À l’aide d’un très petit tournevis, extraire les
vis en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté.
Ne pas démonter les maillons attachés au fermoir.
Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place et introduire la vis du côté où elle a été
extraite. La tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus
du bracelet.
É T A N C H É I T É
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (
O
) est indiqué.
ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS
SOUS L’EAU.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
3. Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
P I L E
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier.
Le cas échéant, appuyer sur le bouton de remise à zéro lors du changement de la pile. Le type
de pile est indiqué sur le dos du boîtier. L’estimation de la durée de vie de la pile est basée sur
certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la
montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE
LA PORTÉE DES ENFANTS.
B R A CELET A D J U S T M E N T
FOLDOVER CLASP BRACELET
Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 1), push spring bar in
and gently twist bracelet to disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in correct
bottom hole (Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place
(Fig. 3).
BRACELET LINK REMOVAL
Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in opening
of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins
are designed to be difficult to remove). Repeat until desired number of
links are removed.
Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite direction of arrow.
Press pin down securely into bracelet until it is flush.
SOLID LINK BRACELET
Removing Links: Using a very small screwdriver, remove screws by turning
counterclockwise. Repeat until desired number of links are removed. Do
not remove links adjacent to clasp.
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where it
was removed. Turn screw clockwise until tight and ush with bracelet.
WATER RE SISTA N C E
If your watch is water-resistant, meter marking or (
O
) is indicated.
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER
WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
B A T T E RY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push
reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life esti-
mates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on
actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES
AWAY FROM CHILDREN.
Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from
the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected
components or replace it with an identical or similar model. I M P O R T ANT PLEASE NOTE T H A T THIS WA R R A N T Y
DOES NOT COVER DEFECTS OR DA M AGES TO YOUR WAT C H :
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of
these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES,
EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR
PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and
states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these
limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which
vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to T i m e x , one of its affiliates or the Timex retailer where the watch
was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the com-
pleted original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and
date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a
repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a
UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER
INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-328-2677 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For
Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the
Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call
351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa,
call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty
information. In C a n a d a , the U. S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a
p o s t a g e - p a i d , pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
©2005 Timex Corpora t i o n . Timex is a registered trademark of timex corpora t i o n . INDIGLO is a registered trademark of
Indiglo Corporation in the US. and other countries.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LES
MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la date
d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la
remplacer avec un modèle identique ou similaire. I M P O R TANT CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAU T S
OU L’ E N D O M M AGEMENT DE VOTRE MONTRE:
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur TIMEX agréé ;
3) si la réparation n’a pas été faite par TIMEX ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5) le verre, le cristal, le bracelet (courroie ou élastique), le boîtier, les accessoires ou la pile. Timex peut effectuer
les réparations, mais celles-ci seront facturées.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE
AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET
D ’ A DA P TATION À UN USAGE PA R T I C U L I E R . TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PA R T I C U L I E R ,
ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’au-
torisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous
concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également
vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre.
Pour obtenir le service gara n t i , retourner la montre à T i m e x , à une de ses filiales ou au détaillant Timex où la montre a été
achetée. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou une
déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez
inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des
frais de réparation) ; un chèque ou mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $CAN pour le Canada et de 2.50 £UK
pour le Royaume-Uni. Pour les autres pays, Timex vous demande de couvrir les frais de poste et de manutention. NE
JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTI-
MENTALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-328-2677 pour plus de renseignements sur la garantie. Pour le Canada, composer
le 1-800-263-0981. Pour le Brésil composer le 0800-168787. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En Amérique
Centrale, dans les Caraïbes, aux Bermudes et aux Bahamas, composer le (501) 370-5775 (États-Unis). En Asie,
composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En
France, composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne, composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique,
composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des
renseignements sur la garantie. In C a n a d a , the U. S . Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants
Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de
la montre à l’atelier de répara t i o n .
©2005 Timex Corpora t i o n . TIMEX est une marque déposée de Timex Corpora t i o n . INDIGLO est une marque déposée
d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.
GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX
(GARANTIA LIMITADA EN EUA – VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES
RESPECTO A LOS TERMINOS DE LA OFERTA DE GARANTIA PROLONGADA)
Timex Corporation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la
fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e
i n s p e c c i o n a d o s , y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. I M P O R T ANTE — OBSERVE
POR FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o batería. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera de estas
partes.
ESTA GARANTÍA Y LOS REMEDIOS QUE ELLA CONTIENE SON EXCLUSIVOS Y REEMPLAZAN A CUALQUIER OTRA
GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSO LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIÓN PARA UN
FIN PARTICULAR. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI
ESPECIALES. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o
limitaciones de perjuicios, por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso
particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley, pero usted también podría tener otros derechos que
difieren de un país a otro, o de un estado a otro.
Pa ra solicitar los servicios incluidos en la gara n t í a , devolver el reloj a T i m e x , a una de sus sucursales o al comercio minorista
adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo. En EUA. y
Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre,
domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjuntar el siguiente importe
(este importe no es para el pago de la reparación): En EUA., un cheque o giro por valor de US $7.00 (dólares esta-
dounidenses); en Canadá, un cheque certificado o giro por valor de CAN $6.00 (dólares canadienses); en el Reino
Unido, un cheque certificado o giro por valor de UK £ 2.50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el
importe por gastos de envío. NO INCLUIR CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO
DE VALOR PERSONAL.
En los EUA., por favor llame al 1-800-328-2677 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, lla-
mar al 1-800-263-0981. En Brasil, al 0800-168787. En México al 01-800-01-060-00. En América Central, el Caribe,
Bermudas y las Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA.). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44.020 8687 9620.
En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7.231 494140. En Medio Oriente y
África, al 971-4-310850. En otras áreas,consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía.
En C a n a d á , los EUA . y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección
y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj para repara r l o.
©2005 Timex Corpora t i o n . TIMEX es una marca comercial registrada de TIMEX Corpora t i o n . INDIGLO es una marca
r e g i s t r ada de Indiglo Corporation en los EUA . y otros países.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Profondeur d’étanchéité p.s.i.a. * Pression de l’eau sousla surface en p.s.i.a.*
30m/98 (ft/pi) 60
50m/164(ft/pi) 86
100m/328(ft/pi) 160
*livres par pouce carré (abs. )
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
Profundidad de resistencia al agua p.s.i.a. * Presión bajo la superficie del agua
30m/98pies 60
50m/164pies 86
100m/328pies 160
* l i b ras por pulgada cuadrada absoluta
T-0502-11_TMX_W196_NA.qxd 3/10/05 3:41 PM Page 2

Transcripción de documentos

T-0502-11_TMX_W196_NA.qxd 3/10/05 3:41 PM Page 1 www.timex.com www.timex.com W-196 311-095000 W-196 NA THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH. EXTENDED WARRANTY Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-328-2677 during normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex® watch. Your model may not have all of the features described in this booklet. www.timex.com W-196 NA MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®. GARANTIE ÉTENDUE Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée pour une période additionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer ce paiement avec AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en composant le 1-800-328-2677 durant les heures normales d’ouverture. Le paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suivent l’achat. Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat et numéro de modèle à 5 chiffres. Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ par courrier à : Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre Timex®. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant. OVERVIEW MIDDLE NA GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®. GARANTÍA EXTENDIDA Disponible solamente en los EUA. Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha de compra por $5. Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1-800-328-2677 en horas normales de oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la fecha de compra. Deberá indicar nombre, dirección, número de teléfono, fecha de compra y número de modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por correo a: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su reloj Timex®. Su reloj tal vez no posea todas las funciones descritas en este folleto. AIGUILLE DE L’INDICATEUR AGUJA INDICADORA ÉCHELLE DE TEMPÉRATURE TEMP PUSH BUTTON CENTRE ESCALA DE TEMPERATURA SET DATE BOUTON POUSSOIR DE TEMPÉRATURE CROWN OUT RÉGLAGE DE LA DATE FIJAR LA FECHA CORONA AFUERA SET TIME TIDE SCALE DATE MEDIO BOTÓN DE TEMP COURONNE EXTRÉMITÉ TIDE PUSH BUTTON 311-095000 DESCRIPCIÓN GENERAL VUE D’ENSEMBLE INDICATOR HAND TEMPERATURE SCALE 311-095000 BOUTON POUSSOIR DES MARÉES ÉCHELLE DES MARÉES RÉGLAGE DE L’HEURE BOTÓN DE LA MAREA ESCALA DE LA MAREA FIJAR LA HORA DATE NOTE: Watch is shipped with guard around CROWN. Remove guard and push CROWN in to start. SET DATE AND TIME Pull CROWN to MIDDLE position and turn until correct date appears. After setting date, pull crown all the way out and turn until correct time is shown. Ensure correct AM/PM setting by verifying that date changes at midnight, not noon. Push CROWN in when done. Adjust date after months with fewer than 31 days. I N D I C ATOR HAND A D J U S T M E N T Pull CROWN all the way out. Indicator hand should point to 12 o’clock. If it does not, press either push button to move hand until it points to 12 o’clock. TIDE and TEMP push buttons move hand clockwise and counterclockwise, respectively. Hold push button to move hand fast. Push CROWN in when done. T I D E / T E M P E R ATURE SELECTION Indicator hand shows either tide or temperature constantly. When temperature is shown, press TIDE push button to select tide clock. Hand moves to low tide and then to current tide. When tide is shown, press TEMP push button to select thermometer. Hand moves to beginning of thermometer scale and then to current temperature. TIDE CLOCK For tide clock, indicator hand always rotates clockwise, so tide is rising when hand is pointing left and falling when pointing right. Number of hours to next high/low tide is shown on tide scale. The primary factor in determining tides is moon position. Tide clock uses moon position to predict high and low tides, which are 6 hours and 12.5 minutes apart. Tides are also influenced by sun position and shape of shoreline, so tide clock cannot precisely give times of high and low tides. Periodic adjustment may be necessary. To set tide clock, pull CROWN to MIDDLE position. Press either push button to move hand to current tide. TIDE and TEMP push buttons move hand clockwise and counterclockwise, respectively. Push CROWN in when done. For tide information, go to www.timex.com/expedition THERMOMETER When worn on wrist, thermometer reading is affected by body heat. For more accurate readings, remove watch and put in shade for at least several minutes. Watch can measure water temperature also, if submerged. Be sure to select temperature display before placing watch in water, as buttons should not be pressed with watch underwater. Thermometer readings are taken every minute, and more frequently, if temperature is changing. FECHA REMARQUE : La couronne de la montre est protégée pour l’expédition. Retirer le capot de protection et enfoncer la COURONNE pour mettre en marche. R É G L AGE DE LA DATE ET DE L’ H E U R E F I JANDO FECHA Y HORA Tirer la COURONNE en position CENTRE et tourner jusqu’à afficher la date courante. Après avoir réglé la date, tirer la COURONNE complètement et tourner jusqu’à afficher l’heure exacte. S’assurer que le réglage matin/soir (AM/PM) est correct en vérifiant que la date change à minuit et non à midi. Enfoncer la COURONNE pour valider. Régler la date après les mois comptant moins de 31 jours. Jale la CORONA hasta el punto MEDIO y gírela hasta cuando aparezca la fecha correcta. Después de fijar la fecha, jale la corona totalmente hacia afuera y gírela hasta la hora correcta. Asegúrese que la hora corresponda con el momento AM/PM (mañana/tarde) verificando que la fecha cambie a la medianoche y no al mediodía. Pulse la CORONA hacia adentro cuando termine. Ajuste la fecha después de meses con menos de 31 días. R É G L AGE DE L’AIGUILLE DE L’ I N D I C AT E U R Tirer la COURONNE complètement. L’aiguille de l’indicateur devrait indiquer 12 heures. Sinon, appuyer sur tout bouton poussoir pour faire avancer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures. Les boutons poussoirs pour MARÉE et TEMPÉRATURE font avancer respectivement l’aiguille dans le sens des aiguilles d’une montre et inversement. Tenir le bouton poussoir enfoncé pour la faire avancer rapidement. Enfoncer la COURONNE pour valider. Press crown to illuminate watch face. Electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at night and in low light conditions. A J U S TANDO LA AG U JA INDICADORA Jale la CORONA totalmente hacia afuera. La aguja indicadora debe señalar las 12 en punto. Si no las señala, oprima cualquier botón de activación hasta que la aguja marque las 12 en punto. Los botones de MAREA y TEMPERATURA mueven la aguja en el sentido de las manecillas del reloj y a la inversa, respectivamente. Sostenga el botón de activación para mover la aguja con rapidez. Pulse la CORONA hacia adentro cuando termine. SÉLECTIONNER MARÉE/TEMPÉRAT U R E SELECCIÓN DE MAREA/TEMPERAT U R A L’aiguille de l’indicateur montre en permanence soit la marée, soit la température. Lorsque la température est indiquée, appuyer sur le bouton poussoir TIDE (marée) pour sélectionner l’heure des marées. L’aiguille indique d’abord la marée basse puis la marée actuelle. Lorsque la marée est indiquée, appuyer sur le bouton poussoir TEMP (température) pour sélectionner le thermomètre. L’aiguille se place au début de l’échelle des températures et indique ensuite la température courante. La aguja indicadora muestra de continuo tanto la marea como la temperatura. Cuando se muestra la temperatura, pulse el botón de MAREA para seleccionar el reloj de marea. La aguja se mueve a marea baja y luego a la marea actual. Cuando se muestra la marea, pulse el botón de TEMPERATURA para seleccionar el termómetro. La aguja se mueve al comienzo del termómetro y luego a la temperatura actual. HEURE DES MARÉES Dans ce mode, l’aiguille de l’indicateur se déplace toujours dans le sens des aiguilles d’une montre. Ainsi, la marée est montante lorsque l’aiguille pointe vers la gauche et descendante lorsque l’aiguille pointe vers la droite. Le nombre d’heures jusqu’à la prochaine marée haute/basse est indiqué sur l’échelle des marées. La position de la lune est un facteur primordial quant à la détermination des marées. Dans ce mode, la montre se réfère à la position de la lune pour calculer les heures des marées hautes et basses, celles-ci sont espacées de 6 heures et 12,5 minutes. Les marées sont aussi influencées par la position du soleil et la forme du littoral, la montre ne peut donc pas indiquer avec précision les heures des marées hautes et basses. Des ajustements périodiques peuvent être nécessaires. Pour étalonner le mode heure des marées, tirer la COURONNE en position CENTRE. Appuyer sur tout bouton poussoir pour placer l’aiguille sur la marée actuelle. Les boutons poussoirs pour MARÉE et TEMPÉRATURE font avancer respectivement l’aiguille dans le sens des aiguilles d’une montre et inversement. Enfoncer la COURONNE pour valider. Pour obtenir des informations sur les marées, aller sur le site www.timex.com/expedition THERMOMÈTRE INDIGLO® NIGHT- L I G H T NOTA: El reloj se entrega con un protector alrededor de la CORONA. Quite el protector y pulse la CORONA hacia adentro para comenzar. Lorsque la montre est portée au poignet, la mesure par le thermomètre est influencée par la chaleur corporelle. Pour obtenir des mesures plus précises, enlever la montre et la placer à l’ombre pendant au moins plusieurs minutes. La montre peut également mesurer la température de l’eau si elle y est plongée. Veillez à sélectionner l’affichage de la température avant de placer la montre dans l’eau car les boutons ne doivent pas être enfoncés sous l’eau. Les mesures par le thermomètre sont prises toutes les minutes, et plus fréquemment encore si la température est en train de changer. VEILLEUSE INDIGLO® Appuyer sur la couronne pour illuminer le cadran de la montre. La technologie électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer tout le cadran de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage. RELOJ DE MAREA Para el reloj de marea, la aguja indicadora siempre rota en el sentido de las manecillas del reloj, de modo que la marea va subiendo cuando la aguja señala a la izquierda y bajando cuando señala a la derecha. El número de horas para la siguiente marea alta/baja se muestra en la escala de marea. El factor primordial para determinar las mareas es la posición de la luna. El reloj de marea usa la posición de la luna para predecir mareas altas y bajas, que se encuentran separadas por 6 horas y 12.5 minutos. Las mareas también están influenciadas por la posición del sol y la forma del contorno de la costa, por consiguiente el reloj no puede dar con precisión las horas de las mareas altas y bajas. Se pudieran necesitar ajustes periódicos. Para calibrar el reloj de marea, jale la CORONA hacia el MEDIO. Pulse cualquier botón activador para mover la aguja a la marea actual. Los botones de MAREA y TEMPERATURA mueven la aguja en el sentido de las manecillas del reloj y a la inversa, respectivamente. Pulse la CORONA hacia adentro cuando termine. Para información de marea, vaya a www.timex.com/expedition TERMÓMETRO Cuando está puesto en la muñeca, la lectura del termómetro es afectada por el calor corporal. Para lograr una lectura más exacta, quítese el reloj y déjelo a la sombra por unos minutos. El reloj también puede medir la temperatura del agua cuando está sumergido. Recuerde seleccionar la pantalla para temperatura antes de introducir el reloj en el agua, puesto que los botones no deben pulsarse mientras el reloj esté sumergido. Las lecturas del termómetro se toman a cada minuto, y con más frecuencia si la temperatura está cambiando. LUZ NOCTURNA INDIGLO® Pulse la corona para iluminar la cara del reloj. La tecnología electroluminiscente y utilizada por la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la cara del reloj por la noche y en condiciones de poca luz. T-0502-11_TMX_W196_NA.qxd 3/10/05 3:41 PM Page 2 B R ACELET A D J U S T M E N T AJUSTEMENT DU BRAC E L E T FOLDOVER CLASP BRACELET Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 1), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole (Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place (Fig. 3). BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT Trouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu (Fig. 1), enfoncer la barrette et faire pivoter délicatement le bracelet pour le dégager. Déterminer la taille du poignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant (Fig. 2). Enfoncer la barrette, l’aligner sur l’orifice supérieur puis la relâcher pour la mettre en place (Fig. 3). Fig. 1 Fig. 2 AJUSTE DE LA PULSERA PULSERA CON BROCHE PLEGABLE Localice la barra de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizando una herramienta puntiaguda (Fig. 1), empuje hacia dentro la barra de resorte y gire suavemente la pulsera para desacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barra de resorte en el agujero inferior correcto (Fig. 2). Empuje hacia abajo la barra de resorte, alinéela con el agujero superior y suéltela para que encaje en su sitio (Fig. 3). Fig. 3 Fig. 1 BRACELET LINK REMOVAL Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins are designed to be difficult to remove). Repeat until desired number of links are removed. Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush. SOLID LINK BRACELET Removing Links: Using a very small screwdriver, remove screws by turning counterclockwise. Repeat until desired number of links are removed. Do not remove links adjacent to clasp. Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where it was removed. Turn screw clockwise until tight and flush with bracelet. WATER RESISTA N C E If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated. Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface 30m/98ft 50m/164ft 100m/328ft 60 86 160 *pounds per square inch absolute WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER. 1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact. 2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving. 3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water. B AT T E RY Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage. DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN. Fig. 2 Fig. 1 Fig. 3 DÉMONTAGE DE MAILLONS DU BRACELET Démontage de maillons : Placer le bracelet verticalement et introduire un outil pointu dans l’ouverture du maillon. Pousser fortement la goupille dans le sens de la flèche jusqu’à détacher le maillon (les goupilles sont conçues pour résister à l’extraction). Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté. Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place. Pousser la goupille dans le maillon dans le sens opposé à la flèche. Enfoncer la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet. BRACELET À MAILLONS MASSIFS Démontage de maillons : À l’aide d’un très petit tournevis, extraire les vis en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté. Ne pas démonter les maillons attachés au fermoir. Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place et introduire la vis du côté où elle a été extraite. La tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet. É TA N C H É I T É p.s.i.a. * Pression de l’eau sousla surface en p.s.i.a.* 30m/98 (ft/pi) 50m/164(ft/pi) 100m/328(ft/pi) 60 86 160 PULSERA DE ESLABONES MACIZOS Cómo quitar los eslabones: Utilizando un destornillador muy pequeño, quite los tornillos girándolos en sentido contrario al de las manecillas del reloj. Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número deseado de eslabones. No quite los eslabones adyacentes al broche. Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca el tornillo en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en el sentido de las manecillas hasta que esté apretado y a ras con la pulsera. RESISTENCIA AL AG UA Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (O). *livres par pouce carré (abs.) ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU. 1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts. 2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions. 3. Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer. PILE Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. Le cas échéant, appuyer sur le bouton de remise à zéro lors du changement de la pile. Le type de pile est indiqué sur le dos du boîtier. L’estimation de la durée de vie de la pile est basée sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre. NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. Fig. 3 Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje el pasador de vuelta al interior del eslabón en sentido contrario al indicado por la flecha. Presione hacia abajo el pasador hasta que se acople firmemente en la pulsera y quede a ras. Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O) est indiqué. Profondeur d’étanchéité Fig. 2 REMOCIÓN DE ESLABONES DE LA PULSERA Cómo quitar los eslabones: Coloque la pulsera en posición vertical e introduzca la herramienta puntiaguda en la abertura del eslabón. Empuje el pasador con fuerza en el sentido de la flecha hasta que el eslabón se suelte (los pasadores están diseñados para ser difíciles de quitar). Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número deseado de eslabones. Profundidad de resistencia al agua p.s.i.a. * Presión bajo la superficie del agua 30m/98pies 50m/164pies 100m/328pies 60 86 160 * l i b ras por pulgada cuadrada absoluta ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN BOTÓN BAJO EL AGUA. 1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanezcan intactos. 2. El reloj no es un reloj de buzo y no debe utilizarse para bucear. 3. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto al agua salada. PILA Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. Si procede, pulse el botón de reinicio cuando cambie la pila. El tipo de pila se indica al respaldo de la caja. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real. NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX (U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER) (É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE) Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty. Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie internationale. (GARANTIA LIMITADA EN EUA – VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES RESPECTO A LOS TERMINOS DE LA OFERTA DE GARANTIA PROLONGADA) Timex Corporation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía Internacional. Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAU T S OU L’ E N D O M M AGEMENT DE VOTRE MONTRE: Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE — OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ: Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WA R R A N T Y DOES NOT COVER DEFECTS OR DA M AGES TO YOUR WATCH: 1) after the warranty period expires; 2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer; 3) from repair services not performed by Timex; 4) from accidents, tampering or abuse; and 5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts. THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state. To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT. 1) après l’expiration de la période de garantie ; 2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur TIMEX agréé ; 3) si la réparation n’a pas été faite par TIMEX ; 4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ; 5) le verre, le cristal, le bracelet (courroie ou élastique), le boîtier, les accessoires ou la pile. Timex peut effectuer les réparations, mais celles-ci seront facturées. 1) 2) 3) 4) 5) después de vencido el plazo de la garantía; si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex; si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex; si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o batería. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera de estas partes. CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D ’ A DA P TATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre. ESTA GARANTÍA Y LOS REMEDIOS QUE ELLA CONTIENE SON EXCLUSIVOS Y REEMPLAZAN A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSO LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIÓN PARA UN FIN PARTICULAR. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley, pero usted también podría tener otros derechos que difieren de un país a otro, o de un estado a otro. Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où la montre a été achetée. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) ; un chèque ou mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $CAN pour le Canada et de 2.50 £UK pour le Royaume-Uni. Pour les autres pays, Timex vous demande de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE. Para solicitar los servicios incluidos en la gara n t í a , devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo. En EUA. y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjuntar el siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparación): En EUA., un cheque o giro por valor de US $7.00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque certificado o giro por valor de CAN $6.00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque certificado o giro por valor de UK £ 2.50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de envío. NO INCLUIR CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL. For the U.S., please call 1-800-328-2677 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In C a n a d a , the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service. Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-328-2677 pour plus de renseignements sur la garantie. Pour le Canada, composer le 1-800-263-0981. Pour le Brésil composer le 0800-168787. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En Amérique Centrale, dans les Caraïbes, aux Bermudes et aux Bahamas, composer le (501) 370-5775 (États-Unis). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne, composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la garantie. In C a n a d a , the U.S. Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de répara t i o n . ©2005 Timex Corpora t i o n . Timex is a registered trademark of timex corpora t i o n . INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the US. and other countries. ©2005 Timex Corporation. TIMEX est une marque déposée de Timex Corporation. INDIGLO est une marque déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays. En los EUA., por favor llame al 1-800-328-2677 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llamar al 1-800-263-0981. En Brasil, al 0800-168787. En México al 01-800-01-060-00. En América Central, el Caribe, Bermudas y las Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA.). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44.020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7.231 494140. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En C a n a d á , los EUA. y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj para repara r l o. ©2005 Timex Corpora t i o n . TIMEX es una marca comercial registrada de TIMEX Corpora t i o n . INDIGLO es una marca registrada de Indiglo Corporation en los EUA. y otros países.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Timex 311-095000 NA Manual de usuario

Categoría
Relojes
Tipo
Manual de usuario