Timex W-229 Manual de usuario

Categoría
Relojes
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

EXTENDED WARRANTY
Available in U.S. only.
Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can
pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment
must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit model
number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF,
Little Rock, AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex® watch.
FEATURES AND BASIC OPERATION
Time with 12- or 24-hour format
Date with MM-DD or DD.MM format
3 time zones
Optional hourly chime
Temperature (-5°F to 125°F or -21°C to 52°C)
Tide tracker
100-hour chronograph with display of lap and split times
24-hour countdown timer (count down and stop or repeat)
Occasion reminders
3 daily/weekday/weekend alarms with 5-minute backup
Customizable mode set
INDIGLO® night-light with Night-Mode® feature
Press MODE repeatedly to step through modes: Tide, Chrono, Timer, Occasion, Alarm 1, Alarm 2, and Alarm 3.
Press MODE to exit current mode and return to Time mode.
Button functions shown with secondary functions in parentheses
TIME
To set time, date, and options:
1) With time and date showing, press and hold SET.
2) Current time zone (1, 2, or 3) flashes. Press + or - to select the time zone to set, if desired.
3) Press NEXT. Hour flashes. Press + or - to change hour (including AM/PM); hold button to scan values
4) Press NEXT. Minutes flash. Press + or - to change minutes
5) Press NEXT. Seconds flash. Press + or - to set seconds to zero.
6) Press NEXT. Month flashes. Press + or - to change month.
7) Press NEXT. Day flashes. Press + or - to change day.
8) Press NEXT. Year flashes. Press + or - to change year.
9) Press NEXT to set options. Press + or - to change value and then press NEXT to go to next option. Press
DONE at any step to exit and save settings. Available options are 12- or 24-hour time format, MM-DD or
DD.MM date format, temperature unit (Fahrenheit or Celsius), hourly chime N, beep for button presses,
customizable mode set (Select “HIDE” for unwanted modes - they are removed from mode sequence).
If you hide a mode, you can turn it back on later using procedure above.
In Time mode, press START·SPLIT repeatedly to see, in order, temperature, time of next tide, 2nd time zone, and
3rd time zone. Data is shown for 3 seconds after button is released. Hold START·SPLIT for 4 seconds to keep the
data you are viewing as the default. If temperature or tide is the default, the first press of START·SPLIT shows
date. Again, you may hold START·SPLIT button for 4 seconds while the date is visible to return to date as the
default display. See TEMPERATURE and TIDE sections for more details.
Press and hold STOP·RESET to see next upcoming occasion (see OCCASION section). Release and immediately
press and hold again to see subsequent occasions.
TEMPERATURE
See TIME section for instructions on displaying temperature.
When worn on wrist, temperature reading is affected by body heat. For more accurate readings, remove watch
and put in shade for at least several minutes.
Watch can measure water temperature also, if submerged. Be sure to select temperature display (See TIME)
before placing watch in water, as buttons should not be pressed when watch is underwater.
Temperature readings are taken every minute, and more frequently if temperature is changing.
TIDE
Tide mode provides tracking of high and low tides. Press MODE repeatedly until TIDE appears.
Countdown to next tide is shown at top of display. Time and type of next tide (H = high; L = low) are shown at
bottom.
Press + or - to see later or earlier tides. Date of displayed tide is shown rather than countdown. Hold either
button to scan quickly.
The primary factor in determining tides is moon position. Tide tracker uses moon position to predict high and low
tides, which are 6 hours and 12.5 minutes apart.
Tides are also influenced by sun position and shape of shoreline, so tide clock cannot precisely give times of high
and low tides. Periodic adjustment may be necessary.
To set tide tracker, enter time and type of last
(most recent) tide:
1) Press SET. Tide type flashes. Press + or - to select H (high) or L (low) for last tide.
2) Press NEXT. Hour flashes. Press + or - to change hour (including AM/PM); hold button to scan values.
3) Press NEXT. Minutes flash. Press + or - to change minutes.
4) Press NEXT. Number of daily tide cycles flashes. Press + or - to change value. Most locations have 2 cycles
(2 high and 2 low tides per day). If unsure, leave setting at 2.
5) Press DONE at any step when done setting.
For tide information, go to www.timex.com/expedition
CHRONOGRAPH
This mode provides a chronograph (stopwatch) function. Press
MODE to go to Chrono mode.
To start, press START·SPLIT. Chrono counts up by hundredths of a second up to one hour, then by seconds up to
100 hours. Stopwatch icon W ashes to indicate chrono is running.
To stop, press STOP·RESET. Stopwatch icon W freezes to indicate chrono is stopped.
To resume, press START·SPLIT, or to reset (clear) chrono, press and hold STOP·RESET.
When chrono is already running, it will continue to run even if you exit chrono mode. Stopwatch icon W appears
in TIME mode.
While chrono is running, press START·SPLIT to take a split. Lap and split times will be displayed with lap number.
To set display format, press SET. Then, press + or - to select desired format. Press DONE to exit.
NOTE:
When a split is taken, times are frozen on the display for 10 seconds. Press MODE to release display and
show running chrono immediately.
TIMER
Timer mode provides a countdown timer with alert. Press MODE repeatedly until TIMER appears.
To set countdown time:
1) Press SET. Hours flash. Press + or - to change hours; hold button to scan values.
2) Press NEXT. Minutes flash. Press + or - to change minutes.
3) Press NEXT. Seconds flash. Press + or - to change seconds.
4) Press NEXT. Action at end of countdown flashes. Press + or - to select STOP or REPEAT, indicated by hourglass
icon with arrow I.
5) Press DONE at any step when done setting.
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH.
Register your product at
www.timex.com
W-229 660-095000 NA
MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®.
GARANTIE ÉTENDUE
Proposée aux États-Unis seulement.
La garantie peut être prolongée pour une période additionnelle de 4 ans à
compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer ce paiement avec AMEX, Discover, Visa ou
MasterCard en composant le 1-800-448-4639 durant les heures normales d’ouverture. Le paiement doit être effectué
dans les 30 jours qui suivent l’achat. Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat et numéro de
modèle à 5 chiffres. Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier à : Timex Extended
Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre Timex®.
GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®.
GARANTÍA EXTENDIDA
Disponible solamente en EUA.
Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha de compra por $5.
Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639 en horas normales de oficina. El
pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la fecha de compra. Indique el nombre, dirección,
número de teléfono, fecha de compra y número de modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5
por correo a: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su reloj Timex®.
7
SET
(DONE)
MODE
(NEXT)
START
·SPLIT
(+)
STOP
·RESET
(–)
INDIGLO
®
BUTTON
LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50
SPLIT 2 = 15.01
LAP 3 = 7.08
SPLIT 3 = 22.09
LAP 4 = 7.30
SPLIT 4 = 29.39
SPLIT 1 = 7.11
Enregistrez votre produit à
www.timex.com
W-229 660-095000 NA
Registre su producto en
www.timex.com
W-229 660-095000 NA
FUNCIONES Y OPERACIÓN BÁSICA
Hora con formato de 12 o 24 horas
Fecha con formato MM-DD (mes-día) o DD.MM (día-mes)
3 zonas horarias
Timbre a cada hora opcional
Temperatura (-5°F a 125°F o -21°C a 52°C)
Rastreador de marea
Cronógrafo de 100 horas con visualización de tiempos de vuelta y acumulativos
Temporizador de conteo regresivo para 24 horas (cuenta regresiva y parar o repetir)
Recordatorios para ocasiones
3 alarmas: cada día/días hábiles/fin de semana con reactivación a los 5 minutos
Programación personalizable
Luz nocturna INDIGLO® con función Night-Mode®
Pulse MODE varias veces para pasar a través de los modos: Tide (marea), Chrono (cronógrafo), Timer
(temporizador), Occasion (ocasión), Alarma 1, Alarma 2, y Alarma 3. Pulse MODE para salir del modo en que se
encuentre y volver al modo horario.
Funciones del botón presentadas con funciones secundarias entre paréntesis
HORA
Para programar la hora, fecha y opciones:
1) Con hora y fecha en la pantalla, pulse y sostenga SET.
2) La zona horaria en uso (1, 2 o 3) destella. Pulse + o - para seleccionar la zona horaria a programar, si lo desea.
3) Pulse NEXT. La hora destella. Pulse + o - para cambiar la hora (incluyendo AM/PM); sostenga el botón para
buscar los valores.
4) Pulse NEXT. Los minutos destellan. Pulse + o - para cambiar los minutos.
5) Pulse NEXT. Los segundos destellan. Pulse + o - para poner los segundos a cero.
6) Pulse NEXT. El mes destella. Pulse + o - para cambiar el mes.
7) Pulse NEXT. El día destella. Pulse + o - para cambiar el día.
8) Pulse NEXT. El año destella. Pulse + o - para cambiar el año.
9) Pulse NEXT para programar las opciones. Pulse + o - para cambiar los valores y luego pulse NEXT para ir a la
opción que sigue. Pulse DONE en cualquier paso para salir y guardar los ajustes. Las opciones disponibles son
formato horario de 12 o 24 horas, formato de fecha MM-DD (mes-día) o DD.MM (día-mes), unidad de tempe-
ratura (Fahrenheit o Celsius), timbre a cada hora N, sonido al pulsar un botón, modo personalizable (selec-
cione “HIDE” para modos no deseados – los cuales son removidos de la secuencia de modo).
Si usted oculta un modo, puede reactivarlo más tarde con el procedimiento anterior.
En el modo horario, pulse START·SPLIT varias veces para ver en orden, temperatura, hora de la siguiente marea,
2a zona horaria y 3a zona horaria. Los datos siguen en pantalla durante 3 segundos después de soltar el botón.
Sostenga START·SPLIT durante 4 segundos para conservar la información que está viendo como la recurrente.
Si la temperatura o marea es la recurrente, la primer pulsación de START·SPLIT muestra la fecha. Nuevamente,
usted puede sostener el botón START·SPLIT durante 4 segundos mientras la fecha está visible para volver a la
fecha como pantalla recurrente. Ver las secciones TEMPERATURA y MAREA para más detalles.
Pulse y sostenga STOP·RESET para ver la siguiente ocasión que se aproxima (ver la sección OCASIÓN). Suelte e
inmediatamente pulse y sostenga de nuevo para ver las ocasiones que siguen.
TEMPERATURA
Ver la sección HORA relativa a instrucciones para visualizar la temperatura.
Cuando está puesto en la muñeca, la lectura de la temperatura es afectada por el calor corporal. Para lograr una
lectura más exacta, quítese el reloj y déjelo a la sombra por unos minutos.
El reloj puede medir también la temperatura del agua si está sumergido. Recuerde seleccionar la pantalla para
temperatura (ver HORA) antes de colocar el reloj en el agua, puesto que los botones no deben pulsarse mientras
el reloj esté sumergido.
Las lecturas de temperatura se toman a cada minuto, y con más frecuencia si la temperatura está cambiando.
MAREA
El modo Marea permite rastrear las mareas altas y bajas. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca TIDE.
El conteo regresivo para la siguiente marea aparece en la parte superior de la pantalla. La hora y tipo de la
siguiente marea (H = alta; L = baja) se muestran en la parte inferior.
Pulse + o - para ver mareas diurnas o semidiurnas. La fecha de la marea en pantalla se muestra en lugar del
conteo regresivo. Sostenga cualquier botón para realizar una búsqueda rápida.
El factor primordial para determinar las mareas es la posición de la luna. El rastreador de marea usa la posición
de la luna para predecir mareas altas (pleamar) y bajas (bajamar), que se encuentran separadas por 6 horas y
12,5 minutos.
Las mareas también están influenciadas por la posición del sol y la forma del contorno de la costa, por
consiguiente el reloj de marea no puede dar con precisión las horas de las mareas altas y bajas. Se pudieran
necesitar ajustes periódicos.
Para programar el rastreador de marea, ingrese la hora y el tipo de la
última
(más reciente) marea:
1) Pulse SET. El tipo de marea destella. Pulse
+ o - para escoger H (alta) o L (baja) como la marea más reciente.
2) Pulse NEXT. La hora destella. Pulse
+ o para cambiar la hora (incluyendo AM/PM); sostenga el botón para
buscar los valores.
3) Pulse NEXT. Los minutos destellan. Pulse
+ o para cambiar los minutos.
4) Pulse NEXT. El número de los ciclos diarios de mareas destella. Pulse
+ o para cambiar los valores. La
mayoría de lugares tiene dos ciclos (2 de marea alta y 2 de baja por día). Si no hay certeza, dejar el ajuste en 2.
5) Pulse DONE en cualquier paso cuando acabe de programar.
Para información de marea, vaya a www.timex.com/expedition
CRONÓGRAFO
Este modo permite una función de cronógrafo (cronómetro). Pulse MODE para ir al modo Chrono.
Para iniciarlo, pulse START·SPLIT. El cronógrafo cuenta por centésimas de segundo hasta una hora, luego por
segundos hasta 100 horas. El símbolo de cronómetro W destella para indicar que el cronógrafo está en marcha.
Para detenerlo, pulse STOP·RESET. El símbolo de cronómetro W se inmoviliza para indicar que el cronógrafo
está detenido.
Para reanudarlo, pulse START·SPLIT, o para reiniciarlo (poner a cero), pulse y sostenga STOP·RESET.
Cuando el cronógrafo ya está en marcha, éste seguirá funcionando aun si usted sale del modo. El símbolo de
cronómetro W aparece en el modo TIME.
Con el cronógrafo en marcha, pulse START·SPLIT para tomar un intervalo. Los tiempos de vuelta y acumulativos
serán mostrados con el número de vuelta.
Para programar el formato de la pantalla, pulse SET. Luego, pulse + o - para escoger el formato deseado. Pulse
DONE para salir.
NOTA:
Cuando se toma un intervalo, los tiempos se inmovilizan en la pantalla por 10 segundos. Pulse MODE para
desbloquear la pantalla y mostrar inmediatamente el cronógrafo en marcha.
SET (PROGRAMAR)
(DONE - ACABAR)
MODE (MODO)
(NEXT - SIGUIENTE)
START
·SPLIT
(INICIAR
·ACUMULATIVO)
(+)
STOP
·RESET
(PARAR
·REINICIAR)
(–)
BOTÓN INDIGLO
®
LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50
SPLIT 2 = 15.01
LAP 3 = 7.08
SPLIT 3 = 22.09
LAP 4 = 7.30
SPLIT 4 = 29.39
SPLIT 1 = 7.11
FONCTIONS ET OPÉRATIONS DE BASE
Heure au format 12 ou 24 heures
Date avec format MM-JJ ou JJ-MM
3 fuseaux horaires
Carillon horaire facultatif
Température (-5°F à 125°F ou -21°C à 52°C)
Suivi des marées
Chronographe 100 heures avec affichage des temps intermédiaires et au tour
Minuterie 24 heures (compte à rebours avec arrêt ou répétition)
Rappel d’événements
3 alarmes quotidiennes/jours de semaine/week-end avec une alerte de rappel de 5 minutes
Réglage personnalisé du mode
Veilleuse INDIGLO® avec fonction Night-Mode®
Appuyer plusieurs fois sur MODE pour faire défiler les modes : Marée, Chrono, Minuterie, Événement, Alarme 1,
Alarme 2 et Alarme 3. Appuyer sur MODE pour quitter le mode en cours et revenir au mode Heure.
Les fonctions des boutons sont indiquées avec les fonctions secondaires entre parenthèses
HEURE
Pour ajuster l’heure, la date et les options :
1) Tenir SET enfoncé lorsque l’heure et la date sont affichées.
2) Le fuseau horaire (1, 2 ou 3) clignote. Appuyer sur + ou - pour sélectionner le fuseau horaire à régler.
3) Appuyer sur NEXT. L’heure clignote. Appuyer sur + ou - pour changer l’heure (y compris AM (matin) / PM
(après-midi)) ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.
4) Appuyer sur NEXT. Les minutes clignotent. Appuyer sur + ou - pour changer les minutes.
5) Appuyer sur NEXT. Les secondes clignotent. Appuyer sur + ou – pour remettre les secondes à zéro.
6) Appuyer sur NEXT. Le mois clignote. Appuyer sur + ou - pour changer le mois.
7) Appuyer sur NEXT. Le jour clignote. Appuyer sur + ou - pour changer le jour.
8) Appuyer sur NEXT. L’année clignote. Appuyer sur + ou - pour changer l’année.
9) Appuyer sur NEXT pour régler les options. Appuyer sur + ou - pour changer la valeur, puis sur NEXT pour passer
à l’option suivante. Appuyer sur DONE à n’importe quelle étape pour quitter et enregistrer les réglages. Les
options disponibles sont format d’affichage sur 12 ou 24 heures, format de date MM-JJ or JJ-MM, unité de
température (Fahrenheit ou Celsius), carillon horaire N, bip sonore des boutons, série de modes personnalisable
(sélectionner « HIDE » pour les modes inusités - ils sont alors supprimés de la séquence des modes).
Si un mode est masqué, il peut être réactivé plus tard en suivant les étapes décrites ci-dessus.
En mode Heure, appuyer plusieurs fois sur START·SPLIT pour afficher successivement la température, l’heure
de la prochaine marée, le second fuseau horaire et le troisième fuseau horaire. Les données restent affichées
pendant 3 secondes une fois que le bouton est relâché. Tenir START·SPLIT enfoncé pendant 4 secondes pour
que les données à l’écran restent affichées par défaut. Si l’affichage par défaut est la température ou la marée,
la première pression sur START·SPLIT affiche la date. À nouveau, il est possible de tenir le bouton START·SPLIT
enfoncé pendant 4 secondes alors que la date est visible pour en faire l’affichage par défaut. Pour plus de détails,
voir les sections TEMPÉRATURE et MARÉE.
Tenir STOP·RESET enfoncé pour voir le prochain événement à venir (voir la section ÉVÉNEMENT). Relâcher et
immédiatement appuyer et tenir enfoncé pour voir les événements suivants.
TEMPÉRATURE
Voir les instructions d’affichage de la température dans la section
HEURE.
Lorsque la montre est portée au poignet, la mesure de température est influencée par la chaleur corporelle.
Pour obtenir des mesures plus précises, enlever la montre et la placer à l’ombre pendant quelques minutes.
La montre peut également mesurer la température de l’eau si elle y est plongée. Veiller à sélectionner l’affichage de la
température (voir HEURE) avant de placer la montre dans l’eau car les boutons ne doivent pas être enfoncés sous l’eau.
Les mesures de température sont effectuées toutes les minutes, plus fréquemment si la température évolue.
MARÉE
Le mode Marée permet le suivi des marées hautes et basses. Appuyer plusieurs fois sur MODE jusqu’à afficher TIDE.
Le compte à rebours jusqu’à la marée suivante s’affiche au sommet de l’écran. L’heure et le type de la prochaine
marée (H = haute, L = basse) sont affichés en bas.
Appuyer sur + ou - pour voir les marées suivantes ou précédentes. La date de la marée affichée est indiquée à la
place du compte à rebours. Tenir l’un ou l’autre des boutons enfoncés pour faire défiler rapidement.
La position de la lune est le facteur principal dans la détermination des marées. Cette fonction utilise la position
de la lune pour prédire les marées hautes et basses, qui sont espacées de 6 heures et 12,5 minutes.
Les marées étant aussi influencées par la position du soleil et la forme du littoral, la montre peut ne pas indiquer
les heures exactes des marées hautes et basses. Des ajustements périodiques peuvent être nécessaires.
Pour régler le suivi des marées, entrer l’heure et le type de la dernière
marée (la plus récente) :
1) Appuyer sur SET. Le type de marée clignote. Appuyer sur + ou - pour sélectionner H (haute) ou L (basse) pour
la dernière marée.
2) Appuyer sur NEXT. L’heure clignote. Appuyer sur + ou - pour changer l’heure (y compris AM (matin) / PM
(après-midi)) ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.
3) Appuyer sur NEXT. Les minutes clignotent. Appuyer sur + ou - pour changer les minutes.
4) Appuyer sur NEXT. Le nombre de cycles de marée quotidiens clignote. Appuyer sur + ou - pour changer la
valeur. La majorité des endroits connaissent 2 cycles (2 marées hautes et 2 basses par jour). En cas de doute,
laisser ce réglage sur 2.
5) Appuyer sur DONE à n’importe quelle étape quand le réglage est terminé.
Pour obtenir des informations sur les marées, aller sur le site www.timex.com/expedition
CHRONOGRAPHE
Ce mode fournit à une fonction de chronométrage. Appuyer sur MODE pour passer au mode Chrono.
Pour démarrer, appuyer sur START·SPLIT. Le chronographe compte par centièmes de seconde jusqu’à une heure,
ensuite par secondes jusqu’à 100 heures. L’icone W clignote pour indiquer que le chronographe est en marche.
Pour arrêter, appuyer sur STOP·RESET. L’icone W se fige pour indiquer que le chronographe est arrêté.
Pour poursuivre le chronomètrage, appuyer sur
START·SPLIT, pour le remettre à zéro, tenir
STOP·RESET enfoncé.
Lorsque le chronographe est en marche, il continue à fonctionner même si on quitte le mode Chrono. L’icone de
chronographe W s’affiche dans le mode HEURE.
Pendant que le chronographe est en marche, appuyer sur START·SPLIT pour afficher un temps intermédiaire.
Les temps au tour/intermédiaires s’affichent avec le numéro du tour.
Pour régler le format d’affichage, appuyer sur
SET. Appuyer ensuite sur + or - pour sélectionner le format
souhaité. Appuyer sur DONE pour quitter.
REMARQUE :
Lorsqu’on marque un temps intermédiaire, les temps affichés se figent pendant 10 secondes. Appuyer sur
MODE pour interrompre cet affichage et revenir immédiatement au chronométrage en cours.
MINUTERIE
Le mode minuterie consiste en un compte à rebours avec alerte. Appuyer plusieurs fois sur MODE jusqu’à
afficher TIMER.
SET
(VALIDÉ)
MODE
(SUIVANT)
START
·SPLIT
(+)
STOP·RESET
(–)
BOUTON INDIGLO
®
LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50
SPLIT 2 = 15.01
LAP 3 = 7.08
SPLIT 3 = 22.09
LAP 4 = 7.30
SPLIT 4 = 29.39
SPLIT 1 = 7.11
To start timer, press START·SPLIT. Timer counts down every second from countdown time. Hourglass icon H
ashes to indicate timer is running.
To pause countdown, press
STOP·RESET. Hourglass icon H freezes to indicate timer is stopped.
To resume countdown, press
START·SPLIT, or to reset countdown, press
STOP·RESET.
Watch beeps and night-light flashes when countdown ends (timer reaches zero). Press any button to silence. If
REPEAT AT END selected, timer repeats countdown indefinitely.
Timer continues to run if you exit mode. Hourglass icon H appears in Time mode.
OCCASION
Occasion mode allows you to set reminders for occasions like birthdays, anniversaries, holidays, and appoint-
ments. Press MODE repeatedly until OCCASN appears.
Today’s date is shown with today’s occasion in top line. Press + or - to step through dates; hold button to scan
dates. Occasion for displayed date is always shown. Non-recurring occasions may be set for dates up to one year
in advance.
To set occasion:
1) Press SET. Date flashes. Press + or - to select date; hold button to scan dates. Occasion for displayed date is
always shown.
2) Press NEXT. Occasion flashes. Press + or - to change occasion. ANNIV, BDAY, BILL-YR, and HOLI-YR repeat
yearly and BILL-MO repeats monthly.
3) To set occasions for other dates, press
NEXT and select date and occasion as in previous steps.
4) Press DONE at any step when done setting.
Occasion Reminders
Watch alerts you of occasions at 8:00 AM on day of occasion. You may choose to receive no alert or an alert at a
different time or day. You may choose different alerting for each occasion type. E.g., all birthdays may alert one
day prior while all holidays may have no alert.
To set occasion reminder alerts:
1) Go to today’s date by pressing + or - (hold button to scan dates). You may also go to today’s date by simply
entering Occasion mode.
2) From today’s date, press - to go to ALERT SETUP.
3) Press SET. Occasion type flashes. Press + or - to select occasion type. Your settings will affect all occasions of
the selected type.
4) Press NEXT. Alert status (ON/OFF) flashes. Press + or - to turn alert on or off for selected occasion type. If Off
selected, next 4 steps are skipped.
5) Press NEXT. Alert time hour flashes. Press + or - to change hour; hold button to scan values.
6) Press NEXT. Alert time minutes flash. Press + or - to change minutes.
7) Press NEXT. AM/PM flashes if in 12-hour time format. Press + or - to change.
8) Press NEXT. Alert day flashes. Press + or - to set alert for 0 - 9 days prior to occasion.
9) To set alerts for other occasion types, press NEXT. Occasion type flashes. Select occasion type as in step 3
and continue with setting procedure.
Hand icon F appears when displayed occasion type has a reminder alert. When alert sounds in Time mode,
hand icon F ashes. Press any button to silence. See Time mode for instructions on viewing upcoming
occasions.
TIP: For reminder at end of every month, set BILL-MO for first of month and alert one day prior.
ALARM
The watch has three alarms. Press MODE repeatedly until ALM 1, ALM 2, or ALM 3 appears.
To set alarm:
1) Press SET. Hour flashes. Press + or - to change hour; hold button to scan values.
2) Press NEXT. Minutes flash. Press + or - to change minutes.
3) Press NEXT. AM/PM flashes if in 12-hour time format. Press + or - to change.
4) Press NEXT. Alarm day setting flashes. Press + or - to select DAILY, WKDAYS, or WKENDS.
5) Press DONE at any step when done setting.
To turn alarm on/off, press START·SPLIT.
Alarm clock icon a appears when alarm is on in this mode and in Time mode.
When alarm sounds, night-light flashes. Press any button to silence. If no button is pressed, alarm will sound for
20 seconds and repeat once five minutes later.
Each of the three alarms has a different alert melody.
INDIGLO® NIGHT-LIGHT WITH NIGHT-MODE® FEATURE
Press INDIGLO® button to illuminate watch display for 2 - 3 seconds (5 - 6 seconds while setting).
Electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire
watch face at night and in low light conditions. Any button pressed while INDIGLO® night-light is on keeps it on.
Press and hold INDIGLO® button for 4 seconds to activate NIGHT-MODE® feature
. Moon icon
P will appear in Time mode. Feature causes any button press to activate INDIGLO® night-light for 3 seconds.
NIGHT-MODE® feature may be deactivated by pressing and holding INDIGLO® button again for 4 seconds, or it
automatically deactivates after 8 hours.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the
original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected
components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES
NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these
parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES,
EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR
PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and
states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these
limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which
vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch
was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed
original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and
place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge):
a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or
money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL
WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil,
call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the
Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call
351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa,
call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information.
In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid,
pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
©2006 Timex Corporation. TIMEX and NIGHT-MODE are registered trademarks of Timex Corporation. INDIGLO is a
registered trademark of Indiglo Corporation in the US. and other countries.
WA
TER RESISTANCE
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. Battery type is on watch back. If
present, push/short internal reset switch after replacing battery. Battery life estimates are based on certain
assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM
CHILDREN.
If your watch is water-resistant, meter marking or (
O) is indicated.
Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
TEMPORIZADOR
El modo Temporizador permite un conteo regresivo con alerta. Pulse
MODE varias veces hasta que aparezca TIMER.
Para programar el tiempo de conteo regresivo:
1) Pulse SET. La hora destella. Pulse + o - para cambiar las horas; sostenga el botón para buscar los valores.
2) Pulse NEXT. Los minutos destellan. Pulse + o - para cambiar los minutos.
3) Pulse NEXT. Los segundos destellan. Pulse + o - para cambiar los segundos.
4) Pulse NEXT. La finalización del conteo regresivo destella. Pulse + o - para seleccionar STOP (parar) o REPEAT
(repetir), indicado por el símbolo del reloj de arena con flecha I.
5) Pulse DONE en cualquier paso cuando acabe de programar.
Para iniciar el temporizador, pulse START·SPLIT. El temporizador cuenta regresivamente cada segundo desde el
tiempo prefijado. El símbolo del reloj de arena H destella para indicar que el temporizador está funcionando.
Para pausar el conteo regresivo, pulse STOP·RESET. El símbolo del reloj de arena H se inmoviliza para indicar
que el temporizador está detenido.
Para reanudar el conteo regresivo, pulse START·SPLIT, o para reiniciarlo, pulse STOP·RESET.
El reloj emite un sonido y la luz nocturna destella cuando finaliza el conteo regresivo (el temporizador llega a
cero). Pulse cualquier botón para silenciarlo. Si se escoge REPEAT AT END (repetir al final), el temporizador repite
el conteo regresivo indefinidamente.
El temporizador sigue funcionando aunque usted salga del modo. El símbolo del reloj de arena
H aparece en el
modo horario.
OCASIÓN
El modo Ocasión le permite programar recordatorios para ocasiones como cumpleaños, aniversarios, días
festivos y citas. Pulse
MODE varias veces hasta que aparezca OCCASN.
La fecha del día de hoy se presenta con la ocasión de hoy en la línea superior. Pulse + o - para recorrer las
fechas; sostenga el botón para buscar las fechas. La ocasión para la fecha en pantalla aparece siempre.
Ocasiones no periódicas pueden ser programadas para fechas hasta con un año de adelanto.
Para programar una ocasión:
1) Pulse SET. La fecha destella. Pulse + o - para escoger la fecha; sostenga el botón para buscar las fechas. La
ocasión para la fecha en pantalla aparece siempre.
2) Pulse NEXT. La ocasión destella. Pulse + o - para cambiar la ocasión. ANNIV (aniversario), BDAY (cumpleaños),
BILL-YR (factura anual), y HOLI-YR (festivo anual) se repiten cada año y BILL-MO (factura mensual) se repite
cada mes.
3) Para programar las ocasiones de otras fechas, pulse NEXT y escoja la fecha y ocasión como en los pasos anteriores.
4) Pulse DONE en cualquier paso cuando acabe de programar.
Recordatorios de ocasiones
El reloj le avisa de sus ocasiones a las 8:00 AM en el día de la ocasión. Usted puede elegir entre no recibir una
alerta o recibirla a una hora diferente o en otro día. Puede elegir diferentes alertas para cada tipo de ocasión.
Ej., todos los cumpleaños pueden avisar un día antes mientras todos los festivos no tendrían alerta.
Para programar las alertas recordatorias de ocasiones:
1) Vaya a la fecha actual pulsando + o - (sostenga el botón para buscar los valores). También puede ir a la fecha
actual sólo con entrar al modo Ocasión.
2) Desde la fecha del día, pulse - para ir a ALERT SETUP (configuración de la alerta).
3) Pulse SET. El tipo de ocasión destella. Pulse + o - para escoger el tipo de ocasión. Sus ajustes afectarán a
todas las ocasiones del tipo seleccionado.
4) Pulse NEXT. El status de la alerta (ON/OFF) (encendida/apagada) destella. Pulse + o - para encender o apagar
la alerta del tipo de ocasión seleccionado. Si escoge OFF, se omiten los 4 pasos siguientes.
5) Pulse NEXT. La hora de la alerta destella. Pulse + o - para cambiar la hora; sostenga el botón para buscar los
valores.
6) Pulse NEXT. Los minutos de la alerta destellan. Pulse + o - para cambiar los minutos.
7) Pulse NEXT. AM/PM destella en formato horario de 12 horas. Pulse + o - para cambiar.
8) Pulse NEXT. El día de la alerta destella. Pulse + o - para programar la alerta de 0 a 9 días previos a la ocasión.
9) Para programar alertas de otro tipo de ocasiones, pulse NEXT. El tipo de ocasión destella. Escoja el tipo de
ocasión como en el paso 3 y continúe el procedimiento de programación.
El símbolo de mano F aparece cuando la ocasión en la pantalla tiene una alerta de recordatorio. Cuando
suena la alerta en el modo horario, el símbolo de la mano F destella. Pulse cualquier botón para silenciarla. Ver
el modo horario para instrucciones para revisar las ocasiones que se aproximan.
SUGERENCIA: Para recordatorio al final de cada mes, programe BILL-MO para el primer día de cada mes y alertar
un día antes.
ALARMA
El reloj tiene tres alarmas. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca ALM 1, ALM 2 o ALM 3.
Para programar la alarma:
1) Pulse SET. La hora destella. Pulse + o - para cambiar la hora; sostenga el botón para buscar los valores.
2) Pulse NEXT. Los minutos destellan. Pulse + o - para cambiar los minutos.
3) Pulse NEXT. AM/PM destella en formato horario de 12 horas. Pulse + o - para cambiar.
4) Pulse NEXT. El día programado de la alarma destella. Pulse + o - para seleccionar DAILY (diaria), WKDAYS
(días hábiles), o WKENDS (fin de semana).
5) Pulse DONE en cualquier paso cuando acabe de programar.
Para activar/desactivar la alarma, pulse START·SPLIT.
El símbolo del reloj de alarma a aparece cuando la alarma está activada en este modo y en el modo horario.
Cuando suena la alarma, la luz nocturna destella. Pulse cualquier botón para silenciarla. Si ningún botón se
oprime, la alarma sonará por 20 segundos y se repetirá una vez cinco minutos más tarde.
Cada una de las tres alarmas tiene una melodía de alerta diferente.
LUZ NOCTURNA INDIGLO® CON FUNCIÓN NIGHT-MODE®
Pulse el botón INDIGLO® para iluminar la esfera del reloj durante 2 o 3 segundos (de 5 a 6 segundos cuando se
está programando). La tecnología electroluminiscente
y
utilizada por la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la esfera del reloj por la noche y en condiciones de poca
visibilidad. Cualquier botón pulsado mientras la luz nocturna INDIGLO® está encendida la mantiene encendida.
Pulse y sostenga INDIGLO® por 4 segundos para activar la función NIGHT-MODE®
. El
símbolo de luna P aparecerá en el modo horario. Esta función permite activar la luz nocturna INDIGLO® durante
3 segundos pulsando cualquier botón. La función NIGHT-MODE ® puede ser desactivada pulsando y sosteniendo
el botón INDIGLO® de nuevo durante 4 segundos, o ésta se desactiva automáticamente después de 8 horas.
GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX
(GARANTÍA LIMITADA EN EUA – VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES
RESPECTO A LOS TÉRMINOS DE LA OFERTA DE GARANTÍA PROLONGADA)
Timex Corporation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fecha
de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e
inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE — OBSERVE
POR FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera de estas partes.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O
IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES.
TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos
países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo
cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le otorga
derechos establecidos por ley, pero usted también podría tener otros derechos que difieren de un país a otro, o de un
estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio minorista
adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo. En EUA y Canadá
se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio, número
de teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe (este importe no es para
el pago de la reparación): En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 7.00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque
certificado o giro por valor de CAN $6.00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque certificado o giro por valor
de UK £ 2.50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de envío. NUNCA INCLUYA CON
EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llamar al
número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00. En América Central,
Países del Caribe, Bermuda y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al
44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7 231 494140.
En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex
sobre la garantía. En Canadá, EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre
con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj a reparación.
©2006 Timex Corporation. TIMEX es una marca comercial registrada de Timex Corporation. INDIGLO es una marca
registrada de Indiglo Corporation en EUA y otros países.
RESISTENCIA AL AGUA
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN BOTÓN BAJO EL
AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanezcan intactos.
2. El reloj no es un reloj de buzo y no debe utilizarse para bucear.
3. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto al agua salada.
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. El tipo de pila está
indicado al respaldo de la caja. Si existiera, pulse el interruptor interno de reinicio después de reemplazar la pila.
Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el uso; la duración de
la pila puede variar dependiendo del uso real.
NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS.
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (O).
Profundidad de Resistencia al Agua Presión del agua por debajo de la superficie, en p.s.i.a.*
30m/98pies 60
50m/164pies 86
100m/328pies 160
*libras por pulgada cuadrada absoluta
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(GARANTIE LIMITÉE – É.-U. – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION
POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Corporation pour une période d’UN AN,
à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer par un
modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU L’ENDOMMAGEMENT
DE VOTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement de ces pièces
peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE
EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE
PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou provinces
n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel
cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux
précis et vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où il a été acheté. Inclure un
coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre
nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour
couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat de 7,00 $ É.U. aux
États-Unis, de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais de poste et de
manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer
le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En Amérique centrale,
les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U.,
composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne,
composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter
votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits,
les détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de
la montre à l’atelier de réparation.
©2006 Timex Corporation. TIMEX est une marque déposée de Timex Corporation. INDIGLO est une marque déposée d’Indiglo
Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.
ÉTANCHÉITÉ
ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
3. Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. Le type de pile
est indiqué au dos de la montre. S’il est présent, appuyer sur le bouton « internal reset » (remise à zéro interne)
après avoir remplacé la pile. L’estimation de la durée de vie de la pile est basée sur certaines hypothèses quant
à l’usage ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES
ENFANTS.
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O) est indiqué.
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
30m/98 (ft/pi) 60
50m/164(ft/pi) 86
100m/328(ft/pi) 160
*livres par pouce carré (abs.)
Pour régler la durée de compte à rebours :
1) Appuyer sur SET. L
’heure clignote. Appuyer sur + ou - pour changer les heures, tenir le bouton enfoncé pour
faire défiler les valeurs.
2) Appuyer sur NEXT. Les minutes clignotent. Appuyer sur + ou - pour changer les minutes.
3) Appuyer sur NEXT. Les secondes clignotent. Appuyer sur + ou - pour changer les secondes.
4) Appuyer sur NEXT. L’action à la fin du compte à rebours clignote. Appuyer sur + ou - pour sélectionner STOP
ou REPEAT, indiqué par l’icone de sablier avec flèche I.
5) Appuyer sur DONE à n’importe quelle étape quand le réglage est terminé.
Pour démarrer la minuterie, appuyer sur START·SPLIT. La minuterie compte les secondes à rebours depuis la
durée initiale. L’icone de sablier H clignote pour indiquer que la minuterie est en marche.
Pour arrêter le compte à rebours, appuyer sur STOP·RESET. L’icone de sablier H se fige pour indiquer que la
minuterie est arrêtée.
Pour poursuivre le compte à rebours, appuyer sur START·SPLIT, ou pour le recommencer au début, appuyer sur
STOP·RESET.
La montre émet un bip et la veilleuse clignote quand le compte à rebours se termine (la minuterie atteint zéro).
Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter. Si REPEAT AT END (répéter à la fin) est sélectionné, la minuterie
reprend le compte à rebours indéfiniment.
La minuterie reste en marche lorsqu’on quitte le mode. L’icone de sablier H s’affiche dans le mode Heure.
ÉVÉNEMENT
Le mode Événement permet de programmer des rappels pour des événements tels qu’anniversaires de
naissance, anniversaires, fêtes et rendez-vous. Appuyer plusieurs fois sur MODE jusqu’à afficher OCCASN.
La date courante est affichée avec l’événement du jour sur la ligne du haut. Appuyer sur + ou - pour passer d’une
date à l’autre, tenir le bouton enfoncé pour les faire défiler. L’événement pour la date affichée est toujours
montré. Les événements non périodiques peuvent être programmés jusqu’à un an à l’avance.
Pour programmer un événement :
1) Appuyer sur SET. La date clignote. Appuyer sur + ou - pour sélectionner la date, tenir le bouton enfoncé pour
faire défiler les dates. L’événement pour la date affichée est toujours montré.
2) Appuyer sur NEXT. L’événement clignote. Appuyer sur + ou - pour changer l’événement. ANNIV
(anniversaires), BDAY (anniversaires de naissance), BILL-YR (factures annuelles) et HOLI-YR (jours fériés)
se répètent chaque année et BILL-MO (factures mensuelles) chaque mois.
3) Pour programmer des événements à d’autres dates, appuyer sur NEXT et sélectionner la date et l’événement
comme aux étapes précédentes.
4) Appuyer sur DONE à n’importe quelle étape quand le réglage est terminé.
Rappels d’événement
La montre rappelle les événements à 8h00 du matin le jour de l’événement. Il est possible d’opter pour ne pas
recevoir d’alerte ou pour la recevoir à un autre moment de la journée. Une alerte différente peut être choisie
pour chaque type d’évènement. Par exemple, il est possible de programmer l’alerte de tous les anniversaires de
naissance la veille et aucune alerte pour les jours fériés.
Pour programmer les alertes de rappel d’événements :
1) Aller à la date du jour en appuyant sur + ou - (tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les dates). Pour
accéder à la date du jour, il suffit aussi de passer en mode Événement.
2) Depuis la date du jour, appuyer sur - pour passer à ALERT SETUP (réglage de l’alerte).
3) Appuyer sur SET. Le type d’événement clignote. Appuyer sur + ou - pour sélectionner le type d’événement.
Ces réglages concernent tous les événements du type sélectionné.
4) Appuyer sur NEXT. L’état de l’alerte (ON/OFF) clignote. Appuyer sur + ou - pour activer (ON) ou désactiver
(OFF) l’alerte pour le type d’événement sélectionné. Si OFF est sélectionné, ignorer les 4 étapes suivantes.
5) Appuyer sur NEXT. L’heure de l’alerte clignote. Appuyer sur + ou - pour changer l’heure, tenir le bouton
enfoncé pour faire défiler les valeurs.
6) Appuyer sur NEXT. Les minutes de l’alerte clignotent. Appuyer sur + ou - pour changer les minutes.
7) Appuyer sur NEXT. AM (matin)/PM (après-midi) clignote s’il s’agit du format sur 12 heures. Appuyer
sur + ou - pour changer.
8) Appuyer sur NEXT. Le jour de l’alerte clignote. Appuyer sur + ou - pour programmer l’alerte de 0 à 9 jours
avant l’événement.
9) Pour régler les alertes des autres types d’événement, appuyer sur NEXT. Le type d’événement clignote.
Sélectionner le type d’événement comme à l’étape 3 et poursuivre la procédure de réglage.
L’icone de main F apparaît lorsque le type d’événement affiché comporte une alerte de rappel. Lorsque l’alerte
sonne dans le mode Heure, l’icone de main F clignote. Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter. Voir
les instructions d’affichage des événements à venir sous le mode Heure.
CONSEIL PRATIQUE : Pour avoir un rappel à la fin de chaque mois, programmer BILL-MO (facture mensuelle) pour
le premier du mois avec une alerte un jour avant.
ALARME
La montre possède 3 alarmes. Appuyer sur plusieurs fois MODE jusqu’à afficher ALM 1, ALM 2 ou ALM 3.
Réglage de l’alarme :
1) Appuyer sur SET. L’heure clignote. Appuyer sur + ou - pour changer l’heure, tenir le bouton enfoncé pour faire
défiler les valeurs.
2) Appuyer sur NEXT. Les minutes clignotent. Appuyer sur + ou - pour changer les minutes.
3) Appuyer sur NEXT. AM (matin)/PM (après-midi) clignote s’il s’agit du format sur 12 heures. Appuyer
sur + ou - pour changer.
4) Appuyer sur NEXT. Le réglage du jour de l’alarme clignote. Appuyer sur + ou - pour sélectionner DAILY
(chaque jour), WKDAYS (lundi à vendredi), ou WKENDS (samedi et dimanche).
5) Appuyer sur DONE à n’importe quelle étape quand le réglage est terminé.
Pour activer ou désactiver l’alarme, appuyer sur START·SPLIT.
L’icone de réveil a s’affiche lorsque l’alarme est activée dans ce mode et dans le mode Heure.
Lorsque l’alarme sonne, la veilleuse clignote. Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter. Si on n’appuie sur
aucun bouton, l’alarme sonne pendant 20 secondes et émet une alerte de rappel au bout de cinq minutes.
Chacune des trois alarmes possède une mélodie d’alerte différente.
VEILLEUSE INDIGLO® À FONCTION NIGHT-MODE®
Appuyer sur INDIGLO® pour illuminer le cadran de la montre pendant 2 à 3 secondes (5 à 6 secondes durant un
réglage). La technologie électroluminescente utilisée
dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer tout le cadran de la montre la nuit et dans des conditions de faible
éclairage. Tout bouton enfoncé reste activé lorsque la veilleuse INDIGLO® est activée.
Tenir le bouton INDIGLO® enfoncé pendant 4 secondes pour activer la fonction NIGHT-MODE®
.
L’icone de lune P
s’affiche dans le mode Heure. Dans cette fonction, si on appuie sur n’importe quel
bouton, la veilleuse INDIGLO® est activée pendant trois secondes. La fonction NIGHT-MODE® peut être désactivée en
tenant le bouton INDIGLO® enfoncé pendant 4 secondes, ou elle se désactive automatiquement au bout de 8 heures.

Transcripción de documentos

Register your product at www.timex.com W-229 660-095000 Enregistrez votre produit à www.timex.com W-229 NA 660-095000 Registre su producto en www.timex.com W-229 NA 660-095000 NA 7 THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH. MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®. GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®. EXTENDED WARRANTY Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can GARANTIE ÉTENDUE Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée pour une période additionnelle de 4 ans à pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex® watch. compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer ce paiement avec AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en composant le 1-800-448-4639 durant les heures normales d’ouverture. Le paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suivent l’achat. Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat et numéro de modèle à 5 chiffres. Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier à : Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. GARANTÍA EXTENDIDA Disponible solamente en EUA. Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha de compra por $5. Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639 en horas normales de oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la fecha de compra. Indique el nombre, dirección, número de teléfono, fecha de compra y número de modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por correo a: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su reloj Timex®. Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre Timex®. FEATURES AND BASIC OPERATION • Time with 12- or 24-hour format • Date with MM-DD or DD.MM format • 3 time zones • Optional hourly chime • Temperature (-5°F to 125°F or -21°C to 52°C) • Tide tracker • 100-hour chronograph with display of lap and split times • 24-hour countdown timer (count down and stop or repeat) • Occasion reminders • 3 daily/weekday/weekend alarms with 5-minute backup • Customizable mode set • INDIGLO® night-light with Night-Mode® feature Press MODE repeatedly to step through modes: Tide, Chrono, Timer, Occasion, Alarm 1, Alarm 2, and Alarm 3. Press MODE to exit current mode and return to Time mode. SET (DONE) START· SPLIT (+) SET (VALIDÉ) START· SPLIT (+) STOP· RESET (–) Button functions shown with secondary functions in parentheses In Time mode, press START·SPLIT repeatedly to see, in order, temperature, time of next tide, 2nd time zone, and 3rd time zone. Data is shown for 3 seconds after button is released. Hold START·SPLIT for 4 seconds to keep the data you are viewing as the default. If temperature or tide is the default, the first press of START·SPLIT shows date. Again, you may hold START·SPLIT button for 4 seconds while the date is visible to return to date as the default display. See TEMPERATURE and TIDE sections for more details. Press and hold STOP·RESET to see next upcoming occasion (see OCCASION section). Release and immediately press and hold again to see subsequent occasions. TEMPERATURE MODE (SUIVANT) Watch can measure water temperature also, if submerged. Be sure to select temperature display (See TIME) before placing watch in water, as buttons should not be pressed when watch is underwater. Temperature readings are taken every minute, and more frequently if temperature is changing. Funciones del botón presentadas con funciones secundarias entre paréntesis Pour ajuster l’heure, la date et les options : 1) Tenir SET enfoncé lorsque l’heure et la date sont affichées. 2) Le fuseau horaire (1, 2 ou 3) clignote. Appuyer sur + ou - pour sélectionner le fuseau horaire à régler. 3) Appuyer sur NEXT. L’heure clignote. Appuyer sur + ou - pour changer l’heure (y compris AM (matin) / PM (après-midi)) ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs. 4) Appuyer sur NEXT. Les minutes clignotent. Appuyer sur + ou - pour changer les minutes. 5) Appuyer sur NEXT. Les secondes clignotent. Appuyer sur + ou – pour remettre les secondes à zéro. 6) Appuyer sur NEXT. Le mois clignote. Appuyer sur + ou - pour changer le mois. 7) Appuyer sur NEXT. Le jour clignote. Appuyer sur + ou - pour changer le jour. 8) Appuyer sur NEXT. L’année clignote. Appuyer sur + ou - pour changer l’année. 9) Appuyer sur NEXT pour régler les options. Appuyer sur + ou - pour changer la valeur, puis sur NEXT pour passer à l’option suivante. Appuyer sur DONE à n’importe quelle étape pour quitter et enregistrer les réglages. Les options disponibles sont format d’affichage sur 12 ou 24 heures, format de date MM-JJ or JJ-MM, unité de température (Fahrenheit ou Celsius), carillon horaire N, bip sonore des boutons, série de modes personnalisable (sélectionner « HIDE » pour les modes inusités - ils sont alors supprimés de la séquence des modes). Si un mode est masqué, il peut être réactivé plus tard en suivant les étapes décrites ci-dessus. En mode Heure, appuyer plusieurs fois sur START·SPLIT pour afficher successivement la température, l’heure de la prochaine marée, le second fuseau horaire et le troisième fuseau horaire. Les données restent affichées pendant 3 secondes une fois que le bouton est relâché. Tenir START·SPLIT enfoncé pendant 4 secondes pour que les données à l’écran restent affichées par défaut. Si l’affichage par défaut est la température ou la marée, la première pression sur START·SPLIT affiche la date. À nouveau, il est possible de tenir le bouton START·SPLIT enfoncé pendant 4 secondes alors que la date est visible pour en faire l’affichage par défaut. Pour plus de détails, voir les sections TEMPÉRATURE et MARÉE. Tide mode provides tracking of high and low tides. Press MODE repeatedly until TIDE appears. The primary factor in determining tides is moon position. Tide tracker uses moon position to predict high and low tides, which are 6 hours and 12.5 minutes apart. Tides are also influenced by sun position and shape of shoreline, so tide clock cannot precisely give times of high and low tides. Periodic adjustment may be necessary. set tide tracker, enter time and type of last (most recent) tide: Press SET. Tide type flashes. Press + or - to select H (high) or L (low) for last tide. Press NEXT. Hour flashes. Press + or - to change hour (including AM/PM); hold button to scan values. Press NEXT. Minutes flash. Press + or - to change minutes. Press NEXT. Number of daily tide cycles flashes. Press + or - to change value. Most locations have 2 cycles (2 high and 2 low tides per day). If unsure, leave setting at 2. 5) Press DONE at any step when done setting. For tide information, go to www.timex.com/expedition To 1) 2) 3) 4) CHRONOGRAPH This mode provides a chronograph (stopwatch) function. Press MODE to go to Chrono mode. To start, press START·SPLIT. Chrono counts up by hundredths of a second up to one hour, then by seconds up to 100 hours. Stopwatch icon W flashes to indicate chrono is running. Les mesures de température sont effectuées toutes les minutes, plus fréquemment si la température évolue. LAP 3 = 7.08 Le compte à rebours jusqu’à la marée suivante s’affiche au sommet de l’écran. L’heure et le type de la prochaine marée (H = haute, L = basse) sont affichés en bas. Appuyer sur + ou - pour voir les marées suivantes ou précédentes. La date de la marée affichée est indiquée à la place du compte à rebours. Tenir l’un ou l’autre des boutons enfoncés pour faire défiler rapidement. La position de la lune est le facteur principal dans la détermination des marées. Cette fonction utilise la position de la lune pour prédire les marées hautes et basses, qui sont espacées de 6 heures et 12,5 minutes. Les marées étant aussi influencées par la position du soleil et la forme du littoral, la montre peut ne pas indiquer les heures exactes des marées hautes et basses. Des ajustements périodiques peuvent être nécessaires. Pour régler le suivi des marées, entrer l’heure et le type de la dernière marée (la plus récente) : 1) Appuyer sur SET. Le type de marée clignote. Appuyer sur + ou - pour sélectionner H (haute) ou L (basse) pour la dernière marée. 2) Appuyer sur NEXT. L’heure clignote. Appuyer sur + ou - pour changer l’heure (y compris AM (matin) / PM (après-midi)) ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs. 3) Appuyer sur NEXT. Les minutes clignotent. Appuyer sur + ou - pour changer les minutes. 4) Appuyer sur NEXT. Le nombre de cycles de marée quotidiens clignote. Appuyer sur + ou - pour changer la valeur. La majorité des endroits connaissent 2 cycles (2 marées hautes et 2 basses par jour). En cas de doute, laisser ce réglage sur 2. 5) Appuyer sur DONE à n’importe quelle étape quand le réglage est terminé. Pour obtenir des informations sur les marées, aller sur le site www.timex.com/expedition Cuando está puesto en la muñeca, la lectura de la temperatura es afectada por el calor corporal. Para lograr una lectura más exacta, quítese el reloj y déjelo a la sombra por unos minutos. El reloj puede medir también la temperatura del agua si está sumergido. Recuerde seleccionar la pantalla para temperatura (ver HORA) antes de colocar el reloj en el agua, puesto que los botones no deben pulsarse mientras el reloj esté sumergido. MAREA CHRONOGRAPHE El modo Marea permite rastrear las mareas altas y bajas. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca TIDE. El conteo regresivo para la siguiente marea aparece en la parte superior de la pantalla. La hora y tipo de la siguiente marea (H = alta; L = baja) se muestran en la parte inferior. Pulse + o - para ver mareas diurnas o semidiurnas. La fecha de la marea en pantalla se muestra en lugar del conteo regresivo. Sostenga cualquier botón para realizar una búsqueda rápida. El factor primordial para determinar las mareas es la posición de la luna. El rastreador de marea usa la posición de la luna para predecir mareas altas (pleamar) y bajas (bajamar), que se encuentran separadas por 6 horas y 12,5 minutos. Las mareas también están influenciadas por la posición del sol y la forma del contorno de la costa, por consiguiente el reloj de marea no puede dar con precisión las horas de las mareas altas y bajas. Se pudieran necesitar ajustes periódicos. Para programar el rastreador de marea, ingrese la hora y el tipo de la última (más reciente) marea: 1) Pulse SET. El tipo de marea destella. Pulse + o - para escoger H (alta) o L (baja) como la marea más reciente. 2) Pulse NEXT. La hora destella. Pulse + o – para cambiar la hora (incluyendo AM/PM); sostenga el botón para buscar los valores. 3) Pulse NEXT. Los minutos destellan. Pulse + o – para cambiar los minutos. 4) Pulse NEXT. El número de los ciclos diarios de mareas destella. Pulse + o – para cambiar los valores. La mayoría de lugares tiene dos ciclos (2 de marea alta y 2 de baja por día). Si no hay certeza, dejar el ajuste en 2. 5) Pulse DONE en cualquier paso cuando acabe de programar. Para información de marea, vaya a www.timex.com/expedition CRONÓGRAFO Ce mode fournit à une fonction de chronométrage. Appuyer sur MODE pour passer au mode Chrono. Pour démarrer, appuyer sur START·SPLIT. Le chronographe compte par centièmes de seconde jusqu’à une heure, ensuite par secondes jusqu’à 100 heures. L’icone W clignote pour indiquer que le chronographe est en marche. LAP 4 = 7.30 Pour arrêter, appuyer sur STOP·RESET. L’icone W se fige pour indiquer que le chronographe est arrêté. Pour poursuivre le chronomètrage, appuyer sur START·SPLIT, pour le remettre à zéro, tenir STOP·RESET enfoncé. Lorsque le chronographe est en marche, il continue à fonctionner même si on quitte le mode Chrono. L’icone de chronographe W s’affiche dans le mode HEURE. SPLIT 2 = 15.01 Ver la sección HORA relativa a instrucciones para visualizar la temperatura. Las lecturas de temperatura se toman a cada minuto, y con más frecuencia si la temperatura está cambiando. MARÉE To resume, press START·SPLIT, or to reset (clear) chrono, press and hold STOP·RESET. SPLIT 1 = 7.11 Pulse y sostenga STOP·RESET para ver la siguiente ocasión que se aproxima (ver la sección OCASIÓN). Suelte e inmediatamente pulse y sostenga de nuevo para ver las ocasiones que siguen. Le mode Marée permet le suivi des marées hautes et basses. Appuyer plusieurs fois sur MODE jusqu’à afficher TIDE. To stop, press STOP·RESET. Stopwatch icon W freezes to indicate chrono is stopped. When chrono is already running, it will continue to run even if you exit chrono mode. Stopwatch icon W appears in TIME mode. En el modo horario, pulse START·SPLIT varias veces para ver en orden, temperatura, hora de la siguiente marea, 2a zona horaria y 3a zona horaria. Los datos siguen en pantalla durante 3 segundos después de soltar el botón. Sostenga START·SPLIT durante 4 segundos para conservar la información que está viendo como la recurrente. Si la temperatura o marea es la recurrente, la primer pulsación de START·SPLIT muestra la fecha. Nuevamente, usted puede sostener el botón START·SPLIT durante 4 segundos mientras la fecha está visible para volver a la fecha como pantalla recurrente. Ver las secciones TEMPERATURA y MAREA para más detalles. TEMPERATURA Lorsque la montre est portée au poignet, la mesure de température est influencée par la chaleur corporelle. Pour obtenir des mesures plus précises, enlever la montre et la placer à l’ombre pendant quelques minutes. Countdown to next tide is shown at top of display. Time and type of next tide (H = high; L = low) are shown at bottom. Press + or - to see later or earlier tides. Date of displayed tide is shown rather than countdown. Hold either button to scan quickly. HORA Para programar la hora, fecha y opciones: 1) Con hora y fecha en la pantalla, pulse y sostenga SET. 2) La zona horaria en uso (1, 2 o 3) destella. Pulse + o - para seleccionar la zona horaria a programar, si lo desea. 3) Pulse NEXT. La hora destella. Pulse + o - para cambiar la hora (incluyendo AM/PM); sostenga el botón para buscar los valores. 4) Pulse NEXT. Los minutos destellan. Pulse + o - para cambiar los minutos. 5) Pulse NEXT. Los segundos destellan. Pulse + o - para poner los segundos a cero. 6) Pulse NEXT. El mes destella. Pulse + o - para cambiar el mes. 7) Pulse NEXT. El día destella. Pulse + o - para cambiar el día. 8) Pulse NEXT. El año destella. Pulse + o - para cambiar el año. 9) Pulse NEXT para programar las opciones. Pulse + o - para cambiar los valores y luego pulse NEXT para ir a la opción que sigue. Pulse DONE en cualquier paso para salir y guardar los ajustes. Las opciones disponibles son formato horario de 12 o 24 horas, formato de fecha MM-DD (mes-día) o DD.MM (día-mes), unidad de temperatura (Fahrenheit o Celsius), timbre a cada hora N, sonido al pulsar un botón, modo personalizable (seleccione “HIDE” para modos no deseados – los cuales son removidos de la secuencia de modo). Si usted oculta un modo, puede reactivarlo más tarde con el procedimiento anterior. TEMPÉRATURE Voir les instructions d’affichage de la température dans la section HEURE. La montre peut également mesurer la température de l’eau si elle y est plongée. Veiller à sélectionner l’affichage de la température (voir HEURE) avant de placer la montre dans l’eau car les boutons ne doivent pas être enfoncés sous l’eau. TIDE STOP· RESET (PARAR· REINICIAR) (–) MODE (MODO) (NEXT - SIGUIENTE) Les fonctions des boutons sont indiquées avec les fonctions secondaires entre parenthèses When worn on wrist, temperature reading is affected by body heat. For more accurate readings, remove watch and put in shade for at least several minutes. LAP 2 = 7.50 STOP· RESET (–) Tenir STOP·RESET enfoncé pour voir le prochain événement à venir (voir la section ÉVÉNEMENT). Relâcher et immédiatement appuyer et tenir enfoncé pour voir les événements suivants. See TIME section for instructions on displaying temperature. START· SPLIT (INICIAR· ACUMULATIVO) (+) BOTÓN INDIGLO® HEURE set time, date, and options: With time and date showing, press and hold SET. Current time zone (1, 2, or 3) flashes. Press + or - to select the time zone to set, if desired. Press NEXT. Hour flashes. Press + or - to change hour (including AM/PM); hold button to scan values Press NEXT. Minutes flash. Press + or - to change minutes Press NEXT. Seconds flash. Press + or - to set seconds to zero. Press NEXT. Month flashes. Press + or - to change month. Press NEXT. Day flashes. Press + or - to change day. Press NEXT. Year flashes. Press + or - to change year. Press NEXT to set options. Press + or - to change value and then press NEXT to go to next option. Press DONE at any step to exit and save settings. Available options are 12- or 24-hour time format, MM-DD or DD.MM date format, temperature unit (Fahrenheit or Celsius), hourly chime N, beep for button presses, customizable mode set (Select “HIDE” for unwanted modes - they are removed from mode sequence). If you hide a mode, you can turn it back on later using procedure above. LAP 1 = 7.11 SET (PROGRAMAR) (DONE - ACABAR) BOUTON INDIGLO TIME To 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) • Hora con formato de 12 o 24 horas • Fecha con formato MM-DD (mes-día) o DD.MM (día-mes) • 3 zonas horarias • Timbre a cada hora opcional • Temperatura (-5°F a 125°F o -21°C a 52°C) • Rastreador de marea • Cronógrafo de 100 horas con visualización de tiempos de vuelta y acumulativos • Temporizador de conteo regresivo para 24 horas (cuenta regresiva y parar o repetir) • Recordatorios para ocasiones • 3 alarmas: cada día/días hábiles/fin de semana con reactivación a los 5 minutos • Programación personalizable • Luz nocturna INDIGLO® con función Night-Mode® Pulse MODE varias veces para pasar a través de los modos: Tide (marea), Chrono (cronógrafo), Timer (temporizador), Occasion (ocasión), Alarma 1, Alarma 2, y Alarma 3. Pulse MODE para salir del modo en que se encuentre y volver al modo horario. ® INDIGLO® BUTTON MODE (NEXT) FUNCIONES Y OPERACIÓN BÁSICA FONCTIONS ET OPÉRATIONS DE BASE • Heure au format 12 ou 24 heures • Date avec format MM-JJ ou JJ-MM • 3 fuseaux horaires • Carillon horaire facultatif • Température (-5°F à 125°F ou -21°C à 52°C) • Suivi des marées • Chronographe 100 heures avec affichage des temps intermédiaires et au tour • Minuterie 24 heures (compte à rebours avec arrêt ou répétition) • Rappel d’événements • 3 alarmes quotidiennes/jours de semaine/week-end avec une alerte de rappel de 5 minutes • Réglage personnalisé du mode • Veilleuse INDIGLO® avec fonction Night-Mode® Appuyer plusieurs fois sur MODE pour faire défiler les modes : Marée, Chrono, Minuterie, Événement, Alarme 1, Alarme 2 et Alarme 3. Appuyer sur MODE pour quitter le mode en cours et revenir au mode Heure. SPLIT 3 = 22.09 LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50 LAP 3 = 7.08 LAP 4 = 7.30 SPLIT 4 = 29.39 Este modo permite una función de cronógrafo (cronómetro). Pulse MODE para ir al modo Chrono. Para iniciarlo, pulse START·SPLIT. El cronógrafo cuenta por centésimas de segundo hasta una hora, luego por segundos hasta 100 horas. El símbolo de cronómetro W destella para indicar que el cronógrafo está en marcha. Para detenerlo, pulse STOP·RESET. El símbolo de cronómetro W se inmoviliza para indicar que el cronógrafo está detenido. Para reanudarlo, pulse START·SPLIT, o para reiniciarlo (poner a cero), pulse y sostenga STOP·RESET. Cuando el cronógrafo ya está en marcha, éste seguirá funcionando aun si usted sale del modo. El símbolo de cronómetro W aparece en el modo TIME. SPLIT 1 = 7.11 While chrono is running, press START·SPLIT to take a split. Lap and split times will be displayed with lap number. LAP 1 = 7.11 NOTE: • When a split is taken, times are frozen on the display for 10 seconds. Press MODE to release display and show running chrono immediately. TIMER Timer mode provides a countdown timer with alert. Press MODE repeatedly until TIMER appears. To 1) 2) 3) 4) set countdown time: Press SET. Hours flash. Press + or - to change hours; hold button to scan values. Press NEXT. Minutes flash. Press + or - to change minutes. Press NEXT. Seconds flash. Press + or - to change seconds. Press NEXT. Action at end of countdown flashes. Press + or - to select STOP or REPEAT, indicated by hourglass icon with arrow I. 5) Press DONE at any step when done setting. LAP 2 = 7.50 LAP 3 = 7.08 LAP 4 = 7.30 SPLIT 2 = 15.01 To set display format, press SET. Then, press + or - to select desired format. Press DONE to exit. SPLIT 1 = 7.11 SPLIT 3 = 22.09 SPLIT 2 = 15.01 SPLIT 4 = 29.39 Pendant que le chronographe est en marche, appuyer sur START·SPLIT pour afficher un temps intermédiaire. Les temps au tour/intermédiaires s’affichent avec le numéro du tour. Pour régler le format d’affichage, appuyer sur SET. Appuyer ensuite sur + or - pour sélectionner le format souhaité. Appuyer sur DONE pour quitter. REMARQUE : • Lorsqu’on marque un temps intermédiaire, les temps affichés se figent pendant 10 secondes. Appuyer sur MODE pour interrompre cet affichage et revenir immédiatement au chronométrage en cours. MINUTERIE Le mode minuterie consiste en un compte à rebours avec alerte. Appuyer plusieurs fois sur MODE jusqu’à afficher TIMER. SPLIT 3 = 22.09 SPLIT 4 = 29.39 Con el cronógrafo en marcha, pulse START·SPLIT para tomar un intervalo. Los tiempos de vuelta y acumulativos serán mostrados con el número de vuelta. Para programar el formato de la pantalla, pulse SET. Luego, pulse + o - para escoger el formato deseado. Pulse DONE para salir. NOTA: • Cuando se toma un intervalo, los tiempos se inmovilizan en la pantalla por 10 segundos. Pulse MODE para desbloquear la pantalla y mostrar inmediatamente el cronógrafo en marcha. To start timer, press START·SPLIT. Timer counts down every second from countdown time. Hourglass icon H flashes to indicate timer is running. To pause countdown, press STOP·RESET. Hourglass icon H freezes to indicate timer is stopped. Pour régler la durée de compte à rebours : 1) Appuyer sur SET. L’heure clignote. Appuyer sur + ou - pour changer les heures, tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs. 2) Appuyer sur NEXT. Les minutes clignotent. Appuyer sur + ou - pour changer les minutes. 3) Appuyer sur NEXT. Les secondes clignotent. Appuyer sur + ou - pour changer les secondes. 4) Appuyer sur NEXT. L’action à la fin du compte à rebours clignote. Appuyer sur + ou - pour sélectionner STOP ou REPEAT, indiqué par l’icone de sablier avec flèche I. 5) Appuyer sur DONE à n’importe quelle étape quand le réglage est terminé. Pour démarrer la minuterie, appuyer sur START·SPLIT. La minuterie compte les secondes à rebours depuis la durée initiale. L’icone de sablier H clignote pour indiquer que la minuterie est en marche. TEMPORIZADOR El modo Temporizador permite un conteo regresivo con alerta. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca TIMER. Occasion mode allows you to set reminders for occasions like birthdays, anniversaries, holidays, and appointments. Press MODE repeatedly until OCCASN appears. Pour arrêter le compte à rebours, appuyer sur STOP·RESET. L’icone de sablier H se fige pour indiquer que la minuterie est arrêtée. Para programar el tiempo de conteo regresivo: 1) Pulse SET. La hora destella. Pulse + o - para cambiar las horas; sostenga el botón para buscar los valores. 2) Pulse NEXT. Los minutos destellan. Pulse + o - para cambiar los minutos. 3) Pulse NEXT. Los segundos destellan. Pulse + o - para cambiar los segundos. 4) Pulse NEXT. La finalización del conteo regresivo destella. Pulse + o - para seleccionar STOP (parar) o REPEAT (repetir), indicado por el símbolo del reloj de arena con flecha I. 5) Pulse DONE en cualquier paso cuando acabe de programar. Para iniciar el temporizador, pulse START·SPLIT. El temporizador cuenta regresivamente cada segundo desde el tiempo prefijado. El símbolo del reloj de arena H destella para indicar que el temporizador está funcionando. Today’s date is shown with today’s occasion in top line. Press + or - to step through dates; hold button to scan dates. Occasion for displayed date is always shown. Non-recurring occasions may be set for dates up to one year in advance. Pour poursuivre le compte à rebours, appuyer sur START·SPLIT, ou pour le recommencer au début, appuyer sur STOP·RESET. Para pausar el conteo regresivo, pulse STOP·RESET. El símbolo del reloj de arena H se inmoviliza para indicar que el temporizador está detenido. To resume countdown, press START·SPLIT, or to reset countdown, press STOP·RESET. Watch beeps and night-light flashes when countdown ends (timer reaches zero). Press any button to silence. If REPEAT AT END selected, timer repeats countdown indefinitely. Timer continues to run if you exit mode. Hourglass icon H appears in Time mode. OCCASION To set occasion: 1) Press SET. Date flashes. Press + or - to select date; hold button to scan dates. Occasion for displayed date is always shown. 2) Press NEXT. Occasion flashes. Press + or - to change occasion. ANNIV, BDAY, BILL-YR, and HOLI-YR repeat yearly and BILL-MO repeats monthly. 3) To set occasions for other dates, press NEXT and select date and occasion as in previous steps. 4) Press DONE at any step when done setting. Occasion Reminders Watch alerts you of occasions at 8:00 AM on day of occasion. You may choose to receive no alert or an alert at a different time or day. You may choose different alerting for each occasion type. E.g., all birthdays may alert one day prior while all holidays may have no alert. To set occasion reminder alerts: 1) Go to today’s date by pressing + or - (hold button to scan dates). You may also go to today’s date by simply entering Occasion mode. 2) From today’s date, press - to go to ALERT SETUP. 3) Press SET. Occasion type flashes. Press + or - to select occasion type. Your settings will affect all occasions of the selected type. 4) Press NEXT. Alert status (ON/OFF) flashes. Press + or - to turn alert on or off for selected occasion type. If Off selected, next 4 steps are skipped. 5) Press NEXT. Alert time hour flashes. Press + or - to change hour; hold button to scan values. 6) Press NEXT. Alert time minutes flash. Press + or - to change minutes. 7) Press NEXT. AM/PM flashes if in 12-hour time format. Press + or - to change. 8) Press NEXT. Alert day flashes. Press + or - to set alert for 0 - 9 days prior to occasion. 9) To set alerts for other occasion types, press NEXT. Occasion type flashes. Select occasion type as in step 3 and continue with setting procedure. Hand icon F appears when displayed occasion type has a reminder alert. When alert sounds in Time mode, hand icon F flashes. Press any button to silence. See Time mode for instructions on viewing upcoming occasions. TIP: For reminder at end of every month, set BILL-MO for first of month and alert one day prior. ALARM The watch has three alarms. Press MODE repeatedly until ALM 1, ALM 2, or ALM 3 appears. To 1) 2) 3) 4) 5) To set alarm: Press SET. Hour flashes. Press + or - to change hour; hold button to scan values. Press NEXT. Minutes flash. Press + or - to change minutes. Press NEXT. AM/PM flashes if in 12-hour time format. Press + or - to change. Press NEXT. Alarm day setting flashes. Press + or - to select DAILY, WKDAYS, or WKENDS. Press DONE at any step when done setting. turn alarm on/off, press START·SPLIT. Alarm clock icon a appears when alarm is on in this mode and in Time mode. When alarm sounds, night-light flashes. Press any button to silence. If no button is pressed, alarm will sound for 20 seconds and repeat once five minutes later. Each of the three alarms has a different alert melody. INDIGLO® NIGHT-LIGHT WITH NIGHT-MODE® FEATURE Press INDIGLO® button to illuminate watch display for 2 - 3 seconds (5 - 6 seconds while setting). Electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at night and in low light conditions. Any button pressed while INDIGLO® night-light is on keeps it on. Press and hold INDIGLO® button for 4 seconds to activate NIGHT-MODE® feature. Moon icon P will appear in Time mode. Feature causes any button press to activate INDIGLO® night-light for 3 seconds. NIGHT-MODE® feature may be deactivated by pressing and holding INDIGLO® button again for 4 seconds, or it automatically deactivates after 8 hours. WATER RESISTANCE If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated. Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface 30m/98ft 50m/164ft 100m/328ft 60 86 160 *pounds per square inch absolute La montre émet un bip et la veilleuse clignote quand le compte à rebours se termine (la minuterie atteint zéro). Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter. Si REPEAT AT END (répéter à la fin) est sélectionné, la minuterie reprend le compte à rebours indéfiniment. La minuterie reste en marche lorsqu’on quitte le mode. L’icone de sablier H s’affiche dans le mode Heure. El temporizador sigue funcionando aunque usted salga del modo. El símbolo del reloj de arena H aparece en el modo horario. ÉVÉNEMENT Le mode Événement permet de programmer des rappels pour des événements tels qu’anniversaires de naissance, anniversaires, fêtes et rendez-vous. Appuyer plusieurs fois sur MODE jusqu’à afficher OCCASN. La date courante est affichée avec l’événement du jour sur la ligne du haut. Appuyer sur + ou - pour passer d’une date à l’autre, tenir le bouton enfoncé pour les faire défiler. L’événement pour la date affichée est toujours montré. Les événements non périodiques peuvent être programmés jusqu’à un an à l’avance. Pour programmer un événement : 1) Appuyer sur SET. La date clignote. Appuyer sur + ou - pour sélectionner la date, tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les dates. L’événement pour la date affichée est toujours montré. 2) Appuyer sur NEXT. L’événement clignote. Appuyer sur + ou - pour changer l’événement. ANNIV (anniversaires), BDAY (anniversaires de naissance), BILL-YR (factures annuelles) et HOLI-YR (jours fériés) se répètent chaque année et BILL-MO (factures mensuelles) chaque mois. 3) Pour programmer des événements à d’autres dates, appuyer sur NEXT et sélectionner la date et l’événement comme aux étapes précédentes. 4) Appuyer sur DONE à n’importe quelle étape quand le réglage est terminé. Rappels d’événement La montre rappelle les événements à 8h00 du matin le jour de l’événement. Il est possible d’opter pour ne pas recevoir d’alerte ou pour la recevoir à un autre moment de la journée. Une alerte différente peut être choisie pour chaque type d’évènement. Par exemple, il est possible de programmer l’alerte de tous les anniversaires de naissance la veille et aucune alerte pour les jours fériés. Pour programmer les alertes de rappel d’événements : 1) Aller à la date du jour en appuyant sur + ou - (tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les dates). Pour accéder à la date du jour, il suffit aussi de passer en mode Événement. 2) Depuis la date du jour, appuyer sur - pour passer à ALERT SETUP (réglage de l’alerte). 3) Appuyer sur SET. Le type d’événement clignote. Appuyer sur + ou - pour sélectionner le type d’événement. Ces réglages concernent tous les événements du type sélectionné. 4) Appuyer sur NEXT. L’état de l’alerte (ON/OFF) clignote. Appuyer sur + ou - pour activer (ON) ou désactiver (OFF) l’alerte pour le type d’événement sélectionné. Si OFF est sélectionné, ignorer les 4 étapes suivantes. 5) Appuyer sur NEXT. L’heure de l’alerte clignote. Appuyer sur + ou - pour changer l’heure, tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs. 6) Appuyer sur NEXT. Les minutes de l’alerte clignotent. Appuyer sur + ou - pour changer les minutes. 7) Appuyer sur NEXT. AM (matin)/PM (après-midi) clignote s’il s’agit du format sur 12 heures. Appuyer sur + ou - pour changer. 8) Appuyer sur NEXT. Le jour de l’alerte clignote. Appuyer sur + ou - pour programmer l’alerte de 0 à 9 jours avant l’événement. 9) Pour régler les alertes des autres types d’événement, appuyer sur NEXT. Le type d’événement clignote. Sélectionner le type d’événement comme à l’étape 3 et poursuivre la procédure de réglage. L’icone de main F apparaît lorsque le type d’événement affiché comporte une alerte de rappel. Lorsque l’alerte sonne dans le mode Heure, l’icone de main F clignote. Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter. Voir les instructions d’affichage des événements à venir sous le mode Heure. CONSEIL PRATIQUE : Pour avoir un rappel à la fin de chaque mois, programmer BILL-MO (facture mensuelle) pour le premier du mois avec une alerte un jour avant. ALARME Réglage de l’alarme : 1) Appuyer sur SET. L’heure clignote. Appuyer sur + ou - pour changer l’heure, tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs. 2) Appuyer sur NEXT. Les minutes clignotent. Appuyer sur + ou - pour changer les minutes. 3) Appuyer sur NEXT. AM (matin)/PM (après-midi) clignote s’il s’agit du format sur 12 heures. Appuyer sur + ou - pour changer. 4) Appuyer sur NEXT. Le réglage du jour de l’alarme clignote. Appuyer sur + ou - pour sélectionner DAILY (chaque jour), WKDAYS (lundi à vendredi), ou WKENDS (samedi et dimanche). 5) Appuyer sur DONE à n’importe quelle étape quand le réglage est terminé. Pour activer ou désactiver l’alarme, appuyer sur START·SPLIT. L’icone de réveil a s’affiche lorsque l’alarme est activée dans ce mode et dans le mode Heure. Lorsque l’alarme sonne, la veilleuse clignote. Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter. Si on n’appuie sur aucun bouton, l’alarme sonne pendant 20 secondes et émet une alerte de rappel au bout de cinq minutes. Chacune des trois alarmes possède une mélodie d’alerte différente. BATTERY Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. Battery type is on watch back. If present, push/short internal reset switch after replacing battery. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage. DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN. VEILLEUSE INDIGLO® À FONCTION NIGHT-MODE® Appuyer sur INDIGLO® pour illuminer le cadran de la montre pendant 2 à 3 secondes (5 à 6 secondes durant un réglage). La technologie électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer tout le cadran de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage. Tout bouton enfoncé reste activé lorsque la veilleuse INDIGLO® est activée. Tenir le bouton INDIGLO® enfoncé pendant 4 secondes pour activer la fonction NIGHT-MODE®. s’affiche dans le mode Heure. Dans cette fonction, si on appuie sur n’importe quel L’icone de lune P bouton, la veilleuse INDIGLO® est activée pendant trois secondes. La fonction NIGHT-MODE® peut être désactivée en tenant le bouton INDIGLO® enfoncé pendant 4 secondes, ou elle se désactive automatiquement au bout de 8 heures. Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.* 30m/98 (ft/pi) 50m/164(ft/pi) 100m/328(ft/pi) 60 86 160 *livres par pouce carré (abs.) ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU. 1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts. 2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions. 3. Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer. PILE Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. Le type de pile est indiqué au dos de la montre. S’il est présent, appuyer sur le bouton « internal reset » (remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de la durée de vie de la pile est basée sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre. 1) after the warranty period expires; 2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer; 3) from repair services not performed by Timex; 4) from accidents, tampering or abuse; and 5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts. THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state. To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT. For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service. ©2006 Timex Corporation. TIMEX and NIGHT-MODE are registered trademarks of Timex Corporation. INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the US. and other countries. La fecha del día de hoy se presenta con la ocasión de hoy en la línea superior. Pulse + o - para recorrer las fechas; sostenga el botón para buscar las fechas. La ocasión para la fecha en pantalla aparece siempre. Ocasiones no periódicas pueden ser programadas para fechas hasta con un año de adelanto. Para programar una ocasión: 1) Pulse SET. La fecha destella. Pulse + o - para escoger la fecha; sostenga el botón para buscar las fechas. La ocasión para la fecha en pantalla aparece siempre. 2) Pulse NEXT. La ocasión destella. Pulse + o - para cambiar la ocasión. ANNIV (aniversario), BDAY (cumpleaños), BILL-YR (factura anual), y HOLI-YR (festivo anual) se repiten cada año y BILL-MO (factura mensual) se repite cada mes. 3) Para programar las ocasiones de otras fechas, pulse NEXT y escoja la fecha y ocasión como en los pasos anteriores. 4) Pulse DONE en cualquier paso cuando acabe de programar. Recordatorios de ocasiones El reloj le avisa de sus ocasiones a las 8:00 AM en el día de la ocasión. Usted puede elegir entre no recibir una alerta o recibirla a una hora diferente o en otro día. Puede elegir diferentes alertas para cada tipo de ocasión. Ej., todos los cumpleaños pueden avisar un día antes mientras todos los festivos no tendrían alerta. Para programar las alertas recordatorias de ocasiones: 1) Vaya a la fecha actual pulsando + o - (sostenga el botón para buscar los valores). También puede ir a la fecha actual sólo con entrar al modo Ocasión. 2) Desde la fecha del día, pulse - para ir a ALERT SETUP (configuración de la alerta). 3) Pulse SET. El tipo de ocasión destella. Pulse + o - para escoger el tipo de ocasión. Sus ajustes afectarán a todas las ocasiones del tipo seleccionado. 4) Pulse NEXT. El status de la alerta (ON/OFF) (encendida/apagada) destella. Pulse + o - para encender o apagar la alerta del tipo de ocasión seleccionado. Si escoge OFF, se omiten los 4 pasos siguientes. 5) Pulse NEXT. La hora de la alerta destella. Pulse + o - para cambiar la hora; sostenga el botón para buscar los valores. 6) Pulse NEXT. Los minutos de la alerta destellan. Pulse + o - para cambiar los minutos. 7) Pulse NEXT. AM/PM destella en formato horario de 12 horas. Pulse + o - para cambiar. 8) Pulse NEXT. El día de la alerta destella. Pulse + o - para programar la alerta de 0 a 9 días previos a la ocasión. 9) Para programar alertas de otro tipo de ocasiones, pulse NEXT. El tipo de ocasión destella. Escoja el tipo de ocasión como en el paso 3 y continúe el procedimiento de programación. El símbolo de mano F aparece cuando la ocasión en la pantalla tiene una alerta de recordatorio. Cuando suena la alerta en el modo horario, el símbolo de la mano F destella. Pulse cualquier botón para silenciarla. Ver el modo horario para instrucciones para revisar las ocasiones que se aproximan. SUGERENCIA: Para recordatorio al final de cada mes, programe BILL-MO para el primer día de cada mes y alertar un día antes. ALARMA Para programar la alarma: 1) Pulse SET. La hora destella. Pulse + o - para cambiar la hora; sostenga el botón para buscar los valores. 2) Pulse NEXT. Los minutos destellan. Pulse + o - para cambiar los minutos. 3) Pulse NEXT. AM/PM destella en formato horario de 12 horas. Pulse + o - para cambiar. 4) Pulse NEXT. El día programado de la alarma destella. Pulse + o - para seleccionar DAILY (diaria), WKDAYS (días hábiles), o WKENDS (fin de semana). 5) Pulse DONE en cualquier paso cuando acabe de programar. Para activar/desactivar la alarma, pulse START·SPLIT. El símbolo del reloj de alarma a aparece cuando la alarma está activada en este modo y en el modo horario. Cuando suena la alarma, la luz nocturna destella. Pulse cualquier botón para silenciarla. Si ningún botón se oprime, la alarma sonará por 20 segundos y se repetirá una vez cinco minutos más tarde. Cada una de las tres alarmas tiene una melodía de alerta diferente. LUZ NOCTURNA INDIGLO® CON FUNCIÓN NIGHT-MODE® Pulse el botón INDIGLO® para iluminar la esfera del reloj durante 2 o 3 segundos (de 5 a 6 segundos cuando se está programando). La tecnología electroluminiscente y utilizada por la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la esfera del reloj por la noche y en condiciones de poca visibilidad. Cualquier botón pulsado mientras la luz nocturna INDIGLO® está encendida la mantiene encendida. Pulse y sostenga INDIGLO® por 4 segundos para activar la función NIGHT-MODE®. El símbolo de luna P aparecerá en el modo horario. Esta función permite activar la luz nocturna INDIGLO® durante 3 segundos pulsando cualquier botón. La función NIGHT-MODE ® puede ser desactivada pulsando y sosteniendo el botón INDIGLO® de nuevo durante 4 segundos, o ésta se desactiva automáticamente después de 8 horas. RESISTENCIA AL AGUA Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (O). ÉTANCHÉITÉ Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O) est indiqué. TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY (U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER) Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty. Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH: OCASIÓN El modo Ocasión le permite programar recordatorios para ocasiones como cumpleaños, aniversarios, días festivos y citas. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca OCCASN. El reloj tiene tres alarmas. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca ALM 1, ALM 2 o ALM 3. La montre possède 3 alarmes. Appuyer sur plusieurs fois MODE jusqu’à afficher ALM 1, ALM 2 ou ALM 3. WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER. 1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact. 2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving. 3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water. Para reanudar el conteo regresivo, pulse START·SPLIT, o para reiniciarlo, pulse STOP·RESET. El reloj emite un sonido y la luz nocturna destella cuando finaliza el conteo regresivo (el temporizador llega a cero). Pulse cualquier botón para silenciarlo. Si se escoge REPEAT AT END (repetir al final), el temporizador repite el conteo regresivo indefinidamente. NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX (GARANTIE LIMITÉE – É.-U. – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE) Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Corporation pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie internationale. Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE : 1) 2) 3) 4) 5) après l’expiration de la période de garantie ; si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ; résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ; s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ; s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex. CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre. Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où il a été acheté. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat de 7,00 $ É.U. aux États-Unis, de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE. Profundidad de Resistencia al Agua Presión del agua por debajo de la superficie, en p.s.i.a.* 30m/98pies 50m/164pies 100m/328pies 60 86 160 *libras por pulgada cuadrada absoluta ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN BOTÓN BAJO EL AGUA. 1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanezcan intactos. 2. El reloj no es un reloj de buzo y no debe utilizarse para bucear. 3. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto al agua salada. PILA Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. El tipo de pila está indicado al respaldo de la caja. Si existiera, pulse el interruptor interno de reinicio después de reemplazar la pila. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real. NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX (GARANTÍA LIMITADA EN EUA – VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES RESPECTO A LOS TÉRMINOS DE LA OFERTA DE GARANTÍA PROLONGADA) Timex Corporation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía Internacional. Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE — OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ: 1) después de vencido el plazo de la garantía; 2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex; 3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex; 4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y 5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera de estas partes. ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley, pero usted también podría tener otros derechos que difieren de un país a otro, o de un estado a otro. Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo. En EUA y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparación): En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 7.00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque certificado o giro por valor de CAN $6.00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque certificado o giro por valor de UK £ 2.50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de envío. NUNCA INCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL. Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne, composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de réparation. En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llamar al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00. En América Central, Países del Caribe, Bermuda y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7 231 494140. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj a reparación. ©2006 Timex Corporation. TIMEX est une marque déposée de Timex Corporation. INDIGLO est une marque déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays. ©2006 Timex Corporation. TIMEX es una marca comercial registrada de Timex Corporation. INDIGLO es una marca registrada de Indiglo Corporation en EUA y otros países.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Timex W-229 Manual de usuario

Categoría
Relojes
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas