Ryobi GDM800 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
INFLATOR ACCESSORY FOR
RYOBI GARAGE DOOR OPENERS
ACCESSOIRE DE GONFLAGE POUR
LES OUVRE-PORTES DE GARAGE RYOBI
ACCESORIO DEL INFLADOR PARA LOS
SISTEMAS DE APERTURA PARA PORTÓN DE
GARAJES RYOBI
GDM800
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
INCLUDES: Inflator Accessory, Inflation
Trigger Handle and Operator’s Manual
TABLE OF CONTENTS
****************
General Safety Rules .......................2-3
Specific Safety Rules .........................3
Symbols ...........................................4-5
Electrical ............................................. 6
Features ..............................................7
Assembly ............................................ 7
Operation .........................................8-9
Maintenance ..................................... 10
Illustration ....................................11-13
Parts Ordering / Service ..... Back Page
INCLUT : Accessoire de gonflage, poignée
de gonflage à gâchette et manual del
utilisation
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité générales ..........2-3
Règles de sécurité particulières .........3
Symboles .........................................4-5
Caractéristiques électriques ...............6
Caractéristiques .................................7
Assemblage ........................................7
Utilisation .........................................8-9
Entretien ...........................................10
Illustrations ..................................11-13
Commande de
pièces/réparation ..............páge arrière
INCLUYE: Accesorio del inflador, mango
del gatillo del inflador y manual del operador
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Reglas de seguridad generales .......2-3
Reglas de seguridad específicas .......3
Símbolos .........................................4-5
Aspectos eléctricos ............................ 6
Características ...................................7
Armado ............................................... 7
Funcionamiento ...............................8-9
Mantenimiento ..................................10
Ilustraciones ................................11-13
Pedidos de
piezas / Servicio ............ pág. posterior
2 - English
WARNING:
To reduce the risk of injury, do not attempt to use this
product until you have read thoroughly and understand
completely this operator’s manual and the operator’s
manual for the RYOBI garage door opener. Ensure
compatibility and fit before using this accessory. Do not
use this accessory if a part is damaged or missing.
WARNING:
When using electric appliances, basic precautions should
always be followed, including the following:
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
Keep bystanders, children, and visitors away while
operating an inflator. Distractions can cause you to lose
control.
Operate inflator in an open area at least 18 in. away
from any wall or object that could restrict the flow of
fresh air to ventilation openings.
ELECTRICAL SAFETY
Avoid body contact with grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges, and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is grounded.
Don’t expose inflator accessory to rain or wet
conditions. Water entering the inflator accessory will
increase the risk of electric shock.
This accessory is designed to install directly onto
the outlets on a RYOBI garage door opener. Do not
connect the accessory to any other electrical outlets or
extension cords.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating an inflator. Do not use
inflator while tired, ill, upset, or under the influence of
drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention
while operating inflator may result in serious personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long
hair can be caught in moving parts.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. Proper footing and balance enable better
control of the inflator in unexpected situations.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for appropriate conditions.
GENERAL SAFETY RULES
Eye protection is required to guard against flying
fasteners and debris which could cause severe eye
injury.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
inflator in unexpected situations.
Do not disassemble the inflator.
Do not operate inflator near flammable liquids or in
gaseous or explosive atmospheres. Internal sparks
may ignite fumes.
Do not store your inflator in a damp or wet location.
Do not store in locations where the temperature is less
than 50°F or more than 100°F. Do not store in outside
sheds or in vehicles.
INFLATOR USE AND CARE
Check hose for weak or worn condition before each
use, making certain all connections are secure. Do not
use if damage is found. Purchase a new hose or notify
an authorized service center for examination or repair.
Release all pressures within the system slowly. Dust
and debris may be harmful.
Do not use inflator if the garage door opener keypad
does not turn it on or off. An inflator that cannot
be controlled by the garage door opener keypad is
dangerous and must be repaired.
Unplug the garage door opener before making
any adjustments, changing adaptors, or removing
the inflator from the garage door operator. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the inflator accidentally.
When not in use, keep air hose out of reach of children
and other untrained persons. Air hoses are dangerous
in the hands of untrained users.
Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts, and any other condition that may
affect the inflator’s operation. If damaged, have the
inflator serviced before using. Many accidents are
caused by poorly maintained tools.
Use only adaptors that are recommended by the
manufacturer for your model. Adaptors that may be
suitable for one inflator may create a risk of injury when
used on another inflator.
Keep the inflator and its hose, clean and free from oil
and grease. Always use a clean cloth when cleaning.
Never use brake fluids, gasoline, petroleum-based
products, or any strong solvents to clean your inflator.
Following this rule will reduce the risk of loss of control
and deterioration of the enclosure plastic.
Never point any inflator toward yourself or others.
3 - English
GENERAL SAFETY RULES
Keep the exterior of the inflator dry, clean, and free
from oil and grease. Always use a clean cloth when
cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, or any strong solvents to clean the unit.
Following this rule will reduce the risk of deterioration of
the enclosure plastic.
Do not exceed the pressure rating of any component
in the system.
Protect material lines and air lines from damage or
puncture. Keep hose and power cord away from sharp
objects, chemical spills, oil, solvents, and wet floors.
SERVICE
When servicing a product, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual. Use of unauthorized
parts or failure to follow Maintenance instructions may
create a risk of injury.
Service must be performed only by qualified repair
personnel. Service or maintenance performed by
unqualified personnel may result in a risk of injury.
SPECIFIC SAFETY RULES
Know your inflator. Read operator’s manual carefully.
Learn its applications and limitations, as well as the
specific potential hazards related to this tool. Following
this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or
serious injury.
Risk of Bursting. Do not preset inflator to result in output
pressure greater than marked maximum pressure of
item to be inflated. Do not use at pressure greater than
145 psi.
To reduce the risk of electric shock, do not expose to
rain. Store indoors.
Inspect unit for cracks, pin holes, or other imperfections
that could cause inflator to become unsafe.
Never cut or drill holes in the inflator.
Make sure the hose is free of obstructions or snags.
Entangled or snarled hoses can cause loss of balance or
footing and may become damaged.
Use the inflator only for its intended use. Do not alter
or modify the unit from the original design or function.
Always be aware that misuse and improper handling
of this inflator can cause injury to yourself and others.
Never leave an inflator unattended with the air hose
attached to the item being inflated.
Do not continue to use an inflator or hose that leaks
air or does not function properly.
Always unplug the accessory before making
adjustments, servicing the inflator, or when the
inflator is not in use.
Do not attempt to pull or carry the inflator by the hose.
Always follow all safety rules recommended by the
manufacturer of your inflator, in addition to all safety
rules for the inflator. Following this rule will reduce the
risk of serious personal injury.
Do not use inflator as a breathing device.
Never direct a jet of compressed air toward people or
animals. Take care not to blow dust and dirt towards
yourself or others. Following this rule will reduce the risk
of serious injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Do not use this inflator to spray chemicals. Your lungs
can be damaged by inhaling toxic fumes.
Check damaged parts. Before further use of the
inflator or air tool, a guard or other part that is
damaged should be carefully checked to determine
that it will operate properly and perform its intended
function. Check for alignment of moving parts, binding
of moving parts, breakage of parts, mounting, and
any other conditions that may affect its operation. A
guard or other part that is damaged should be properly
repaired or replaced by an authorized service center.
Following this rule will reduce the risk of shock, fire, or
serious injury.
Inspect accessory plug periodically and, if damaged,
have repaired by the manufacturer to avoid risk.
Following this rule will reduce the risk of electric shock
or fire.
Risk of Bursting. Carefully monitor objects during
inflation.
To reduce the risk of over inflation, use a reliable
pressure gauge periodically during inflation. The pressure
gauge on the inflator is for reference only and is therefore
not binding for exact values.
Never leave the inflator unattended during inflation.
For use only with RYOBI garage door opener.
Do not use with extension cord.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this inflator.
If you loan someone this inflator, loan them these
instructions also to prevent misuse of the product and
possible injury.
4 - English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s
Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s
manual before using this product.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply with
ANSI Z87.1.
Electrocution/
Electric Shock
Do not touch electrical connections, do not install with wet hands, and
keep accessory away from water to reduce the risk of electrocution
or electric shock.
Risk of Bursting
Do not operate inflator to result in output pressure greater than marked
maximum pressure of attachment. Do not use at pressure greater
than 130 psi.
5 - English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper in-
terpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Direct Current Type or a characteristic of current
Alternating Current Type of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
V Volts Voltage
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
A Amperes Current
W Watt Power
6 - English
ELECTRICAL
This accessory should only be installed onto a garage door
opener that has a nominal 120 V circuit. The accessory’s
grounding plug is similar to the plug illustrated in figure 1.
Always plug the accessory into an outlet on the garage door
opener with the same configuration as the plug. Do not use
an adapter with this product.
GROUND FAULT CIRCUIT INTERRUPTER
See Figures 2 and 3, page 11.
The 10 amp, 120 volt receptacles on the garage door opener
are protected by a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI),
which guards against the hazards of ground fault currents.
An example of ground fault current is the current that would
flow through a person who is using an appliance with faulty
insulation and, at the same time, is in contact with an electrical
ground such as a plumbing fixture, wet floor, or earth.
GFCI receptacles do not protect against short circuits,
overloads, or shocks.
The GFCI receptacles can be tested with the TEST and
RESET buttons.
To test:
Open the console door.
Depress the TEST button. This should cause the RESET
button to pop out.
To restore power, depress the RESET button.
Perform this test monthly to ensure proper operation of the
GFCI.
ELECTRICAL CONNECTION
This product has a precision-built electric motor. Do not
install this accessory to a garage door opener if the opener
is not connected to a power supply that is 120 volts, AC
only (normal household current), 60 Hz. A substantial
voltage drop will cause a loss of power and the motor will
overheat. If your product does not operate when installed
to the garage door opener, double-check the power supply,
breaker or GFCI.
GROUNDING INSTRUCTIONS
See Figure 1, page 11.
This product must be grounded. In the event of a malfunction
or breakdown, grounding provides a path of least resistance
for electric current to reduce the risk of electric shock. This
product is equipped with an equipment-grounding conductor
and a grounding plug. The plug must be plugged into a
matching outlet on the garage door opener. Do not modify
the plug provided or use adaptors.
WARNING:
Improper connection of the grounding plug can result in
a risk of electric shock. When repair or replacement of
the plug is required, do not connect the grounding wire to
either flat blade terminal. The wire with insulation having
an outer surface that is green with or without yellow
stripes is the grounding wire.
Check with a qualified electrician or service personnel if the
grounding instructions are not completely understood, or if
in doubt as to whether the product is properly grounded.
Repair or replace a damaged or worn plug immediately.
7 - English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Motor ......................................................... 120V AC, 60 Hz.
Hose Length ................................................................ 25 ft.
Air Pressure .....................................................145 psi max.
Air Delivery ..........................................0.46 SCFM @ 35 psi
Gauge .......................Analog (PSI, KG/CM
3
, KPa, and BAR)
Duty Cycle ............................... 5 minutes On/5 minutes Off
KNOW YOUR INFLATOR
See Figure 4, page 11.
The safe use of this product requires an understanding of the
information on the product, in this operator’s manual, and in
the operator’s manual for the RYOBI garage door opener, as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
HIGH PRESSURE HOSE
The high pressure hose can easily inflate high pressure items
like motorcycle, car, and bicycle tires.
INFLATION TRIGGER HANDLE
The trigger handle allows precise control of air flow to the hose.
NOTE: When not in use, store the trigger handle on the
hanger bracket and the attach the trigger handle hose to
the storage clip.
PRESSURE GAUGE
The current system pressure is displayed on the pressure
gauge when the trigger is released.
RETRACTABLE HOSE REEL
The retractable hose reel provides quick and easy storage
of the high pressure hose when not in use.
ASSEMBLY
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
or with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories or attachments not recommended for use
with this product. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition leading
to possible serious personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-877-205-5714 for assistance.
8 - English
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you careless.
Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this tool. The use
of attachments or accessories not recommended can
result in serious personal injury.
WARNING:
Do not leave items to be inflated unattended while inflator
is in use. These items can burst and could cause serious
injury.
NOTICE:
The inflator is not designed for continuous use. For every
5 minutes of inflator use, 5 minutes of cool down time
are required.
WARNING:
Since the pressure gauge is not calibrated, and is
therefore not binding for exact values, tire pressure must
be checked using a reliable measuring device before
driving a vehicle with vehicle tires inflated with the inflator.
Driving a vehicle with improperly inflated tires could result
in serious injury.
NOTICE:
The inflator is capable of inflating to 145 psi. To avoid
over inflation, carefully follow instructions on items to
be inflated. To avoid product damage, never exceed
recommended pressures.
APPLICATIONS
You may use this inflator for the purpose listed below:
Inflating items such as motorcycle, car, and bicycle tires
NOTE: The inflator is not designed for commercial appli-
cations.
ACTIVATING/DEACTIVATING DC ACCESSORY
PORTS
See Figure 5, page 11.
To activate a DC accessory port, press the number on
the indoor keypad (not included) corresponding with the
desired port. For example, to activate accessory port #1
press NUMBER 1 on your keypad.
NOTE: Multiple ports can be activated at once.
To deactivate a DC accessory port, press the number on the
indoor keypad (not included) corresponding with the port.
INSTALLING/REMOVING INFLATOR
ACCESSORY
See Figures 5 and 6, pages 11 and 12.
WARNING:
Ensure the accessory is properly and securely connected
to the port on the garage door opener. Failure to properly
secure the accessory can cause it to fall and could result
in serious injury or property damage.
WARNING:
Use extreme care if you need to stand on a ladder to
install or adjust this accessory. Ensure someone is
holding the ladder on the ground to keep it stable. Failure
to safely use a ladder can cause a fall and result in death
or serious personal injury.
Assemble and mount the garage door opener as
described in the RYOBI Garage Door Opener operator’s
manual.
Connect the garage door opener to an AC power supply.
Select one of the AC receptacles on the opener to power
the inflator.
NOTE: The garage door opener has two 120 Volt AC
GFCI protected receptacles with a combined rating of 10
Amps. These can be used for operating AC garage door
accessories as well as appropriate appliances, electrical
lighting, and tools.
Remove both accessory port covers on the side where
you will install the accessory.
Hook the inflator accessory to the four slots and insert
it into the AC receptacle and either accessory port #1
(right side installation) or accessory port #5 (left side
9 - English
OPERATION
installation). Ensure the bottom latches on the accessory
are secured to the port on the garage door opener.
NOTE: The inflator accessory will not operate unless the
DC accessory ports have been activated. See Activating/
Deactivating DC Accessory Ports earlier in this manual.
Depress latches to release and remove the accessory.
EXTENDING/RETRACTING HIGH PRESSURE
HOSE
See Figure 7, page 12.
To extend the high pressure hose, grasp the hose itself
and pull downward.
NOTE: To prevent the high pressure hose from retracting,
you may need to pull the hose beyond your desired length.
To retract the high pressure hose, pull down, then release
gently and allow the hose to rewind itself onto the reel.
Do not allow the hose to snap back into place.
WARNING:
Do not allow the hose to retract quickly, which can cause
it to snap back or swing and cause serious personal injury
or property damage.
To use the positioning ball, extend the hose to the desired
length. Push the positioning ball up or down to keep the
hose from rewinding past the ball.
USING THE INFLATION TRIGGER HANDLE
See Figures 8 - 11, page 12.
WARNING:
To prevent possible injury from unintended use or damage
to the unit, the inflator will stop automatically after 20
minutes of continuous use.
Install inflator accessory and extend the high pressure
hose.
Position air chuck clamp lever in the unlock position
perpendicular to the hose on the trigger handle.
Place the air chuck on the valve stem.
Push the air chuck down so that the threaded section of
the valve stem is inside the air chuck.
Clamp the end of the air chuck down onto the valve stem
by pressing air chuck clamp lever down until it stops or
is parallel with the hose on the trigger handle.
WARNING:
Improperly attached hoses or adaptors can become
detached under pressure and cause serious injury.
Possible air leaks can cause faulty pressure readings.
Make sure all connections are tightly secured.
Activate accessory port #1 (right side installation) or
accessory port #5 (left side installation).
Squeeze the trigger to begin inflation. To avoid over-
inflation, monitor system pressure during use.
NOTE: The pressure gauge will indicate the pressure, in
multiple scales during use.
NOTE: Maximum PSI for this unit is 145 psi.
When the desired pressure is reached, release the trigger
and remove the air chuck by lifting the air chuck clamp
lever.
To release air pressure in the event of over-inflation,
depress the pressure relief valve on the rear of the trigger
handle.
NOTICE:
The trigger handle is designed to allow air to escape until
the trigger is pulled. Air escaping from the handle when
the trigger is released is normal. Do not block the air vent
hole on the trigger handle. Do not alter or remove trigger
handle. Do not attempt to use the inflator accessory with
the trigger handle removed.
INSTALLING/REMOVING ADAPTORS
See Figure 12, page 13.
WARNING:
Improperly attached adaptors can become detached
under pressure and cause serious injury. Possible air
leaks can cause faulty pressure readings. Make sure all
connections are tightly secured.
The high pressure air hose can be used with adaptors to
inflate a variety of items.
Position air chuck clamp lever in the unlock position
perpendicular to the hose on the trigger handle.
Insert adaptor into air chuck and push air chuck clamp
down until it locks into place.
To remove, lift air chuck clamp up and remove adaptor
from air chuck.
WARNING:
Garage ceilings and car heights vary. Ensure that there
is adequate clearance between the top of your vehicle
and the bottom of the trigger handle when the inflator is
in the storage position. Failure to do so could result in
serious personal injury or property damage.
10 - English
MAINTENANCE
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove the
accessory from the garage door operator when cleaning
or performing any maintenance.
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
NOTICE:
Periodically inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts,
caps, etc. Tighten securely all fasteners and caps and
do not operate this product until all missing or damaged
parts are replaced. Please contact customer service or
a qualified service center for assistance.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which could result in serious personal
injury.
STORING THE INFLATOR ACCESSORY
See Figure 13, page 13.
Deactivate accessory port #1 (right side installation) or
accessory port #5 (left side installation).
Remove adaptors from the air chuck and store indoors.
Attach the trigger handle hose to the storage clip.
Move the positioning ball to the point closest to the
inflation trigger handle on the high pressure hose.
Pull the high pressure hose down and allow it to retract.
Secure the trigger handle to the hanger bracket.
WARNING:
Garage ceilings and car heights vary. Ensure that there
is adequate clearance between the top of your vehicle
and the bottom of the trigger handle when the inflator is
in the storage position. Failure to do so could result in
serious personal injury or property damage.
NOTE: Illustrations start on page 11 after French
and Spanish language sections.
2 - Français
AVERTISSEMENT :
Pour réduire le risque de blessure, ne pas tenter d’utiliser ce
produit tant que les instructions de ce manuel d’utilisation
et celles du manuel d’utilisation de l’ouvre-porte de garage
RYOBI ne sont pas entièrement lues et comprises. S’assurer
que l’accessoire est compatible et qu’il est bien installé avant
de l’utiliser. Ne pas utiliser cet accessoire si des pièces sont
endommagées ou manquantes.
AVERTISSEMENT :
Au moment d’utiliser les appareils électriques, les précautions
de base doivent être prises, y compris ce qui suit :
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAIL
Maintenir l’espace de travail propre et bien éclairé. Les
établis encombrés et les endroits sombres sont propices aux
accidents.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart pendant
l’utilisation de l’accessoire de gonflage. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
Utiliser l’accessoire de gonflage dans un endroit dégagé,
à au moins 457 mm (18 po) de toute paroi ou objet risquant
de gêner l’entrée de l’air dans les ouvertures de ventilation.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer le accessoire de gonflage à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans le accessoire de gonflage
accroît le risque de choc électrique.
Ce accessoire a été conçu pour s’installer directement aux
sorties de l’ouvre-porte de garage RYOBI. Ne pas raccorder
ce accessoire à d’autres sorties électriques ou rallonges.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester en alerte, attentif à la tâche et faire preuve de bon
sens lors de l’utilisation de l’accessoire de gonflage. Ne pas
utiliser cet accessoire de gonflage en état de fatigue, si l’on
est souffrant ou préoccupé, ou sous l’influence de l’alcool,
de drogues ou de médicaments. Un moment d’inattention
pendant l’utilisation de l’accessoire de gonflage peut entraîner
des blessures graves.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs
peuvent être pris dans les pièces en mouvement.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon équilibre
permettent de mieux contrôler l’accessoire de gonflage en cas
de situation imprévue.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque ou
d’une protection auditive est recommandé.
Une protection oculaire est requise, car les dispositifs
d’attache et débris projetés peuvent causer des lésions
oculaires graves.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’accessoire sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de
mieux contrôler l’accessoire de gonflage en cas de situation
imprévue.
Ne pas démonter l’accessoire de gonflage.
Ne pas utiliser la lampe ou le chargeur à proximité de
liquides explosifs, en présence de gaz ou dans une
atmosphère explosive. Les étincelles internes peuvent
enflammer les vapeurs.
Ne pas remiser la lampe dans un endroit humide ou mouillé.
Ne pas remiser dans des emplacements où la température
est inférieure 10 °C (50 °F) à ou supérieure à 37 °C (100 °F).
Ne pas remiser dans un remise extérieure ou dans un véhicule.
UTILISATION ET ENTRETIEN L’ACCESSOIRE
DE GONFLAGE
Avant chaque utilisation, s’assurer que le flexible ne sont pas
affaiblis ou endommagés et vérifier tous les branchements.
Ne pas utiliser si des dommages sont observés. Acheter de
nouveaux flexibles ou contacter un centre de réparations agréé,
pour les faire inspecter ou réparer.
Relâcher toutes les pressions du système lentement. La
projection de poussières et de débris peut être dangereuse.
Ne pas utiliser le gonfleur si le clavier de la porte de garage
ne fonctionne pas. Un gonfleur ne pouvant pas être commandé
par le clavier de la porte de garage représente et un danger et
doit être réparé.
Débrancher l’opérateur avant de faire toutes mises au point,
changer les adaptateurs ou retirer le gonfleur de l’opérateur
de porte de garage. Ces mesures de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l’outil.
Si le gonfleur n’est pas utilisé, garder le tuyau d’air hors de
la portée des enfants et d’autres personnes non formées.
Les tuyaux d’air sont dangereux s’ils sont utilisés par des
personnes non formées.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée, grippée
ou brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque
d’affecter le bon fonctionnement de l’accessoire de
gonflage. En cas de dommages, faire réparer l’accessoire
de gonflage avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
Utiliser exclusivement les adaptateurs recommandés par le
fabricant pour le modèle d’outil. Des adaptateurs appropriés
pour un accessoire de gonflage peuvent être dangereux s’ils
sont utilisés avec un autre accessoire de gonflage.
Garder le gonfleur et son tuyau propres et libres de toute
huile ou graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour le
nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence
ou de produits à base de pétrole pour nettoyer l’accessoire de
gonflage. Le respect de cette consigne permet de réduire les
risques de perte de contrôle et d’endommagement du boîtier
en plastique.
3 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Ne pas pointer un accessoire de gonflage quel qu’il soit
vers soi ou d’autres personnes.
Garder l’extérieur de l’accessoire de gonflage sec, propre
et exempt d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon
propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de
freins, d’essence, de produits à base de pétrole ou de solvants
puissants pour nettoyer l’outil. Le respect de cette règle permet
de réduire les risques de perte du contrôle et d’endommagement
du boîtier en plastique.
Ne pas dépasser les pressions nominales des composants
du système.
Protéger les flexibles d’alimentation et de l’outil contre les
dommages et les risques de perforation. Garder le flexible et
le cordon d’alimentation électrique à l’écart des objets pointus,
des produits chimiques, de l’huile, des solvants et sols mouillés.
DÉPANNAGE
Le dépannage de l’accessoire de gonflage doit être confié
exclusivement à un personnel qualifié. Les réparations
ou entretiens effectués par des personnes non qualifiées
présentent des risques de blessures.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions
de la section Entretien de ce manuel. L’utilisation de pièces
non autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter
des risques de choc électrique ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Apprendre à connaître l’accessoire de gonflage. Lire
attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les applications
et les limites de l’outil, et connaître les dangers spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette règle permet
de réduire les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures.
Risque d’éclatement. Ne pas faire fonctionner le gonfleur
de manière à éviter une sortie de pression plus élevée que la
pression maximale de l’article à gonfler. Ne pas utiliser une
pression de plus de 145 psi.
Pour réduire les risques de chocs électriques, ne pas exposer
à la pluie. Remiser à l’intérieur.
Inspecter chaque pour vérifier qu’il n’y a pas de fissures, de
piqûres ou d’autres imperfections pouvant altérer la sécurité
de l’accessoire de gonflage.Ne jamais couper ou percer des
trous dans l’accessoire de gonflage.
S’assurer que le flexible n’est ni bloqué, ni accroché. Un
flexible emmêlé ou entortillé peut causer une perte d’équilibre
et être endommagé.
L’accessoire de gonflage ne doit être utilisé que pour les
applications pour lesquelles il est conçu. Ne pas altérer
ou modifier l’accessoire de gonflage ou l’utiliser pour des
applications pour lesquelles il n’est pas conçu.
Ne jamais oublier qu’un usage incorrect ou abusif de cet
accessoire de gonflage peut mettre l’opérateur et les autres
personnes présentes en danger.
Ne jamais laisser l’accessoire de gonflage sans surveillance
avec le flexible d’air branché à être gonflé.
Ne pas utiliser un accessoire de gonflage qui présente des
fuites d’air ou ne fonctionne pas correctement.
Toujours débrancher le accessoire avant de faire des mises
au point, une réparation du gonfleur ou lorsque le gonfleur
n’est pas utilisé.
Ne pas essayer de tirer ou de transporter l’accessoire de
gonflage par son flexible.
Toujours respecter les consignes de sécurité du fabricant
de l’accessoire de gonflage, ainsi que toutes les règles de
sécurité d’utilisation de l’accessoire de gonflage. Le respect
de cette consigne permet de réduire les risques de blessures
graves.
Ne pas utiliser cet accessoire de gonflage comme un
appareil de respiration.
Ne jamais diriger le jet d’air comprimé vers des personnes
ou des animaux. Veiller à ne pas projeter de la poussière
ou de la saleté vers soi-même ou d’autres personnes. Le
respect de cette règle permet de réduire les risques de blessures
graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou respiratoire
si le travail produit de la poussière. Le respect de cette règle
permet de réduire les risques de blessures graves.
Ne pas utiliser cet accessoire de gonflage pour la
pulvérisation de produits chimiques. L’inhalation de vapeurs
toxiques peut causer des lésions pulmonaires
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’accessoire de
gonflage de nouveau, examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin de
déterminer s’ils fonctionnent correctement et remplissent
les fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces
mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ni cassée,
vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun
autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. Toute protection ou pièce endommagée doit être
correctement réparée ou remplacée dans un centre de
réparations agréé. Le respect de cette consigne permet de
réduire les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures
graves.
Inspecter périodiquement la fiche du accessoire et, si elle
est endommagée, la faire réparer par le fabricant s’ils sont
endommagés pour éviter les risques. Le respect de cette règle
permet de réduire les risques de choc électrique et d’incendie.
Risque d’éclatement. Surveiller les objets pendant l’inflation.
Pour réduire les risques de manière excessive, utiliser
un manomètre étaloné régulièrement pendant l’inflation. Le
manomètre du gonfleur n’est utilisé qu’à titre de référence
seulement et ses lectures ne doivent pas être interprétées
comme des valeurs exactes.
Ne jamais laisser un gonfleur en fonctionnement sans
surveillance.
Utiliser seulement avec l’ouvre-porte de garage RYOBI.
Ne pas utiliser de rallonges.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
4 - Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel
d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans latéraux
marquée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Électrocution/
Choc électrique
Ne pas toucher aux connexions électriques, ne pas installer lorsque
les mains sont mouillées et garder le accessoire éloigné de l’eau afin
de réduire le risque d’électrocution ou de décharge électrique.
Risque d’éclatement
Ne pas faire fonctionner le gonfleur de manière à éviter une sortie de
pression plus élevée que la pression maximale de l’article à gonfler.
Ne pas utiliser une pression de plus de 130 psi.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure
(ex. : messages concernant les dommages matériels).
5 - Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Courant continu Type ou caractéristique du courant
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
V Volts Tension
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
A Ampères Intensité
W Watt Puissance
6 - Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
Ce accessoire ne doit être installé que sur un ouvre-porte de
garage qui a un circuit nominal de 120 V. La prise de mise
à la terre du accessoire est similaire à la prise illustrée à la
figure 1. Branchez toujours le accessoire dans une sortie de
l’ouvre-porte de garage ayant la même configuration que la
prise. N’utilisez pas d’adaptateur avec ce produit.
DISPOSITIF INTERRUPTEUR DE DÉFAUT À
LA TERRE
Voir les figures 2 et 3, page 11.
Les réceptacles de 10 A/120 V de l’ouvre-porte de garage
sont protégés par un disjoncteur différentiel de fuite à la
terre (DFFT) protégeant contre les risques de fuite d’énergie
vers le sol.
Un exemple de courant de défaut à la terre est le courant
qui passerait par une personne utilisant un appareil dont
l’isolation serait défectueuse, et qui serait en même temps
en contact avec une mise électrique à la terre, telle qu’un
dispositif de plomberie, un sol mouillé ou la terre.
Les prises protégées par un disjoncteur de fuite à la terre
ne protègent pas des court-circuits, des surcharges et des
chocs électriques.
Les prises protégées par un disjoncteur de fuite à la terre
peuvent être testées au moyen des boutons TEST et RESET
(Réinitialisation).
Pour tester :
Ouvrir la porte de la console.
Appuyer sur le bouton TEST. Ceci doit faire sortir le
bouton RESET (Réinitialiser).
Pour restaurer l’alimentation, appuyer sur le bouton
RESET (Réinitialiser).
Effectuer ce test chaque mois pour assurer un bon
fonctionnement du disjoncteur de fuite à la terre.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Ce produit est équipé d’un moteur électrique de précision.
N’installez pas ce accessoire sur un ouvre-porte de garage
si l’ouvre-porte n’est pas connecté à une alimentation
électrique de 120 volts, 60 Hz, CA seulement (courant
résidentiel standard). Une baisse de tension considérable
peut causer une perte de puissance et provoquer la surchauffe
du moteur. Si votre produit ne fonctionne pas lorsqu’il est
installé sur l’ouvre-porte de garage, vérifiez une deuxième
fois l’alimentation électrique, le disjoncteur ou le DDFT.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Voir la figure 1, page 11.
Ce produit doit être mis à la terre. En cas de problème de
fonctionnement ou de panne, la mise à la terre fournit un
chemin de résistance au courant, pour réduire le risque de
choc électrique. Ce produit est équipé d’un conducteur de
mise à la terre et d’une prise de mise à la terre. La prise doit
être branchée dans la sortie correspondante sur l’ouvre-porte
de garage. Ne modifiez pas la prise fournie et n’utilisez pas
d’adaptateurs.
AVERTISSEMENT :
L’usage d’un prise incorrect peut présenter des risques
de choc électrique. Si le prise doit être réparé ou
remplacé, ne pas connecter le fil de terre de l’outil sur
une borne sous tension. Le fil à gaine verte, avec ou sans
traceur jaune est le fil de terre.
Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si
les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises,
ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
Tout prise endommagé doit être réparé ou remplacé
immédiatement.
7 - Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Moteur ....................................120 V, c.a. seulement, 60 Hz
Longueur du flexible ......................................762 cm (25 pi)
Pression pneumatique .....................................145 psi max.
Débit d’air ............................................0,46 SCFM @ 35 psi
Manomètre ......................................... Affichage numérique
(PSI, KG/CM
3
, KPa, et BAR)
Cycle de service .................. 5 min en marche/5 min d’arrêt
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE MODULE
GONFLEUR
Voir la figure 4, page 11.
Une utilisation sécuritaire de ce produit nécessite la
compréhension de l’information concernant le produit, le
manuel d’utilisation et le manuel d’utilisation de l’ouvre-porte
de garage RYOBI ainsi qu’une connaissance du projet à
réaliser. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes
ses caractéristiques et règles de sécurité.
TUYAU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
Le tuyau à air haute pression sert à gonfler les articles à
haute pression comme les pneus des motocyclettes, des
voitures et des bicyclettes.
POIGNÉE DE GONFLAGE À GÂCHETTE
La poignée à gâchette permet de contrôler le débit d’air du
tuyau d’air avec précision.
NOTE : Si elle n’est pas utilisée, ranger la poignée à gâchette
sur le support et fixer la poignée à gâchette du tuyau sur la
pince de rangement.
MANOMÈTRE
La pression du système actuel est affichée au manomètre
dès que la gâchette de la poignée est enfoncée.
DÉVIDOIR DE TUYAU RÉTRACTABLE
Le dévidoir de tuyau rétractable offre un rangement rapide
et facile du tuyau à haute pression lorsque son utilisation
est terminée.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont
l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant
des pièces endommagées ou absentes représente un
risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
pièces et accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, obtenir de l’aide en composant le 1-877-205-5714.
8 - Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
La familiarité avec l’outil ne doit pas faire oublier lavigilance.
Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Ne pas suivre
cette directive pourrait entraîner des blessures graves, par
exemple si l’appareil projetait des objets dans vos yeux.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou d’accessoires non recommandés
par le fabricant de l’outil. L’utilisation de pièces et accessoires
non recommandés peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser les articles à gonfler sans surveillance lorsque
l’accessoire de gonflage est utilisé. Ces articles peuvent
éclater et provoquer de graves blessures.
AVIS :
L’accessoire de gonflage n’est pas conçu pour une
application continue. Toutes les 5 minutes d’utilisation,
arrêter l’accessoire de gonflage et le laisser refroidir pendant
5 minutes.
AVERTISSEMENT :
L’affichage de pression n’étant pas étalonné et pouvant
indiquer des valeurs non exactes, la pression des pneus
doit être vérifiée à l’aide d’un manomètre étaloné avant de
conduire un véhicule dont les pneus ont été gonflés avec
l’accessoire de gonflage. La conduite d’un véhicule avec
des pneus mal gonflés peut entraîner de graves blessures.
AVIS :
L’accessoire de gonflage peut gonfler jusqu’à
145 psi. Pour éviter le surgonflage, suivre avec soin les
instructions indiquées sur les articles à gonfler. Pour éviter
d’endommager les produits, ne jamais les gonfler au-delà
des pressions recommandées.
APPLICATIONS
Cet accessoire de gonflage peut être utilisé pour les applications
ci-dessous :
Gonfle les articles à haute pression comme les pneus de
motocyclettes, de voitures et de bicyclettes
NOTE : L’accessoire de gonflage n’est pas conçu pour une
application commerciale.
ACTIVATION ET DÉSACTIVATION DES PRISES
CC DU ACCESSOIRE
Voir la figure 5, page 11.
Pour activer une prise CC de accessoire, appuyer sur le
chiffre situé à l’intérieur du clavier (non inclus) correspondant
à la prise désirée. Par exemple, pour activer la prise no 1 du
accessoire, appuyer sur le CHIFFRE 1 du clavier.
NOTE : Plusieurs prises peuvent être activées à la fois.
Pour désactiver une prise CC de module, appuyer sur le
chiffre situé à l’intérieur du clavier (non inclus) correspondant
à la prise.
INSTALLATION ET RETRAIT DU ACCESSOIRE
DE GONFLAGE
Voir les figures 5 et 6, pages 11 et 12.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que les accessoires sont branchés correctement
et fermement insérés dans les prises de l’ouvre-porte
de garage. Une connexion mal effectuée du accessoire
représente un risque de chute pouvant causer des blessures
graves ou des dommages à la propriété.
AVERTISSEMENT :
Une grande prudence est requise avec l’utilisation d’un
chevalet ou d’une échelle lors de l’installation ou de la
mise au point de ce accessoire. S’assurer que la personne
tenant l’échelle au sol est en position stable. Ne pas utiliser
une échelle en toute sécurité représente un risque de chute
pouvant causer des blessures graves ou mortelles.
Assembler et monter l’ouvre-porte de garage comme décrit
dans le manuel de l’ouvre-porte de garage RYOBI.
Brancher l’ouvre-porte de garage dans une source
d’alimentation CA.
Sélectionner l’un des réceptacles CA de l’ouvre-porte pour
alimenter le gonfleur.
NOTE : L’ouvre-porte de garage est équipé de prises DDFT
de 120 VCA et d’une puissance nominale de 10 A. Ces
caractéristiques sont utilisées pour faire fonctionner les
accessoires CA de la porte de garage ainsi que des appareils,
de l’éclairage électrique et des outils adaptés.
Retirer les deux couvercles de prise du accessoire du côté
où sera installé le accessoire.
Accrocher le accessoire de gonflage aux quatre (4) fentes et
l’insérer dans un réceptacle CA ou la prise no 1 du accessoire
(installation du côté droit) ou de la prise no 5 du accessoire
(installation du côté gauche). S’assurer que las languettes
inférieure du accessoire sont fermement insérée dans la
prise de l’ouvre-porte de garage.
NOTE : Le accessoire de gonflage n’est pas fonctionner tant
que la prise du accessoire CC n’est pas activée. Consulter
9 - Français
UTILISATION
le chapitre Activation et désactivation des prises CC de
accessoire plus loin dans ce manuel.
Appuyer sur les languettes pour dégager et retirer le
accessoire.
POUR DÉROULER OU RÉTRACTER LE TUYAU
À HAUTE PRESSION
Voir la figure 7, page 12.
Pour dérouler le tuyau à haute pression hors du dévidoir,
tenir le cordon et tirer vers le bas.
NOTE : Pour éviter que le tuyau à haute pression ne se
rétracte, il faudra peut-être tirer le tuyau au-delà de la
longueur désirée.
Pour rétracter le tuyau à haute pression, abaisser puis relâcher
doucement et laisser le tuyau s’enrouler dans le dévidoir. Ne
pas permettre au tuyau de se frapper contre le dévidoir.
AVERTISSEMENT :
Ne pas permettre au tuyau de s’enrouler rapidement pour
éviter qu’il ne se frappe ou bascule vers l’arrière, ce qui peut
causer des blessures graves ou des dommages matériels.
Pour utiliser la rotule de blocage, tirer le tuyau jusqu’à la
longueur désirée. Pousser la rotule de blocage vers le haut ou le
bas pour empêcher le tuyau de s’enrouler au-delà de la rotule.
UTILISATION DE POIGNÉE DE GONFLAGE À
GÂCHETTE
Voir les figures 8 à 11, page 12.
AVERTISSEMENT :
Pour prévenir les blessures éventuelles provenant d’un usage
non prévu ou d’un dommage à l’appareil, le gonfleur s’arrêtera
automatiquement après 20 minutes d’usage continu.
Installer le accessoire de gonflage et tirer le tuyau à haute
pression.
Placer le levier de attache de mandrin pneumatique en
position déverrouillée perpendiculairement au tuyau sur
poignée à gâchette.
Placer le mandrin sur la tige de valve.
Pousser le mandrin vers le bas de sorte que la sectin filetée
de la tige soit à l’intérieur du mandrin.
Attacher l’extrémité du mandrin vers le bas sur la tige en
pressant le levier de attache de mandrin pneumatique vers
le bas jusqu’à ce qu’elle s’arrête ou soit parallèle au tuyau
sur poignée à gâchette.
AVERTISSEMENT :
Des adaptateurs ou des conduits mal attachés peuvent se
détacher sous la pression et causer de graves blessures.
Des fuites d’air possibles peuvent causer des résultats de
pression erronés. S’assurer que toutes les connexions sont
bien serrées.
Activer la prise no 1 du accessoire (installation du côté droit)
ou la prise no 5 du accessoire (installation du côté gauche).
Enfoncer la gâchette pour commencer le gonflage. Pour
éviter le surgonflage, surveillez la pression du système
pendant l’utilisation.
NOTE : Le manomètre indiquera la pression avec plusieurs
échelles différentes pendant l’utilisation.
NOTE: La pression maximale de cet appareil est de 145 psi.
Lorsque la pression désirée est atteinte, relâcher la gâchette
et retirer le mandrin pneumatique en soulevant le levier de
la pince du mandrin pneumatique.
Pour relâcher la pression d’air d’un article trop gonflé,
appuyer sur la soupape de sécurité située à l’arrière de la
poignée à gâchette.
AVIS :
La poignée à gâchette est conçue pour permettre à l’air
de s’échapper tant que la gâchette est relâchée. L’air qui
s’échappe de la poignée lorsque la gâchette est relâchée est
normal. Ne pas obstruer l’évent d’aération de la poignée à
gâchette. Ne pas modifier ou retirer la poignée à gâchette.
Ne pas tenter d’utiliser le adaptateur de gonflage sans avoir
installé la poignée à gâchette.
INSTALLATION/RETRAIT DES ADAPTATEURS
Voir le figure 12, page 13.
AVERTISSEMENT :
Des adaptateurs mal attachés peuvent se détacher sous
la pression et causer de graves blessures. Des fuites d’air
possibles peuvent causer des résultats de pression erronés.
S’assurer que toutes les connexions sont bien serrées.
Le flexible haute pression peut être utilisé avec les adaptateurs
pour gonfler divers articles.
Placer le levier de attache de mandrin pneumatique en
position déverrouillée perpendiculairement au tuyau sur
poignée à gâchette.
Insérer l’adaptateur dans le mandrin pneumatique et pousser
l’attache du mandrin vers le bas jusqu’à ce qu’elle se
verrouille en place.
Pour retirer, relever l’attache du mandrin et retirer l’adaptateur
du mandrin.
AVERTISSEMENT :
La hauteur des plafonds et des véhicules est différente.
S’assurer qu’il y a un espace adéquat entre le toit du véhicule
et le bas de la poignée à gâchette lorsque le gonfleur est en
position de rangement. Ne pas respecter ces instructions
représente un risque de blessures graves ou de dommages
aux biens.
10 - Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Pour éviter les blessures graves, toujours retirer le accessoire
de l’opérateur de porte de garage avant de le nettoyer ou
de procéder à son entretien.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce
pourrait créer une situation dangereuse ou endommager
l’outil.
AVIS :
Inspecter périodiquement au complet le produit afin de
s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons, chapeaux,
etc.) n’est endommagée, manquante ou desserrée. Serrer
solidement toutes les pièces de fixation et les chapeaux
et ne pas utiliser le produit tant que toutes les pièces
manquantes ou endommagées n’ont pas été remplacées.
Pour obtenir de l’aide, veuillez communiquer avec le service
à la clientèle ou un centre de réparations qualifié.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
RANGEMENT DU ACCESSOIRE DE GONFLAGE
Voir la figure 13, page 13.
Désactiver la prise no 1 du accessoire (installation côté droit)
ou la prise no 5 du accessoire (installation côté gauche).
Retirer les adaptateurs du mandrin pneumatique et ranger
à l’intérieur.
Fixer la poignée à gâchette du tuyau à la pince de rangement.
Déplacer la rotule de blocage vers le point le plus proche de
poignée de gonflage à gâchette sur le tuyau à haute pression.
Abaisser le tuyau à haute pression et le laisser se rétracter.
Fixer fermement la poignée à gâchette au support de sus-
pension.
AVERTISSEMENT :
La hauteur des plafonds et des véhicules est différente.
S’assurer qu’il y a un espace adéquat entre le toit du véhicule
et le bas de la poignée à gâchette lorsque le gonfleur est en
position de rangement. Ne pas respecter ces instructions
représente un risque de blessures graves ou de dommages
aux biens.
NOTE : Figures illustrations commençant sur 11 de
page après les sections Français et Espagnol.
2 - Español
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, no intente usar este producto
hasta que haya leído y comprendido completamente este
manual del operador y el manual del operador del sistema
de apertura para portón de garaje RYOBI. Antes de usar el
accesorio, asegúrese de que sea compatible y se ajuste. No use
este accesorio si está dañado o si falta alguna pieza.
ADVERTENCIA:
Siempre se deben tomar precauciones básicas al usar aparatos
eléctricos, incluidas las siguientes:
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Una
mesa de trabajo mal despejada y una mala iluminación son
causas comunes de accidentes.
Mantenga alejados a los circunstantes, niños y demás
presentes mientras se utiliza el inflador. Toda distracción
puede causar la pérdida del control de la herramienta.
Utilice el inflador en un área abierta por lo menos a 457 mm
(18 pulg.) de cualquier pared u objeto que pudiera restringir
el flujo de aire fresco a las aberturas de ventilación.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos
conectados a tierra, como las tuberías, radiadores, estufas
y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas
eléctricas si el cuerpo está haciendo tierra.
No exponga el accesorio del inflador a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en
un módulo del accesorio aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
Este accesorio está diseñado para instalarse directamente
en los tomacorrientes del sistema de apertura para portón
de garaje RYOBI. No conecte el accesorio a ningún otro
tomacorriente eléctrico o cable de extensión.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar un inflador. No utilice el
inflador si está cansado, enfermo, alterado o se encuentra
bajo los efectos de alguna droga, alcohol o medicamento.
Un segundo de inatención mientras se acciona el inflador puede
ocasionar lesiones corporales graves.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Recójase el cabello si está largo. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las ropas
holgadas, las joyas y el cabello largo pueden engancharse en
las piezas móviles.
No estire el cuerpo para alcanzar un distancia mayor a la
natural. Mantenga una postura firme y buen equilibrio en
todo momento. La postura firme y el buen equilibrio permiten
un mejor control del inflador portátil en situaciones inesperadas.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe ponerse careta
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco
o protección auditiva.
Se requiere protección ocular contra sujetadores y
desechos que salgan disparados, los cuales pueden causar
lesiones oculares graves.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si
está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello
largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas
de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un soporte
inestable. Una postura estable sobre una superficie sólida
permite un mejor control del inflador portátil en situaciones
inesperadas.
No desarme el inflador.
No utilice el inflador cerca de líquidos inflamables ni en
entornos gaseosos o explosivos. Las chispas internas pueden
inflamar las emanaciones.
No guarde el inflador en lugares mojados o húmedos. No
guarde la unidad en lugares donde la temperatura sea
inferior a 10 °C (50 °F) o superior a 38 °C (100 °F). No guarde
la unidad a la intemperie ni en el interior de vehículos.
EMPLEO Y CUIDADO DEL INFLADOR
Antes de usar la unidad revise la manguera para ver
muestran daños o desgaste, asegurándose de que estén
seguras todas las conexiones. No utilice la unidad si encuentra
algún dañado. Adquiera una manguera nueva o lleve la unidad a
un centro de servicio autorizado para que la examinen y reparen.
Purgue lentamente todas las presiones internas del sistema.
El polvo y la basura pueden ser dañinos.
No utilice el inflador si el panel de portón para garaje no
puede encenderlo ni apagarlo. Un inflador que no pueda
controlarse mediante el panel de portón para garaje es peligroso
y debe repararse.
Desconecte el operador del portón del garaje antes
de realizar ajustes, cambiar adaptadores o extraer el
inflador del operador del portón de garaje. Tales medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner en
marcha accidentalmente el inflador.
Cuando no esté en uso, mantenga la manguera de aire fuera
del alcance de los niños y de otras personas no capacitadas.
Las mangueras de aire son peligrosas en manos de usuarios
no capacitados.
Verifique si las piezas móviles están desalineadas o
atascadas, si hay piezas rotas o si existe cualquier otra
irregularidad que pueda afectar el funcionamiento del
inflador. Si se daña el inflador, hágalo reparar antes de
volver a utilizarlo. Numerosos accidentes son causados por
herramientas mal cuidadas.
Sólo utilice adaptadores recomendados por el fabricante
para cada modelo en particular. Los adaptadores que pueden
ser adecuados para un inflador pueden producir lesiones si se
usan con otro.
Mantenga el inflador y su manguera limpios y libres de
aceite y grasa. Siempre utilice un paño limpio para limpiar la
unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos
a base de petróleo ni solventes fuertes para limpiar el inflador.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una
pérdida de control y el deterioro del alojamiento de plástico de
la unidad.
3 - Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
Nunca apunte el inflador hacia sí mismo u otras personas.
Mantenga el exterior del inflador seco, limpio y sin restos
de aceite o grasa. Siempre utilice un paño limpio para la
limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina,
productos a base de petróleo ni solventes fuertes para limpiar la
unidad. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de deterioro del alojamiento plástico de la unidad.
No sobrepase la presión nominal de ningún componente
del sistema.
Proteja de daños y perforaciones los conductos de material
y de aire. Mantenga la manguera y el cordón de alimentación
lejos de objetos afilados, productos químicos derramados,
aceite, solventes y pisos mojados.
SERVICIO
El servicio del inflador sólo debe ser efectuado por personal
de reparación calificado. Todo servicio o mantenimiento
efectuado por personal no calificado puede significar un riesgo
de lesiones.
Al dar servicio al inflador, utilice sólo piezas de repuesto
idénticas. Siga las instrucciones señaladas en la sección
Mantenimiento de este manual. El empleo de piezas no
autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de
mantenimiento puede significar un riesgo de descarga eléctrica
o de lesiones.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Familiarícese con el inflador. Lea cuidadosamente el manual
del operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así como los
posibles peligros específicos de esta herramienta. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga
eléctrica, incendio o lesión seria.
Riesgo de estallido. No accione el inflador para producir una
presión de salida superior a la presión máxima marcada en el
elemento a inflar. No use una presión superior a 145 psi.
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, no exponga
la unidad a la lluvia. Guarde la unidad en el interior.
Inspeccione el herramienta para verificar grietas, agujeros
u otras imperfecciones que puedan tornar inseguro el uso
del inflador. Nunca recortar ni hacer orificios en el inflador.
Asegúrese de que la manguera no esté obstruida ni
enganchada. Si la manguera se enreda o engancha puede
causar una pérdida del equilibrio o postura y puede dañarse.
Use el inflador sólo para su fin indicado. No altere
ni modifique la unidad con respecto a su diseño y
funcionamiento originales.
Siempre tenga presente que el uso y manejo indebidos de
este inflador puede ocasionarles lesiones a usted y a otras
personas.
Nunca deje desatendido el inflador con la manguera de aire
conectada con el tema inflado.
No continúe usando infladores o mangueras que tenga
fugas de aire o que no funcionen correctamente.
Siempre desconecte el accesorio antes de realizar ajustes,
realizar el mantenimiento del inflador o cuando el inflador
no esté en uso.
No intente tirar del inflador o transportarlo por la manguera..
Siempre siga todas las reglas de seguridad recomendadas
por el fabricante del inflador, además de todas las reglas
de seguridad del inflador. Con el cumplimiento de e sta regla
se reduce el riesgo de lesiones serias.
No utilice este inflador cuando un dispositivo que respira.
Nunca dirija un chorro de aire comprimido hacia personas o
animales. Tenga cuidado de no soplar polvo o tierra hacia sí
u otras personas. Con el cumplimiento de esta regla se reduce
el riesgo de posibles lesiones serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla contra el
polvo si la operación genera mucho polvo. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
No utilice este inflador para rociar productos químicos.
Pueden resultar afectados los pulmones debido a la inhalación
de emanaciones tóxicas.
Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando el inflador o la herramienta neumática, es
necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o
pieza que esté dañada para determinar si puede funcionar
correctamente y desempeñar su función correspondiente.
Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya
atoramiento de las mismas, que no haya piezas rotas, el
montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera
afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté
dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en
un centro de servicio autorizado. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o
lesión grave.
Inspeccione el cable del suministro de alimentación y, si
está dañado, hágalo reparar por el fabricante para evitar
riesgo. El cumplimiento de esta norma reduce el riesgo de una
descarga eléctrica o incendio.
Riesgo de estallido. Preste atención a objetos durante la
inflación.
Para reducir el riesgo de excesos en la presión de inflado,
usar un medidor calibrado periódicamente durante la inflación.
El manómetro del inflador es solo para referencia y, por lo tanto,
no exhibe valores exactos.
Para usar con sistema de apertura para portón de garaje
RYOBI.
No utilizar con cordones de extensión.
Nunca deje desatendida la inflador funcioinando.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele
también las instrucciones.
4 - Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación
a daños a la propiedad).
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Electrocución/
descarga eléctrica
No toque las conexiones eléctricas, no realice la instalación con las
manos mojadas y mantenga el accesorio lejos del agua para reducir
el riesgo de electrocución o descarga eléctrica.
Riesgo de explosión
No accione el inflador para producir una presión de salida superior
a la presión máxima marcada en el elemento a inflar. No use una
presión superior a 130 psi.
5 - Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Corriente continua Tipo o característica de corriente
Corriente alterna Tipo de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
V Volts Voltaje
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
A Amperes Corriente
W Watt
Corriente
6 - Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
Repare o reemplace de inmediato todo fiche dañado o
gastado.
Este accesorio solo debe instalarse en un sistema de apertura
para portón de garage con un circuito de 120 V nominales.
El enchufe de conexión a tierra del accesorio es similar al
enchufe de la figura 1. Siempre conecte el accesorio en un
tomacorriente del sistema de apertura para portón de garage
que cuente con la misma configuración del enchufe. No use
ningún tipo de adaptador en este producto.
INTERRUPTOR DE CIRCUITO ACCIONADO
POR FALLA DE CONEXIÓN A TIERRA
Vea las figuras 2 y 3, página 11.
Los receptáculos de 10 amperios y 120 voltios del sistema
de apertura para portón de garaje están protegidos por un
Interruptor de circuito con descarga a tierra (GFCI), que
protege contra los peligros de las fallas de corriente a tierra.
Un ejemplo de una corriente debida a una falla de conexión
a tierra es la que fluiría a través de una persona que está
utilizando un aparato con aislamiento defectuoso, y al mismo
tiempo está en contacto con una tierra eléctrica como una
parte de la plomería, suelo húmedo o tierra.
Los receptáculos protegidos con GFCIs no protegen contra
cortos circuitos, sobrecargas ni descargas eléctricas.
Los receptáculos con GFCIs pueden probarse con los
botones TEST [PRUEBA] y RESET [REAJUSTE].
Para efectuar una prueba:
Abra la puerta de la consola.
Oprima el botón TEST. Esto debe hacer salir el botón
RESET (Reajustar).
Para restablecer la corriente, oprima el botón RESET.
Realice mensualmente esta prueba para asegurarse del buen
funcionamiento del GFCI.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta está impulsada por un motor eléctrico
fabricado con precisión. No instale este accesorio en un
sistema de apertura para portón de garage si el abridor no
está conectado a una fuente de alimentación de 120 V,
solo CA (corriente normal en los hogares) y 60 Hz. Una
caída de voltaje significativa provocará una pérdida de
alimentación y se sobrecalentará el motor. Si el producto
no funciona una vez instalado en el sistema de apertura
para portón de garage, verifique la fuente de alimentación,
el interruptor o el GFCI (interruptor diferencial).
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Vea la figura 1, página 11.
Este producto debe conectarse a tierra. En caso de
desperfecto o falla, la conexión a tierra ofrece una trayectoria
de menor resistencia para la corriente eléctrica a fin de reducir
el riesgo de descarga eléctrica. Este equipo está equipado con
un conductor de conexión a tierra y un enchufe de conexión
a tierra. El enchufe debe conectarse a un tomacorriente
adecuado en el sistema de apertura para portón de garage.
No modifique el enchufe proporcionado ni use adaptadores.
ADVERTENCIA:
Si se conecta de forma incorrecta el conductor de
conexión a tierra del equipo puede presentarse un riesgo
de descarga eléctrica. Cuando se requiere la reparación o
el reemplazo del fiche, no conecte el alambre de conexión
a tierra a ninguna terminal tipo hoja plana. El alambre con
aislamiento que tiene una superficie exterior verde con
o sin tiras amarillas es el alambre de conexión a tierra.
Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio
si no ha comprendido completamente las instrucciones de
conexión a tierra o si no está seguro si la herramienta está
bien conectada a tierra.
7 - Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor .................................................. 120V corr. alt, 60 Hz.
Longitud de la manguera ..........................762 cm (25 pies)
Presión de aire .................................................145 psi max.
Suministro de aire................................0,46 SCFM @ 35 psi
Manómetro ...........................................Indicador analógico
(PSI, KG/CM
3
, KPa, and BAR)
Ciclo de trabajo ................5 minutos Enc./5 minutos Apag.
CONOZCA SU MÓDULO DEL INFLADOR
Vea la figura 4, página 11.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en el producto, en
este manual del operador, y en el manual del operador del
sistema de apertura para portón de garaje RYOBI, como
también debe comprender el proyecto que intenta llevar a
cabo. Antes de usar este producto, familiarícese con todas
las características de funcionamiento y normas de seguridad
del mismo.
MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
La manguera de alta presión puede inflar fácilmente
artículos de alta presión como, por ejemplo, neumáticos de
motocicleta, automóvil y bicicleta
MANGO DEL GATILLO DEL INFLADOR
El mango del gatillo permite lograr un control preciso del
flujo de aire hacia la manguera.
NOTA: Cuando no esté en uso, almacene el mango del gatillo
en el soporte del gancho y conecte la manguera del mango
del gatillo en el sujetador de almacenamiento.
MANÓMETRO
La presión del sistema de corriente se muestra en el
manómetro cuando se presiona el gatillo.
CARRETE PARA MANGUERA RETRÁCTIL
El carrete para manguera retráctil permite guardar la
manguera de alta presión en forma rápida y sencilla cuando
no está en uso.
ARMADO
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado
o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un
producto que no está adecuadamente y completamente
ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede
resultar en lesiones personales graves.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni crear aditamentos
o accesorios que no estén recomendados para usar con
este producto. Dichas alteraciones o modificaciones
constituyen un uso indebido y podrían provocar
una situación de riesgo que cause posibles lesiones
personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-877-205-5714, donde le brindaremos asistencia.
8 - Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este producto le vuelva
descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante
es suficiente para infligir una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no
cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos
pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No deje desatendidos los artículos que se inflan con el
inflador en funcionamiento. Podrían explotar y ocasionar
lesiones graves.
AVISO:
El inflador no está diseñado para uso continuo. Por cada
5 minutos de uso del inflador, se requieren 5 minutos de
tiempo de enfriamiento cuando el inflador no está en uso.
ADVERTENCIA:
Ya que el indicador de presión no está calibrado y, por
lo tanto, no arroja necesariamente valores exactos, debe
verificarse la presión de los neumáticos con un medidor
calibrado antes de conducir el vehículo correspondiente.
Conducir un vehículo cuyos neumáticos no tengan al presión
correcta puede ocasionar lesiones graves.
AVISO:
El inflador es capaz de inflar a 145 psi. Para evitar inflar
demasiado, siga cuidadosamente las instrucciones del
artículo que vaya a inflar. Para evitar dañar el producto,
nunca sobrepase las presiones recomendadas.
USOS
Este inflador puede emplearse para el fin señalado a continuación:
Inflar artículos como los neumáticos de motocicletas,
automóviles y bicicletas.
NOTA: El inflador no está diseñado para aplicación comercial.
ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN DE LOS
PUERTOS DEL ACCESORIO CC
Vea la figura 5, página 11.
Para activar el puerto del accesorio CC, presione el número
del panel interno (no incluido) correspondiente con el puerto
deseado. Por ejemplo, para activar el puerto del accesorio
N.° 1, presione el NÚMERO 1 en el panel.
NOTA: Puede activar varios puertos simultáneamente.
Para desactivar el puerto del accesorio CC, presione el
número del panel interno (no incluido) correspondiente con
el puerto.
INSTALACIÓN/EXTRACCIÓN DEL ACCESORIO
DEL INFLADOR
Vea las figuras 5 y 6, páginas 11 y 12.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que los accesorios estén conectados de
manera segura y correcta a sus puertos en el sistema de
apertura para portón de garaje. Si no fija el accesorio de
manera correcta puede provocar que se caiga y causar
lesiones personales graves o daños a la propiedad.
ADVERTENCIA:
Tenga mucho cuidado si debe pararse en una escalera para
instalar o ajustar el accesorio. Asegúrese de que alguien
sostenga la escalera en el suelo para mantenerla estable.
Si no usa la escalera de manera segura puede provocar
una caída y causar la muerte o lesiones personales graves.
Arme y monte el sistema de apertura para portón de garaje
como se describe en el manual del operador del sistema de
apertura para portón de garaje RYOBI.
Conecte el sistema de apertura para portón de garaje a un
suministro de alimentación CA.
Seleccione uno de los receptáculos CA del sistema de
apertura para alimentar el inflador.
NOTA: El sistema de apertura para portón de garaje tiene
dos receptáculos protegidos por GFCI de 120 voltios CA
con una calificación combinada de 10 amperios. Pueden
utilizarse para hacer funcionar los accesorios del portón del
garaje CA y para los dispositivos, la iluminación eléctrica y
las herramientas correspondientes.
Retire ambas cubiertas de los puertos del accesorios en la
parte lateral donde se instalará el accesorio.
Enganche el accesorio del inflador a las cuatro ranuras e
insértelo en el receptáculo CA y en cada puerto N.° 1 del
accesorio (instalación del lado derecho) o puerto N.° 5 del
accesorio (instalación del lado izquierdo). Asegúrese de que
el pestillos inferior del accesorio esté fijo en el puerto del
sistema de apertura para portón de garaje.
NOTA: El accesorio del inflador no funcionar a menos que
se hayan activado los puertos del accesorio CC. Consulte
9 - Español
FUNCIONAMIENTO
Activación/desactivación de los puertos del accesorio
CC anteriormente en este manual.
Presione los pestillos para liberar y extraer el accesorio.
EXTENSIÓN/RETRACCIÓN DE LA MANGUERA
DE ALTA PRESIÓN
Vea la figura 7, página 12.
Para extender la manguera de alta presión, tome la manguera
y tire hacia abajo.
NOTA: Para evitar que se retraiga la manguera de alta
presión, es posible que deba tirar de la manguera más allá
de la longitud deseada.
Para retraer la manguera de alta presión, tire hacia abajo
y luego suelte levemente y permita que la manguera se
rebobine dentro del carrete. No permita que la manguera
vuelva a encajar en su lugar.
ADVERTENCIA:
No permita que la manguera se retraiga rápidamente, ya que
puede provocar que se encaje u oscile y genere lesiones
personales o daños a la propiedad.
Para usar la bola de posicionamiento, extienda la manguera
a la longitud deseada. Empuje la bola de posicionamiento
hacia arriba o abajo para evitar que la manguera se rebobine
más allá de la bola.
USANDO EL MANGO DEL GATILLO DEL
INFLADOR
Vea las figuras 8 a 11, página 12.
ADVERTENCIA:
Para evitar posibles daños de usos no intencionados o dañar
la unidad, el inflador se detendrá automáticamente después
de 20 minutos de uso continuo.
Instale el accesorio del inflador y extienda la manguera de
alta presión.
Sitúe la palanca de plato neumático en posición de traba
perpendicular a la manguera en el mango del gatillo.
Sitúe el conector de inflado en el vástago de válvula.
Oprima el conector de inflado de modo que la sección roscada
del vástago de válvula quede dentro del conector de inflado.
Fije el extremo del conector de inflado sobre el vástago de
válvula presionando la palanca de plato neumático hacia
abajo hasta que pare o quede paralela a la manguera en el
mango del gatillo.
ADVERTENCIA:
Si no se fijan correctamente las mangueras o los
adaptadores, se pueden soltar al someterse a presión y
ocasionar lesiones graves. Las fugas de aire potenciales
pueden ocasionar lecturas de presión erradas. Cerciórese
de que todas las conexiones estén firmes.
Active el puerto N.° 1 del accesorio (instalación del lado
derecho) y el puerto N.° 5 del accesorio (instalación del lado
izquierdo).
Apriete el gatillo para comenzar a inflar. Para evitar la
inflación excesiva, controle la presión del sistema durante
el uso.
NOTA: El medidor de presión indicará la presión en varias
escalas durante el uso.
NOTA: La PSI máxima para esta unidad es de 145 psi.
Cuando se alcance la presión deseada, suelte el gatillo
y retire el plato neumático elevando la palanca de la
abrazadera del plato neumático.
Para liberar la presión de aire en el caso de un inflado en
exceso, presione la válvula de alivio de presión en la parte
trasera del mango del gatillo.
AVISO:
El mango del gatillo está diseñado para permitir que el aire
se escape hasta que se presione. Es normal que se escape
aire del mango cuando se suelta el gatillo. No bloquee el
orificio de ventilación de aire en el mango del gatillo. No
modifique ni retire el mango del gatillo. No intente usar el
accesorio del inflador sin el mango del gatillo.
INSTALAR Y DESMONTAJE LOS ADAPTADORES
Vea la figura 12, página 13.
ADVERTENCIA:
Si no se fijan correctamente los adaptadores se pueden
soltar al someterse a presión y ocasionar lesiones graves.
Las fugas de aire potenciales pueden ocasionar lecturas de
presión erradas. Cerciórese de que todas las conexiones
estén firmes.
La manguera de aire de alta presión puede usarse con los
adaptadores para inflar una variedad de artículos.
Sitúe la palanca de plato neumático en posición de traba
perpendicular a la manguera en el mango del gatillo.
Introduzca el adaptador en el conector de inflado y presione
la abrazadera del mismo hacia abajo hasta que se trabe en
su lugar.
Para separar, levante la abrazadera del conector de inflado
y separe el adaptador del éste.
ADVERTENCIA:
Las alturas del techo del garaje y del automóvil pueden variar.
Asegúrese de que exista espacio suficiente entre la parte
superior del vehículo y el parte inferior del mango del gatillo
cuando el inflador esté en la posición de almacenamiento.
Si no lo hace, puede provocar lesiones personales graves
y daños a la propiedad.
10 - Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones personales graves, retire siempre el
accesorio del operador del portón del garaje cuando realice
limpieza o mantenimiento.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede presentar
un peligro o causar daños al producto.
AVISO:
Inspeccione periódicamente todo el producto para detectar
partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos, tuercas,
pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los sujetadores
y las tapas y no accione este producto hasta que todas las
partes faltantes o dañadas sean reemplazadas. Llame con
el servicio al cliente o contacto con un centro de servicio
calificado para recibir asistencia.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos
de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice
paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la
grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes,
etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias
químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo
cual a su vez podría producir lesiones corporales serias.
ALMACENAMIENTO DEL ACCESORIO DEL
INFLADOR
Vea la figura 17, página 13.
Desactive el puerto N.° 1 del accesorio (instalación del lado
derecho) y el puerto N.° 5 del accesorio (instalación del lado
izquierdo).
Retire los adaptadores del plato neumático y almacénelos
en un lugar cerrado.
Conecte la manguera del mango del gatillo en el sujetador
de almacenamiento.
Mueva la bola de posicionamiento a la posición más cercano
al mango del gatillo del inflador de la manguera de alta
presión.
Tire de la manguera de alta presión hacia abajo y permita
que se retraiga.
Asegure el mango del gatillo al soporte del gancho.
ADVERTENCIA:
Las alturas del techo del garaje y del automóvil pueden variar.
Asegúrese de que exista espacio suficiente entre la parte
superior del vehículo y el parte inferior del mango del gatillo
cuando el inflador esté en la posición de almacenamiento.
Si no lo hace, puede provocar lesiones personales graves
y daños a la propiedad.
11
Fig. 1
Fig. 5
Fig. 2
Fig. 3
A - 120V grounded outlet (prise secteur 120 V
mise à la terre, toma de corriente con tierra
de 120 V)
B - Grounding pin (broche de mise à la terre,
patilla de conexión a tierra)
A - High pressure hose (flexible haute pression,
manguera de alta presión)
B - Hooks (crochets, ganchos)
C - Storage clip (pince de rangement, sujetador
de almacenamiento)
D - Pressure gauge (manomètre, manómetro)
E - Air chuck (attache de mandrin pneumatique,
plato neumático)
F - Hose reel (dévidoir, carrete de manguera)
G - Inflation trigger handle (poignée de gonflage
à gâchette, mango del gatillo del inflador)
H - Hanger bracket (support de suspension,
soporte del gancho)
I - Positioning ball (rotule de blocage, bola de
posicionamiento)
A - RYOBI garage door opener (ouvre-porte
de garage RYOBI, sistema de apertura para
portón de garaje RYOBI)
B - Console door (porte de la console, puerta de
la consola)
A - Test button (essayer le bouton, botón de
prueba)
B - Reset button (bouton de réinitialisation,
botón de reajuste)
C - Console door (porte de la console, puerta de
la consola)
C - Accessory port #1 (prise de accessoire no 1,
puerto del accesorio N.° 1)
D - AC receptacle (prise de C.A., receptáculo
de CA)
A - Indoor keypad (intérieur du clavier, panel
interno)
B - Number 1 (no 1, número 1)
B
A
B
C
A
B
A
A
B
C
D
Fig. 4
B
B
A
F
G
D
H
C
E
I
12
A - Pressure gauge (manomètre, manómetro)
B - Trigger (gâchette, gatillo)
Fig. 7
Fig. 10
A - High pressure hose (flexible haute pression, manguera de alta
presión)
B - Positioning ball (rotule de blocage, bola de posicionamiento)
A - High pressure hose (flexible haute pression, manguera de alta presión)
B - Inflation trigger handle (poignée de gonflage à gâchette, mango del gatillo del inflador)
C - Trigger handle hose (poignée à gâchette du tuyau, manguera del mango del gatillo)
D - Air chuck (attache de mandrin pneumatique, plato neumático)
E - Air chuck clamp lever (levier de attache de mandrin pneumatique, palanca de plato neumático)
F - Trigger (gâchette, gatillo)
G - Pressure gauge (manomètre, manómetro)
H - Pressure relief valve (soupape de décharge, válvula de liberación de presión)
Fig. 9
Fig. 11
B - Air chuck clamp lever in locked position
(levier de attache de mandrin pneumatique
en position verrouillée, palanca de plato
neumático en posición trabada)
A - Valve stem (tige de valve, vástago de válvula)
B - Air chuck (attache de mandrin pneumatique,
plato neumático)
C - Trigger handle hose (poignée à gâchette du
tuyau, manguera del mango del gatillo)
D - Air chuck clamp lever (levier de attache de
mandrin pneumatique, palanca de plato
neumático)
A
B
C
D
A
B
A - Air chuck clamp lever in unlocked position
(levier de attache de mandrin pneumatique
en position, palanca de plato neumático en
posición desbloquear)
Fig. 6
A - Slots (rainures, ranuras)
B - Hooks (crochets, ganchos)
C - AC receptacle (prise CA, receptáculo CA)
D - Latches (loquets, pestillos)
E - Inflator accessory (accessoire de gonflage, accesorio del inflador)
E
A
C
D
A
H
A
A
F
B
B
G
D
C
E
Fig. 8
B
B
A
13
Fig. 12
A - Air chuck (attache de mandrin pneumatique,
plato neumático)
B - Adaptor (adaptateur, adaptador)
A
B
Fig. 13
TO STORE THE MACHINE
POUR REMISER L’ÉQUIPEMENT
PARA GUARDAR LA MÁQUINA
991000875
2-13-18 (REV:05)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
INFLATOR ACCESSORY FOR RYOBI GARAGE DOOR OPENERS
ACCESSOIRE DE GONFLAGE POUR OUVRE-PORTE DE GARAGE RYOBI
ACCESORIO DEL INFLADOR PARA LOS SISTEMAS DE APERTURA PARA
PORTÓN DE GARAJE RYOBI
GDM800
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 Phone 1-877-205-5714
États-Unis, Téléphone 1-877-205-5714 • USA, Teléfono 1-877-205-5714
www.ryobitools.com
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-877-205-5714
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-877-205-5714 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-877-205-5714
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-877-205-5714 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-877-205-5714
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-877-205-5714 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Ryobi GDM800 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario