AVENTICS Série NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6, Régulateur, filtre régulateur de pression El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Betriebsanleitung | Operating instructions | Mode d’emploi |
Istruzioni d’uso | Mode d’emploi | Istruzioni d’uso
R412015552/03.2016 Replaces: 04.2014, DE/EN/FR/IT/ES/SV
Regler, Filterdruckregler
Regulator, filter pressure regulator
Régulateur, filtre régulateur de pression
Riduttore, filtro riduttore di pressione
Regulador, válvula reguladora de presión con filtro
Regulator, filterregulator
- F
RE
- RGP
- RGS
NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6
Deutsch
1 Zu dieser Dokumentation
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, um das Produkt
sicher und sachgerecht zu montieren und in Betrieb zu nehmen.
O Lesen Sie diese Anleitung vollständig und insbesondere das
Kapitel „Sicherheitshinweise“, bevor Sie mit dem Produkt
arbeiten.
Zusätzliche Dokumentationen
O Beachten Sie die Betriebsanleitung der Wartungseinheit NL1/
NL2/NL3/NL4/NL6 sowie zum Filter.
O Beachten Sie auch die Anleitungen der übrigen
Anlagenkomponenten.
O Beachten Sie außerdem allgemein gültige, gesetzliche und
sonstige verbindliche Regelungen der europäischen bzw.
nationalen Gesetzgebung sowie die in Ihrem Land gültigen
Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz.
Darstellung von Informationen
Warnhinweise
In dieser Anleitung stehen Warnhinweise vor einer
Handlungsanweisung, bei der die Gefahr von Personen- oder
Sachschäden besteht. Die beschriebenen Maßnahmen zur
Gefahrenabwehr müssen eingehalten werden.
Aufbau von Warnhinweisen
Bedeutung der Signalwörter
Symbole
2 Sicherheitshinweise
Das Produkt wurde gemäß den allgemein anerkannten Regeln der
Technik hergestellt. Trotzdem besteht die Gefahr von Personen-
und Sachschäden, wenn Sie die folgenden grundsätzlichen
Sicherheitshinweise und die Warnhinweise vor
Handlungsanweisungen in dieser Anleitung nicht beachten.
O Lesen Sie diese Anleitung gründlich und vollständig, bevor Sie
mit dem Produkt arbeiten.
O Bewahren Sie die Anleitung so auf, dass sie jederzeit für alle
Benutzer zugänglich ist.
O Geben Sie das Produkt an Dritte stets zusammen mit der
Betriebsanleitung weiter.
SIGNALWORT
Art und Quelle der Gefahr
Folgen bei Nichtbeachtung der Gefahr
O Maßnahmen zur Abwehr der Gefahr
VORSICHT
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der leichte bis
mittelschwere Körperverletzungen eintreten können, wenn sie
nicht vermieden wird.
Wenn diese Information nicht beachtet wird, kann das
negative Auswirkungen auf den Betriebsablauf haben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt ist ausschließlich dazu bestimmt, in eine Maschine bzw.
Anlage eingebaut oder mit anderen Komponenten zu einer Maschine bzw.
Anlage zusammengefügt zu werden. Das Produkt darf erst in Betrieb
genommen werden, wenn es in die Maschine/die Anlage, für die es
bestimmt ist, eingebaut ist. Halten Sie die in den technischen Daten
genannten Betriebsbedingungen und Leistungsgrenzen ein. Verwenden
Sie als Medium ausschließlich Druckluft. Das Produkt ist ein technisches
Arbeitsmittel und nicht für die private Verwendung bestimmt. Die
bestimmungsgemäße Verwendung schließt auch ein, dass Sie diese
Anleitung und insbesondere das Kapitel „Sicherheitshinweise“ vollständig
gelesen und verstanden haben.
Qualifikation des Personals
Alle mit dem Produkt verbundenen Tätigkeiten erfordern
grundlegende mechanische, elektrische, pneumatische Kenntnisse
sowie Kenntnisse der zugehörigen Fachbegriffe. Um die
Betriebssicherheit zu gewährleisten, dürfen diese Tätigkeiten daher
nur von einer entsprechenden Fachkraft oder einer unterwiesenen
Person unter Leitung einer Fachkraft durchgeführt werden.
Eine Fachkraft ist, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung,
seiner Kenntnisse und Erfahrungen sowie seiner Kenntnisse der
einschlägigen Bestimmungen die ihm übertragenen Arbeiten
beurteilen, mögliche Gefahren erkennen und geeignete
Sicherheitsmaßnahmen treffen kann. Eine Fachkraft muss die
einschlägigen fachspezifischen Regeln einhalten.
Allgemeine Sicherheitshinweise
W Beachten Sie die gültigen Vorschriften zur Unfallverhütung
und zum Umweltschutz im Verwenderland und am
Arbeitsplatz.
W Verwenden Sie AVENTICS-Produkte nur in technisch
einwandfreiem Zustand.
W Prüfen Sie das Produkt auf offensichtliche Mängel, wie
beispielsweise Risse im Gehäuse oder fehlende Schrauben,
Abdeckkappen, Dichtungen.
W Die Gewährleistung erlischt bei fehlerhafter Montage.
W Belasten Sie das Produkt unter keinen Umständen in
unzulässiger Weise mechanisch.
W Warnungen und Angaben zum Produkt dürfen nicht mit Farbe
etc. überdeckt werden, sondern müssen stets gut lesbar sein.
Produkt- und technologieabhängige
Sicherheitshinweise
W Verlegen Sie die Kabel und Leitungen so, dass diese nicht
beschädigt werden und niemand darüber stolpern kann.
W Das Produkt darf nicht in aggressiver Umgebungsluft (z. B.
Lösungsmitteldämpfe) betrieben werden.
3Lieferumfang
Im Lieferumfang sind enthalten:
W 1 Regler oder Filterdruckregler laut Bestellung (optional:
Manometer lose beigelegt)
W Betriebsanleitung
4 Zu diesem Produkt
Regler und Filterdruckregler sind Komponenten von
Wartungseinheiten. Regler und Filterdruckregler dienen zur
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015552–BAL–001–AD | Deutsch
1
Reduzierung des anstehenden Systemdrucks auf einen
maximalen, geregelten Betriebsdruck. Filterdruckregler sind eine
kompakte Einheit und dienen zusätzlich noch zur Grobfilterung der
Druckluft.
5 Montage, Inbetriebnahme
und Betrieb
Befestigungselemente W01 – W06 montieren
O Beachten Sie die Abbildungen .
Manometer montieren (1-I)
1. Drehen Sie das Manometer in das Manometergewinde bis der
Quetschring in das Gewinde komplett eingeschraubt ist
(Maulschlüssel SW 14).
2. Richten Sie das Manometer mit max. 3/4 Umdrehung vor oder
zurück aus.
Max. Anzugsmoment: 7 8 Nm.
Bei der Inbetriebnahme
O Lassen Sie das Produkt vor der Inbetriebnahme einige
Stunden akklimatisieren, da sich ansonsten im Gehäuse
Kondenswasser niederschlagen kann.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Montage unter Druck oder
Spannung!
Die Montage unter Druck oder anliegender elektrischer
Spannung kann zu Verletzungen führen und das Produkt oder
Anlagenteile beschädigen.
O Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos und
spannungsfrei, bevor Sie das Produkt montieren.
O Sichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
Schlagartiger Druckanstieg bei Inbetriebnahme!
Wird keine Befülleinheit SSU verwendet, steht bei
Inbetriebnahme die Anlage schlagartig unter Druck! Hierdurch
kann es zu gefährlichen, ruckartigen Zylinderbewegungen
kommen.
O Stellen Sie sicher, dass bei Inbetriebnahme einer Anlage
ohne Befüllventil SSV Zylinder in Endstellung stehen oder
von Zylindern, die nicht in Endstellung stehen, keine Gefahr
ausgehen kann.
Anlage steht im Betrieb unter Druck!
Bei unsachgemäßer Installation kann es zur Beschädigung der
Wartungseinheit/des Wartungsgeräts und schweren
Verletzungen kommen.
O Prüfen Sie vor Inbetriebnahme alle Verbindungen,
Anschlüsse und Wartungsgeräte auf korrekte Installation.
Bei separater Bestellung des Manometers wird der
Quetschring als separates Teil mitgeliefert.
O Stecken Sie den Quetschring auf das Manometer.
O Bei Nicht Verwendung des Manometers muss die
Verschlussschraube in den Regler eingeschraubt und
abgedichtet werden.
W01
W06
1
O Stellen Sie sicher, dass alle elektrischen und pneumatischen
Anschlüsse belegt oder verschlossen sind. Nehmen Sie nur ein
vollständig installiertes Produkt in Betrieb.
Druck einstellen
1. Ziehen Sie das Handrad (a) nach oben.
2. Stellen Sie durch Drehen des Handrads (a) den gewünschten
Druck ein.
3. Drücken Sie das Handrad (a) nach unten.
Das Handrad ist dadurch wieder arretiert.
Handrad abschließen, optional
Um ein unbefugtes Ändern der Druckeinstellung zu verhindern,
kann das Handrad des Druckregelventils mit einem Schlüssel
abgeschlossen werden.
Kondensatablass bedienen
Halbautomatischer Kondensatablass (4-I)
Der halbautomatische Kondensatablass schließt ab einem Druck
> 1,5 bar und öffnet bei einem Betriebsdruck < 1,5 bar.
Automatikbetrieb einstellen:
O Drehen Sie die Ablassschraube ganz nach links auf.
Die Schraube kann eine Umdrehung im Gewinde bleiben oder
ganz entfernt werden.
Kondensat manuell ablassen (4-III)
Das Kondensat (b = max. Füllstand) kann auch manuell entleert
werden.
1. Drehen Sie die Ablassschraube (a) ganz nach rechts
(geschlossen).
2. Drehen Sie die Ablassschraube (a) einige Umdrehungen nach
links, bis Kondensat abfließt.
Das Präzisions-Druckregelventil RGP gibt den
Eigenluftverbrauch (2,6 l/min) permanent an die
Umgebung ab. Bei diesem Vorgang wird ein
Leckagegeräusch erzeugt.
VORSICHT
Mögliche Beeinträchtigung der Druckluftanlage durch
Kondensat!
Beim halbautomatischen Kondensatablass wird Kondensat nur
abgelassen, wenn der Behälter drucklos ist. Bei längerem
Betrieb kann das Kondensat den maximalen Füllstand
übersteigen und in die Druckluftanlage gelangen. Dies kann zur
Beschädigung der Druckluftanlage führen.
O Kontrollieren Sie regelmäßig den Füllstand im
Sammelbehälter.
O Lassen Sie das Kondensat manuell ab, wenn das Kondensat
den maximalen Füllstand erreicht hat.
O Lassen Sie das Kondensat nicht unkontrolliert in die
Umgebung ab.
2
3
4
4
4
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015552–BAL–001–AD | Deutsch
2
Vollautomatischer Kondensatablass (4-II)
Ausführung „normal offen“
Bei der Ausführung „normal offen“ schließt der Kondensatablass
bei einem Druck > 1,5 bar und öffnet bei einem Betriebsdruck
< 1,5 bar. Das Ventil öffnet selbsttätig, sobald der Schwimmer
seinen Höchststand erreicht und schließt wieder beim Erreichen
des Tiefststandes.
Automatikbetrieb einstellen:
O Drehen Sie die Ablassschraube ganz nach rechts bis zum
Anschlag.
Die Schraube kann eine Umdrehung im Gewinde bleiben oder
ganz entfernt werden.
Ausführung „normal geschlossen“
Der Kondensatablass ist unabhängig vom Betriebsdruck
geschlossen. Das Ventil öffnet sich selbsttätig, sobald der
Schwimmer seinen Höchststand erreicht hat, und schließt wieder
beim Erreichen des Tiefststandes.
Kondensat manuell ablassen (4-III)
Das Kondensat (b = max. Füllstand) kann auch manuell entleert
werden.
O Drehen Sie die Ablassschraube (a) nach links.
6 Instandhaltung und
Instandsetzung
Reinigung und Pflege
W Verschließen Sie alle Öffnungen mit geeigneten
Schutzeinrichtungen, damit kein Reinigungsmittel ins System
eindringen kann.
W Verwenden Sie niemals Lösemittel oder aggressive
Reinigungsmittel. Reinigen Sie das Produkt ausschließlich mit
einem leicht feuchten Tuch. Verwenden Sie dazu
ausschließlich Wasser und ggf. ein mildes Reinigungsmittel.
W Verwenden Sie zur Reinigung keine Hochdruckreiniger.
W Verwenden Sie keine Druckluft zum Reinigen (Abblasen) von
Wartungseinheit oder Wartungsgeräten.
Filterelement auswechseln
Die eingesetzten Filter setzen sich mit der Zeit zu und müssen
regelmäßig ausgewechselt werden, spätestens nach einem Jahr.
Dies ist jedoch nur ein Richtwert, da die Intervalle von der Qualität
der Druckluft und dem Luftdurchsatz abhängen.
Bei ganz eingedrehter Ablassschraube ist die
Ablassautomatik gesperrt.
VORSICHT
Anlage steht im Betrieb unter Druck!
Beim Öffnen der Anlage unter Druck kann es zu Verletzungen
und zur Beschädigung der Wartungseinheit/des
Wartungsgerätes kommen.
O Stellen Sie sicher, dass die Anlage nicht mehr unter Druck
steht, bevor Sie den Behälter öffnen.
4
4
Verwenden Sie zur Bestellung die nachfolgend aufgeführten
Materialnummern.
Die Adressen der Landesvertretungen finden Sie unter
www.aventics.com/contact.
Verschleißteile (c/b)
NL1 NL2 NL3 NL4 NL6
Filterelemente:
m
1829207061
1829207061
1829207 068
1829207070
m
––––
1829207045
25 μm
R961400004
1829207047
–––
40 μm
––––
1829207040
Vor-Filterelemente:
0,3 μm / G3/4
––––
1829207050
0,3 μm / G1
––––
1829207051
0,3 μm / PC-Behälter mit Halb-/
Vollautomat; kurzer
Metallbehälter
R961403378
1829207047
1829207048
0,3 μm / Vakuumfilter; Langer
Metallbehälter mit Vollautomat
–––
1829207049
Feinst-Filterelemente:
0,01 μm / G3/4
1829207054
0,01 μm / G1
1829207055
0,01 μm / langer Metallbehälter
(155) mit Vollautomat
1829207031
1829207031
1829207052
6
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015552–BAL–001–AD | Deutsch
3
7 Außerbetriebnahme,
Demontage, Austausch
8 Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt und die Druckflüssigkeit nach den
nationalen Bestimmungen Ihres Landes.
9 Erweiterung und Umbau
Manometer austauschen (1-II)
1. Drehen Sie das alte Manometer aus dem Manometergewinde.
2. Drehen Sie das neue Manometer in das Manometergewinde
bis die Dichtung komplett in das Gewinde eingeschraubt ist
(Maulschlüssel SW 14).
3. Richten Sie das Manometer mit max. 3/4 Umdrehungen vor
oder zurück aus.
Max.Anzugsmoment: 7–8Nm
Durchflussrichtung ändern (NL2 – NL6)
Im Auslieferungszustand ist die Durchflussrichtung von links
(1, IN) nach rechts (2, OUT). Soll die Durchflussrichtung geändert
werden, sind folgende Umbauten am Produkt nötig:
Umbau Filterdruckregler und Druckregelventil
Standard
Bei allen Komponenten erfolgt die Änderung der
Durchflussrichtung durch einen um 180° in der vertikalen Achse
gedrehten Einbau. Hierfür muss das Manometer gewechselt
werden.
1. Entfernen Sie das montierte Manometer, indem Sie es links
aus dem Gewinde herausdrehen.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Demontage unter Druck oder
Spannung!
Die Montage unter Druck oder anliegender elektrischer
Spannung kann zu Verletzungen führen und das Produkt oder
Anlagenteile beschädigen.
O Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos und
spannungsfrei, bevor Sie das Produkt demontieren oder
Teile austauschen.
O Sichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
VORSICHT
Anlage steht unter hohem Druck
Verletzungsgefahr und Beschädigung der Anlage durch
unkontrollierte Betriebzustände der Anlage.
O Schalten Sie den Anlagenteil, in dem die Regler der Serie NL
eingebaut sind, immer spannungsfrei und drucklos, bevor
Sie mit dem Umbau beginnen.
Bei der Serie NL1 ist kein Umbau nötig. Die Ausführung
„Durchfluss rechts/links“ hat eine eigene Bestellnummer.
1
7
Filterelement austauschen:
0,01 μm / langer Metallbehälter
(240) mit Vollautomat
–––
1829207053
Aktivkohle-Filterelemente:
Langer Metallbehälter (155)
1829207056
Langer Metallbehälter (240)
1829207057
NL1,2 G1/8 / NL6 G3/4
1829207064
1829207044
––
1829207058
NL1,2 G1/4 / NL6 G1
1829207065
1829207065
––
1829207059
Mit Kunststoffbehälter Mit Metallbehälter
1. Lösen Sie den Schutzkorb, falls
vorhanden,( a, b) und ziehen
Sie diesen nach unten ab ( c).
2. Schrauben Sie den Behälter
(d) aus dem Gehäuse.
Ziehen Sie die
Entriegelung ( a) nach
unten, drehen Sie den
Behälter ( b) erst nach
links und ziehen Sie ihn dann
nach unten ab ( c).
3. Drehen Sie Sie den Filterteller
heraus ( a).
Drehen Sie den Filterteller
heraus ( a).
4. Tauschen Sie das Filterstück
aus ( b, c).
Tauschen Sie das Filterstück
aus( b, c).
5. Schieben Sie die Filtereinheit
(Filterteller und Filterstück)
wieder zusammen ( b, c).
Schieben Sie die Filtereinheit
(Filterteller und Filterstück)
wieder zusammen ( b, c).
6. Stecken Sie die Filtereinheit auf
den Filter und ziehen diese von
Hand leicht an ( d, c).
Stecken Sie die Filtereinheit
auf den Filter und ziehen
diese von Hand leicht an
(d, c).
7. Bauen Sie den Behälter und,
wenn vorhanden, den
Schutzkorb in umgekehrter
Reihenfolge wie in
Abbildung beschrieben
wieder ein.
Bauen Sie den Behälter in
umgekehrter Reihenfolge wie
in Abbildung beschrieben
wieder ein. Setzen Sie dabei
den Behälter um 45°
verdreht ein und drehen Sie
ihn nach rechts, bis die
Entriegelung hörbar
einrastet.
Verschleißteile (c/b)
NL1 NL2 NL3 NL4 NL6
6
5
5
5
5
5
5
6
6
6
6
6
6
6
6
5
5
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015552–BAL–001–AD | Deutsch
4
2. Lösen Sie den Blindstopfen und schrauben Sie ihn auf der
Gegenseite ein.
3. Schrauben Sie das Manometer auf der Vorderseite ein
(Anzugsmoment: 7–8Nm).
Behälter mit Bajonettverschluss drehen
1. Lösen Sie den Behälter.
2. Drehen Sie den Behälter um 180° und rasten Sie ihn wieder
ein.
Die Entriegelung zeigt nun nach vorne.
Umbau Druckregelventil mit durchgehender
Druckversorgung
Da bei diesen Komponenten die Entlüftung auf der Rückseite
erfolgt, ist ein Wechseln des Gehäusedeckels nicht möglich.
Alternativ können Sie wie folgt vorgehen:
1. Bauen Sie zur Änderung der Durchflussrichtung die
Komponente in der um 180° in der Querachse gedrehten Lage
ein.
2. Entfernen Sie das Manometer.
3. Montieren Sie das Manometer wieder. Richten Sie das
Manometer bei Bedarf wieder neu aus.
10 Fehlersuche und
Fehlerbehebung
11 Technische Daten
Störung
Mögliche
Ursache
Abhilfe
Druck-/Durchflussniveau wird
nicht erreicht oder baut sich
langsam ab.
Filter
verschmutzt
Filter reinigen
bzw. ersetzen
Allgemeine Daten
Einbaulage W Filter-/Druckregelventil: senkrecht
W Druckregelventil: beliebig
Präzisions-Druckregelventil-RGP
Max. Eigenluftverbrauch 2,6 l/min
Weitere technische Daten finden Sie im Online-Katalog
unter www.aventics.com/pneumatics-catalog.
8
English
1 About This Documentation
These instructions contain important information for the safe and
appropriate assembly and commissioning of the product.
O Read these instructions carefully, especially the chapter
“Notes on Safety”, before you start working with the product.
Additional documentation
O Read and follow the operating instructions for maintenance
units NL1/NL2/NL3/NL4/NL6, as well as the filter.
O Also follow the instructions for the other system components.
O Furthermore, observe general, statutory and other binding
rules of the European and national laws, as well as the valid
regulations in your country to protect the environment and
avoid accidents.
Presentation of information
Safety instructions
In this document, there are safety instructions before the steps
whenever there is a danger of personal injury or damage to equipment.
The measures described to avoid these hazards must be observed.
Structure of safety instructions
Meaning of the signal words
Symbols
2 Notes on Safety
The product has been manufactured according to the accepted
rules of current technology. Even so, there is a risk of injury or
damage if the following general safety instructions and the specific
warnings given in these instructions are not observed.
O Read these instructions completely before working with the
product.
O Keep these instructions in a location where they are accessible
to all users at all times.
O
Always include the relevant operating instructions when passing
the product on to third parties.
SIGNAL WORD
Hazard type and source
Consequences of non-observance
O Measures to avoid hazards
CAUTION
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could
result in minor or moderate injuries.
Operation may be impaired if this information is
disregarded.
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015552–BAL–001–AD | Deutsch / English
5
Intended use
The product is exclusively intended for installation in a machine or
system or combination with other components to form a machine or
system. The product may only be commissioned after it has been
installed in the machine/system for which it is intended. Use is
permitted only under the operating conditions and within the
performance limits listed in the technical data. Only use compressed
air as the medium.
The product is technical equipment and is intended for professional
use only.
Intended use includes having read and understood these instructions
completely, especially chapter “Notes on Safety”.
Personnel qualifications
All tasks associated with the products require basic mechanical,
electrical, and pneumatic knowledge, as well as knowledge of the
respective technical terms. In order to ensure operational safety,
these tasks may only be carried out by qualified personnel or an
instructed person under the direction of qualified personnel.
Qualified personnel are those who can recognize possible hazards
and institute the appropriate safety measures, due to their
professional training, knowledge, and experience, as well as their
understanding of the relevant conditions pertaining to the work to
be done. Qualified personnel must observe the rules relevant to the
subject area.
General safety instructions
W Observe the valid local regulations to protect the environment
in the country of use and to avoid workplace accidents.
W Only use AVENTICS products that are in perfect working order.
W Examine the product for obvious defects, such as cracks in the
housing or missing screws, caps, or seals.
W The warranty will not apply if the product is incorrectly
assembled.
W Do not place any improper mechanical loads on the product
under any circumstances.
W Product warnings and information must be legible, i.e. not
covered by paint, etc.
Safety instructions related to the product
and technology
W Lay cables and lines so that they cannot be damaged and no
one can trip over them.
W Do not operate the product in aggressive ambient air (i.e.
solvent gases).
3 Delivery Contents
The following is included in the delivery contents:
W 1 regulator or filter pressure regulator as per order (optional:
pressure gauge supplied loose)
W Operating Instructions
4 About This Product
Regulators and filter pressure regulators are components of
maintenance units. Regulators and filter pressure regulators serve
to reduce the applied system pressure to a maximum, controlled
operating pressure. Filter pressure regulators are compact units
and also serve to coarsely filter the compressed air.
5 Assembly, Commissioning,
Operation
Assembling the mounting elements W01
W06
O Observe the figures .
Mounting the pressure gauge (1-I)
1. Rotate the pressure gauge into the pressure gauge thread until
the compression ring is completely screwed into the thread
(size 14 open-end wrench).
2. Align the pressure gauge by rotating it by a max. 3/4 turn back
or forth.
Max. tightening torque: 7 – 8 Nm.
During commissioning
O Let the product acclimatize for several hours before
commissioning; otherwise, water may condense in the
housing.
O Make sure that all electrical and pneumatic connections are
either used or covered. Only commission the product after it
has been completely installed.
Setting the pressure
1. Pull hand wheel (a) upwards.
2. Turn hand wheel (a) to set the desired pressure.
3. Press hand wheel (a) downwards.
This relocks the hand wheel.
CAUTION
Danger of injury if assembled under pressure or voltage!
Assembling when under pressure or electrical voltage can lead
to injuries and damage to the product or system components.
O Make sure that the relevant system part is not under voltage
or pressure before you assemble the product.
O Protect the system against being switched on.
Sudden surge in pressure during start-up!
If no SSV filling unit is used, the system will suddenly be under
pressure during start-up. This could cause dangerous and
sudden cylinder movements.
O
When starting up a system without an SSV filling valve, make
sure that the cylinders are in their end position. For cylinders
not in the end position, make sure they do not present any
danger.
System is operating under pressure.
Incorrect installation could damage the maintenance unit/
device and cause serious injury.
O Before start-up, check that all connections, ports, and
maintenance devices have been correctly installed.
If the pressure gauge is ordered separately, the compression ring
will be supplied as a separate part.
O Insert the compression ring in the pressure gauge.
O If the pressure gauge is not used, the blanking screw
must be screwed into the regulator and sealed.
W01
W06
1
2
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015552–BAL–001–AD | English
6
Locking the hand wheel with a key
(optional)
To prevent any unauthorized change of the pressure setting, the
pressure regulator hand wheel can be locked using a key.
Operating the condensate drain
Semi-automatic condensate drain (4-I)
The semi-automatic condensate drain closes at a pressure
> 1.5 bar and opens at an operating pressure < 1.5 bar.
Setting the automatic mode:
O Open drain screw by turning it all the way to the left.
You may leave the screw one turn deep in the thread or remove
it completely.
Draining condensate manually (4-III)
The condensate (b = max. capacity) can also be drained manually.
1. Turn drain screw (a) all the way to the right (closed position).
2. Turn drain screw (a) a few rotations to the left until condensate
flows out.
Fully automatic condensate drain (4-II)
"Normally open" configuration
In the “normally open” configuration, the condensate drain closes
at a pressure > 1.5 bar and opens at an operating pressure
< 1.5 bar. The valve opens automatically as soon as the floater
reaches the highest point and closes again when the floater
reaches the lowest point.
Setting the automatic mode:
O Turn drain screw to right as far as it will go. You may leave the
screw one turn deep in the thread or remove it completely.
"Normally closed" configuration
The condensate drain is closed regardless of the operating pressure.
The valve opens automatically as soon as the floater reaches the
highest point and closes again when the floater reaches the lowest
point.
The precision pressure regulator RGP permanently
releases the internal consumed air (2.6 l/min) to the
atmosphere. This action produces a leaking noise.
CAUTION
The condensate could cause damage to the compressed air
system.
In a semi-automatic condensate drain, the condensate is drained
as soon as the reservoir is in a pressure-free state. Over long
periods of operation, the condensate can exceed maximum
capacity and get into the compressed air system. This could
damage the compressed air system.
O Regularly check the capacity of the collecting reservoir.
O If the condensate reaches its maximum fill level, drain it
manually.
O Do not allow the condensate to enter the environment in an
uncontrolled manner.
3
4
4
4
4
Draining condensate manually (4-III)
The condensate (b = max. capacity) can also be drained manually.
O Turn drain screw (a) to left.
6 Service and Repairs
Cleaning and servicing
W
Seal all openings with suitable protective caps to prevent
detergents from penetrating the system.
W Never use solvents or strong detergents. Only clean the
product using a slightly damp cloth. Only use water and, if
necessary, a mild detergent.
W Do not use high-pressure cleaners for cleaning.
W
Do not use compressed air for cleaning (blowing off) maintenance
units or maintenance devices.
Changing the filter element
Filters become contaminated with use and must be changed
regularly, at the latest after one year. This, however, is only a
recommendation, since the interval depends on the quality of the
compressed air and the amount of air throughput.
To place your order, use the material numbers listed below. You
can find the addresses for national representatives at
www.aventics.com/contact.
If the screw is screwed in completely, the automatic
drainage is blocked.
CAUTION
System is operating under pressure.
Opening the system when it is under pressure can result in
personal injury and cause damage to the AS maintenance unit/
device.
O Ensure that the system is pressure-free before opening the
reservoir.
Wear parts (c/b)
NL1 NL2 NL3 NL4 NL6
Filter elements:
m
1829207061
1829207061
1829207 068
1829207070
m
––––
1829207045
25 μm
R961400004
1829207047
–––
40 μm
––––
1829207040
4
6
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015552–BAL–001–AD | English
7
Pre-filter elements:
0.3 μm; G3/4
––––
1829207050
0.3 μm; G1
––––
1829207051
0.3 μm/PC reservoir with semi-/
fully automatic drain; short
metal reservoir
R961403378
1829207047
1829207048
0.3 μm/vacuum filter; long
metal reservoir with fully
automatic drain
–––
1829207049
Microfilter elements:
0.01 μm; G3/4
1829207054
0.01 μm; G1
1829207055
0.01 μm/long metal reservoir
(155) with fully automatic drain
1829207031
1829207031
1829207052
0.01 μm/long metal reservoir
(240) with fully automatic drain
–––
1829207053
Active carbon filter elements:
Long metal reservoir (155)
1829207056
Long metal reservoir (240)
1829207057
NL1,2 G1/8; NL6 G3/4
1829207064
1829207044
––
1829207058
NL1,2 G1/4; NL6 G1
1829207065
1829207065
––
1829207059
Wear parts (c/b)
NL1 NL2 NL3 NL4 NL6
6
Exchange the filter element:
7 Decommissioning, Disassembly,
Exchange
8Disposal
Scrap the device and fluid in accordance with local regulations.
9 Extension and Conversion
Changing the pressure gauge (1-II)
1. Rotate old pressure gauge out of pressure gauge thread.
2. Rotate new pressure gauge into pressure gauge thread until
gasket is completely screwed into thread (size 14 open-end
wrench).
3. Align pressure gauge by rotating it by a max. 3/4 turn back or
forth.
With plastic reservoir With metal reservoir
1. Loosen the protective guard,
if present,( a, b) and pull it
off downwards ( c).
2. Screw the reservoir ( d)
out of the housing.
Pull release ( a) downwards,
then turn reservoir ( b) to the
left before pulling it off
downwards ( c).
3. Unscrew the filter seat ( a). Unscrew the filter seat ( a).
4. Exchange the filter piece
(b, c).
Exchange the filter piece ( b,
c).
5. Slide the filter unit (filter seat
and filter piece) back together
(b, c).
Slide the filter unit (filter seat
and filter piece) back together
(b, c).
6. Connect the filter unit to the
filter and tighten it slightly by
hand ( d, c).
Connect the filter unit to the
filter and tighten it slightly by
hand ( d, c).
7. Remount the reservoir and, if
present, the protective guard
in reverse order as shown in
Figure .
Remount the reservoir and, if
present, the protective guard in
reverse order as shown in
Figure . Insert reservoir at a
45° offset and turn it to the
right until the release audibly
latches.
CAUTION
Danger of injury if disassembled under pressure or voltage!
Assembling when under pressure or electrical voltage can lead
to injuries and damage to the product or system components.
O Make sure that the relevant system part is not under
pressure or voltage before disassembling the product or
exchanging parts.
O Protect the system against being switched on.
CAUTION
System is under high pressure
Danger of injury and system damage from uncontrolled system
operating states.
O Make sure that the system component the NL series
regulator is installed in is not under pressure or voltage
before beginning the conversion.
5
5
5
5
5
5
6
6
6
6
6
6
6
6
5
5
1
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015552–BAL–001–AD | English
8
Max. tightening torque: 7 – 8 Nm
Changing the flow direction (NL2 – NL6)
When delivered, the flow direction is from left (1, IN) to right (2,
OUT). If the flow direction must be changed, the following product
conversions are necessary:
Conversion of the filter pressure regulator and
standard pressure regulator
A change in the flow direction occurs for all components by
rotating them 180° about the vertical axis. The pressure gauge
must therefore be exchanged.
1. Remove installed pressure gauge by rotating it to the left out of
its threading.
2. Remove blanking plug and screw it into the other side.
3. Screw pressure gauge into front side (torque: 7 – 8 Nm).
Turning the reservoir with bayonet catch
1. Remove reservoir.
2. Rotate reservoir 180° and click it back into place. The release
is now pointing to the front.
Conversion of pressure regulator with continuous
pressure supply
Since the exhaust occurs on the back side of these components, a
change of housing covers is not possible. You may, however, do the
following:
1. To change the flow direction, install the component after
rotating it 180° about the transverse axis.
2. Remove pressure gauge.
3. Remount pressure gauge and realign if necessary.
10 Troubleshooting
11 Technical Data
No conversions are necessary for the NL1 series. The
"Right/Left Flow" version has its own order number.
Malfunction Possible cause Remedy
Pressure/flow level is not reached
or slowly decreases.
Filter
contaminated
Clean or
replace filter
General data
Mounting orientation W Filter/pressure regulator: vertical
W Pressure regulator: any
Precision pressure regulator RGP
Max. internal air consumption 2.6 l/min
Further technical data can be found in the online catalog
at www.aventics.com/pneumatics-catalog.
7
8
Français
1 A propos de cette documentation
Ce mode d’emploi contient des informations importantes pour
monter et mettre en service le produit de manière sûre et
conforme.
O Lire entièrement ce mode d’emploi et particulièrement le
chapitre « Consignes de sécurité » avant de travailler avec le
produit.
Documentations complémentaires
O Observer le mode d’emploi des unités de maintenance NL1 /
NL2 / NL3 / NL4 / NL6 ainsi que du filtre.
O Egalement consulter les modes d’emploi des autres
composants de l’installation.
O Observer en outre les dispositions légales ainsi que toute autre
réglementation à caractère obligatoire en vigueur et
généralement applicable en Europe ainsi que dans le pays
d’utilisation, de même que les consignes de prévention
d’accident et de sauvegarde de l’environnement.
Présentation des informations
Consignes de danger
Dans ce mode d’emploi, toute consigne dont l’exécution est
susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels est
précédée d’un avertissement. Les mesures décrites pour éviter
des dangers doivent être respectées.
Structure des consignes de danger
Signification des mots-clés
Symboles
2 Consignes de sécurité
Le produit a été fabriqué selon les règles techniques généralement
reconnues. Des dommages matériels ou corporels peuvent
néanmoins survenir si les consignes générales suivantes de
sécurité ainsi que les avertissements précédant les consignes
d’utilisation contenus dans les présentes instructions ne sont pas
respectés.
MOT CLÉ
Type et source de danger
Conséquence en cas de non respect du danger
O Mesures pour éviter les dangers
ATTENTION
Signale une situation dangereuse susceptible d’entraîner des
blessures légères à modérées si le danger n’est pas évité.
Le non-respect de cette information peut avoir des
répercussions négatives sur le fonctionnement.
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015552–BAL–001–AD | English / Français
9
3 Fourniture
Sont compris dans la fourniture :
W 1 régulateur ou filtre régulateur de pression selon la
commande (en option : manomètre fourni non monté)
W Mode d’emploi
4 A propos de ce produit
Les régulateur et filtre régulateur de pression sont des
composants d’unités de maintenance. Ils sont destinés à réduire la
pression présente au système à une pression de service maximale
régulée. Les filtres régulateurs de pression constituent une unité
compacte et servent en outre au filtrage sommaire de l’air
comprimé.
5 Montage, mise en service et
fonctionnement
Montage des éléments de
fixation W01 à W06
O Respecter les illustrations .
ATTENTION
Risque de blessures en cas de montage sous pression ou sous
tension !
Le montage sous pression ou sous tension électrique en
présence peut provoquer des blessures et endommager le
produit ou les parties de l’installation.
O Mettre la partie pertinente de l’installation hors pression et
hors tension avant de monter le produit.
O Protéger l’installation contre toute remise en marche.
Brusque montée en pression lors de la mise en service !
Si aucune unité de remise en pression SSU n’est employée,
l’installation est brusquement mise sous pression à la mise en
service ! Cela peut provoquer des mouvements dangereux et
saccadés du vérin.
O Veiller à ce qu’à la mise en service d’une installation sans
vanne de mise en pression SSV, les vérins se trouvent en
position finale ou que les vérins qui ne sont pas en position
finale ne puissent représenter aucun danger.
ATTENTION
L’installation est sous pression pendant la marche !
En cas d’installation non conforme, l’unité / l’appareil de
maintenance risque de subir des dommages et des blessures
graves peuvent être causées.
O Avant de procéder à la mise en service, vérifier si tous les
raccords et appareils de maintenance sont installés
correctement.
W06
O Lire entièrement et soigneusement le mode d’emploi avant de
travailler avec le produit.
O Ranger le mode d’emploi à un endroit tel que tous les
utilisateurs puissent y accéder à tout moment.
O Toujours transmettre le produit aux tierces personnes
accompagné du mode d’emploi respectif.
Utilisation conforme aux prescriptions
Le produit a exclusivement été conçu pour être monté sur une
machine ou une installation ou pour être assemblé à d’autres
composants sur une machine ou une installation. La mise en
service du produit n’est autorisée que lorsque celui-ci est
entièrement monté sur la machine ou l’installation à laquelle il a
été destiné.
Respecter les conditions de fonctionnement et les limites de
puissance figurant dans les données techniques. Comme fluide,
utiliser uniquement de l’air comprimé.
Le produit est un outil de travail technique non destiné à un usage
dans le domaine privé.
L’utilisation conforme inclut le fait d’avoir lu et compris ce mode
d’emploi dans son intégralité et surtout le chapitre « Consignes de
sécurité ».
Qualification du personnel
L’ensemble des activités liées au produit exige des connaissances
mécaniques, électriques et pneumatiques fondamentales, ainsi
que la connaissance des termes techniques correspondants. Afin
d’assurer un fonctionnement en toute sécurité, ces travaux ne
doivent par conséquent être effectués que par des professionnels
spécialement formés ou par une personne instruite et sous la
direction d’un spécialiste.
Une personne spécialisée est capable de juger des travaux qui lui
sont confiés, de reconnaître d’éventuels dangers et de prendre les
mesures de sécurité adéquates grâce à sa formation spécialisée,
ses connaissances et expériences, ainsi qu’à ses connaissances
des directives correspondantes. Elle doit respecter les règles
spécifiques correspondantes.
Consignes générales de sécurité
W Respecter les consignes de prévention d’accidents et de
protection de l’environnement en vigueur dans le pays
d’utilisation et au poste de travail.
W Utiliser les produits AVENTICS exclusivement lorsque leur état
technique est impeccable.
W Vérifier sur le produit la présence de vices manifestes ou de
dégâts dus au transport, par exemple un boîtier fissuré, des
vis, couvercles de protection ou joints manquants.
W La garantie n’est plus valable lors d’un montage incorrect.
W Ne surcharger en aucun cas le produit de manière mécanique
de par une utilisation non conforme.
W Les avertissements et indications concernant le produit
doivent rester lisibles et ne pas être recouverts par de la
peinture ou autre.
Consignes de sécurité selon le produit et la
technique
W Poser les câbles et les lignes de sorte que ceux-ci ne soient pas
endommagés et que personne ne puisse trébucher dessus.
W Le produit ne doit pas fonctionner dans un air ambiant agressif
(par exemple des vapeurs de solvants).
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015552–BAL–001–AD | Français
10
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015552–BAL–001–AD | Français
11
Réglage du mode automatique :
O Tourner la vis de purge entièrement vers la gauche.
Il est possible de laisser la vis vissée d’un tour dans le filet ou
de la retirer entièrement.
Purge manuelle de l’eau condensée (4-III)
Il est également possible de vider l’eau condensée (b = niveau
max.) manuellement.
1. Tourner la vis de purge (a) entièrement vers la droite (fermée).
2. Tourner la vis de purge (a) de quelques tours vers la gauche
jusqu’à ce que l’eau condensée s’écoule.
Purge entièrement automatique (4-II)
Version « normalement ouvert »
Pour la version « normalement ouvert », la purge se ferme à une
pression > 1,5 bar et s’ouvre à une pression de service < 1,5 bar.
La vanne s’ouvre automatiquement dès que le flotteur a atteint son
niveau maximum et se referme dès que le niveau minimum est
atteint.
Réglage du mode automatique :
O Tourner la vis de purge entièrement vers la droite jusqu’à la
butée. Il est possible de laisser la vis vissée d’un tour dans le
filet ou de la retirer entièrement.
Version « normalement fermé »
La purge est automatiquement coupée de la pression de service.
Le distributeur s’ouvre automatiquement dès que le flotteur a
atteint son niveau maximum et se referme dès que le niveau
minimum est atteint.
Purge manuelle de l’eau condensée (4-III)
Il est également possible de vider l’eau condensée (b = niveau
max.) manuellement.
O Tourner la vis de purge (a) vers la gauche.
6 Entretien et maintenance
Nettoyage et entretien
W Obturer toutes les ouvertures à l’aide de dispositifs de
protection appropriés afin qu’aucun produit nettoyant ne
puisse s’infiltrer dans le système.
W Ne jamais utiliser de solvants ni de détergents agressifs.
Nettoyer le produit uniquement avec un chiffon légèrement
humide. Pour cela, utiliser exclusivement de l’eau et
éventuellement un détergent doux.
W N'utiliser aucun nettoyeur haute pression pour le nettoyage.
W Pour le nettoyage par soufflement de l’unité ou des appareils
de maintenance, n’utiliser aucun air comprimé.
Lorsque la vis de purge est totalement vissée, la purge
automatique est bloquée.
4
4
4
Montage du manomètre (1-I)
1. Visser le manomètre dans le filetage du manomètre jusqu’à ce
que la bague de serrage soit entièrement vissée dans le
filetage (clé à fourche, taille 14).
2. Orienter le manomètre d’un pivotement de 3/4 de tour vers
l’avant ou vers l’arrière.
Couple de serrage max.: 8Nm.
Lors de la mise en service
O Avant la mise en service, il faut que le produit s’acclimate
pendant quelques heures, de l’eau de condensation pouvant
sinon apparaître dans le boîtier.
O S’assurer que tous les raccords électriques et pneumatiques
sont occupés ou fermés. Seul un produit entièrement monté
peut être mis en service.
Réglage de la pression
1. Tirer le volant (a) vers le haut.
2. Régler la pression souhaitée en tournant le volant (a).
3. Presser le volant (a) vers le bas.
Cela permet de bloquer à nouveau le volant.
Verrouillage du volant, en option
Afin d’éviter un déréglage inopiné de la pression, il est possible de
verrouiller le volant du régulateur de pression à l’aide d’une clé.
Commande de la purge
Purge semi-automatique (4-I)
La purge semi-automatique se ferme à partir d’une
pression > 1,5 bar et s’ouvre pour toute pression < 1,5 bar.
En cas de commande séparée du manomètre, la bague de
serrage est livrée en tant que pièce séparée.
O Insérer la bague de serrage sur le manomètre.
O En cas de non-utilisation du manomètre, le bouchon à
visser doit être vissé dans le régulateur et étanché.
Le régulateur de pression de précision RGP émet sa
propre consommation d’air (2,6 l/min) en permanence à
son entourage. Cette étape produit un bruit de fuite.
ATTENTION
Risque d’influence néfaste de l’eau condensée sur
l’installation pneumatique !
En mode de purge semi-automatique, l’eau condensée est
uniquement purgée dès que la cuve est hors pression. En cas
d’exploitation prolongée, l’eau condensée peut dépasser le niveau
maximum et pénétrer dans l’installation pneumatique. Ceci peut
endommager l’installation pneumatique.
O Contrôler régulièrement le niveau d’eau condensée dans la
cuve collectrice.
O Lorsque l’eau condensée a atteint le niveau maximum, la
purger manuellement.
O Ne pas purger l’eau condensée de manière incontrôlée dans
l’atmosphère.
1
2
3
4
4
Remplacement de l’élément de filtre :
Eléments de filtre ultrafin :
0,01 μm / G3/4
1829207054
0,01 μm / G1
1829207055
0,01 μm / cuve métallique
longue (155) avec automate
1829207031
1829207031
1829207052
0,01 μm / cuve métallique
longue (240) avec automate
–––
1829207053
Eléments de filtre à charbon actif :
Cuve métallique longue (155)
1829207056
Cuve métallique longue (240)
1829207057
NL1,2 G1/8 / NL6 G3/4
1829207064
1829207044
––
1829207058
NL1,2 G1/4 / NL6 G1
1829207065
1829207065
––
1829207059
Avec cuve en plastique Avec cuve métallique
1. Le cas échéant, dévisser le
capot de protection ( a, b),
puis le tirer vers le bas ( c).
2. Dévisser la cuve ( d) du
boîtier.
Tirer le déverrouillage ( a)
vers le bas, tourner la
cuve ( b) d’abord vers la
gauche puis la tirer vers le
bas ( c).
3. Retirer la plaque de filtre en
la dévissant ( a).
Retirer la plaque de filtre en la
dévissant ( a).
4. Remplacer le filtre ( b, c). Remplacer le filtre ( b, c).
5. Réassembler l’unité de filtre
(plaque de filtre et filtre)
(b, c).
Réassembler l’unité de filtre
(plaque de filtre et filtre) ( b,
c).
Pièces d’usure (c / b)
NL1 NL2 NL3 NL4 NL6
6
5
5
5
5
5
5
6
6
6
6
6
6
Remplacement de l’élément de filtre
Avec le temps, les filtres utilisés se bouchent et doivent par
conséquent être remplacés régulièrement, au minimum une fois
par an. Cela n’est que la valeur de référence puisque les intervalles
dépendent de la qualité de l’air comprimé et du débit d’air. Pour la
commande, utiliser les numéros de référence mentionnés
ci-après. Les adresses de nos représentations nationales sont
fournies sur le site www.aventics.com/contact.
ATTENTION
L’installation est sous pression pendant la marche !
En cas d’ouverture de l’installation sous pression, l’unité /
l’appareil de maintenance risque de subir des dommages et
des blessures graves peuvent être causées.
O Avant d’ouvrir la cuve, veiller à ce que l’installation ne soit
plus sous pression.
Pièces d’usure (c / b)
NL1 NL2 NL3 NL4 NL6
Eléments de filtre :
m
1829207061
1829207061
1829207 068
1829207070
m
––––
1829207045
25 μm
R961400004
1829207047
–––
40 μm
––––
1829207040
Eléments de préfiltre :
0,3 μm / G3/4
––––
1829207050
0,3 μm / G1
––––
1829207051
0,3 μm / cuve PC avec
automate / semi-automate ;
cuve métallique courte
R961403378
1829207047
1829207048
0,3 μm / filtre à vide ; cuve
métallique longue avec
automate
–––
1829207049
6
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015552–BAL–001–AD | Français
12
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015552–BAL–001–AD | Français
13
7 Mise hors service, démontage,
remplacement
8 Elimination des déchets
Eliminer le produit et le fluide sous pression selon les directives en
vigueur dans votre pays.
9 Transformation et extension
Remplacement du manomètre (1-II)
1. Dévisser l’ancien manomètre du filetage de montage.
2. Visser le nouveau manomètre dans le filetage de montage
jusqu’à ce que le joint soit entièrement vissé dans le filetage
(clé à fourche, taille 14).
3. Orienter le manomètre d’un pivotement de 3/4 de tour vers
l’avant ou vers l’arrière.
Couple de serrage max.: 7à8Nm
Modification du sens de débit (NL2 – NL6)
6. Enfiler l’unité de filtre sur le
filtre, puis la tirer
manuellement sans forcer
(d, c).
Enfiler l’unité de filtre sur le
filtre, puis la tirer
manuellement sans forcer
(d, c).
7. Remonter la cuve et, le cas
échéant, le capot de
protection dans l’ordre
inverse, comme décrit sur
l’illustration .
Remonter la cuve dans l’ordre
inverse, comme décrit sur
l’illustration .
Monter la cuve avec une
inclinaison de 45° et la tourner
vers la droite jusqu’à entendre
le déverrouillage s’encliqueter.
ATTENTION
Risque de blessures en cas de démontage sous pression ou
tension !
Le montage sous pression ou sous tension électrique en
présence peut provoquer des blessures et endommager le
produit ou les parties de l’installation.
O Mettre la partie pertinente de l’installation hors pression et
hors tension avant de démonter le produit ou de remplacer
des pièces.
O Prendre des mesures de précaution, afin d’éviter le
rallumage de l’installation.
ATTENTION
L’installation est sous une pression élevée
Endommagement de l’installation et risque de blessures dus à
des états de fonctionnement incontrôlés de l’installation.
O Toujours mettre hors pression et hors tension la partie de
l’installation dans laquelle le régulateur de série NL est
intégré avant de commencer la transformation.
Aucune transformation n’est nécessaire pour la
série NL1. La version avec débit gauche / droite dispose
d’un numéro de référence propre.
Avec cuve en plastique Avec cuve métallique
6
6
5
5
1
A la livraison de l’appareil, le sens de débit va de la gauche (1, IN)
vers la droite (2, OUT). S’il doit être modifié, le produit doit être
transformé de la manière suivante :
Transformation du filtre régulateur de pression et du
régulateur de pression standard
Pour tous les composants, la modification du sens de débit
s’effectue en tournant le composant de 180° sur l’axe vertical.
Pour cela, le manomètre doit être remplacé.
1. Retirer le manomètre monté en le dévissant du filetage par la
gauche.
2. Dévisser le bouchon obturateur et le visser du côté opposé.
3. Visser le manomètre sur la face avant (couple de serrage :
7à8Nm).
Rotation de la cuve avec fermeture à baïonnette
1. Desserrer la cuve.
2. Tourner la cuve de 180° et l’encliqueter à nouveau. Le
déverrouillage se trouve à présent à l’avant.
Transformation du régulateur de pression avec
alimentation continue en pression
Comme l’échappement de ces composants s’effectue par l’arrière,
il est impossible de remplacer leur couvercle. Une solution
alternative consiste à procéder comme suit :
1. Pour modifier le sens du débit, monter le composant sur une
position renversée de 180° sur l’axe horizontal.
2. Retirer le manomètre.
3. Remonter le manomètre. Orienter à nouveau le manomètre si
nécessaire.
10 Recherche et élimination de
défauts
11 Données techniques
Défaillance
Cause
possible
Remède
Le niveau de pression / du
débit n’est pas atteint ou se
réduit lentement.
Filtre
encrassé
Nettoyer ou
remplacer le filtre
Données générales
Position de
montage
W Filtre régulateur de pression / Régulateur de
pression : verticale
W Régulateur de pression : indifférente
Régulateur de pression de précision RGP
Consommation d’air propre max. 2,6 l/min
Pour de plus amples données techniques, voir notre
catalogue en ligne sur
www.aventics.com/pneumatics-catalog.
7
8
Abbildungen: Ansicht variiert je nach Serie. / Figures:
View varies according to the series. / Illustrations : la vue
peut varier en fonction de la série.
0
2
4
6
8
10
b
ar
1 NL1 – NL6
I: Manometer
montieren
I: Mounting the
pressure gauge
I : montage du
manomètre
II: Manometer
austauschen
II: Exchanging the
pressure gauge
II : remplacement du
manomètre
III: Integriertes
Manometer AS1
III: Integrated AS1
pressure gauge
III : manomètre AS1
intégré
2
P
1
1
P
P
2
2
P
P
2. 2.
1. 1.
3. 3.
a
a
2 NL1 – NL6
FRE, RGS, RGP RGS-DS
Druck einstellen (P1 = Eingangsdruck, P2 = Ausgangsdruck) / Setting
pressure (P1 = input pressure, P2 = output pressure) / Réglage de la
pression (P1 = pression d’entrée, P2 = pression de sortie)
3 NL2 / NL4 / NL6
Druckregelventil abschließen / Locking the pressure regulator with a
key (optional) / Fermeture du régulateur de pression
IIIIII
a
b
4 NL1 – NL6
I: Halbautomatischer
Kondensatablass
I: Semi-automatic
condensate drain
I : purge semi-
automatique
II: vollautomatischer
Kondensatablass
II: Fully automatic
condensate drain
II : purge entièrement
automatique
III: Kondensat manuell
ablassen
III: Manual condensate
drain
III : purge manuelle de
l’eau condensée
Umbau mit Änderung der Durchflussrichtung, vertikal / Conversion with
a change of flow direction, vertical / Transformation par modification du
sens de débit, vertical
5 NL1 – NL6
Schutzkorb und Behälter wechseln / Changing the protective guard and
reservoir / Remplacement du capot de protection et de la cuve
c
b
a
d
b
a
c
6 NL1 – NL6
Filterelemente wechseln / Changing the filter elements /
Remplacement des éléments de filtre
Umbau mit Änderung der Durchflussrichtung, horizontal / Conversion
with a change of flow direction, horizontal / Modificación con cambio de
dirección del caudal, horizontal
a
1
1
2
2
P
P
P
P
2
2
2
2
P
P
P
P
8 NL1 – NL6
0
2
4
6
8
10
b
a
r
0
2
4
6
8
10
ba
r
b
a
1
1
2
2
P
P
P
P
7 NL1 – NL6
W02 NL1, NL2, NL4, NL6
1. 3. 4.2.
NL 1:
NL 2:
NL 4:
NL 6:
M4
M4
M5
M6
NL 1: M = 8 Nm
D
NL 2: M = 8 Nm
D
NL 4: M = 10 Nm
D
NL 6: M = 8 Nm
D
1. 2.
1,6 Nm1,6 Nm
1,6 Nm1,6 Nm
1,6 Nm1,6 Nm
NL 2:NL 2: NL 2:
NL 3:NL 3: NL 3:
NL 4:NL 4: NL 4:
NL 6:
M4 x 60,M4 x 60, M4
M4 x 70,M4 x 70, M4
M5 x 80,M5 x 80, M5
M6
W01 NL2 – NL6
NL2 – NL4
1.
3.2.
NL 1: M = 8Nm / D = 30,5
D
D
NL 2: M = 8Nm / D = 30,5
D
NL 3: M = 10Nm / D = 42,5
D
NL 4: M = 10Nm / D = 50,5
D
NL 6: M = 8Nm / D = 30,5
D
W06 NL1 – NL6
1. 2.
3.
NL1: 15,6 x 1,78
*
*
)
)
W04 NL1
1. 2.
3. 4.
NL2:
NL3:
NL4:
NL6:
15,6 x 1,78
19,22 x 1,78
23 x 2
37 x 2,3
b
a
NL 2: M = 1,2 Nm
D
NL 3: M = 1,2 Nm
D
NL 4: M = 3,5 Nm
D
NL 6: M = 3,5 Nm
D
*
*
)
)
W05 NL2 – NL6
1.
3.
2.
1,2 Nm
NL 1: M3 ,
W03 NL1
Italiano
1 Sulla presente documentazione
La presente documentazione contiene importanti informazioni per
trasportare, installare e azionare il prodotto nel rispetto delle
norme e della sicurezza.
O Leggere queste istruzioni ed in particolar modo il capitolo
“Avvertenze di sicurezza” in tutte le sue parti prima di
adoperare il prodotto.
Documentazioni supplementari
O
Osservare le istruzioni per l’uso delle unità di manutenzione NL1/
NL2/NL3/NL4/NL6 e del filtro.
O Osservare anche le istruzioni degli altri componenti.
O Osservare inoltre le norme di legge e le altre norme vincolanti
generalmente vigenti della legislazione europea o nazionale,
nonché le disposizioni nazionali vigenti in materia di
prevenzione degli infortuni e tutela dell’ambiente.
Rappresentazione delle informazioni
Avvertenze di sicurezza
In queste istruzioni le azioni da eseguire sono precedute da
avvertenze di sicurezza, se esiste pericolo di danni a cose o lesioni
a persone. Le misure descritte per la prevenzione dei pericoli
devono essere rispettate.
Struttura delle avvertenze di sicurezza
Significato delle parole di segnalazione
Simboli
2 Avvertenze di sicurezza
Il prodotto è stato realizzato in base alle regole della tecnica
generalmente riconosciute. Nonostante ciò esiste il pericolo di
danni a cose e persone, se non vengono osservate le istruzioni ed
avvertenze di sicurezza di base illustrate di seguito, prima di
intraprendere qualsiasi azione.
O Leggere perciò attentamente queste istruzioni in ogni parte
prima di adoperare il prodotto.
O Conservare le istruzioni in modo che siano sempre accessibili
a tutti gli utenti.
O Se si consegna il prodotto a terzi, al legare sempre le istruzioni
per l’uso.
PAROLA DI SEGNALAZIONE
Natura e fonte del pericolo
Conseguenze in caso di mancato rispetto dell'avvertenza di
pericolo.
O Misure per evitare il pericolo
ATTENZIONE!
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, può provocare lesioni medie o leggere.
In caso di inosservanza di questa informazione, possono
insorgere effetti negativi sull’esercizio.
Uso a norma
Il prodotto è destinato esclusivamente al montaggio in una macchina o in
un impianto o all’integrazione con altri componenti in una macchina o in
un impianto. Il prodotto deve essere messo in funzione solo dopo il
montaggio nella macchina/nell’impianto al/alla quale è destinato.
Rispettare le condizioni di esercizio e i limiti di potenza riportati nei dati
tecnici. Utilizzare come fluido esclusivamente aria compressa. Il prodotto
è uno strumento di lavoro tecnico non destinato all’uso privato. L’uso a
norma comprende anche la lettura e la comprensione di queste istruzioni
ed in particolar modo del capitolo “Avvertenze di sicurezza”.
Qualifica del personale
Tutte le attività legate al prodotto richiedono conoscenze basilari
meccaniche, elettriche e pneumatiche, nonché conoscenze dei relativi
termini tecnici. Per garantire la sicurezza d’esercizio queste attivi
devono essere perciò eseguite solo da personale specializzato in
materia o da una persona istruita sotto la guida e la sorveglianza di
personale qualificato.
Per personale specializzato, si intendono coloro i quali, grazie alla
propria formazione professionale, alle proprie conoscenze ed
esperienze e alle conoscenze delle disposizioni vigenti, sono in grado
di valutare i lavori commissionati, individuare i possibili pericoli e
adottare le misure di sicurezza adeguate. Il personale specializzato è
tenuto a rispettare le norme in vigore specifiche del settore.
Avvertenze di sicurezza generali
W Osservare le prescrizioni antinfortunistiche e di protezione
ambientale vigenti nello stato in cui l’apparecchio viene usato
e sul posto di lavoro.
W Utilizzare i prodotti AVENTICS esclusivamente in condizioni
tecniche perfette.
W Verificare eventuali anomalie del prodotto, come per esempio
fessure nel corpo oppure viti, cuffie, guarnizioni mancanti.
W La garanzia decade in caso di montaggio errato.
W Evitare di sollecitare meccanicamente il prodotto in modo non
consentito.
W Le avvertenze e le indicazioni relative al prodotto non devono
essere coperte da vernice ecc., ma devono essere sempre
chiaramente leggibili.
Avvertenze di sicurezza sul prodotto e sulla
tecnologia
W
Disporre i cavi e i collegamenti in modo tale che non vengano
danneggiati e che nessuno ci inciampi.
W Il prodotto non deve essere impiegato in atmosfera aggressiva
(per es. vapori di solventi).
3 Fornitura
Sono compresi nella fornitura:
W
1 riduttore o filtro riduttore di pressione come da ordinazione
(opzionalmente: manometro allegato sciolto)
W Istruzioni d’uso
4 Descrizione del prodotto
Riduttore e filtro riduttore di pressione sono componenti delle unità di
manutenzione. Vengono utilizzati per ridurre la pressione di sistema
presente a una pressione di esercizio massima regolata. I filtri riduttori di
pressione costituiscono un'unità compatta e vengono utilizzati inoltre per
il filtraggio dell'aria compressa.
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015552–BAL–001–AD | Italiano
14
5 Montaggio, messa in funzione e
uso
Montaggio degli elementi di fissaggio
W01 – W06
O Seguire le immagini .
Montaggio del manometro (1-I)
1. Avvitare il manometro nell'apposita filettatura fino a quando
l'anello di compressione è completamente avvitato sulla
filettatura (chiave fissa da 14).
2. Regolare il manometro con max. 3/4 di giro avanti o indietro.
Coppia di serraggio max.: 7 – 8 Nm.
Durante la messa in funzione
O Prima della messa in funzione, attendere alcune ore che il
prodotto si adatti all’atmosfera ambiente, per evitare la
formazione di condensa nell’alloggiamento.
O Assicurarsi che tutti i collegamenti elettrici e pneumatici siano
occupati o chiusi. Mettere in funzione un prodotto solo se
completamente installato.
Impostazione della pressione
1. Tirare il volantino (a) verso l'alto.
2. Impostare la pressione desiderata ruotando il volantino (a).
ATTENZIONE!
Pericolo di ferimento dovuto al montaggio in pressione o in
tensione elettrica!
Il montaggio in pressione o in tensione elettrica può provocare
ferimenti e danneggiare il prodotto o parti dell’impianto.
O Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte
dell’impianto rilevante prima di montare il prodotto.
O Proteggere l’impianto da una riaccensione.
Aumento improvviso della pressione durante la messa in
funzione!
Se non viene utilizzata nessuna unità di riempimento SSU,
durante la messa in funzione l’impianto è sottoposto a
pressione improvvisa! Per questo possono verificarsi
movimenti dei cilindri a scatti e pericolosi.
O Assicurarsi che durante la messa in funzione di un impianto
senza valvola di riempimento SSV i cilindri si trovino nella
posizione di fine corsa, e che, in caso contrario, non possano
rappresentare alcun pericolo.
L’impianto durante il funzionamento è sottoposto a pressione!
Un’installazione non idonea può provocare danni all'unità/
all’apparecchio di manutenzione e portare a lesioni gravi.
O Prima della messa in funzione controllare la corretta
installazione di tutti i collegamenti, raccordi e apparecchi di
manutenzione.
Ordinando separatamente il manometro, l'anello di
compressione viene consegnato come parte separata.
O Inserire l'anello di compressione sul manometro.
O In caso di mancato utilizzo del manometro è di norma
necessario avvitare ed ermetizzare la vite di chiusura.
W01
W06
1
2
3. Spingere il volantino (a) verso il basso.
Il volantino è di nuovo bloccato.
Chiusura del volantino, opzionale
Per impedire una modifica arbitraria dell'impostazione della
pressione, il volantino della valvola riduttrice di pressione può
essere chiuso con una chiave.
Azionamento dello scarico di condensa
Scarico di condensa semiautomatico (4-I)
Lo scarico semiautomatico della condensa si chiude da una
pressione > 1,5 bar e si apre con una pressione di esercizio
<1,5bar.
Regolazione del funzionamento automatico:
O Ruotare la vite di scarico completamente verso sinistra.
La vite può rimanere di un giro nella filettatura o essere
rimossa completamente.
Scarico di condensa manuale (4-III)
La condensa (b = livello di riempimento max.) può essere scaricata
anche manualmente.
1. Ruotare la vite di scarico (a) completamente verso destra
(chiusa).
2. Svitare la vite di scarico (a) di alcuni giri verso sinistra, fino a
quando la condensa fuoriesce.
Scarico di condensa automatico (4-II)
Esecuzione “normalmente aperta”
In esecuzione “normalmente aperta”, lo scarico di condensa si chiude con
una pressione > 1,5 bar e si apre con una pressione di esercizio < 1,5 bar.
La valvola si apre automaticamente non appena il galleggiante raggiunge
il suo punto massimo e si chiude quando il galleggiante raggiunge il
punto più basso.
La valvola riduttrice di pressione ad alta precisione RGP
rilascia il consumo d'aria proprio (2,6 l/min) in maniera
permanente nell'ambiente. Durante questo processo
viene prodotto un rumore di perdita.
ATTENZIONE!
Possibile danneggiamento dell'impianto dell'aria compressa
provocato da condensa!
Nello scarico di condensa semiautomatico, la condensa viene
rilasciata solo se il contenitore è privo di pressione. In caso di
esercizio prolungato la condensa può superare il livello
massimo e finire nell'impianto dell'aria compressa
danneggiandolo.
O Controllare regolarmente il livello di riempimento del
contenitore di raccolta.
O Scaricare la condensa manualmente se ha raggiunto il
livello di riempimento massimo.
O Non scaricare la condensa nell’ambiente in modo
incontrollato.
3
4
4
4
4
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015552–BAL–001–AD | Italiano
15
Regolazione del funzionamento automatico:
O Ruotare la vite di scarico completamente verso destra fino alla
battuta. La vite può rimanere di un giro nella filettatura o
essere rimossa completamente.
Esecuzione “normalmente chiusa”
Lo scarico di condensa è chiuso indipendentemente dalla
pressione di esercizio. La valvola si apre automaticamente non
appena il galleggiante raggiunge il suo punto massimo e si chiude
quando il galleggiante raggiunge il punto più basso.
Scarico di condensa manuale (4-III)
La condensa (b = livello di riempimento max.) può essere scaricata
anche manualmente.
O Ruotare la vite di scarico (a) verso sinistra.
6 Manutenzione e riparazione
Pulizia e cura
W Chiudere tutte le aperture con dispositivi di sicurezza adeguati
per evitare l’infiltrazione di detergenti nel sistema.
W
Non usare mai solventi o detergenti aggressivi. Pulire il prodotto
esclusivamente con un panno morbido e umido. Usare a tale scopo
esclusivamente acqua ed eventualmente un detergente delicato.
W Non utilizzare idropulitrici ad alta pressione per la pulizia.
W
Non utilizzare aria compressa per la pulizia (soffiatura) di unità
o apparecchi di manutenzione.
Sostituzione dell’elemento filtrante
Con il tempo i filtri utilizzati si intasano e devono essere sostituiti
regolarmente, al più tardi dopo un anno. Si tratta comunque solo di un
valore indicativo, poiché gli intervalli dipendono dalla qualità dell'aria
compressa e dalla portata d'aria. Per l’ordinazione utilizzare i numeri
di materiale di seguito elencati. Per gli indirizzi delle filiali nazionali di
consultare la pagina
www.aventics.com/contact
.
Se la vite di scarico è completamente avvitata, il
dispositivo automatico di scarico è bloccato.
ATTENZIONE!
L’impianto durante il funzionamento è sottoposto a pressione!
L'apertura dell'impianto sotto pressione può provocare lesioni e
danni all'unità di manutenzione/all'apparecchio di
manutenzione.
O Prima di aprire il contenitore, assicurarsi che l’impianto non
sia più sotto pressione.
4
Parti soggette ad usura
(c/b)
NL1 NL2 NL3 NL4 NL6
Elementi filtranti:
m
1829207061
1829207061
1829207 068
1829207070
m
––––
1829207045
25 μm
R961400004
1829207047
–––
40 μm
––––
1829207040
Elementi prefiltranti:
0,3 μm / G3/4
––––
1829207050
0,3 μm / G1
––––
1829207051
0,3 μm / contenitore in PC con
semiautomatico/automatico;
tazza metallica corta
R961403378
1829207047
1829207048
0,3 μm / filtro per il vuoto; tazza
metallica lunga con automatico
–––
1829207049
Elementi microfiltranti:
0,01 μm / G3/4
1829207054
0,01 μm / G1
1829207055
0,01 μm / tazza metallica lunga
(155) con automatico
1829207031
1829207031
1829207052
0,01 μm / tazza metallica lunga
(240) con automatico
–––
1829207053
6
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015552–BAL–001–AD | Italiano
16
7 Messa fuori servizio,
smontaggio, sostituzione
8 Smaltimento
Smaltire il prodotto e il liquido idraulico nel rispetto delle norme
vigenti nel proprio paese.
9 Ampliamento e trasformazione
Sostituzione del manometro (1-II)
1. Svitare il vecchio manometro dalla filettatura manometro.
2. Avvitare il nuovo manometro nella filettatura manometro fino
a quando la guarnizione è completamente avvitata sulla
filettatura (chiave fissa da 14).
3. Regolare il manometro con max. 3/4 di giro avanti o indietro.
Coppia di serraggio max.: 7–8Nm
Modifica della direzione di flusso (NL2 – NL6)
Alla consegna la direzione di flusso è da sinistra (1, IN) verso
destra (2, OUT). Per modificare la direzione di flusso sono
necessarie le seguenti modifiche al prodotto:
Trasformazione filtro riduttore di pressione e
valvola riduttrice di pressione standard
Per quasi tutti i componenti la modifica della direzione di flusso
avviene mediante un montaggio ruotato di 180° sull’asse verticale.
A tale scopo è necessario sostituire il manometro.
1. Rimuovere il manometro montato, svitandolo verso sinistra
dalla filettatura.
2. Svitare il tappo cieco e avvitarlo sul lato opposto.
3. Avvitare il manometro sul lato anteriore (coppia di serraggio:
7–8Nm).
ATTENZIONE!
Pericolo di ferimento dovuto allo smontaggio in pressione o in
tensione!
Il montaggio in pressione o in tensione elettrica può provocare
ferimenti e danneggiare il prodotto o parti dell’impianto.
O Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte
dell’impianto rilevante prima di smontare il prodotto o
sostituire dei componenti.
O Proteggere l’impianto da una riaccensione.
ATTENZIONE!
L’impianto è sottoposto ad alta pressione
Pericolo di ferimento e di danneggiamento dell’impianto dovuto
a condizioni di funzionamento incontrollate.
O Prima di procedere con lo smontaggio, togliere sempre
l'alimentazione elettrica e pneumatica della parte
dell'impianto in cui è montato il riduttore della serie NL.
Per la serie NL1 non è necessaria alcuna modifica. Le
versioni "flusso a destra/sinistra" sono contraddistinte da
codici d'ordine separati.
1
7
Sostituzione elemento filtrante:
Elementi filtranti a carbone attivo:
Tazza metallica lunga (155)
1829207056
Tazza metallica lunga (240)
1829207057
NL1,2 G1/8 / NL6 G3/4
1829207064
1829207044
––
1829207058
NL1,2 G1/4 / NL6 G1
1829207065
1829207065
––
1829207059
Con serbatoio di plastica Con serbatoio in metallo
1. Se presente allentare la
gabbia di protezione, ( a, b)
e rimuoverla dal basso ( c).
2. Svitare il contenitore ( d)
dal corpo.
Tirare lo sbloccaggio ( a)
verso il basso, ruotare il
contenitore ( b) prima verso
sinistra e quindi rimuoverlo dal
basso ( c).
3. Svitare la tazza del filtro
(a).
Svitare la tazza del filtro ( a).
4. Sostituire l’elemento filtrante
(b, c).
Sostituire l’elemento filtrante
(b, c).
5. Ricomporre l’unità filtro
(tazza del filtro ed elemento
filtrante) ( b, c).
Ricomporre l’unità filtro (tazza
del filtro ed elemento filtrante)
(b, c).
6. Inserire l’unità filtro sul filtro
e serrarla leggermente a
mano ( d, c).
Inserire l’unità filtro sul filtro e
serrarla leggermente a mano
(d, c).
7. Rimontare il contenitore e, se
presente, la gabbia di
protezione in sequenza
inversa come illustrato in
figura .
Rimontare il contenitore in
sequenza inversa come
illustrato in figura .
Inserire il contenitore ruotato di
45° e ruotarlo verso destra fino
ad avvertire l'aggancio in
posizione dello sbloccaggio.
Parti soggette ad usura
(c/b)
NL1 NL2 NL3 NL4 NL6
6
5
5
5
5
5
5
6
6
6
6
6
6
6
6
5
5
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015552–BAL–001–AD | Italiano
17
Ruotare il contenitore con chiusura a baionetta
1. Svitare il contenitore.
2. Ruotare il contenitore di 180° e bloccarlo nuovamente in
posizione. Il tasto di sblocco è rivolto in avanti.
Trasformazione valvola riduttrice di pressione con
alimentazione di pressione continua
Poiché in questi componenti lo scarico avviene sul lato posteriore,
non è possibile una sostituzione dei coperchi del corpo. In
alternativa è possibile procedere come di seguito illustrato:
1. Per modificare la direzione di flusso, montare il componente in
posizione ruotata di 180° rispetto all'asse trasversale.
2. Rimuovere il manometro.
3. Rimontare il manometro. In caso di necessita, regolare
nuovamente il manometro.
10 Ricerca e risoluzione errori
11 Dati tecnici
Español
1 Acerca de esta documentación
Estas instrucciones contienen información importante para
montar y poner en funcionamiento el producto de un modo seguro
y apropiado.
O Lea estas instrucciones por completo y sobre todo el capítulo
“Instrucciones de seguridad” antes de empezar a trabajar con
el producto.
Documentación adicional
O Tenga en cuenta las instrucciones de servicio de la unidad de
mantenimiento NL1/NL2/NL3/NL4/NL6 y del filtro.
O Tenga en cuenta también las instrucciones de otros
componentes de instalación.
O Así mismo, tenga en cuenta las normativas y reglamentos
aplicables de las legislaciones europea y nacional, así como las
disposiciones vigentes en su país relativas a prevención de
accidentes laborales y protección del medio ambiente.
Disturbo
Causa
possibile
Soluzione
Il livello di pressione/portata
non viene raggiunto o
diminuisce lentamente.
Filtro sporco Pulire o sostituire
il
filtro
Dati generali
Posizione di
montaggio
W Filtro/valvola riduttrice di pressione:
verticale
W Valvola riduttrice di pressione:
qualsiasi
Valvola riduttrice di pressione ad alta precisione RGP
Consumo d'aria proprio
max.
2,6 l/min
Altri dati tecnici sono riportati nel catalogo online
www.aventics.com/pneumatics-catalog.
8
Presentación de la información
Advertencias
En estas instrucciones las advertencias se hallan antes de las
indicaciones de manejo que presentan peligro de daños
personales o materiales. Se deben respetar las medidas descritas
de protección ante peligros.
Estructura de los avisos de advertencia
Significado de las palabras de advertencia
Símbolos
2 Instrucciones de seguridad
Este producto ha sido fabricado conforme a las reglas de la técnica
generalmente conocidas. A pesar de ello, existe peligro de daños
personales y materiales si no se tienen en cuenta las indicaciones
básicas de seguridad básicas señaladas a continuación ni los
carteles de advertencia ante indicaciones de manejo que aparecen
en estas instrucciones.
O Lea estas instrucciones con detenimiento y por completo antes
de trabajar con el producto.
O Conserve las instrucciones de manera que sean siempre
accesibles para todos los usuarios.
O Entregue siempre el producto a terceros junto con las
instrucciones de servicio.
Utilización conforme a las especificaciones
Este producto está diseñado exclusivamente para ser montado en una
máquina o instalación o integrado junto con otros componentes
formando una máquina o instalación. El producto no se puede poner en
servicio mientras que no esté montado en la máquina/la instalación
para la que ha sido diseñado. Respete las condiciones de servicio y
límites de potencia especificados en los datos técnicos. Utilice como
medio exclusivamente aire comprimido. El producto es un material de
trabajo técnico y no está diseñado para uso privado. La utilización
conforme a las especificaciones también incluye que se hayan leído y
entendido estas instrucciones y, en especial, el capítulo “Instrucciones
de seguridad”.
Cualificación del personal
Es necesario tener conocimientos básicos de mecánica, electrónica y
neumática, así como de la terminología pertinente para realizar las
tareas relacionadas con el producto. Para garantizar la seguridad de
PALABRA DE ADVERTENCIA
Tipo y fuente de peligro
Consecuencias si no se tiene en cuenta una advertencia de
peligro
O Medidas para protegerse del peligro
ATENCIÓN
Identifica una situación de peligro en la que puede existir riesgo
de lesiones de carácter leve o leve-medio.
Si no se tiene en cuenta esta información, puede haber
repercusiones negativas en el desarrollo del
funcionamiento.
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015552–BAL–001–AD | Italiano / Español
18
funcionamiento, solamente personal cualificado o bien otra persona
controlada por una persona cualificada podrá realizar estas
actividades. Por personal cualificado se entiende una persona que,
gracias a su formación especializada, sus conocimientos y
experiencias, así como su conocimiento acerca de las normas vigentes,
detecta potenciales peligros y puede llevar a cabo medidas de
seguridad adecuadas. El personal cualificado debe respetar las
normas en vigor específicas del sector.
Instrucciones de seguridad generales
W Observe las prescripciones vigentes para evitar accidentes y
respetar el medio ambiente en el país en el que se vaya a
utilizar el sistema y en el puesto de trabajo.
W Utilice los productos AVENTICS sólo si no presentan
problemas técnicos.
W Compruebe si el producto presenta algún defecto visible como,
por ejemplo, grietas en la carcasa o la falta de tornillos,
cubiertas de protección o juntas.
W La garantía prescribe en el caso de un montaje defectuoso.
W
Bajo ninguna circunstancia someta el producto a esfuerzos
mecánicos de manera no permitida.
W Las advertencias e información sobre el producto no deben
quedar cubiertas, p. ej., por pintura, sino que deben ser
siempre perfectamente legibles.
Instrucciones de seguridad según producto y
tecnología
W Coloque los cables y los conductos de manera que no resulten
dañados y que nadie pueda tropezar con ellos.
W El producto no se debe poner en funcionamiento en una zona
con aire ambiente agresivo (p. ej., donde haya vapores de
disolvente).
3 Volumen de suministro
En el volumen de suministro se incluyen:
W 1 regulador o válvula reguladora de presión con filtro según
pedido (opcional: se adjunta manómetro suelto)
W Instrucciones de servicio
4 Sobre este producto
El regulador y la válvula reguladora de presión con filtro son
componentes de unidades de mantenimiento. Sirven para reducir
la presión existente en el sistema a una presión de funcionamiento
regulada máxima. Las válvulas reguladoras de presión con filtro
son una unidad compacta y sirven adicionalmente para el filtraje
basto del aire comprimido.
5 Montaje, puesta en servicio y
funcionamiento
Montaje de los elementos de fijación
W01 – W06
O Observe las figuras .
Montaje del manómetro (1-I)
1. Gire el manómetro en la rosca del manómetro hasta que el
anillo de apriete esté completamente enroscado en la rosca
(llave de boca SW 14).
2. Alinee el manómetro hacia delante o hacia atrás con 3/4 de
vuelta como máximo.
Par de apriete máximo: 7 – 8 Nm
Durante la puesta en servicio
O Antes de la puesta en servicio, deje que el producto se aclimate
durante varias horas, ya que, de lo contrario, se puede
depositar agua de condensación en la carcasa.
O Asegúrese de que todas las conexiones eléctricas y
neumáticas estén ocupadas o cerradas. Ponga solo en servicio
un producto completamente instalado.
ATENCIÓN
¡Peligro de lesiones durante el montaje bajo presión o tensión!
Efectuar el montaje bajo presión o tensión eléctrica puede
provocar lesiones personales y daños en el producto u otros
componentes de la instalación.
O
Desconecte la presión y la tensión de la pieza de la instalación
relevante antes de montar el producto.
O Asegure la instalación para que no se vuelva a conectar.
Incremento repentino de la presión durante la puesta en
servicio
Si no se utiliza ninguna unidad de llenado SSU, la instalación se
encuentra repentinamente bajo presión durante la puesta en
servicio. Esto puede provocar movimientos de cilindro bruscos y
peligrosos.
O Asegúrese de que durante la puesta en servicio de una
instalación sin válvula de llenado SSV los cilindros estén en
la posición final, o bien que los cilindros que no estén en la
posición final no puedan originar ningún peligro.
¡La instalación en funcionamiento está bajo presión!
En el caso de una instalación inadecuada, se pueden producir
daños en la unidad de mantenimiento o el aparato de
mantenimiento y causar lesiones graves.
O Antes de la puesta en servicio compruebe que todas las
uniones, conexiones y aparatos de mantenimiento se hayan
instalado correctamente.
Si pide el manómetro por separado, el anillo de apriete se
suministrará por separado.
O Encaje el anillo de apriete en el manómetro.
O
En caso de no utilizar el manómetro, se debe enroscar y sellar
el tornillo de cierre en el regulador.
W01
W06
1
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015552–BAL–001–AD | Español
19
Ajuste de la presión
1. Tire del mando (a) hacia arriba.
2. Gire el mando (a) para ajustar la presión deseada.
3. Presione el mando (a) hacia abajo.
De esta manera el mando vuelve a estar retenido.
Cierre del mando (opcional)
Para impedir una modificación no autorizada del ajuste de la
presión, el mando de la válvula reguladora de presión puede
cerrarse con llave.
Manejo de la purga de condensado
Purga de condensado semiautomática (4-I)
La purga de condensado semiautomática se cierra a partir de una
presión > 1,5 bar y se abre con una presión de funcionamiento
<1,5bar.
Ajuste del funcionamiento automático:
O Afloje el tornillo de purga por completo hacia la izquierda.
El tornillo puede permanecer una vuelta en la rosca o retirarse
por completo.
Purga manual del condensado (4-III)
El condensado (b = nivel de llenado máx.) también puede vaciarse
manualmente.
1. Gire el tornillo de purga (a) por completo hacia la derecha
(cerrado).
2. Girar el tornillo de purga (a) varias vueltas hacia la izquierda
hasta que el condensado fluya.
Purga de condensado automática (4-II)
Versión “normal abierta”
En la versión “normal abierta”, la purga de condensado se cierra
con una presión > 1,5 bar y se abre con una presión de
funcionamiento < 1,5 bar. La válvula se abre automáticamente en
La válvula reguladora de presión de precisión RGP libera el
consumo de aire propio (2,6 l/min) permanentemente en el
ambiente. En este proceso se genera un ruido de escape.
ATENCIÓN
¡Puede que el condensado perjudique la instalación de aire
comprimido!
En el caso de la purga de condensado semiautomática el
condensado sólo se purga cuando el recipiente está sin presión.
En el caso de un funcionamiento más prolongado, el
condensado puede sobrepasar el nivel de llenado máximo y
alcanzar la instalación de aire comprimido. Esto puede causar
daños en la instalación de aire comprimido.
O Controle regularmente el nivel de llenado en el recipiente
colectivo.
O Purgue el condensado manualmente si ha alcanzado el
nivel de llenado máximo.
O No purgue el condensado en el ambiente de forma no
controlada.
2
3
4
4
4
4
cuanto el flotador alcanza su punto máximo y se vuelve a cerrar al
alcanzar el punto más bajo.
Ajuste del funcionamiento automático:
O Gire el tornillo de purga por completo hacia la derecha hasta el
tope. El tornillo puede permanecer una vuelta en la rosca o
retirarse por completo.
Versión “normal cerrada
La purga de condensado está cerrada independientemente de la
presión de funcionamiento. La válvula se abre automáticamente
en cuanto el flotador alcanza su punto más alto y se vuelve a cerrar
al alcanzar el punto más bajo.
Purga manual del condensado (4-III)
El condensado (b = nivel de llenado máx.) también puede vaciarse
manualmente.
O Gire el tornillo de purga (a) hacia la izquierda.
6 Conservación y reparación
Limpieza y cuidado
W Cierre todas las aberturas y orificios usando dispositivos de
protección adecuados de forma que no pueda entrar
detergente en el sistema.
W
No utilice nunca disolventes ni detergentes agresivos. Limpie el
producto exclusivamente con un paño humedecido. Utilice para
ello únicamente agua o, en caso necesario, un detergente suave.
W No utilice aparatos limpiadores de alta presión para la
limpieza.
W No utilice aire comprimido para limpiar (purgar) la unidad o los
aparatos de mantenimiento.
Sustitución del elemento filtrante
Con el tiempo los filtros utilizados se obturan y, por tanto, deben
sustituirse regularmente o al cabo de un año a más tardar. No
obstante, esto es sólo un valor orientativo ya que los intervalos
dependen de la calidad del aire comprimido y del caudal del aire.
Para el pedido, utilice los números de material representados a
continuación. Puede consultar las direcciones de los
representantes de en cada país en www.aventics.com/contact.
En el caso de un tornillo de purga totalmente enroscado,
el sistema automático de purga está bloqueado.
ATENCIÓN
¡La instalación en funcionamiento está bajo presión!
Si se abre la instalación cuando está bajo presión, pueden
causarse lesiones y puede que la unidad o el aparato de
mantenimiento se dañe.
O ¡Asegúrese de que la instalación ya no está bajo presión
antes de abrir el recipiente!
4
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015552–BAL–001–AD | Español
20
Piezas de desgaste (c/b)
NL1 NL2 NL3 NL4 NL6
Elementos filtrantes:
m
1829207061
1829207061
1829207 068
1829207070
m
––––
1829207045
25 μm
R961400004
1829207047
–––
40 μm
––––
1829207040
Elementos filtrantes previos:
0,3 μm / G3/4
––––
1829207050
0,3 μm / G1
––––
1829207051
0,3 μm / recipiente de PC con
automático/semiautomático;
recipiente metálico corto
R961403378
1829207047
1829207048
0,3 μm / filtro de vacío;
recipiente metálico largo con
automático
–––
1829207049
Elementos filtrantes muy finos:
0,01 μm / G3/4
1829207054
0,01 μm / G1
1829207055
0,01 μm / recipiente metálico
largo (155) con automático
1829207031
1829207031
1829207052
0,01 μm / recipiente metálico
largo (240) con automático
–––
1829207053
6
Sustitución del elemento filtrante:
Elementos filtrantes de carbón activo:
Recipiente metálico largo (155)
1829207056
Recipiente metálico largo (240)
1829207057
NL1,2 G1/8 / NL6 G3/4
1829207064
1829207044
––
1829207058
NL1,2 G1/4 / NL6 G1
1829207065
1829207065
––
1829207059
Con recipiente de plástico Con recipiente metálico
1. Afloje la cesta de protección
en caso de que esté
montada ( a, b) y
extráigala hacia abajo
(c).
2. Desenrosque el recipiente
(d) de la carcasa.
Tire del desbloqueo ( a) hacia
abajo, gire el recipiente ( b)
primero hacia la izquierda y
luego extráigalo hacia abajo
(c).
3. Desenrosque el disco de
filtro ( a).
Desenrosque el disco de filtro
(a).
4. Sustituya la pieza del filtro
(b, c).
Sustituya la pieza del filtro ( b,
c).
5. Vuelva a unir la unidad
filtrante (disco y pieza)
(b, c).
Vuelva a unir la unidad filtrante
(disco y pieza) ( b, c).
6. Inserte la unidad filtrante en
el filtro y apriétela
ligeramente a mano ( d,
c).
Inserte la unidad filtrante en el
filtro y apriétela ligeramente a
mano ( d, c).
7. Vuelva a montar el
recipiente y la cesta de
protección (si está
disponible) en orden inverso
conforme se explica en la
figura .
Vuelva a montar el recipiente en
orden inverso conforme se
explica en la figura . Inserte el
recipiente con un giro de 45° y
gírelo hacia la derecha hasta que
el desbloqueo encaje de forma
audible.
Piezas de desgaste (c/b)
NL1 NL2 NL3 NL4 NL6
6
5
5
5
5
5
5
6
6
6
6
6
6
6
6
5
5
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015552–BAL–001–AD | Español
21
7 Puesta fuera de servicio,
desmontaje y sustitución
8 Eliminación de residuos
Elimine el producto y el fluido a presión de acuerdo con las
especificaciones nacionales de su país.
9 Modificación y ampliación
Sustitución del manómetro (1-II)
1. Gire el manómetro antiguo para sacarlo de la rosca del
manómetro.
2. Gire el manómetro nuevo en la rosca del manómetro hasta que
la junta esté completamente enroscada en la rosca (llave de
boca SW 14).
3. Alinee el manómetro hacia delante o hacia atrás con 3/4 de
vuelta como máximo.
Par de apriete máximo: 7–8Nm
Modificación de la dirección del caudal
(NL2 – NL6)
En el estado de entrega la dirección del flujo es de izquierda (1, IN)
a derecha (2, OUT). En caso de que se desee cambiar esta
dirección, deben realizarse los siguientes cambios en el producto:
ATENCIÓN
¡Peligro de lesiones durante el desmontaje bajo presión o
tensión!
Efectuar el montaje bajo presión o tensión eléctrica puede
provocar lesiones personales y daños en el producto u otros
componentes de la instalación.
O Desconecte la presión y la tensión eléctrica del componente
de la instalación que corresponda antes de desmontar el
producto o sustituir componentes.
O Asegure la instalación para que no se vuelva a conectar.
ATENCIÓN
La instalación se encuentra bajo alta presión
Peligro de lesiones y de dañar la instalación a causa de estados
de funcionamiento descontrolados de la instalación.
O Antes de empezar con la modificación, desconecte siempre
la tensión y la presión de la parte de la instalación en la que
están montados los reguladores de la serie NL.
En la serie NL1 no es necesario modificar el montaje. La
versión “flujo derecha/izquierda” dispone de un número
de referencia propio.
1
Modificación de la válvula reguladora de presión
con filtro y de la válvula reguladora de presión estándar
En casi todos los componentes, el cambio de la dirección del flujo
se realiza girando la posición de montaje 180° en el eje vertical.
Para ello es necesario cambiar el manómetro.
1. Retire el manómetro montado desenroscándolo hacia la
izquierda en la rosca.
2. Suelte el tapón ciego y enrósquelo en el lado contrario.
3. Enrosque el manómetro en el lado frontal (par de apriete: 7 –
8Nm).
Giro del recipiente con cierre de bayoneta
1. Suelte el recipiente.
2. Gire el recipiente 180° y encástrelo de nuevo. El desbloqueo
indica ahora hacia delante.
Modificación de la válvula reguladora de presión
con alimentación de presión continua
Dado que en estos componentes la purga se realiza en la parte
posterior, no es posible cambiar la tapa de la carcasa. Como
alternativa, puede proceder como sigue:
1. Para modificar la dirección del flujo, monte el componente en
una posición girada 180º en el eje transversal.
2. Retire el manómetro.
3. Monte el manómetro otra vez. En caso necesario, alinéelo de
nuevo.
10 Localización de fallos y su
eliminación
11 Datos técnicos
Avería Posible causa Remedio
No se alcanza el nivel de presión/
flujo o se reduce lentamente.
Filtro sucio Limpiar o
sustituir el
filtro
Generalidades
Posición de
montaje
W Válvula reguladora de presión con filtro/
válvula reguladora de presión: vertical
W Válvula reguladora de presión: cualquiera
Válvula reguladora de presión de precisión RGP
Consumo de aire propio máx. 2,6 l/min
Puede consultar más datos técnicos en el catálogo online
en www.aventics.com/pneumatics-catalog.
7
8
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015552–BAL–001–AD | Español
22
Avsedd användning
Produkten är uteslutande avsedd att monteras i en maskin eller
anläggning, eller att sättas ihop med andra komponenter till en
maskin eller anläggning. Produkten får tas i drift först när den är
monterad i den maskin/anläggning som den är avsedd för. Följ alltid
kapacitetsgränserna och driftvillkoren som anges i de tekniska
specifikationerna. Som medium får endast tryckluft användas.
Produkten är ett tekniskt arbetshjälpmedel och inte avsedd för privat
bruk. Avsedd användning innebär också att du har läst och förstått
denna bruksanvisning och speciellt kapitlet ”Säkerhetsföreskrifter”.
Förkunskapskrav
All hantering av produkten kräver grundläggande kunskaper om
mekanik, elektricitet och pneumatik liksom kunskap om de
tillämpliga facktermerna. För att garantera driftsäkerheten får
dessa aktiviteter därför endast utföras av fackmän inom
respektive område eller av en instruerad person under ledning och
uppsikt av en fackman. En fackman är en person som tack vare sin
yrkesmässiga utbildning, sina kunskaper och erfarenheter, liksom
sin kännedom om tillämpliga bestämmelser kan bedöma
anförtrott arbete, upptäcka möjliga faror och vidta nödvändiga
säkerhetsåtgärder. Fackmannen måste iaktta tillämpliga
yrkesmässiga regler.
Allmänna säkerhetsanvisningar
W Följ gällande föreskrifter för att undvika olycka och för att
skydda miljön i användarlandet och på arbetsplatsen.
W Produkter från AVENTICS får bara användas om de är i ett
tekniskt felfritt skick.
W Kontrollera att produkten inte uppvisar tydliga defekter eller
brister, som exempelvis sprickor i huset eller avsaknad av
skruvar, täckbrickor eller tätningar.
W Garantin upphör vid felaktig montering.
W Produkten får under inga omständigheter belastas mekaniskt.
W Varningar och uppgifter för produkten får inte övertäckas med
färg etc., utan måste alltid vara tydligt läsbara.
Produkt- och teknikrelaterade
säkerhetsanvisningar
W Dra kablarna så att de inte kan skadas och så att ingen kan
snubbla över dem.
W Produkten får inte användas i aggressiv luftmiljö (t.ex. ångor
från lösningsmedel).
3 Leveransomfattning
Leveransen innehåller:
W 1 regulator eller filterregulator enligt beställning (tillval:
manometer löst bifogad)
W Bruksanvisning
4 Om denna produkt
Regulatorer och filterregulatorer är komponenter som ingår i
luftbehandlingsenheter. Regulatorerna och filterregulatorerna används
för reducering av det påliggande systemtrycket till ett maximalt, reglerat
arbetstryck. Filterregulatorer är kompakta enheter och används endast
för grovfiltrering av tryckluften.
Svenska
1 Om denna dokumentation
Denna anvisning innehåller viktig information om hur man
monterar produkten och tar den i drift på ett korrekt och säkert
sätt.
O Du bör läsa igenom hela anvisningen noga, särskilt kapitlet
”Säkerhetsföreskrifter”, innan du börjar arbeta med
produkten.
Ytterligare dokumentation
O Följ bruksanvisningen för luftbehandlingsenhet NL1/NL2/
NL3/NL4/NL6 och för filtret.
O Följ även bruksanvisningarna för övriga systemkomponenter.
O Följ dessutom allmänna, lagstadgade föreskrifter och övriga
bindande föreskrifter i europeisk resp. nationell lagstiftning
samt de föreskrifter för att undvika olycka på arbetsplatsen
och för att skydda miljön som gäller i användarlandet.
Återgivning av information
Varning
I denna bruksanvisning står varningsupplysningar före en
hanteringsanvisning om det finns risk för person- eller
materialskada. De beskrivna åtgärderna för att undvika skador
måste följas.
Varningsanvisningarnas uppbyggnad
Signalordens betydelse
Symboler
2 Säkerhetsföreskrifter
Produkten har tillverkats i enlighet med gällande tekniska
föreskrifter. Trots detta finns det risk för person- och
materialskador om man inte beaktar följande grundläggande
säkerhetsföreskrifter samt de specifika varningsupplysningar som
finns i denna bruksanvisning.
O Läs igenom hela bruksanvisningen noggrant innan du börjar
arbeta med produkten.
O Förvara bruksanvisningen så att den alltid är tillgänglig för alla
användare.
O Bruksanvisningen ska alltid medfölja om produkten
överlämnas till tredje part.
SIGNALORD
Typ av fara eller riskkälla
Följder om faran inte beaktas
O Åtgärder för att undvika faran
SE UPP!
Markerar en farlig situation, som kan orsaka lätta till
medelsvåra skador, om den inte avvärjs.
Risk för försämringar i driften om denna information inte
beaktas.
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015552–BAL–001–AD | Svenska
23
Låsa handratt, tillval
För att förhindra att tryckinställningen ändras obefogat, kan man
säkra handratten till tryckregulatorn med en nyckel.
Dränering av kondens
Halvautomatisk kondensdränering (4-I)
Den halvautomatiska kondensdräneringen stängs vid ett tryck
> 1,5 bar och öppnas vid ett arbetstryck < 1,5 bar.
Ställa in automatisk drift:
O Lossa dräneringsskruven genom att vrida den hela vägen åt
vänster.
Man kan låta skruven sitta kvar helt löst eller ta bort den helt.
Dränera kondens manuellt (4-III)
Kondensen (b = maxnivå) kan även dräneras manuellt.
1. Vrid dräneringsskruven (a) hela vägen åt höger (stängd).
2. Vrid dräneringsskruven (a) några varv åt vänster tills
kondensen rinner ut.
Helautomatisk kondensdränering (4-II)
Utförande ”normalt öppen”
Vid utförandet ”normalt öppen” stängs kondensdräneringen vid ett
arbetstryck > 1,5 bar och öppnas vid ett arbetstryck < 1,5 bar.
Ventilen öppnas automatiskt så fort flottören har nått den högsta
nivån och stängs igen när den lägsta nivån har uppnåtts.
Ställa in automatisk drift:
O Vrid dräneringsskruven hela vägen åt höger. Man kan låta
skruven sitta kvar helt löst eller ta bort den helt.
Utförande ”normalt stängd”
Kondensdräneringen är stängd oberoende av arbetstrycket.
Ventilen öppnas automatiskt så fort flottören har nått den högsta
nivån och stängs igen när den lägsta nivån har uppnåtts.
Dränera kondens manuellt (4-III)
Kondensen (b = maxnivå) kan även dräneras manuellt.
O Vrid dräneringsskruven (a) åt vänster.
Precisionsregulatorn RGP avger egenluftförbrukningen
(2,6 l/min) konstant till omgivningen. Under denna
process uppstår ett läckageljud.
SE UPP!
Tryckluftsanläggningen kan skadas av kondens!
Vid halvautomatisk kondensdränering dräneras kondens endast
när behållaren är trycklös. Vid längre tids drift kan kondensen
överstiga maximal nivå och komma in i tryckluftsanläggningen.
Detta kan orsaka skador på tryckluftsanläggningen.
O Kontrollera regelbundet vätskenivån i
uppsamlingsbehållaren.
O Dränera kondensen manuellt om den har nått maxnivån.
O Låt inte kondensen tömmas ut okontrollerat i omgivningen.
3
4
4
4
4
4
5 Montering, driftstart och drift
Montera fästelement W01 W06
O Observera bilderna .
Montera manometer (1-I)
1. Skruva i manometern i manometergängan tills klämringen är
helt iskruvad i gängan (U-nyckel NV 14).
2. Rikta manometern framåt eller bakåt max 3/4 varv.
Max. åtdragningsmoment: 7 – 8 Nm.
Vid driftstart
O Låt produkten acklimatisera sig några timmar före driftstart,
eftersom det annars kan bildas kondensvatten i huset.
O Kontrollera att alla elektriska och pneumatiska anslutningar är
belagda eller förslutna. Ta inte produkten i drift förrän den är
fullständigt installerad.
Ställa in tryck
1. Dra upp handratten (a).
2. Ställ in önskat tryck genom att vrida på handratten (a).
3. Tryck ner handratten (a).
Handratten är nu låst igen.
SE UPP!
Skaderisk vid montering under tryck eller spänning!
Om montering sker när anläggningen är under tryck eller
elektrisk spänning kan detta leda till personskador och skador
på produkten eller anläggningsdelarna.
O Gör den aktuella anläggningsdelen trycklös och
spänningsfri innan produkten monteras.
O Säkra anläggningen mot återinkoppling.
SE UPP!
Plötslig tryckökning vid driftstart!
Om man inte använder mjukstartenhet SSU, står anläggningen
under tryck direkt vid driftstart! Detta kan skapa farliga,
ryckartade cylinderrörelser.
O Vid driftstart av en anläggning utan mjukstartventil SSV ska
man kontrollera att cylindrarna står i ändläget, eller att inga
farliga situationer kan utlösas av cylindrar som inte står i
ändläget.
Anläggningen står under tryck när den i är drift!
Vid icke fackmässig montering finns risk för skador på
luftbehandlingsenheten och även risk för svåra personskador.
O Kontrollera att alla kopplingar, anslutningar och
luftbehandlingsenheter är korrekt monterade före driftstart.
Vid separat beställning av manometern medföljer
klämringen som separat del.
O Stick på klämringen på manometern.
O Om manometern inte används måste
förslutningsskruven skruvas in i regulatorn och tätas.
W01
W06
1
2
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015552–BAL–001–AD | Svenska
24
0,3 μm / G1
––––
1829207051
0,3 μm / PC-behållare med
halv-/helautomatik; kort
metallbehållare
R961403378
1829207047
1829207048
0,3 μm / vakuumfilter; lång
metallbehållare med
helautomatik
–––
1829207049
Finfilterelement:
0,01 μm / G3/4
1829207054
0,01 μm / G1
1829207055
0,01 μm / lång metallbehållare
(155) med helautomatik
1829207031
1829207031
1829207052
0,01 μm / lång metallbehållare
(240) med helautomatik
–––
1829207053
Aktivtkol-filterelement:
Lång metallbehållare (155)
1829207056
Lång metallbehållare (240)
1829207057
NL1,2 G1/8 / NL6 G3/4
1829207064
1829207044
––
1829207058
NL1,2 G1/4 / NL6 G1
1829207065
1829207065
––
1829207059
Slitagedelar (c/b)
NL1 NL2 NL3 NL4 NL6
6
6 Skötsel och underhåll
Rengöring och skötsel
W Förslut alla öppningar med lämpliga skydd, så att inga
rengöringsmedel kan komma in i systemet.
W Använd aldrig lösningsmedel eller starka rengöringsmedel.
Rengör enheten uteslutande med en lätt fuktad trasa. Använd
endast vatten och ev. ett milt rengöringsmedel.
W Använd inte högtryckstvätt vid rengöring.
W Använd inte tryckluft för rengöring (urblåsning) av
luftbehandlingsenheter.
Byta filterelement
Filtren som används blir med tiden igensatta och måste bytas ut
regelbundet, senast efter ett år. Detta är dock endast ett riktvärde,
då intervallen beror på tryckluftens kvalitet och på
luftgenomströmningen.
Använd materialnumren nedan vid beställning. Adresserna till i
olika länder finns på www.aventics.com/contact.
När dräneringsskruven är skruvad i botten, så är
dräneringsautomatiken spärrad.
SE UPP!
Enheten står under tryck när den i är drift!
Vid öppning av en anläggning som står under tryck finns risk för
skador på luftbehandlingsenheten och även risk för
personskador.
O Kontrollera innan behållaren öppnas att anläggningen inte
längre står under tryck.
Slitagedelar (c/b)
NL1 NL2 NL3 NL4 NL6
Filterelement:
m
1829207061
1829207061
1829207 068
1829207070
m
––––
1829207045
25 μm
R961400004
1829207047
–––
40 μm
––––
1829207040
Förfilterelement:
0,3 μm / G3/4
––––
1829207050
6
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015552–BAL–001–AD | Svenska
25
Byta filterelement:
7 Urdrifttagning, demontering,
byte
8 Avfallshantering
Avfallshantera produkten och tryckvätskan enligt
bestämmelserna i användarlandet.
9 Utbyggnad och ombyggnad
Med plastbehållare Med metallbehållare
1. Lossa behållarskyddet, om
sådant finns, ( a, b) och dra
av det nedåt ( c).
2. Skruva ut behållaren ( d)
ur huset.
Dra ner upplåsningen ( a),
vrid behållaren ( b) först åt
vänster och dra sedan av den
nedåt ( c).
3. Skruva ur filterinsatsen
(a).
Skruva ur filterinsatsen ( a).
4. Byt ut filterstycket ( b, c). Byt ut filterstycket ( b, c).
5. Skjut ihop filterenheten
(filterinsats och filterstycke)
igen ( b, c).
Skjut ihop filterenheten
(filterinsats och filterstycke)
igen ( b, c).
6. Stick på filterenheten på
filtret och dra åt den en aning
för hand ( d, c).
Stick på filterenheten på filtret
och dra åt den en aning för
hand ( d, c).
7. Montera tillbaka behållaren
och, om sådant finns,
behållarskyddet igen i
omvänd ordningsföljd mot
vad bild visar.
Montera tillbaka behållaren
igen i omvänd ordningsföljd
mot vad bild visar.
Sätt i behållaren med 45°
vridning och vrid den åt höger
tills upplåsningen hakar i så att
det hörs.
SE UPP!
Risk för skada vid demontering under tryck eller spänning!
Om montering sker när anläggningen är under tryck eller
elektrisk spänning kan detta leda till personskador och skador
på produkten eller anläggningsdelarna.
O Se alltid till att den aktuella anläggningsdelen är trycklös
och spänningsfri innan produkten demonteras eller delar
byts ut.
O Säkra anläggningen mot återinkoppling.
SE UPP!
Anläggningen står under högt tryck.
Risk för personskador och materiella skador när anläggningen är i
ett okontrollerat driftstillstånd.
O Gör alltid den anläggningsdel, som regulatorerna i serien NL
är inbyggda i, spänningsfri och trycklös innan du börjar med
ombyggnaden.
5
5
5
5
5
5
6
6
6
6
6
6
6
6
5
5
Byta ut manometer (1-II)
1. Skruva av den gamla manometern från manometergängan.
2. Skruva i den nya manometern i manometergängan tills
tätningen är helt iskruvad i gängan (U-nyckel NV 14).
3. Rikta manometern framåt eller bakåt max. 3/4 varv.
Max. åtdragningsmoment: 7 – 8 Nm.
Ändra flödesriktning (NL2 – NL6)
I leveransstatusen går flödesriktningen från vänster (1, IN) till
höger (2, OUT). Om flödesriktningen ska ändras, krävs följande
ombyggnader av produkten:
Ombyggnad filtertryckregulator och tryckregulator
standard
För alla komponenter ändras flödesriktningen genom att man
vrider komponenten 180° runt den vertikala axeln vid
monteringen. Man måste då flytta manometern.
1. Ta bort den monterade manometern genom att skruva ut den
ur gängan åt vänster.
2. Lossa blindpluggen och skruva i den på motsatta sidan.
3. Skruva i manometern på framsidan (åtdragningsmoment: 7 –
8Nm).
Vrid behållaren med bajonettlås
1. Lossa behållaren.
2. Vrid behållaren 180° och skruva i den igen tills den hakar i. Se
till upplåsningen pekar framåt.
Ombyggnad tryckregulator med genomgående
tryckmatning
Eftersom dessa komponenter har avluftning på baksidan, kan man
inte skifta huslocket. Alternativt kan man göra så här:
1. För att ändra flödesriktningen ska man montera
komponenterna i ett läge som är vridet 180° runt tväraxeln.
2. Ta bort manometern.
3. Montera tillbaka manometern. Rikta in manometern igen vid
behov.
10 Felsökning och åtgärder
11 Tekniska data
För serien NL1 krävs ingen ombyggnad. Utförandet ”Flöde
höger/vänster” har ett eget beställningsnummer.
Fel Möjlig orsak Åtgärd
Tryck-/flödesnivån uppnås inte
eller minskar långsamt.
Filtret
smutsigt
Rengör eller byt
ut filtret
Allmänna data
Monteringsläge W Filter-/tryckregulator: lodrätt
W Tryckregulator: valfritt
Precisionsregulator RGP
Max. egenluftförbrukning 2,6 l/min
Ytterligare tekniska data finns i online-katalogen på
www.aventics.com/pneumatics-catalog
1
7
8
AVENTICS | NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6 | R412015552–BAL–001–AD | Svenska
26
0
2
4
6
8
10
b
a
r
1 NL1 – NL6
2
P
1
1
P
P
2
2
P
P
2. 2.
1. 1.
3. 3.
a
a
2 NL1 – NL6
FRE, RGS, RGP RGS-DS
3 NL2 / NL4 / NL6
0
2
4
6
8
10
b
a
r
0
2
4
6
8
10
ba
r
b
a
1
1
2
2
P
P
P
P
7 NL1 – NL6
IIIIII
a
b
4 NL1 – NL6
Immagini: Vyn varierar beroende på serie. /Figuras: la
vista varía según la serie. / Bilder: Vyn varierar beroende
på serie.
Sostituzione degli elementi filtranti / Cambio de la cesta de protección y
del recipiente / Byta behållarskydd och behållare
5 NL1 – NL6
c
b
a
d
b
a
c
6 NL1 – NL6
a
1
1
2
2
P
P
P
P
2
2
2
2
P
P
P
P
8 NL1 – NL6
I: Montaggio del
manometro
I: montaje del
manómetro
I: Montera manometer
II: Sostituzione del
manometro
II: sustitución del
manómetro
II: Byta ut manometer
III: Manometro
integrato AS1
III: manómetro
integrado AS1
III: Integrerad
manometer AS1
Impostazione della pressione (P1 = pressione d'ingresso, P2 = pressione
di uscita) / Ajustar la presión (P1 = presión de entrada, P2 = presión de
salida) / Ställa in tryck (P1 = ingångstryck, P2 = utgångstryck)
Chiusura della valvola riduttrice di pressione / Cerrar la válvula
reguladora de presión / Låsa tryckregulator
I: Scarico di condensa
semiautomatico
I: purga de condensado
semiautomática
I: Halvautomatisk
kondensdränering
II: Scarico di condensa
automatico
II: purga de condensado
automática
II: Helautomatiskt
kondensdränering
III: Scarico di condensa
manuale
III: purga de
condensado manual
III: Manuell
kondensdränering
Trasformazione con modifica della direzione di flusso, verticale / Modificación con
cambio de dirección del caudal, vertical / Ombyggnad med ändring av
flödesriktningen, vertikal
Sostituzione degli elementi filtranti / Cambio de los elementos
filtrantes / Byta filterelement
Trasformazione con modifica della direzione di flusso, orizzontale /
Modificación con cambio de dirección del caudal, horizontal /
Ombyggnad med ändring av flödesriktningen, horisontell
1. 2.
1,6 Nm1,6 Nm
1,6 Nm1,6 Nm
1,6 Nm1,6 Nm
NL 2:NL 2: NL 2:
NL 3:NL 3: NL 3:
NL 4:NL 4: NL 4:
NL 6:
M4 x 60,M4 x 60, M4
M4 x 70,M4 x 70, M4
M5 x 80,M5 x 80, M5
M6
W01 NL2 – NL6
NL2 – NL4
W02 NL1, NL2, NL4, NL6
1. 3. 4.2.
NL 1:
NL 2:
NL 4:
NL 6:
M4
M4
M5
M6
NL 1: M = 8 Nm
D
NL 2: M = 8 Nm
D
NL 4: M = 10 Nm
D
NL 6: M = 8 Nm
D
1.
3.
2.
1,2 Nm
NL 1: M3 ,
W03 NL1
1. 2.
3.
NL1: 15,6 x 1,78
*
*
)
)
W04 NL1
1. 2.
3. 4.
NL2:
NL3:
NL4:
NL6:
15,6 x 1,78
19,22 x 1,78
23 x 2
37 x 2,3
b
a
NL 2: M = 1,2 Nm
D
NL 3: M = 1,2 Nm
D
NL 4: M = 3,5 Nm
D
NL 6: M = 3,5 Nm
D
*
*
)
)
W05 NL2 – NL6
1.
3.2.
NL 1: M = 8Nm / D = 30,5
D
D
NL 2: M = 8Nm / D = 30,5
D
NL 3: M = 10Nm / D = 42,5
D
NL 4: M = 10Nm / D = 50,5
D
NL 6: M = 8Nm / D = 30,5
D
W06 NL1 – NL6
The data specified above only serve to
describe the product. No statements
concerning a certain condition or
suitability for a certain application can
be derived from our information. The
given information does not release
the user from the obligation of own
judgement and verification. It must be
remembered that our products are
subject to a natural process of wear
and aging.
An example configuration is depicted
on the title page. The delivered
product may thus vary from that in the
illustration.
Translation of the original operating
instructions. The original operating
instructions were created in the
German language.
R412015552–BDL–001–AD/03.2016
Subject to modifications. © All rights
reserved by AVENTICS GmbH, even
and especially in cases of proprietary
rights applications. It may not be
reproduced or given to third parties
without its consent.
AVENTICS GmbH
Ulmer Straße 4
30880 Laatzen, GERMANY
Phone +49 (0) 5 11-21 36-0
Fax: +49 (0) 511-21 36-2 69
www.aventics.com
info@aventics.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

AVENTICS Série NL1 / NL2 / NL3 / NL4 / NL6, Régulateur, filtre régulateur de pression El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario