Zenoah CHTZ2401L-CA Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
WARNING
OWNER/OPERATOR MANUAL
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HEDGE TRIMMERS
TAILLEUSE DE HAIES
CORTASETOS
848-D3S-93A0 (601)
The engine exhaust from
this product contains
chemicals known to the
State of California to cause
cancer, birth defects or
other reproductive harm.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Before using our product,
please read this manual
carefully to understand the
proper use of your unit.
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :
60100101 and up
Los gases de escape del
motor de este producto
contienen sustancias
químicas conocidas por el
Estado de California como
causantes de cáncer,
malformaciones en recién
nacidos y otros problemas
de reproducción.
Les échappements du
moteur de ce produit
contiennent des produits
chimiques connus par l’Etat
de Californie comme étant
responsables de cancers,
d’anomalies congénitales et
d’autres atteintes à
l’appareil reproducteur.
Antes de usar nuestros
productos, lea
detenidamente este manual
a fin de familiarizarse con el
uso correcto de este
aparato.
Avant d’utiliser cette
produit, veuillez lire
attentivement ce manuel
afin de bien comprendre le
bon fonctionnement de cet
appareil.
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :
60100101 et au-delà
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:
60100101 y superior
HTZ2401/HTZ2401L
CHTZ2401/CHTZ2401L
2
SAFETY FIRST
Instructions contained in warnings within this
manual marked with a symbol concern critical
points which must be taken into consideration to
prevent possible serious bodily injury, and for this
reason you are requested to read all such
instructions carefully and follow them without fail.
WARNINGS IN THE MANUAL
This mark indicates instructions which must be
followed in order to prevent accidents which could lead
to serious bodily injury or death.
This mark indicates instructions which must be
followed, or it leads to mechanical failure, breakdown,
or damage.
This mark indicates hints or directions useful in the use
of the product.
NOTE
IMPORTANT
WARNING
1. Parts location………………………………………4
2. Specifications………………………………………4
3. Warning labels on the machine …………………6
4. Symbols on the machine …………………………6
5. For safe operation…………………………………8
6. Fuel ………………………………………………18
7. Operation …………………………………………24
8. Maintenance ……………………………………30
9. Storage……………………………………………36
10. Troubleshooting guide …………………………38
11. Parts list …………………………………………39
Contents
English
3
SECURITE
Les instructions contenues dans les mises en
garde de ce mode d’emploi portant le symbole
concernent les points critiques qui doivent être
pris en considération pour éviter les blessures
corporelles graves, c’est pourquoi ces précautions
doivent être rigoureusement suivies.
DIFFERENTS TYPES D’AVERTISSEMENT DE CE
MODE D’EMPLOI
Les instructions repérées par ce symbole doivent être
rigoureusement suivies afin d’éviter tout accident
pouvant entraîner des blessures corporelles graves ou
la mort.
Les instructions repérées par ce symbole doivent être
suivies afin d’éviter tout incident mécanique, panne ou
endommagement de la débroussailleuse.
Remarques utilisées dans des instructions ou conseils
supplémentaires pour l’utilisation de cette
débroussailleuse.
REMARQUE
IMPORTANT
AVERTISSEMENT
LA SEGURIDAD PRIMERO
Las instrucciones que aparecen en este manual
bajo las advertencias marcadas con el símbolo
hacen referencia a puntos críticos que deben
tomarse en consideración para evitar posibles
lesiones físicas; por esta razón, le solicitamos que
lea detenidamente todas estas instrucciones y que
las siga estrictamente.
ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN EL MANUAL
Bajo este símbolo aparecen instrucciones que se
deben seguir a fin de evitar accidentes que pueden
causar serias lesiones físicas o la muerte.
Bajo este símbolo aparecen instrucciones importantes
que se deben seguir; ignorar estas instrucciones
puede ocasionar fallos mecánicos, desperfectos o
daños.
Este símbolo hace referencia a consejos o
indicaciones que son de utilidad para el uso del
producto.
NOTA
IMPORTANTE
ADVERTENCIA
1. Emplacement des composants.............................5
2. Caracteristiques ....................................................5
3.
Etiquettes d’avertissement placées sur la machine
......7
4. Symboles utilises sur la machine..........................7
5. Consignes de securite ..........................................9
6. Carburant ............................................................19
7. Fonctionnement ..................................................25
8. Entretien..............................................................31
9. Rangement .........................................................37
10. Guide de localisation des pannes.......................38
11. Liste des pièces ..................................................39
1. Posición de las piezas ..........................................5
2. Especificaciones ...................................................5
3. Etiqueta de advertencias en la máquina...............7
4. Símbolos presentes en la máquina.......................7
5. Instrucciones de seguridad ...................................9
6. Combustible ........................................................19
7. Uso......................................................................25
8. Mantenimiento ....................................................31
9. Almacenamiento .................................................37
10.
Guía de localización y solución de problemas
.........
38
11. Lista de piezas....................................................39
Tables des matieres Contenido
Français Español
4
1. Parts location
English
English
1. Right handle
2. Fuel tank
3. Starter
4. Left handle
5. Throttle lever
6. Ignition switch
7. Throttle Cable
8. Muffler
9. Blade
10. Front handle
11. Rear handle
2. Specifications
Model HTZ2401 HTZ2401L CHTZ2401 CHTZ2401L
Type Reciprocating Reciprocating
single-sided dual blades double-sided dual blades
Dry weight 5.6 kg /12.3 lbs 6.0 kg /13.2 lbs 5.7 kg /12.6 lbs 5.9 kg /13.0 lbs
Blade size 750 mm /30 in 1080 mm / 42.5 in 600 mm /24 in 750 mm /30 in
Blade pitch 35 mm / 1.38 in
Transmission Centrifugal clutch, Cam-crank
Reduction ratio 5.11
Engine Type Air-cooled 2-stroke gasoline
Mode Zenoah GZ23N
Displacement
23.6 cm
3
/1.44 cu-in
Max. output 1.19Hp 0.87kW /8000 min
1
rpm
Idle speed 3000
±
200/min
1
rpm
Fuel mixture Gasoline 50
:
Oil 1 when using ZENOAH genuine oil
Carburetor Walbro Diaphragm type
Spark plug NGK CMR7H
Fuel tank capacity 0.47 litter 15.9 fl.oz
Durability period 300 hrs.
Specifications are subject to change without notice.
5
1. Emplacement des pieces 1. Situación de las piezas
Français Español
1. Manette de droite
2. Réservoir de carburant
3. Démarreur
4. Manette de gauche
5. Levier d’accélération
6. Bouton d’allumage
7. Câble d’accélérateur
8. Silencieux
9. Lame de coupe
10. Manette avant
11. Manette arrière
1. Asa derecha
2. Tanque de combustible
3. Arrancador
4. Asa izquierda
5. Palanca del acelerador
6. Interruptor de encendido
7. Cable del acelerador
8. Silenciador
9. Cuchilla
10. Asa delantera
11. Asa trasera
Français
2. Fiche technique
Español
2. Especificaciohes
Model HTZ2401 HTZ2401L CHTZ2401 CHTZ2401L
Type Lames jumelées Lames jumelées
simple face à va-et-vient double face à va-et-vient
Poids à vide 5.6 kg /12.3 lbs 6,0 kg /13,2 lbs 5,7 kg /12,6 lbs 5,9 kg /13,0 lbs
Taille de la lame 750 mm /30 in 1080 mm / 42,5 in 600 mm /24 in 750 mm /30 in
Angle de la lame 35 mm / 1,38 in
Transmission Embrayage centrifuge, arbre à cames / vilebrequin
Rapport de réduction 5,11
Moteur Type Moteur à 2 temps à refroidissement par air
Modèle Zenoah GZ23N
Cylindrée
23,6 cm
3
/1,44 cu in
Cadence max. 1.19Hp 0.87kW /8000 min
1
rpm
Vitesse de ralenti
3000
±
200/min
1
rpm
Carburant Mélange essence 50
:
huile 1
Lors de l’utilisation de la véritable huile ZENOAH
Carburateur Walbro Type à Diaphragme
Bougie d’allumage NGK CMR7H
Contenance du réservoir de carburant
0,47 litter 15,9 fl.oz
Période de durabilité 300 hrs.
Ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Modelo HTZ2401 HTZ2401L CHTZ2401 CHTZ2401L
Type Cuchillas duales Cuchillas duales
recíprocas de un filo recíprocas de doble filo
Peso en seco 5.6 kg /12.3 lbs 6,0 kg /13,2 lbs 5,7 kg /12,6 lbs 5,9 kg /13,0 lbs
Tamaño de cuchilla 750 mm /30 in 1080 mm / 42,5 in 600 mm /24 in 750 mm /30 in
Paso de cuchilla 35 mm /1,38 in
Transmisión Embrague centrífugo, cigüeñal
Relación de reducción 5,11
Motor Tipo Motor de gasolina de 2 tiempos refrigerado por aire
Modelo Zenoah GZ23N
Desplazamiento
23,6 cm
3
/1,44 cu in
Salida máx.
1.19Hp 0.87kW /8000 min
1
rpm
Velocidad en ralentí
3000
±
200/min
1
rpm
Combustible Mezcla Gasolina 50
:
Aceite 1 al utilizar el aceite auténtico de ZENOAH
Carburador Walbro tipo diafragma
Buj’a NGK CMR7H
Capacidad del depósito de combustible
0,47 litter 15,9 fl.oz
Período de durabilidad 300 hrs.
Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso.
3. Warning labels on the machine
6
English
For safe operation and maintenance, symbols are
carved in relief on the machine. According to these
indications, please be careful not to take a mistake.
(a) The port to refuel the "MIX GASOLINE"
Position:
FUEL TANK CAP
(b) The direction to close the choke
Position:
AIR CLEANER COVER
(c) The direction to open the choke
Position:
AIR CLEANER COVER
IMPORTANT ENGINE INFORMATION
THIS ENGINE MEETS U.S. EPA PH2 AND 2006
CALIFORNIA EMISSION REGULATIONS FOR SI
SORE’s. COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A
ENGINE FAMILY : 6KZXS.0244XY ; EM
ENGINE DISPLACEMENT : 24cc
REFER TO OWNER’S MANUAL FOR MAINTE-
NANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
MANUFACTURED:
MADE IN JAPAN
EMISSION CONTROL
An emission control label is located on the engine.
(1) Read owner's manual before operating this
machine.
(2) Wear head, eye and ear protection.
(3) Handling this machine improperly could result
in accidents causing serious injury or death.
Read this manual carefully and practice using
the hedge-trimmer until you are fully acquainted
with all operations and have learned to use it
correctly.
(4) This is extremely sharp and can easily cause
cuts.
If warning label peel off or become soiled and
impossible to read, you should contact the dealer from
which you purchased the product to order new labels
and affix them in the required location(s).
Never modify your machine.
We won’t warrant the machine, if you use the
remodeled hedge-trimmer or you don’t observe the
proper usage written in the manual.
WARNING
IMPORTANT
4. Symbols on the machine
(1)
(2)
(3)
(4)
3. Etiqueta de advertencia en la máquina
3. Etiquettes d’avertissement sur la machine
7
Français Español
INFORMATION IMPORTANTE CONCERNANT LE MOTEUR
CE MOTEUR EST CONFORME AUX REGLEMENTS SUR LES
EMISIONS DE GAZ U.S. EPA PH2 ET 2006 DE LA CALIFORNIE
POUR UNE PERIODE DE CONFORMITE SI SORE: CATEGORIE A
TYPE DE MOTEUR : 6KZXS.0244XY ; EM
CYLINDREE DU MOTEUR : 24 cc
SE REFERER AU MANUEL DE L’UTILISATEUR POUR LES
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN ET LES REGLAGES.
FABRIQUE PAR :
MADE IN JAPAN
MESURES DE LUTTE CONTRE LES EMISSIONS
Une étiquette de mesures de lutte contre les émissions
se trouve sur le moteur.
CONTROL DE EMISIONES
El motor lleva una etiqueta de control de emisiones.
(1) Lire le mode d’emploi avant d’utiliser cette
machine.
(2) Porter un casque et des lunettes de sécurité, un
casque antibruit.
(3) Une manipulation incorrecte de cette machine
peut provoquer des accidents graves ou
mortels. Lisez attentivement ce mode d’emploi
et entraînez-vous à utiliser le tailleuse de haies
jusqu’à ce que vous maîtrisiez parfaitement
toutes les opérations et que vous ayez appris à
vous en servir correctement.
(4) Il est très tranchant et peut facilement
provoquer des coupures.
Si les étiquettes d’avertissement se décollent,
deviennent sales ou impossible à lire, commander de
nouvelles étiquettes auprès du revendeur pour les
remplacer.
Ne pas modifier la machine.
la garantie sera annulée si la tailleuse de haies a
été modifiée ou utilisée de manière non conforme
aux instructions de ce mode d’emploi.
AVERTISSEMENT
IMPORTANT
Des symboles en relief ont été placés sur la machine
pour assurer la sécurité à l’usage et faciliter l’entretien.
Prendre soin d’observer les indications suivantes afin
d’éviter les erreurs.
(a) Emplacement de remplissage du “MELANGE”
Emplacement:
BOUCHON DU RESERVOIR DE CARBURANT
(b) Position fermée du starter
Emplacement:
CAPOT DU FILTRE A AIR
(c) Position ouverte du starter
Emplacement:
CAPOT DU FILTRE A AIR
(1) Lea el manual de propietario antes de usar esta
máquina.
(2) Use elementos de protección para la cabeza,
ojos y oídos.
(3) El uso incorrecto de esta máquina puede causar
accidentes, lo cuales a su vez pueden ocasionar
graves lesiones o la muerte. Lea este manual
detenidamente y practique con el cortasetos
hasta que se haya familiarizado por completo
con todas las operaciones y haya aprendido a
usarlo correctamente.
(4) Éste es muy filoso y puede ocasionar cortes
con facilidad.
Si las etiquetas de advertencia se desprenden o se
manchan y se vuelven ilegibles, contacte al distribuidor
donde adquirió el producto y solicite nuevas etiquetas.
Fije las nuevas etiquetas en las posiciones
correspondientes.
Nunca haga ningún tipo de modificación al
màquina.
No podemos garantizar la máquina si usted utiliza
el cortasetos remodelado o si no sigue las
instrucciones de uso contenidas en este manual.
ADVERTENCIA
IMPORTANTE
Para el uso y mantenimiento seguro del producto, los
símbolos han sido estampados en relieve en la
máquina. Siga siempre estas indicaciones, y tenga
cuidado de no cometer un error.
(a) Orificio de llenado de “MEZCLA DE GASOLINA”
Posición:
TAPÓN DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE
(b) Dirección de cierre del estrangulador
Posición:
CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE
(c) Dirección de apertura del estrangulador
Posición:
CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE
ESTE MOTOR CUMPLE CON LAS NORMAS SOBRE
EMISIONES U.S. EPA PH2 Y 2006 DE CALIFORNIA PARA EL
PERÍODO DE CONFORMIDAD “SI SORE”: CATEGORÍA A
TIPO DE MOTOR : 6KZXS.0244XY ; EM
CILINDRADA DEL MOTOR : 24cc
CONSULTE EL MANUAL DEL PROPIETARIO PARA LAS
ESPECIFICACIONES Y AJUSTES DE MANTENIMIENTO.
FABRICADO POR:
INFORMACIÓN IMPORTANTE ACERCA DEL MOTOR
FABRICADO EN JAPÓN
4. Symboles utilises sur la machine 4. Símbolos presentes en la máquina
8
1. THIS MACHINE CAN CAUSE SERIOUS
INJURIES. Read this manual carefully until you
completely understand and follow all safety and
operating instructions. Also, know how to stop the
machine quickly in an emergency.
2. Keep this manual handy so that you may refer to
it later whenever any questions arise. Also note, if
you have any questions which cannot be
answered herein, contact the dealer from whom
you purchased the product.
3. Always be sure to include this manual when
selling, lending, or otherwise transferring the
ownership of this product.
4. Never allow children or anyone unable to fully
understand the directions given in the manual to
use the machine.
WORKING CONDITION
1. When using the product, you should wear proper
clothing and protective equipment.
(1) Helmet
(2) Ear protectors
(3) Protection goggles or face protector
(4) Thick work gloves
(5) Non-slip-sole work boots
2. And you should carry with you.
(1) Attached tools
(2) Properly reserved fuel
(3) Spare blade
(4) Things to notify your working area (rope, warning
signs)
(5) Whistle (for collaboration or emergency)
(6) Hatchet or saw (for removal of obstacles)
3. Do not wear loose clothing, jewelry, short trousers,
sandals, or go barefoot. Do not wear anything which
might be caught by a moving part of the unit. Secure
hair so it is above shoulder length.
WORKING CIRCUMSTANCE
1. Never start the engine inside a closed room or
building. Exhaust gases contain dangerous carbon
monoxide.
2. Never use the product,
a. when the ground is slippery or when you can’t
maintain a steady posture.
b. At night, at times of heavy fog, or at any other
times when your field of vision might be limited
and it would be difficult to gain a clear view of the
5. For safe operation
English
9
1. ESTA CÁQUINA PUEDE CARSAR HERIDAS
GRAVES. Lea este manual atentamente hasta
que lo comprenda totalmente y siga todas las
instrucciones de seguridad y funcionamiento.
Asimismo, sepa cómo detener la máquina
rápidamente en caso de una emergencia.
2. Mantenga este manual a mano para que pueda
consultarlo siempre que se le plantee cualquier
duda. Tenga también presente que si tiene
cualquier duda que no pueda responder leyendo
el manual, póngase en contacto con el
distribuidor de quien adquirió el producto.
3. Asegúrese siempre de incluir este manual
cuando venda, preste o transfiera la propiedad
del producto de cualquier otro modo.
4. No deje nunca a los niños ni a nadie que no
entienda totalmente las instrucciones dadas en
este manual que utilice este aparato.
CONDICIÓN DE TRABAJO
1.Cuando utilice este producto, deberá llevar ropa y
equipo protector adecuados.
(1) Casco
(2) Protectores auditivos
(3) Gafas protectoras o protector facial
(4) Guantes de trabajo gruesos
(5) Botas de trabajo con suela antideslizante
2Y debería llevar consigo.
(1) Herramientas incluidas
(2) Combustible para uso especial
(3) Cuchilla de repuesto
(4) Elementos para notificar en el área de trabajo
(cuerda, señales de advertencia)
(5) Silbato (para colaboración o emergencia)
(6) Hacha de mano o sierra (para eliminación de
obstáculos)
3. No lleve ropas sueltas, joyas, pantalones cortos,
sandalias ni vaya descalzo. No lleve nada que
pudiera causar que se moviera alguna pieza de la
unidad. Recógase el cabello para que le quede por
encima de los hombros.
CIRCUNSTANCIAS DE TRABAJO
1. Nunca haga arrancar el motor en un lugar cerrado o
dentro de un edificio. Los gases del escape
contienen monóxido de carbono, que es una
sustancia sumamente peligrosa.
2. No utilice nunca el producto,
a. cuando el suelo esté resbaladizo o cuando no
pueda mantener el equilibrio.
b. Por la noche, cuando haya mucha niebla, o en
otras ocasiones cuando su campo de visión
1. RISQUE ELEVE DE BLESSURE GRAVE. Lire ce
manuel attentivement jusqu’à une compréhension
totale et suivre toutes les instructions de sécurité
et d’utilisation. Vous devez aussi être capable
d’arrêter la débrouss-ailleuse très vite en cas
d’urgence.
2. Conserver ce mode d’emploi à portée de la main
pour le consulter au moindre doute. Si une
question reste sans réponse, contacter le
revendeur où vous avez acheté la
débroussailleuse.
3. Ne pas oublier de donner le manuel avec la
machine en cas de revente ou de prêt.
4. Ne pas laisser des enfants ou toute personne
incapable de comprendre les instructions, utiliser
cette machine.
CONDITIONS DE TRAVAIL
1. Lors de l’utilisation de cette machine, il est
nécessaire de porter des vêtements appropriés et
des équipements de sécurité.
(1) Casque
(2) Casque antibruit
(3) Lunettes ou masque de protection
(4) Gants de travail épais
(5) Chaussures de sécurité à semelle antidérapante
2. Les objets suivants doivent être emportés sur le lieu
de travail.
(1) Les outils fournis avec la machine
(2) Une réserve de carburant
(3) Une lame de rechange
(4) Matériel pour délimiter la zone de travail
(5) Un sifflet (pour collaborateur ou en cas
d’urgence)
(6) Une hache ou une scie (pour enlever les
obstacles)
3. Ne pas porter de vêtements larges, de short, de
bijoux, de sandales ou travailler pieds nus. Ne pas
porter quoi que ce soit pouvant être happé par les
pièces en mouvement de la machine. Porter les
cheveux longs noués au-dessus des épaules.
CONDITIONS DE TRAVAIL
1. Ne jamais mettre la machine en marche à l’intérieur
d’une pièce ou d’un bâtiment. Les gaz
d’échappement contiennent du monoxyde de
carbone dangereux.
2. Ne jamais utiliser la machine dans les conditions
suivantes :
a. Lorsque le sol est glissant ou lorsqu’il est
impossible de se maintenir dans une position
correcte.
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
10
working area.
c. During rain storms, during lightning storms, at
times of strong or gale-force winds, or at any
other times when weather conditions might make
it unsafe to use the product.
WORKING PLAN
1. You should never use the product when under the
influence of alcohol, when suffering from exhaustion
or lack of sleep, when suffering from drowsiness as
a result of having taken cold medicine or at any
other time when a possibility exists that your
judgment might be impaired or that you might not be
able to operate the product properly and in a safe
manner.
2. When planning your work schedule, allow plenty of
time to rest. Limit the amount of time over which the
product is to be used continuously to somewhere
around 30 ~ 40 minutes per session, and take 10 ~
20 minutes of rest between work sessions. Also try
to keep the total amount of work performed in a
single day under 2 hours or less.
1. If you don’t observe the working time, or working
manner (See “USING THE PRODUCT”),
Repetitive Stress Injury (RSI) could occur.
If you feel discomfort, redness and swelling of
your fingers or any other part of your body, see a
doctor before getting worse.
2. To avoid noise complaints, in general, operate
product between 8 a.m. and 5 p.m. on weekdays
and 9 a.m. to 5 p.m. on weekends.
Check and follow the local regulations as to sound
level and hours of operations for the product.
BEFORE STARTING THE ENGINE
1. The area within a perimeter of 15 m (50 ft) of the
person using the product should be considered a
hazardous area into which no one should enter. If
necessary, yellow warning rope, warning signs
should be placed around the perimeter of the area.
When work is to be performed simultaneously by two
or more persons, care should also be taken to
constantly look around or otherwise check for the
presence and locations of other people working so
as to maintain a distance between each person
NOTE
WARNING
5. For safe operation
English
b. La nuit, par temps de brouillard ou lorsque la
visibilité ou le champ de vision empêche de voir
clairement la zone de travail.
c. Pendant les averses, les orages avec éclairs, par
grands vents ou toute autre condition climatique
rendant l’utilisation de la machine dangereuse.
PLAN DE TRAVAIL
1. Ne jamais utiliser la machine sous l’influence de
l’alcool ou en état de faiblesse due à la fatigue, au
manque de sommeil, à la prise de médicament ou à
tout autre moment où l’on n’est pas réellement
capable de l’utiliser correctement et en toute
sécurité.
2. Lors de l’élaboration du plan de travail, prévoir
suffisamment de temps de repos. Limiter la durée
des périodes pendant lesquelles la machine est
utilisée sans interruption entre 30 et 40 minutes. Se
reposer de 10 à 20 minutes entre ces périodes.
Autant que possible, essayer de limiter ce genre de
travail à 2 heures par jour.
1. Si ce plan de travail et cette méthode de travail
ne sont pas respectés, un accident dû au stress
répétitif peut se produire (voir “UTILISATION DE
LA MACHINE”).
Si l’on ressent un malaise ou si les doigts ou
tout autre membre rougissent et enflent,
consulter un docteur avant que cela ne
s’aggrave.
2. Pour éviter les problèmes de bruit avec le
voisinage, utiliser de préférence la machine
entre 8 et 17 heures pendant la semaine et de 9 à
17 heures les fins de semaine.
Vérifier et suivre la réglementation locale sur le niveau
de bruit et les horaires d’utilisation de ce type de
machine.
AVANT DE METTRE LE MOTEUR EN MARCHE
1. La zone dans un rayon de 15 mètres autour de
l’utilisateur est considérée comme dangereuse et
personne ne doit s’y trouver. Si nécessaire, délimiter
le périmètre de la zone de travail avec du ruban de
marquage (rouge fluorescent et blanc par exemple)
et poser des panneaux d’avertissement. Lorsque
deux ou plusieurs personnes travaillent ensemble ou
à proximité, chacune doit constamment faire
attention et garder ses distances par rapport aux
autres pour assurer une sécurité satisfaisante.
REMARQUE
AVERTISSEMENT
pudiera verse limitado y fuese difícil tener una
visión clara del área de trabajo.
c. Durante tormentas de lluvia, durante tormentas
de rayos, cuando haya aviso de fuertes
temporales o en otras ocasiones en las que las
condiciones climatológicas pudieran hacer que
no resultara seguro utilizar este producto.
PLAN DE TRABAJO
1. No debería utilizar nunca este producto bajo la
influencia del alcohol, cuando esté exhausto o falto
de sueño, cuando esté aturdido por haber tomado
medicamentos contra el resfriado o en cualquier otro
momento cuando exista posibilidad de que su juicio
se vea limitado o no sea capaz de utilizar el
producto adecuadamente de una manera segura.
2. Cuando organice su calendario de trabajo, asigne
bastante tiempo al descanso. Limite la cantidad de
tiempo en la que puede utilizarse el producto de
manera continuada hasta un punto entre 30 ~ 40
minutos por sesión y tome 10 ~ 20 minutos de
descanso entre las sesiones de trabajo. Intente
también mantener la cantidad total de trabajo
efectuada en un único día por debajo de 2 horas o
menos.
1. Si no respeta el horario de trabajo o la manera
de trabajar (Consulte “EMPLEO DEL
PRODUCTO”), podrían desarrollarse lesiones
por esfuerzo repetitivo (RSI).
Si siente incomodidad, rojez e hinchazón de los
dedos o de cualquier otra parte del cuerpo,
consulte a un médico antes de que empeore.
2. Para evitar quejas por ruido, como norma
general, utilice el producto entre las 8 AM y las 5
PM los días laborables y de 9 AM a 5 PM los
fines de semana.
Compruebe y siga las normativas locales en lo que se
refiere al nivel de sonido y las horas de funcionamiento
del producto.
ANTES DE ARRANCAR LA MÁQUINA
1. El área dentro de un perímetro de 15 m de la
persona que utilice el producto deberá considerarse
un área peligrosa con acceso restringido. En caso
necesario, deberá llevarse ropa amarilla de
advertencia y colocarse señales de advertencia
alrededor del perímetro del área. Cuando el trabajo
lo realizan simultáneamente dos o más personas,
deberá tenerse cuidado de mirar constantemente
alrededor o, en caso contrario, comprobar la
presencia y ubicaciones de otras personas que
NOTA
ADVERTENCIA
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
11
12
sufficient to ensure safety.
2. Check the condition of working area to avoid any
accident by hitting hidden obstacles such as stumps,
stones, cans, or broken glass.
Remove any obstacle before beginning work.
3. Inspect the entire unit for loose fasteners and fuel
leakage. Make sure that the cutting attachment is
properly installed and securely fastened.
STARTING THE ENGINE
1. Keep bystanders especially children, and animals at
least 15 m (50 ft) away from the operating point. If
you are approached, immediately stop the engine.
2. The product is equipped with a centrifugal clutch
mechanism, so the cutting attachment might begin to
rotate as soon as the engine is started. When
starting the engine, place the product onto the
ground in a flat clear area and hold it firmly in place
so as to ensure that neither the cutting part nor the
throttle come into contact with any obstacle when
the engine starts.
Never place the throttle into the high-speed
position when starting the engine.
3. After starting the engine, check to make sure that
the cutting attachment stops rotating when the
throttle is moved fully back to its original position. If it
continues to rotate even after the throttle has been
moved fully back, turn off the engine and take the
unit to your authorized KOMATSU ZENOAH
servicing dealer for repair.
USING THE PRODUCT
Cut only materials recommended by the
manufacturer. And use only for tasks explained in
IMPORTANT
WARNING
IMPORTANT
5. For safe operation
English
13
2. Vérifier constamment l’état de la zone de travail pour
éviter tout accident dû aux impacts avec des
obstacles tels que les souches, les pierres, les
boîtes de conserves ou débris de verre.
Retirer tout obstacle avant de commencer le travail.
3. Vérifier que la machine ne comporte aucun élément
desserré ou qu’il n’y a pas de fuite de carburant.
S’assurer que l’outil de coupe est monté
correctement et bien serré.
4. S’assurer que le cache de protection anti-débris est
fermement attaché.
5. Utiliser toujours la machine avec son harnais. Le
régler pour un confort maximal avant de mettre le
moteur en marche. Il doit être ajusté pour que la
main gauche puisse tenir confortablement la
poignée environ à hauteur de la taille.
DEMARRAGE DU MOTEUR
1. Ne laissez personne approcher à moins de 15 m du
lieu de travail, en particulier les enfants et les
animaux. Si quelqu’un s’approche trop près, arrêter
aussitôt le moteur.
2. Cette débroussailleuse est équipée d’un embrayage
centrifuge : les lames s’activent dès que le papillon
des gaz est sur la position de démarrage et que le
moteur tourne. Pour mettre le moteur en route,
poser et maintenir fermement la machine à plat sur
le sol dans un endroit dégagé où aucun obstacle ne
peut entrer en contact avec l’outil de coupe ou la
manette d’accélérateur une fois que le moteur sera
en marche.
Ne jamais mettre la manette de l’accélérateur à
fond lors de la mise en marche.
3. Une fois le moteur en marche, vérifier que l’outil de
coupe s’arrête de tourner lorsque l’accélérateur est
remis à zéro. Si l’outil de coupe continue à tourner,
arrêter le moteur et rapporter la machine chez le
revendeur agréé KOMATSU ZENOAH pour la faire
réparer.
UTILISATION DE LA MACHINE
Ne couper avec la machine que les matériaux
recommandés par le fabricant. Ne l’utiliser que
IMPORTANT
AVERTISSEMENT
IMPORTANT
estén trabajando para mantener una distancia
suficiente entre cada persona para garantizar la
seguridad.
2. Compruebe la condición del área de trabajo para
evitar accidentes al golpear obstáculos ocultos,
como tocones, piedras, latas o cristales rotos.
Quite cualquier obstáculo antes de empezar el trabajo.
3. Examine toda la unidad por si hubiera abrazaderas
sueltas y fugas de combustible. Asegúrese de que el
accesorio de corte está instalado correctamente y
fijado de manera segura.
ARRANQUE DE LA MÁQUINA
1. Mantenga a los curiosos, especialmente niños y
animales, por lo menos 15 m alejados del lugar de
operación. Si se acerca alguien, detenga
inmediatamente la máquina.
2. La máquina está equipada con un mecanismo de
embrague centrífugo, de tal modo que el dispositivo
de corte empieza a rotar tan pronto como se
encienda el motor, poniendo el obturador en
posición de arranque. Cuando arranque el motor,
sitúe el producto en el suelo en un área plana y
limpia y sosténgalo firmemente para garantizar que
ni la pieza de corte ni el acelerador entran en
contacto con ningún obstáculo cuando se arranca el
motor.
No coloque nunca el acelerador en la posición de
velocidad alta cuando arranque el motor.
3. Después de arrancar el motor, asegúrese de que el
accesorio de corte deje de girar cuando el
acelerador se mueva totalmente hacia atrás hasta
su posición original. Si continúa girando incluso
después de que el acelerador se haya movido
totalmente hacia atrás, desconecte el motor y lleve
la unidad al servicio técnico de KOMATSU ZENOAH
para su reparación.
EMPLEO DEL PRODUCTO
Corte sólo los materiales recomendados por el
fabricante. Y utilícelo sólo para las tareas
IMPORTANTE
ADVERTENCIA
IMPORTANTE
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
14
the manual.
1. Grip the handles firmly with both hands using your
whole hand. Place your feet slightly apart (slightly
further apart than the width of your shoulders) so
that your weight is distributed evenly across both
legs, and always be sure to maintain a steady, even
posture while working.
2. Keep cutting attachment below waist level.
3. Maintain the speed of the engine at the level
required to perform cutting work, and never raise the
speed of the engine above the level necessary.
4. If the unit starts to shake or vibrate, turn off the
engine and check the whole unit. Do not use it until
the trouble has been properly corrected.
5. Keep all parts of your body away from rotating
cutting attachment and hot surfaces.
6. Never touch the muffler, spark plug, or other metallic
parts of the engine while the engine is in operation
or immediately after shutting down the engine. Doing
socould result in serious burns or electrical shock.
7. While operating the machine be always sure of a
safe and secure operating position especially when
using steps or a ladder.
IF SOMEONE COMES
1. Guard against hazardous situations at all times.
Warn adults to keep pets and children away from the
area. Be careful if you are approached. Injury may
result from flying debris.
2. If someone calls out or otherwise interrupts you
while working, always be sure to turn off the engine
before turning around.
MAINTENANCE
1. In order to maintain your product in proper working
order, perform the maintenance and checking
operations described in the manual at regular
intervals.
2. Always be sure to turn off the engine before
performing any maintenance, checking procedures
or working on the machine.
(1) Check ok!
The metallic parts reach high temperatures
immediately after stopping the engine.
WARNING
5. For safe operation
English
15
pour les travaux décrits dans ce mode d’emploi.
1. Tenir les poignées de la machine fermement des
deux mains. Ecarter légèrement les jambes (pour
que les pieds reposent sur une largeur un peu plus
importante que celle des épaules), avoir une posture
de travail stable et répartir le poids du corps
également sur chaque jambe.
2. Maintenir les accessoires de coupe au-dessous de
la ceinture.
3. Faire tourner le moteur à la vitesse appropriée à la
coupe sans jamais accélérer inutilement au dessus
du niveau nécessaire.
4. Si la machine se met à vibrer ou à créer des
secousses, arrêter le moteur et procéder à une
vérification totale de la machine. Ne pas utiliser la
machine avant que la panne ne soit réparée.
5. Se tenir à distance de l’outil de coupe ou des parties
chaudes de la machine.
6. Ne jamais toucher le silencieux, la bougie ou toute
autre partie métallique du moteur pendant le
fonctionnement ou aussitôt après son arrêt. Dans
ces circonstances, les risques de brûlures ou
d’électrocution sont importants.
7. Veillez à ce que l’appareil soit toujours stable et
fonctionne en toute sécurité, en particulier lorsque
vous travaillez sur un escalier ou sur une échelle.
SI QUELQU’UN S’APPROCHE
1. Il faut se préserver des situations dangereuses à
tout moment. Avertir les adultes de maintenir les
enfants et les animaux à distances car le risque de
recevoir des projections d’objets est important.
2. Si quelqu’un appelle ou interrompt le travail d’une
manière ou d’une autre, arrêter le moteur avant de
se tourner vers la personne.
ENTRETIEN
1. De manière à conserver la machine en parfait état
de marche, effectuer à intervalles réguliers les
opérations et les vérifications d’entretien décrites
dans le mode d’emploi.
2. N’oubliez pas de couper le moteur avant
d’entreprendre une intervention d’entretien ou de
vérification de la machine.
(1) Tout est en ordre de marche!
Les pièces métalliques atteignent leur plus haute
température aussitôt après l’arrêt de la machine.
AVERTISSEMENT
explicadas en el manual.
1. Agarre las asas firmemente con ambas manos, no
sólo con los dedos. Separe un poco los pies (una
separación ligeramente mayor que la anchura de los
hombros) a fin de que su altura quede distribuida de
manera uniforme por ambas piernas y asegúrese
siempre de mantener una postura equilibrada y
uniforme durante el trabajo.
2. Mantenga el dispositivo de corte por debajo del nivel
de la cintura.
3. Mantenga la velocidad del motor en el nivel
requerido para realizar el trabajo de corte y no
aumente nunca la velocidad del motor por encima
del nivel necesario.
4. Si la unidad comienza a agitarse o vibrar,
desconecte el motor y compruebe toda la unidad.
No la utilice hasta que el problema se haya
solucionado por completo.
5. Mantenga todas las partes de su cuerpo lejos del
accesorio de corte rotativo y de las superficies
calientes.
6. No toque nunca el silenciador, la bujía ni otras
piezas metálicas del motor mientras éste esté en
funcionamiento o inmediatamente después de
desconectarlo. De lo contrario, podrían producirse
quemaduras graves o descargas eléctricas.
7. Mientras está operando la máquina, asegúrese de
mantener siempre una posición de operación
segura, especialmente cuando está usando
escalones o escaleras.
SI SE ACERCA ALGUIEN
1. Protéjase de situaciones peligrosas en todo
momento. Advierta a los adultos que mantengan a
las mascotas y los niños fuera del área. Tenga
cuidado de si se le acerca alguien. Los desechos
que flotan en el aire pueden ocasionar heridas.
2. Si alguien le llama o le interrumpe durante el trabajo,
asegúrese siempre de apagar la máquina antes de
girarse.
MANTENIMIENTO
1. Para mantener su producto en perfectas
condiciones de funcionamiento, realice las
operaciones de mantenimiento y revisión descritas
en el manual a intervalos regulares.
2. Asegúrese de apagar siempre el motor antes de
realizar cualquier mantenimiento, revisar procedi-
mientos o manipular la máquina.
(1) Comprobación correcta!
Las piezas metálicas alcanzan temperaturas altas
inmediatamente después de detener el motor.
ADVERTENCIA
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
16
3. When replacing the cutting attachment or any other
part, or when replacing the oil or any lubricant,
always be sure to use only RedMax products or
products which have been certified by RedMax
for use with the RedMax product.
4. In the event that any part must be replaced or any
maintenance or repair work not described in this
manual must be performed, please contact a
representative from the store nearest RedMax
authorized servicing dealer for assistance.
5. Do not use any accessory or attachment other than
those bearing the RedMax mark and recommended
for the unit.
6. Under no circumstances should you ever take apart
the product or alter it in any way. Doing so might
result in the product becoming damaged during
operation or the product becoming unable to operate
properly.
HANDLING FUEL
1. The engine of the RedMax product is designed to
run on a mixed fuel, which contains highly flammable
gasoline. Never store cans of fuel or refill the tank of
the unit in any place where there is a boiler, stove,
wood fire, electrical sparks, welding sparks, or any
other source of heat or fire which might ignite the
fuel.
2. Never smoke while operating the unit or refilling its
fuel tank.
3. When refilling the tank, always turn off the engine
and allow it to cool down. Take a careful look around
to make sure that there are no sparks or open
flames anywhere nearby before refueling.
(1) Refill after cooling the engine.
4. Wipe spilled fuel completely using a dry rag if any
fuel spillage occurs during refueling.
5. After refueling, screw the fuel cap back tightly onto
the fuel tank and then carry the unit to a spot 3 m or
more away from where it was refueled before turning
on the engine.
6. Do not inhale fuel fumes as they are toxic.
TRANSPORTATION
1. When hand-carrying the product, cover over the
cutting part if necessary, lift up the product and carry
it paying attention to the blade.
2. Never transport the product over rough roads over
long distances by vehicle without removing all fuel
from the fuel tank. If doing so, fuel might leak from
the tank during transport.
5. For safe operation
English
17
3. Lors du remplacement de l’outil de coupe ou d’une
autre pièce, de l’huile ou du lubrifiant, veiller à
n’utiliser que des produits RedMax ou des
produits certifiés par RedMax.
4. Pour toute pièce devant être remplacée ou pour
toute opération d’entretien ou de réparation non
décrite dans ce manuel, contacter le centre de SAV
agréé par RedMax le plus proche pour demander
assistance.
5. Ne pas utiliser d’accessoires ou d’outils de marque
autres que RedMax ou non agréés.
6. Ne jamais démonter ou modifier la machine, quelles
que soient les circonstances. Dans le cas contraire,
la machine risque d’être endommagée en cours
d’utilisation ou de ne pas fonctionner correctement.
MANIPULATION DU CARBURANT
1. Le moteur de la débroussailleuse RedMax est conçu
pour fonctionner avec du mélange contenant de
l’essence hautement inflammable. Ne jamais
entreposer de bidon de carburant ou refaire le plein
de la machine dans un local où se trouve une
chaudière, un poêle, un feu ouvert, des étincelles,
un poste à souder électrique ou toute autre source
de chaleur ou d’étincelles pouvant enflammer le
carburant.
2. Ne jamais fumer pendant l’utilisant de la machine ou
son remplissage en carburant.
3. Avant de refaire le plein de carburant, toujours
arrêter le moteur et laisser refroidir la machine.
Vérifier aussi l’absence de flammes ou d’étincelles à
proximité avant de faire le plein.
(1) Refaire le plein après avoir laissé refroidir la
débroussailleuse.
4. Essuyer avec un chiffon toute trace de carburant
renversé lors du remplissage.
5. Une fois le plein effectué, bien resserrer le bouchon
du réservoir et éloigner la machine à plus de 3
mètres de l’endroit où le plein a été fait avant de la
remettre en marche.
6. Les fumées de carburant sont toxiques : ne pas
inhaler.
TRANSPORT
1. Pour transporter la machine, couvrir la partie
coupante si nécessaire, relever la machine et faire
attention à la lame de coupe.
2. Ne jamais transporter la machine sur mauvaise
route et sur une grande distance sans vider complè-
tement le réservoir de carburant. Sinon le carburant
pourrait s’échapper du réservoir pendant le trajet.
3. Cuando sustituya el accesorio de corte o cualquier
otra pieza o cuando sustituya el aceite o cualquier
lubricante, asegúrese siempre de utilizar sólo
productos RedMax o productos que hayan sido
certificados por RedMax para su empleo con
productos RedMax.
4. En caso de que deba sustituirse cualquier pieza o
de que deban efectuarse trabajos de reparación o
mantenimiento no descritos en este manual,
póngase, por favor, en contacto con un
representante del servicio técnico autorizado de
RedMax más cercano en busca de ayuda.
5. No utilice ningún accesorio que no tenga la marca
RedMax y recomendado para esta unidad.
6. Bajo ninguna circunstancia debería desmontar el
producto ni alterarlo de ningún modo. De lo
contrario, podría dañarse el producto durante su
funcionamiento o podría no funcionar
adecuadamente.
MANEJO DEL COMBUSTIBLE
1. El motor del producto RedMax está diseñado para
funcionar con combustible de mezcla que contenga
gasolina altamente inflamable. No almacene nunca
latas de combustible ni llene el depósito de la unidad
en cualquier lugar donde haya un quemador, horno,
fuego de lecha, chispas eléctricas, chispas de
soldadura o cualquier otra fuente de calor o fuego
que pueda hacer prender el combustible.
2. No fume nunca mientras utiliza la unidad o mientras
llene el depósito.
3. Cuando llene el depósito, apague siempre el motor y
déjelo que se refresque. Eche un vistazo detallado
para asegurarse de que no haya chispas ni llamas
abiertas en ningún sitio cercano antes de reponer el
combustible.
(1) Llenar una vez que el motor se haya enfriado.
4. Limpie el combustible derramado completamente
con un trapo seco si se derrama combustible
durante la tarea de repostar.
5. Después de repostar, vuelva a atornillar la tapa del
combustible firmemente en el depósito de
combustible y después lleve la unidad al menos a 3
m o más de donde haya repostado antes de
encender el motor.
6. No inhale humos combustibles; son tóxicos.
TRANSPORTE
1. Cuando porte el producto, cubra la parte cortante en
caso necesario, levante el producto y trasládelo con
cuidado de la cuchilla.
2. No transporte nunca el producto por carreteras con
baches a distancias largas en un vehículo sin sacar
todo el combustible del depósito. De lo contrario, el
combustible podría derramarse del depósito durante
le transporte.
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
18
6. Fuel
English
Gasoline is very flammable. Avoid smoking or
bringing any flame or sparks near fuel. Make
sure to stop the engine and allow it cool before
refueling the unit. Select outdoor bare ground for
fueling and move at least 3m (10ft) away from the
fueling point before starting the engine.
The RedMax engines are lubricated by oil specially
formulated for air-cooled 2-cycle gasoline engine
use. If RedMax oil is not available, use an anti-
oxidant added quality oil expressly labeled for air-
cooled 2-cycle engine use. (JASO FC GRADE OIL
or ISO EGC GRADE)
Do not use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type)
mixed oil.
RECOMMENDED MIXING RATIO
GASOLINE 50:OIL 1
(when using ZENOAH genuine oil)
Exhaust emission are controlled by the
fundamental engine parameters and
components(eq., carburation, ignition timing and
port timing) without addition of any major
hardware or the introduction of an inert material
during combustion.
These engines are certified to operate on unleaded
gasoline.
Make sure to use gasoline with a minimum octane
number of 89 RON (USA/Canada: 87AL)
If you use a gasoline of a lower octane value than
prescribed, there is a danger that the engine
temperature may rise and an engine problem such
as piston seizing may consequently occur.
Unleaded gasoline is recommended to reduce the
contamination of the air for the sake of your health
and the environment.
Poor quality gasolines or oils may damage sealing
rings, fuel lines or fuel tank of the engine.
WARNING
50:1 MIXING CHART
GASOLINE gal. 1 2345
2-CYCLE OIL fl.oz 2.6 5.2 7.8 10.4 13
GASOLINE liter 1 2345
2-CYCLE OIL ml 20 40 60 80 100
La gasolina es muy inflamable. Evite fumar o
producir cualquier llama o chispa cerca del
combustible. Asegúrese de detener el motor y
dejar que se enfríe antes de repostar la unidad.
Seleccione un terreno al aire libre para el
reabastecimiento y aleje la unidad una distancia
de por lo menos 3 metros (10 pies) del punto de
abastecimiento antes de poner en marcha el
motor.
Los motores de RedMax están lubricados con un
aceite especialmente formulado para uso en
motores de gasolina de 2-tiempos refrigerados por
aire. Si no estuviere disponible el aceite de RedMax,
utilice un aceite de calidad con antioxidante
agregado que sea expresamente para uso en
motores refrigerados por aire de 2- ciclos (ACEITE
JASO FC GRADE o ISO EGC GRADE).
No utilice BIA o TCW (tipo 2-tiempos refrigerados
por agua) mezclado con aceite.
PROPORCIÓN DE LA MEZCLA RECOMENDADA
GASOLINA 50 : ACEITE 1
(al utilizar el aceite auténtico de ZENOAH)
Las emisiones del escape son controladas por
los parámetros y componentes fundamentales
del motor (por ejemplo, carburación, ajuste de
encendido y de puerto) sin agregar ningún
software mayor o introducir un material inerte
durante la combustión.
Estos motores están certificados para funcionar con
gasolina sin plomo.
Asegúrese de utilizar gasolina con un octanaje
mínimo de 89RON (EE.UU./Canadá: 87AL).
•Si utiliza gasolina con un valor de octanaje menor
que el prescrito, existe el peligro de que la
temperatura del motor se eleve y ocurra como
consecuencia un problema en este, como por
ejemplo un atascamiento del pistón.
Se recomienda la gasolina sin plomo para reducir la
contaminación del aire por el bien de su salud y del
medioambiente.
Gasolinas o aceites de mala calidad puede dañar
ADVERTENCIA
L’essence est un produit hautement
inflammable. S’abstenir de fumer et ne tolérer
aucun flamme ou source d’étincelles à proximité
de l’endroit où est entreposée l’essence. Arrêter
le moteur puis le laisser refroidir un peu avant de
remplir le réservoir. Remplir le réservoir à
l’extérieur sur une surface nue et éloigner le
bidon d’essence d’au moins 3 mètres avant de
mettre le moteur de la tronçonneuse en marche.
Les moteurs RedMax sont lubrifiés à l’aide d’une
huile spécialement conçue pour les moteurs 2 temps
à refroidissement par air. S’il n’est pas possible
d’obtenir de l’huile RedMax, utilisez une huile
antioxydante de haute qualité spécialement destinée
aux moteurs 2 temps à refroidissement par air
(HUILE DE TYPE JASO FC ou DE TYPE ISO EGC).
Ne jamais utiliser des huiles mélangées BIA ou TCW
(pour les moteurs 2 temps à refroidissement par
eau).
RAPPORT DE MELANGE RECOMMANDE
ESSENCE 50 : HUILE 1
(Lors de l’utilisation de la véritable huile ZENOAH)
La composition des gaz d’échappement est
contrôlée par les principaux paramètres et
composants du moteur (comme par ex., la
carburation, le calage de l’allumage et le calage
du port) sans avoir besoin d’effectuer des
changements de matériel ou à introduire un
matériel inerte durant la combustion.
Ces moteurs sont certifiés pour fonctionner avec de
l’essence sans plomb.
Utiliser toujours une essence à indice d’octane
minimal de 89RON (USA/Canada : 87AL).
Si une essence à indice d’octane inférieur est
utilisée, il y a un risque important d’augmentation
dangereuse de la température du moteur, entraînant
des problèmes de moteur au niveau des cylindres
par exemple.
Il est préférable d’utiliser de l’essence sans plomb
afin de réduire la pollution de l’atmosphère et de
participer ainsi à la protection de l’environnement et
AVERTISSEMENT
19
6. Carburant 6. Combustible
Français Español
TABLEAU DE MELANGE 50 :1
ESSENCE gal. 1 2 3 4 5
HUILE 2 TEMPS once liquide
2.6 5.2 7.8 10.4 13
ESSENCE litre 1 2 3 4 5
HUILE 2 TEMPS ml 20 40 60 80 100
CUADRO DE MEZCLA 50:1
GASOLINA gal. 1 2 3 4 5
ACEITE 2 CICLOS onz.líqu. 2.6 5.2 7.8 10.4 13
GASOLINA litre 1 2 3 4 5
ACEITE 2 CICLOS ml 20 40 60 80 100
20
HOW TO MIX FUEL
Agitate carefully.
1. Measure out the quantities of gasoline and oil to be
mixed.
2. Put some of the gasoline into a clean, approved fuel
container.
3. Pour in all of the oil and agitate well.
4. Pour In the rest of gasoline and agitate again for at
least one minute. As some oils may be difficult to
agitate depending on oil ingredients, sufficient
agitation is necessary for the engine to last long. Be
careful that, if the agitation is insufficient, there is an
increased danger of early piston seizing due to
abnormal lean mixture.
5. Put a clear indication on the outside of the container
to avoid mixing up with other containers.
FUELING THE UNIT
1. Untwist and remove the fuel cap. Keep the cap and
inlet of the tank clean.
2. Put fuel into the fuel tank to 80% of the full capacity.
3. Fasten the fuel cap securely and wipe up any fuel
spillage around the unit.
1. Select bare ground for fueling.
2. Move at least 10feet (3meters) away from the
fueling point before starting the engine.
3. Stop the engine before refueling the unit. At that
time, be sure to sufficiently agitate the mixed
gasoline in the container.
FOR YOUR ENGINE LIFE, AVOID;
1. FUEL WITH NO OIL(RAW GASOLINE) – It will
cause severe damage to the internal engine parts
WARNING
IMPORTANT
6. Fuel
English
21
de votre santé.
De l’essence ou de l’huile de basse qualité risque
d’endommager les joints, les conduites d’essence ou
le réservoir d’essence du moteur.
COMMENT OBTENIR UN BON MELANGE
Agiter avec précautions.
1. Mesurez les volumes d’essence et d’huile à
mélanger.
2. Verser un peu d’essence dans un récipient à
carburant propre.
3. Verser ensuite toute l’huile, puis bien remuer le tout.
4. Verser enfin le reste de l’essence, puis bien
mélanger l’ensemble pendant une minute environ.
Etant donné que certains types d’huiles sont plus
fluides que d’autres en fonction de leur composition,
un brassage énergique est nécessaire afin de
garantir une bonne marche du moteur pendant
longtemps. En effet, en cas de mélange insuffisant,
un risque majeur de problèmes au niveau des
cylindres peut apparaître en raison d’un mélange
hétérogène.
5. Placer une étiquette assez grande sur le récipient
afin d’éviter de le confondre avec de l’essence ou
avec d’autres récipients.
6. Indiquer les composants sur cette étiquette afin d’en
faciliter l’identification.
REMPLISSAGE DU RESERVOIR
1. Dévisser puis retirer le bouchon de carburant.
Déposer ce bouchon sur une surface non
poussiéreuse.
2. Remplir le réservoir de carburant à 80% de sa
capacité totale.
3. Visser fermement le bouchon du réservoir et
essuyer toute éventuelle éclaboussure d’essence
sur l’appareil.
1. Effectuer le remplissage sur une surface nue.
2. S’éloigner d’au moins 3 mètres du point de
remplissage avant de démarrer le moteur.
3. Arrêter le moteur avant de démarrer l’appareil.
Bien remuer à cet instant le mélange d’essence
dans le réservoir.
A EVITER POUR PROLONGER LA DUREE DE VIE
DU MOTEUR;
1. ESSENCE SANS HUILE (ESSENCE PURE) –
AVERTISSEMENT
IMPORTANT
los anillos de sellado, las líneas o el tanque de
combustible del motor.
COMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE
Agite cuidadosamente.
1. Mida las cantidades de gasolina y aceite que va a
mezclar.
2. Coloque un poco de gasolina dentro de un depósito
de combustible aprobado y limpio.
3. Vierta en este todo el aceite y agítelo bien.
4. Vierta el resto de la gasolina y agite la mezcla
nuevamente durante por lo menos un minuto. La
mezcla de algunos aceites puede resultar difícil,
dependiendo de los ingredientes del aceite, es
necesaria una agitación suficiente para beneficio de
la duración del motor. Tenga cuidado, si la agitación
es insuficiente, existe un aumento en el peligro de
atascamiento del pistón anticipado debido a una
mezcla anormalmente pobre.
5. Coloque una indicación o etiqueta clara en la parte
exterior del depósito para evitar que este se pueda
confundir con depósitos de gasolinas u otras
sustancias.
6. Indique los contenidos en la parte exterior del
deposito para una fácil identificación.
ABASTECIMIENTO DE LA UNIDAD
1. Desenrosque y retire la tapa del combustible.
Coloque la tapa sobre un lugar sin polvo.
2. Coloque el combustible dentro del tanque a un 80%
de la capacidad total.
3. Fije en forma segura la tapa del combustible y limpie
cualquier derramamiento de combustible que se
encuentre al rededor de la unidad.
1. Seleccione un terreno al descubierto para el
reabastecimiento.
2. Aleje la unidad una distancia de por lo menos 3
metros (10 pies) del punto de abastecimiento
antes de poner en marcha el motor.
3. Detenga el motor antes de reabastecer la unidad.
En ese momento, asegúrese de agitar en forma
suficiente la gasolina mezclada en el depósito.
PARA CONTRIBUIR A LA VIDA ÚTIL DEL MOTOR,
EVITE;
1. COMBUSTIBLE SIN ACEITE (GASOLINA CRUDA)
ADVERTENCIA
IMPORTANTE
6. Carburant 6. Combustible
Français Español
22
very quickly.
2. GASOHOL – It can cause deterioration of rubber
and/or plastic parts and disruption of engine
lubrication.
3. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE – It can cause
spark plug fouling, exhaust port blocking, or piston
ring sticking.
4. Mixed fuels which have been left unused for a
period of one month or more may clog the
carburetor and result in the engine failing to operate
properly.
5. In the case of storing the product for a long period of
time, clean the fuel tank after rendering it empty.
Next, activate the engine and empty the carburetor
of the composite fuel.
6. In the case of scrapping the used mixed oil
container, scrap it only at an authorized repository
site.
As lot details of quality assurance, read the description
in the section Limited Warranty carefully. Moreover,
normal wear and change in product with no functional
influence are not covered by the warranty. Also, be
careful that, if the usage in the instruction manual is not
observed as to the mixed gasoline, etc. described
therein, it may not be covered by the warranty.
NOTE
6. Fuel
English
23
L’essence pure est capable d’endommager très
rapidement les pièces du moteur.
2. ESSENCE-ALCOOL – Ce mélange risque de très
rapidement détruire les pièces en caoutchouc et/ou
en plastique et d’empêcher la lubrification du
moteur.
3. HUILE POUR MOTEURS 4 TEMPS – Elles risquent
d’encrasser les bougies, de bloquer l’échappement
ou d’endommager les segments des pistons.
4. Les mélanges d’huile et de carburants laissés au
repos pendant une période d’un mois ou plus
risquent sérieusement d’encrasser le carburateur et
d’entraîner par conséquent une défaillance du
moteur.
5. Dans l’éventualité d’une longue période d’inactivité,
nettoyer le réservoir de carburant après l’avoir
vidangé. Allumer ensuite le moteur et vider le
mélange d’essence du carburateur.
6. En cas de mise au rebut du récipient contenant le
mélange d’huile, en disposer toujours dans une
décharge autorisée.
Pour plus de détails sur la garantie de qualité, lire
attentivement la section à propos de la Garantie
Limitée. Il est également important de rappeler que
l’usure et les dégradations normales de l’appareil ne
sont en aucun cas couvertes par cette garantie. De
plus, le non-respect des instructions relatives aux
proportions des mélanges d’essence, etc. décrites
dans ce mode d’emploi risque d’entraîner un refus de
couverture par la garantie.
REMARQUE
– Esto ocasionará rápidamente daños graves a las
partes internas del motor.
2. GASOHOL – Este puede causar el deterioro de las
piezas de caucho y/o plásticas y una alteración en la
lubricación del motor.
3. ACEITE PARA USO EN MOTORES DE 4-TIEMPOS
– Esto puede ocasionar incrustaciones de la bujía
de encendido, bloqueo del orificio de escape o del
anillo de pistón.
4. Los combustibles mezclados que se hayan
dejado sin utilizar durante un período de un mes
o más pueden obstruir el carburador y provocar una
falla haciendo que el motor no funcione
correctamente.
5. En el caso de almacenamiento del producto durante
un período de tiempo prolongado, limpie el tanque
de combustible después de haberlo desocupado.
Luego, active el motor y vacíe del carburador el
combustible compuesto.
6. En el caso de tener que desechar el depósito de
aceite mezclado, hágalo solo en un sitio repositorio
autorizado.
Para detalles sobre la garantía de calidad, lea
cuidadosamente la descripción que está en la sección
de garantía limitada. Por otra parte, el desgaste y
cambio normal en el producto sin influencia funcional
no está cubierto por la garantía. También tenga
cuidado si en el manual de instrucciones en la parte
sobre el uso, no están contemplados detalles como la
mezcla de gasolina, etc. es posible que esto no sea
cubierto por la garantía.
NOTA
6. Carburant 6. Combustible
Français Español
24
7. Operation
English
STARTING ENGINE
The cutting head will start rotating upon the engine
starts.
1. Rest the unit on a flat, firm place. Keep the cutting
head off the ground and clear of surrounding objects
as it will start rotating upon starting of the engine.
2. Push the primer pump several times until overflown
fuel flows out in the clear tube. (OP1)
3. Move the choke lever to the closed position. (OP2)
4. Set the ignition switch to the “START” position.
(OP3)
(1) primer pump
(2) choke lever
(3) close
(4) open
(5) ignition switch
(6) throttle lever
5. Holding the hedge-trimmer down, pull the starting
rope slowly until you meet resistance (OP4). Then
operatel hard several times, and when the engine
starts, wait for about 10 seconds and then pull the
throttle lever (OP3(6)), the choke lever (OP2(2)) will
return automatically to the original “OPEN” position.
Use the semi-acceleration device only in the phase
of starting the engine.
Avoid pulling the rope to its end or returning it by
releasing the knob. Such actions can cause starter
failures.
1. When restarting the engine immediately after
stopping it, leave the choke open.
2. Overchoking can make the engine hard to start due
to excess fuel. When the engine failed to start after
several attempts, open the choke and repeat pulling
the rope, or remove the spark plug and dry it.
NOTE
IMPORTANT
WARNING
WARNING
[HTZ2401]
[CHTZ2401]
OP4
(1)
OP1
(2)
(4)
(3)
OP2
(5)
(6)
OP3
25
7. Fonctionnement 7. Uso
Français Español
DEMARRAGE DU MOTER
La tête de coupe commencera à tourner au
démarrage du moteur.
1. Poser la machine dans un endroit plat et ferme. Ne
pas poser la tête de coupe sur le sol et dégager tout
objet pouvant être projeté par la lame qui se met à
tourner dès que le moteur démarre.
2. Appuyer plusieurs fois sur la pompe d’amorçage
jusqu’à ce que du carburant s’écoule par le tuyau de
trop-plein.
3. Placer le starter en position fermée.
4. Mettre l’interrupteur d’allumage en position “RUN”.
Poser l’appareil dans un endroit plat et ferme.
Garder la tête de coupe éloignée de tout objet.
(1) Pompe d'amorçage
(2) Levier du starter
(3) Ferm
(4) Ouvert
(5) Interrupteur d’allumage
(6) Levier d'accélération
5. En maintenant le taille-haie à terre, tirez la cordelette
de démarrage jusqu’à rencontrer une résistance
(OP4). Puis tirez fort sur la cordelette plusieurs fois
de suite, et lorsque le moteur démarre, attendez
environ 10 secondes puis tirez sur la manette des
gaz (OP3(6)), le levier d’étrangleur (OP2(2))
reviendra automatiquement dans sa position
“OPEN” d’origine.
N’utilisez le dispositif de semi-accélération que
lors de la phase de démarrage du moteur.
Eviter de tirer à fond sur la corde de démarrage ou
de relâcher brutalement la poignée. Ces opérations
risquent d’endommager le système de démarrage.
1. Pour redémarrer le moteur aussitôt après l’avoir
arrêté, laisser le starter en position ouverte.
2. Trop tirer sur le starter risque de rendre le moteur
difficile à démarrer à cause de l’excès de carburant.
Si le moteur refuse de démarrer après plusieurs
tentatives infructueuses, placer le starter en position
ouverte et tirer à nouveau plusieurs fois la corde de
REMARQUE
IMPORTANT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ARRANQUE DEL MOTOR
El cabezal de corte empezará a girar cuando el
motor arranque.
1. Coloque la unidad en un lugar llano y firme.
Mantenga el cabezal de corte alejado del suelo y sin
objetos alrededor, ya que empezará a girar después
de arrancar el motor.
2. Empuje la bomba de cebado varias veces hasta que
el combustible sobrante salga en el tubo claro.
3. Mueva la palanca de estrangulación hasta la
posición de cierre.
4. Coloque el interruptor de encendido en la posición
“RUN”.
(1) bomba de cebado
(2) palanca de estrangulación
(3) cerrar
(4) abrir
(5) interruptor de encendido
(6) palanca del acelerador
5. Sujetando el cortador de setos, tire del cable de
arranque lentamente hasta que sienta resistencia
(OP4). Luego tire con fuerza varias veces y cuando
se encienda el motor, espere unos 10 segundos
aproximadamente, y luego tire de la palanca de
admisión de gases (OP3(6)), la palanca del
estrangulador (OP2(2)) regresará automáticamente
a la posición original “OPEN”.
Utilice el dispositivo de semi-aceleración
solamente en la fase de arranque del motor.
Evite tirar de la cuerda hasta el final o que regrese
liberando el pomo. Ello podría dar lugar a averías en
el arrancador.
1. Cuando vuelva a arrancar el motor inmediatamente
después de detenerlo, deje abierto el obturador.
2. Una obturación excesiva puede dificultar el arranque
del motor por exceso de combustible. Cuando el
motor no arranque tras varios intentos, abra el
obturador y vuelva a tirar de la cuerda o quite la
bujía y séquela.
NOTA
IMPORTANTE
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
26
7. Operation
English
STOPPING ENGINE (OP3)
1. Release the throttle lever and run the engine for a
half minute.
2. Shift the ignition switch to the “STOP” position.
Except for an emergency, avoid stopping the engine
while pulling the throttle lever.
RUNNING IN THE ENGINE
•During the first 20 working hours, do not use the
hedge-trimmer at maximum power for long periods.
ADJUSTING IDLING SPEED
Before adjusting the carburetor, clean the air filter
and warm up the engine. (OP5)
(1) air filter
Idle screw is adjusted in order to ensure a good
safety margin between idle running and clutch
engagement. (OP6)
(1) Idle screw
With the engine idling (3000 rpm), the blade should
not rotate. We recommend that you have the dealer
or an authorised mechanic carry out any
carburetor adjustments.
Weather conditions and altitude may effect
carburation.
Do not allow anyone to stay close to the hedge-
trimmer while working or while adjusting the
carburetor.
WARNING
WARNING
IMPORTANT
IMPORTANT
(1)
OP5
(1)
OP6
27
7. Fonctionnement 7. Uso
Français Español
démarrage ou enlever et sécher la bougie.
ARRET DU MOTEUR
1. Relâcher le levier d’accélération et laisser tourner le
moteur pendant encore 30 secondes.
2. Placer le bouton de contact en position STOP.
Sauf en cas d’urgence, ne jamais couper le contact
lorsqu’on accélère.
FONCTIONNEMENT DU MOTEUR
Pendant les 20 premières heures de
fonctionnement, n'utilisez pas la tailleuse de haies
en puissance maximum pendant de longues
périodes.
REGLAGE DU RALENTI
Avant de régler le carburateur, nettoyez le filtre à air
et faites chauffer le moteur.
(1) Filtre à air
La vis de réglage du ralenti est réglée de manière à
garantir une bonne marge de sécurité entre la
marche au ralenti et l'engagement de l'embrayage.
(1) Vis de réglage du ralenti
Lorsque le moteur marche au ralenti (3 000 tr/mn),
la lame ne doit pas tourner. Nous vous
recommandons de faire effectuer les réglages du
carburateur par le revendeur ou un mécanicien
autorisé.
Les conditions météorologiques et l'altitude
peuvent influencer la carburation.
Ne laissez personne s'approcher à proximité de
la tailleuse de haies pendant le travail ou
pendant le réglage du carburateur.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
IMPORTANT
IMPORTANT
APAGADO DEL MOTOR
1. Suelte la palanca del acelerador y arranque el motor
durante media minuto.
2. Cambie el interruptor de encendido a la posición
STOP.
Salvo en caso de emergencia, evite detener el motor
mientras tira de la palanca del acelerador.
ASENTAMIENTO DEL MOTOR
Durante las primeras 20 horas de trabajo, no utilice
la cortasetos a máxima potencia durante periodos
largos.
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE RALENTÍ
Antes de ajustar el carburador, limpie el filtro de aire
y caliente el motor.
(1) filtro de aire
El tornillo de ralentí se ajusta para asegurar un buen
margen de seguridad entre la marcha en ralentí y
embragada.
(1) tornillo de ralentí
Con el motor en ralentí (3000 r.p.m.), no debe girar
la cuchilla. Recomendamos que, si fuera
necesario, haga ajustar el carburador por el
distribuidor o un mecánico autorizado.
Las condiciones y altitud pueden afectar la
carburación.
No permita a nadie acercarse a la cortadora
mientras esté trabajando o mientras esté
ajustando el carburador.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
IMPORTANTE
IMPORTANTE
28
7. Operation
English
HOW TO USE
HANDLE (CHTZ2401 only)
To reduce fatigue when trimming hadges, the handle
can be swivelled through 90° to the left or right. (OP7,
OP8).
Do not press the throttle during this operation !
Proceed as follows:
1. Free the handle by pressing the locking lever; (OP7)
2. Turn the handle until the locking lever clicks into
place;
3. When the handle is locked in its new position, you
can apply the throttle again.
(1) handle
(2) locking lever
You can swivel the handle even with the engine idling
because the hedge-trimmer is equipped with a blade
brake that maintains the blades at a standstill.
OP8
OP7
29
7. Fonctionnement 7. Uso
Français Español
CÓMO USAR
ASA (CHTZ2401)
Para reducir la fatiga al recortar, el asa puede ser
girada hasta 90° a la izquierda o a la derecha.
¡No presione el acelerador durante esta operación !
Haga de esta manera:
1. Libere el asa presionando la palanca de traba;
2. Gire el asa hasta que la palanca ajuste en su lugar;
3. Cuando el asa esté trabada en su nueva posición,
usted podrá aplicar de nuevo el acelerador.
(1) asa
(2) palanca de traba
Se puede girar el asa incluso con el motor en ralentí
porque la cortasetos está equipada con un freno que
detiene las cuchillas.
PROCEDURE D'UTILISATION
MANETTE (CHTZ2401)
Pour diminuer la fatigue lors du taillage de haies, la
manette peut être pivotée de 90° vers la gauche ou
vers la droite.
N'actionnez pas le levier d'accélération pendant
cette opération !
Procédez comme suit :
1. Libérez la manette en pressant le levier de
verrouillage;
2. Tournez la manette jusqu'à ce que le levier de
verrouillage s'encliquette;
3. Lorsque la manette est verrouillée dans sa nouvelle
position, vous pouvez à nouveau actionner le levier
d'accélération.
(1) Manette
(2) Levier de verrouillage
Vous pouvez pivoter la poignée même avec le moteur
au ralenti, étant donné que la tailleuse de haies est
équipée d'un frein de lame, qui immobilise la lame.
30
7. Operation
English
HEDGE TRIMMING TECHNIQUES
Trim sides of a hedge first, and then the top.
Vertical cut:
With the single-sided blade hedge-trimmer, model
HTZ2401 always cut from the bottom up (OP9).
With the 2-sided blade model CHTZ2401 use an
arcing cut from the bottom upwards, then
downwards to use both sides of the blades (OP10).
Horizontal cut:
In order to get the best cutting results, slightly tilt the
blade (5÷10°) towards the cutting direction (OP11,
OP12).
Cut slowly, specially with thick hedges.
Always follow the safety precautions.
The hedge-trimmer must only be used to trim
hedges or small bushes. It is forbidden to cut other
types of material. Do not use the hedge-trimmer as
a lever to lift, move or break objects, nor lock it on
fixed supports. It is forbidden to apply tools or
applications that are not the ones indicated by the
manufacturer onto the hedge-trimmer’s power
take-off. Do not use it for pruning trees or cutting
grass.
WARNING
OP9
OP11
OP12
OP10
31
7. Fonctionnement 7. Uso
Français Español
TECHNIQUES DE TAILLAGE DE HAIES
Taillez d'abord les côtés de la haie, puis le dessus.
Coupe verticale:
Avec la tailleuse de haies à lame simple face,
modèle HTZ2401, taillez toujours de bas en haut
(op9).
Avec la tailleuse de haies à lame double face,
modèle CHTZ2401, faites un arc de bas en haut,
puis vers le bas afin d'utiliser les deux faces des
lames (OP10).
Coupe horizontale:
Afin d'obtenir les meilleurs résultats de coupe,
inclinez légèrement la lame (de 5 à 10°) vers la
direction de coupe (OP11, OP12).
Taillez doucement, particulièrement dans le cas de
haies épaisses.
Suivez systématiquement les précautions de
sécurité. La tailleuse de haies doit exclusivement
être utilisée pour tailler des haies ou de petits
buissons. Il est interdit de couper d'autres types de
matériaux. N'utilisez pas la tailleuse de haies
comme levier pour soulever, déplacer ou briser
des objets, et ne la bloquez pas sur des supports
fixes. Il est interdit d'utiliser des outils ou des
applications, qui ne sont pas ceux/celles
indiqué(e)s par le fabricant, sur la prise de force de
la tailleuse de haies. N'utilisez pas la machine pour
élaguer des arbres ou couper l'herbe.
WARNING
TÉCNICAS DE RECORTE
Recorte primero los lados del seto, y luego la parte
superior.
Corte vertical:
Con la cortasetos de cuchilla de un solo filo, modelo
HTZ2401 siempre corte de abajo hacia arriba (op9).
Con el modelo CHTZ2401 con cuchillas de dos filos
haga un corte en arco de abajo hacia arriba, y luego
hacia abajo para usar ambos lados de las cuchillas
(OP10).
Corte horizontal:
Para obtener los mejores resultados, incline
ligeramente la cuchilla (5÷10°) hacia la dirección del
corte (OP11, OP12).
Corte con lentitud, especialmente en setos tupidos.
Siga siempre las precauciones de seguridad.
La cortasetos sólo debe usarse para a recortar
setos o pequeños arbustos. Está prohibido cortar
otros tipos de material. No utilice la cortasetos
como palanca para levantar, mover o romper
objetos, ni lo monte sobre soportes fijos. Está
prohibido aplicar herramientas o accesorios que
no sean los indicadas por el fabricante en la toma
de potencia de la cortasetos. No la use para cortar
árboles o la hierba.
ADVERTENCIA
32
MAINTENANCE CHART
Maintenance, replacement, or repair of the emission control
device and systems may be performed by any non-road engine
repair establishment or individual.
8. Maintenance
English
Every Every Every
25 50 100
System/components Procedure
Before hours hours hours
Note
use after after after
fuel leaks, fuel spillage wipe out
fuel tank, air filter, fuel filter inspect/clean ✔✔ replace, if necessary
idle adjusting screw
see adjusting
replace carburetor
idling speed if necessary
spark plug
clean and readjust
GAP : 0.6 ~ 0.7 mm
plug gap replace, if necessary
cylinder fins, intake air cooling vent clean
muffler, spark arrester, cylinder exhaust port
clean
throttle lever, ignition switch check operation
cutting parts
replace if
something’s wrong
gear case grease
screws/nuts/bolts tighten/replace ✔✔not adjusting screws
debris guard make sure to attach
ENGINE
SHAFT
33
L’entretien, le remplacement ou la réparation du dispositif et des
systèmes de lutte contre les émissions peuvent être effectués
par toute société ou individu spécialisé dans la réparation des
moteurs hors-route.
El mantenimiento, recambio o reparación del dispositivo de
control de emisiones y del equipo pueden realizarse en cualquier
centro de reparación de motores o personalmente.
8. Entretien
8. Mantenimiento
Français
Español
TABLEAU D’ENTRETIEN
TABLA DE MANTENIMIENTO
Avant Toutes Toutes Toutes
Système/composants Procédure utili- les 25 les 50 les 100 Remarque
sation heures heures heures
fuites d’essence, èclaboussures d’essence essuyer
réservoir d’essence, filtre à air, filtre à essence inspecter/nettoyer ✔✔ remplacer si nécessaire
vis de réglage de ralenti
voir règlage
remplacer le carburateur
ralenti si nécessaire
bougie d’allumage
nettoyer et réajuster
JEU : 0,6 ~ 0,7 mm
jeu de prise remplacer si nécessaire
ailettes de cylindre, prise d’air de refroidissement nettoyer
silencieux, pare-étincelles, cylindre d’échappement
nettoyer
levier d’accélération, démarreur vérifier le fonctionnement
piéces coupantes
remplacer si
un probléme survient
carter d’engrenage graisser
vis/écrous/boulons serrer/remplacer ✔✔pas des vis de réglage
cache de protection s’assurer qu’il est fixé
MOTEUR
MACHINE
Despuès Despuès Despuès
Sistema/componente Procedimiento
de cada de cada de cada
Nota
Antes 25 50 100
utilizar horas horas horas
fugas de combustible, derrame de combustible
limpiar
depósito de combustible, filtro de aire, filtro de combustible
inspeccionar/limpiar ✔✔ sustituir en caso necesario
tornillo de ajuste ralentí
ver ajuste sustituir el carburador
velocidad ralentí en caso necesario
bujía de encendido
limpiar y reajustar
DIST.: 0,6 ~ 0,7 mm
espacio del tapón sustituir, en caso necesario
rebabas del cilindro, conducto de ventilación del aire de admisión
limpio
silenciador, dispositivo contra chispas, puerto del orificio de escape
limpio
palanca del acelerador, interruptor de encendido
comprobar funcionamiento
piezas de corte
sustituir si
existe algún problema
caja de cambios grasa
tornillos/tuercas/pernos apretar/sustituir ✔✔tornillos sin ajuste
protección contra desechos asegurarse de adjuntarlo
MOTOREJE
34
8. Maintenance
English
Make sure that the engine has stopped and is
cool before performing any service to the
machine. Contact with moving cutting head or
hot muffler may result in a personal injury.
AIR FILTER
The air filter, if clogged, will reduce the engine
performance. Check and clean the filter element in
warm, soapy water as required. Dry completely
before installing. If the element is broken or shrunk,
replace with a new one. (MA1)
(1) air filter
FUEL FILTER
When the engine runs short of fuel supply, check the
fuel cap and the fuel filter for blockage. (MA2)
(1) fuel filter
SPARK PLUG
Starting failure and mis-firing are often caused by a
fouled spark plug. Clean the spark plug and check
that the plug gap is in the correct range. For a
replacement plug, use the correct type specified by
RedMax. (MA3)
REPLACEMENT PLUG IS NGK CMR7H OR
CHAMPION RZ7C.
Note that using any spark plug other than those
designated may result in the engine failing to operate
properly or in the engine becoming overheated and
damaged.
To install the spark plug, first turn the plug until it is
finger tight, then tighten it a quarter turn more with a
socket wrench.
TIGHTENING TORQUE:
87~121 in-lbs
(9.8~13.7 N.m.)
MUFFLER
Inspect periodically, the muffler for loose fasteners,
any damage or corrosion. If any sign of exhaust
WARNING
IMPORTANT
WARNING
.025 in
0.655mm
MA3
(1)
MA2
(1)
MA1
35
8. Entretien 8. Mantenimiento
Français Español
Veiller à ce que le moteur soit arrêté et refroidi
avant d’effectuer une révision de la machine. Le
contact avec la tête de coupe en mouvement ou
avec le pot d’échappement chaud peut entraîner
des blessures personnelles.
FILTRE A AIR
Si le filtre à air est obstrué (encrassé) alors
l’efficacité du moteur sera réduite. Contrôler et
nettoyer l’élément en papier en insufflant de l’air
comme requéri. Si l’elément en question devient
sale, le remplacer alors par un neuf.
(1) Filtre à air
FILTRE A CARBURANT
Si l’essence n’arrive plus au carburateur, vérifier que
l’évent du bouchon de réservoir et le filtre à
carburant ne sont pas bouchés.
(1) Filtre à essence
BOUGIE D’ALLUMAGE
Les démarrages sans succès et les ratés d’allumage
du moteur sont souvent causés par une bougie
encrassée. Vérifier l’état de la bougie et le jeu de
ses électrodes. Comme bougie de rechange,
n’utiliser que le type approprié spécifié par
KOMATSU ZENOAH.
LE TYPE DE BOUGIE DE REMPLACEMENT EST
UNE NGK CMR7H OU UNE CHAMPION RZ7C.
Prendre note que l’utilisation d’un type de bougie
différent peut causer des pannes, une surchauffe du
moteur et même des dégâts internes.
Lors de la mise en place d’une nouvelle bougie, la
serrer complètement à la main et terminer en serrant
un quart de tour à la clé.
COUPLE DE SERRAGE :
de 87 à 121 in-lbs
(de 9,8 à 13,7 N.m.)
SILENCIEUX
Vérifier régulièrement l’état du silencieux :
dommages, corrosion et fixation. Si le silencieux fuit,
AVERTISSEMENT
IMPORTANT
AVERTISSEMENT
Asegurarse de que el motor se ha detenido y
está frío antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento en la máquina. El contacto con el
cabezal de corte en movimiento o el silenciador
caliente puede provocar lesiones personales.
FILTRO DE AIRE
El filtro de aire, si está obstruido, reducirá el
rendimiento del motor. Examine y limpie la pieza de
papel con soplos de aire cuando sea necesario.
Cuando la pieza de papel esté sucia, reemplácela
por una nueva.
(1) filtro de aire
FILTRO DE COMBUSTIBLE
Cuando el motor se queda con poco combustible,
compruebe la tapa del combustible y el filtro de
combustible por si estuviera bloqueado.
(1) filtro de combustible
BUJÍA
Los fallos en el arranque y los fallos de encendido
son causados a menudo por una bujía averiada.
Limpie la bujía y compruebe si la distancia de la
bujía está en el rango correcto. Para una bujía de
repuesto, utilice el tipo correcto especificado por
KOMATSU ZENOAH.
LA BUJÍA DE REPUESTO ES UNA NGK CMR7H
O UNA CHAMPION RZ7C.
Tenga presente que utilizar una bujía diferente a las
designadas podría ocasionar fallos en el motor y
que no funcione correctamente o que el motor se
caliente en exceso y se dañe.
Para instalar la bujía de encendido, gire la bujía
hasta ajustada al dedo y después apriétala un
cuarto de giro con una llave de cubo.
PAR DE APRIETE:
87 ~ 121 in-lbs
(9,8 ~ 13,7 N.m.)
SILENCIADOR
Inspeccione periódicamente el silenciador por si
hubiera fijadores sueltos o cualquier daño o
ADVERTENCIA
IMPORTANTE
ADVERTENCIA
36
8. Maintenance
English
leakage is found, stop using the machine and have it
repaired immediately.
Note that failing to do so may result in the
engine catching on fire.
INTAKE AIR COOLING VENT
Never touch the cylinder, muffler, or spark plugs
with your bare hands immediately after stopping
the engine. The engine can become very hot
when in operation, and doing so could result in
severe burns.
Clean the cylinder fins with compressed air or a
brush. (MA4)
If waste gets stuck and causes blockage around the
intake air cooling vent or between the cylinder fins, it
may cause the engine to overheat, and that in turn
may cause mechanical failure on the part of the
hedge-trimmer.
BLADES
Oil blades each gas tank filling (MA5).
Make sure that the blade bolts are well tightened.
The blade assembly is designed to automatically
compensate for any play between the blades.
Sharpening (MA6)
Always keep the file or sharpener at an angle of 45° to
the blade, and:
Always grind in the direction of the cutting edge;
Note: files cut only in one direction; lift the file from
the blade when returning to start a new pass;
Remove all burr from the edge of the blade with a
slip stone;
Remove as little material as possible;
Before refitting the sharpened blades, remove filings
and then apply grease.
Do not try to sharpen a damaged blade: change it or
take it to a Service dealer.
WARNING
IMPORTANT
WARNING
MA4
MA6
MA5
37
8. Entretien 8. Mantenimiento
Français Español
arrêter d’utiliser la machine et la faire réparer
immédiatement.
Si l’on continue d’utiliser la machine dans ces
conditions, le moteur risque de prendre feu.
OUÏE DE REFROIDISSEMENT PAR AIR
Ne jamais toucher le cylindre, le silencieux ou la
bougie à mains nues aussitôt après l’arrêt de la
machine. Le moteur peut devenir très chaud en
cours d’utilisation et le risque de brûlure grave à
son contact est important.
Nettoyez les ailettes de cylindre avec de l'air
comprimé ou une brosse.
Si des déchets/débris se coincent et provoquent un
blocage autour de la grille d'aération ou entre les
ailettes de cylindre, cela peut générer une
surchauffe du moteur qui, à son tour, peut provoquer
une panne mécanique sur la tailleuse de haie.
LAMES
Lubrifiez les lames à chaque remplissage du réservoir
d'essence.
Vérifiez que les boulons de lame sont bien
serrés.
L'ensemble de lames est conçu de façon à
compenser automatiquement tout jeu entre les
lames.
AFFÛTAGE
Tenez toujours la lime ou l'affûteur à un angle de 45°
par rapport à la lame, et:
Affûtez toujours dans la direction de l'arête
tranchante;
Remarque : les limes ne coupent que dans un seul
sens ; levez la lime de la lame pour le mouvement
de retour afin de recommencer une nouvelle passe;
Eliminez toutes les bavures sur l'arête tranchante à
l'aide d'une pierre fine;
Eliminez le moins de matière possible;
Avant de remonter les lames affûtées, enlevez les
dépôts et appliquez de la graisse.
AVERTISSEMENT
IMPORTANT
AVERTISSEMENT
corrosión. Si se encuentra cualquier señal de fugas
de escape, deje de utilizar la máquina y repárela
inmediatamente.
Tenga presente que si no lo hace el motor podría
incendiarse.
VENTILACIÓN DE REFRIGERACIÓN DEL AIRE
DE ADMISIÓN
•No toque nunca el cilindro, silenciador ni bujías
de encendido con las manos desnudas
inmediatamente después de detener el motor. El
motor puede calentarse mucho durante su
funcionamiento y contravenir esta instrucción
podría dar lugar a quemaduras graves.
Limpie las aletas del cilindro con aire comprimido o
un cepillo.
Si el desecho se apila y causa un bloqueo alrededor
del conducto de ventilación de refrigeración del aire
de admisión o entre las aletas del cilindro, puede
causar que el motor se caliente excesivamente y
que a su vez pueda producir fallo mecánico en la
parte del cortador de maleza.
CUCHILLAS
Aceite las cuchillas al repostar combustible.
Verifique que los pernos de la cuchilla estén
bien ajustados.
El conjunto de las cuchillas está diseñado para
compensar automáticamente cualquier juego
entre las hojas.
AFILADO
Sostenga el afilador siempre a un ángulo de 45°
respecto a la hoja, y
Siempre afile en la dirección del filo;
Nota: las limas afilan sólo en una dirección; levante
la lima de la cuchilla al volver para hacer una nueva
pasada;
Quite las rebabas del borde de la hoja con una
piedra de afilar;
Quite la menor cantidad de material posible;
Antes volver a instalar las cuchillas, quite las limas y
engrase.
No intente afilar una hoja dañada: cámbiela o llévela a
ADVERTENCIA
IMPORTANTE
ADVERTENCIA
38
8. Maintenance
English
REDUCTION GEARBOX
Refill gear housing every 50 working hours (MA7).
Use greese pump. Feed greese until it comes out of
the base of blades.
PROCEDURES TO BE PERFORMED AFTER
EVERY 100 HOURS OF USE
1. Tighten all screws, bolts, and fittings.
2. Check to see if any oil or grease has worked its way
in between the clutch lining and drum, and if it has
wipe it away using oil-free, lead-free gasoline.
1. Oil the blade to prevent rust.
2. Empty the fuel tank and put the cap back on.
3. Remove the spark plug, pour a small amount of oil
into the cylinder.
4. Rotate the crankshaft several times using the
starting rope in order to distribute the oil. Put the
spark plug back in.
5. Wrap the engine with a plastic sheet.
6. Store the trimmer in a dry place, preferably not in
direct contact with the floor and away from heat
sources.
9. Storage
English
MA7
39
8. Entretien 8. Mantenimiento
Français Español
N'essayez pas d'affûter une lame endommagée:
remplacez-la ou envoyez-la au S.A.V. du revendeur.
REDUCTEUR
Remplissez le boîtier du réducteur toutes les 50
heures de travail.
Utilisez une pompe à graisser. Remplissez de
graisse jusqu'à ce qu'elle émerge des lames de
base.
PROCEDURES A EFFECTUER TOUTES LES 100
HEURES D’UTILISATION
1. Démonter le silencieux et insérer un tournevis dans
la fente pour retirer tous les dépôts éventuels de
calamine. Retirer également tous les autres dépôts
sur le silencieux et l’embout du tuyau
d’échappement.
2. Serrer les vis, boulons et fixations.
3. Vérifier si de l’huile ou de la graisse s’est introduite
entre les mâchoires et le tambour d’embrayage ; si
s’est le cas, les nettoyer à l’essence sans plomb.
un establecimiento de Servicio.
CAJA DE ENGRANAJES
Vuelva a llenar la carcasa de engranajes cada 50
horas de trabajo.
Use la bomba de engrasar. Engrase hasta que el
exceso salga desde la base de las cuchillas.
PROCEDIMIENTOS PARA DESARROLLAR TRAS
CADA 100 HORAS DE USO
1. Extraiga el silenciador, inserte un destornillador en
el conducto de ventilación y limpie cualquier
acumulación de carbón. Limpie cualquier
acumulación de carbón del conducto de ventilación
de escape del silenciador y del puerto de escape del
cilindro al mismo tiempo.
2. Apriete todos los tornillos, pernos y ajustes.
3. Revise para ver si todos los restos de aceite y grasa
se han trasladado entre la alineación del embrague
y el tambor y si se han limpiado con gasolina sin
aceite ni plomo.
1. Lubrifiez la lame afin d'empêcher qu'elle ne rouille.
2. Videz le réservoir à essence et remettez le bouchon
en place.
3. Démontez la bougie d'allumage, versez une petite
quantité d'huile dans le cylindre.
4. Faites tourner le vilebrequin plusieurs fois à l'aide du
câble de démarreur afin de répartir l'huile. Remontez
la bougie d'allumage.
5. Enveloppez le moteur avec un film plastique.
6. Stockez la tailleuse dans un endroit sec, de
préférence pas en contact direct avec le sol et à
distance de toute source de chaleur.
1. Aceite la cuchilla para evitar la oxidación.
2. Vacíe el tanque de combustible y ponga de nuevo la
tapa.
3. Quite la tapa de la bujía y eche una pequeña
cantidad de aceite en el cilindro.
4. Gire el cigüeñal varias veces utilizando la cuerda
del arrancador para distribuir el aceite. Reponga la
bujía.
5. Envuelva el motor en plástico.
6. Guarde la cortasetos en un lugar seco,
preferiblemente sin contacto directo con el suelo y
lejos de fuentes de calor.
9. Rangement 9. Almacenamiento
Français Español
40
Case 1. Starting failure
CHECK PROBABLE CAUSES ACTION
fuel tank incorrect fuel drain it and with correct fuel
fuel filter fuel filter is clogged clean
carburetor adjustment screw out of normal range adjust to normal range
sparking (no spark) spark plug is fouled/wet clean/dry
plug gap is incorrect correct (GAP: 0.6 – 0.7 mm)
spark plug disconnected retighten
Case 2. Engine starts but does not keep running/Hard re-starting.
CHECK PROBABLE CAUSES ACTION
fuel tank incorrect fuel or staled fuel drain it and with correct fuel
carburetor adjustment screw out of normal range adjust to normal range
muffler,cylinder (exhaust port) carbon is built-up wipe away
air cleaner clogged with dust wash
cylinder fin, fan cover clogged with dust clean
When your unit seems to need further service, please consult with our service shop in your area.
English
10. Troubleshooting guide
Français
10. Guide de localisation des pannes
1er cas : Défaut de démarrage
VERIFICATION CAUSES PROBABLES ACTION
réservoir de carburant carburant incorrect vidanger et remplacer le carburant
filtre à carburant filtre à carburant colmaté nettoyer
vis de réglage de carburateur déréglé refaire le réglage
allumage bougie sale ou noyée nettoyer ou sécher
Jeu d’électrodes incorrect régler le jeu (de 0,6 à 0,7 mm)
Bougie d’allumage débrancher resserrer
2ème cas : Le moteur démarre mais ne reste pas en marche ou est difficile à redémarrer
VERIFICATION CAUSES PROBABLES ACTION
réservoir de carburant carburant incorrect vidanger et remplacer le carburant
vis de réglage de carburateur déréglé refaire le réglage
silencieux, cylindre dépôt de calamine retirer
filtre à air colmaté de poussière nettoyer
ailette de cylindre/flasque de ventilateur
colmaté de poussière nettoyer
Si la machine nécessite des opérations d’entretien plus élaborées, contacter le centre de service après-vente le plus proche.
Español
10. Guía de localización y solución de problemas
Caso 1. El motor no arranca
COMPROBAR POSIBLES CAUSAS ACCIÓN
Tanque de combustible Combustible incorrecto Vaciar y llenar con el combustible correcto
Filtro de combustible
El filtro de combustible está obstruido.
Limpiar
Tornillo de ajuste del carburador
Fuera del margen normal Ajustar al margen normal
Explosión (no hay chispa) La bujía está sucia/mojada. Limpiar/secar
La distancia interelectródica es incorrecta
Corregir (DISTANCIA INTERELECTRÓDICA: 0,6 – 0,7 mm)
Bujía Desconectada Reajustarlo
Caso 2. El motor arranca pero no se mantiene en marcha./Dificultad para volver a arrancar el motor.
COMPROBAR POSIBLES CAUSAS ACCIÓN
Tanque de combustible Combustible incorrecto
Vaciar y llenar con el combustible correcto.
Tornillo de ajuste del carburador Fuera del margen normal. Ajustar al margen normal.
Silenciador, cilindro (lumbrera de escape)
Acumulación de carbón Quitar
Filtro de aire Obstruido con polvo Lavar
Aletas del cilindro, cubierta de ventilador
Obstruidas con polvo Limpiar
Si le parece que la unidad necesita otros servicios, consulte nuestro centro de servicio en su área.
41
11. Parts list
11. Liste des pièces
11. Lista de piezas
NOTE :
1. Use KOMATSU ZENOAH
genuine parts as specified in
the parts list for repair and/or
replacement.
2. KOMATSU ZENOAH does not
warrant the machines, which
have been damaged by the
use of any parts other than
those specified by the
company.
3. When placing parts orders for
repair and/or replacement,
check if the model name and
the serial number are
applicable to those specified in
the parts list, then use parts
number described in the parts
list.
4. The contents described in the
parts list may change due to
improvement.
5. The parts for the machine shall
be supplied seven (7) years
after the machine is
discontinued. [It is possible that
some specific parts may be
subject to change of their
delivery term and list price
within the limit of seven (7)
years after the machine is
discontinued. It is also possible
that some parts may be
available even after the limit of
seven (7) years.]
REMARQUE :
1. Pour toute réparation et/ou
remplacement, utiliser
uniquement les pièces de
marque KOMATSU ZENOAH
comme précisé dans la liste
des pièces.
2. KOMATSU ZENOAH ne
garantit pas les machines qui
ont été endommagées suite à
l’utilisation de pièces autres
que celles spécifiées par la
société.
3. Lorsque vous passez une
commande pour une réparation
et/ou un remplacement, vérifier
si le nom du modèle et le
numéro de série s’appliquent à
ceux précisés dans la liste des
pièces, utiliser ensuite le
numéro de pièce figurant dans
la liste des pièces.
4. Le contenu décrit dans la liste
des pièces peut être modifié
dans un soucis d’amélioration.
5. Les pièces de la machine
seront disponibles pendant
sept (7) ans après l’arrêt de
fabrication de cette machine. [Il
est possible que certaines
pièces particulières soient
soumises à des changements
en ce qui concerne les
conditions de livraison et le prix
courant dans une limite de sept
(7) ans une fois la fabrication
de la machine arrêtée. Il est
également possible que
certaines pièces soient
toujours disponibles même
après la limite de sept (7) ans.]
Jan. 2006
NOTA:
1. Para reparaciones o cambios,
utilice piezas KOMATSU
ZENOAH genuinas según se
especifica en la lista de piezas.
2. KOMATSU ZENOAH no
garantiza máquinas que se han
dañado por el uso de piezas
distintas a las especificadas
por la compañía.
3. Al solicitar piezas para
reparación y/o reemplazo,
compruebe que el nombre y el
número de serie del modelo
corresponden con los
indicados en la lista de piezas,
y utilice los números de pieza
indicados en la lista de piezas.
4. Las piezas incluidas en la lista
de piezas pueden cambiar
debido a mejoras.
5. Se suministrarán piezas para
la máquina hasta siete (7) años
después de que la máquina
haya sido discontinuada.
[Algunas piezas específicas
pueden estar sujetas a
cambios en los términos de
entrega y precios de lista
dentro de un límite de siete (7)
años después de que la
máquina ha sido
discontinuada. También puede
suceder que ciertas piezas
sigan estando disponibles una
vez transcurrido el límite de
siete (7) años.]
HEDGE TRIMMERS
TAILLEUSE DE HAIES
CORTASETOS
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :
60100101 and up
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :
60100101 et au-delà
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:
60100101 y superior
HTZ2401/HTZ2401L
CHTZ2401/CHTZ2401L
42
11. Parts list
Fig.1 CUTTING UNIT HTZ2401 (S/N 60100101 and up)
HTZ2401-L (S/N 60100101 and up)
43
Key# Part Number Description Q'ty
1 848-D3G-6501 BLADE ASSY 1
2 T4543-11110 • PLATE, upper 1
3 T4543-11120 • PLATE, lower 1
4 848-D3G-65A0 • BLADE, lower 1
5 848-D3G-65B0 • BLADE, upper 1
6 T4521-11311 • SPACER 9
7 T4520-11331 • SCREW 4
8 01252-30520 • BOLT 3
9 848-845-2500 • BOLT 2
10 T4531-11350 • NUT 5
11 T4543-11410 • PLATE 1
12 848-D30-66E1 • BRACKET 1
13 T4543-11230 • COVER 1
16 848-D30-6112 GEARCASE COMP., upper 1
17 06004-06001 • BEARING 2
18 04065-02812 • RING 1
19 848-D30-61B0 • PLATE 1
20 T4543-42320 • BOLT 2
21 848-D30-6121 GEARCASE COMP., botom 1
22 848-D30-61B0 • PLATE 1
23 T4543-42320 • BOLT 2
24 T4543-21220 GASKET 1
25 848-D30-5111 DRUM 1
26 848-D30-62A0 GEAR, drive 1
27 T4543-42210 GEAR, driven 1
28 T4543-42100 ROD ASSY 2
31 3199-13350 FITTING 1
32 T4543-42410 FELT 1
33 848-845-1600 BOLT 6
34 01252-30625 BOLT 3
35 T4503-31101 HANDLE-R COMP. 1
36 848-D3G-32L0 SPACER 4
37 T4503-31220 HOLDER 2
38 T4503-31230 CAP 2
40 T4519-32100 LEVER ASSY 1
41 1638-84130 • LEVER 1
42 1638-84140 • LEVER 1
43 6844-84150 • TOP 1
44 1638-84160 • CLAMP 1
45 T4519-13300 • CABLE COMP. 1
46 1638-84170 • SPRING 1
47 1638-84180 • SPRING 1
48 0263-60620 • SCREW 1
49 1638-84190 • NUT 1
50 0260-60535 • SCREW 1
51 1638-84210 • NUT 1
52 1638-84220 • SCREW 1
Key# Part Number Description Q'ty
53 T4519-32410 PIPE 1
54 T4519-32510 MOUNT 1
55 T4519-32520 PLATE 1
56 0280-10504 NUT 2
57 T4503-31210 ABSORBER 4
58 T4519-32220 COLLAR 2
59 T4503-32230 WASHER 2
60 08034-20414 BAND 1
61 01252-30530 BOLT 2
62 3540-13260 BOLT 2
63 1565-72311 CLAMP 1
64 848-D3S-90F0 LABEL 1
101 848-8U0-0010 TOOL SET 1
102 T4017-91130 • SOCKET 1
103 3540-91120 • SPANNER 1
104 1030-91340 • DRIVER 1
105 09007-00425 • WRENCH 1
106 T3195-91110 BAG 1
1 848-D3H-6501 BLADE ASSY 1
2 848-D3H-66A0 • PLATE, upper 1
3 848-D3H-66B0 • PLATE, lower 1
4 848-D3H-65A0 • BLADE, lower 1
5 848-D3H-65B0 • BLADE, upper 1
6 T4521-11311 • SPACER 12
7 T4520-11331 • SCREW 7
8 01252-30520 • BOLT 3
9 848-845-2500 • BOLT 2
10 T4531-11350 • NUT 8
11 T4543-11410 • PLATE 1
12 848-D30-66E1 • BRACKET 1
13 848-D3H-68A0 • COVER 1
64 848-D3T-90F0 LABEL 1
HTZ2401-L
Fig.1 CUTTING UNIT HTZ2401 (S/N 60100101 and up)
HTZ2401-L (S/N 60100101 and up)
44
Fig.2 CUTTING UNIT CHTZ2401 (S/N 60100101 and up)
CHTZ2401-L (S/N 60100101 and up)
11. Parts list
45
Fig.2 CUTTING UNIT CHTZ2401 (S/N 60100101 and up)
CHTZ2401-L (S/N 60100101 and up)
Key# Part Number Description Q'ty
1 848-D4A-6501 BLADE ASSY 1
2 T4544-11110 • PLATE, upper 1
3 T4544-11120 • PLATE, lower 1
4 848-D4A-65A0 • BLADE 2
5 T4521-11311 • SPACER 8
6 T4520-11331 • SCREW 5
7 01252-30520 • BOLT 1
8 848-845-2500 • BOLT 2
9 T4531-11350 • NUT 6
10 T4543-11410 • PLATE 1
11 848-D30-66E1 • BRACKET 1
12 T4544-11230 • COVER 1
13 848-D30-6112 GEARCASE COMP.. upper 1
14 06004-06001 • BEARING 2
15 04065-02812 • RING 1
16 848-D30-61B0 • PLATE 1
17 T4543-42320 • BOLT 2
18 848-D30-6121 GEARCASE COMP., botom 1
19 848-D30-61B0 • PLATE 1
20 T4543-42320 • BOLT 2
21 T4543-21220 GASKET 1
22 848-D30-5111 DRUM 1
23 848-D30-62A0 GEAR, drive 1
24 T4543-42210 GEAR, driven 1
25 T4543-42100 ROD ASSY 2
28 3199-13350 FITTING 1
29 T4543-42410 FELT 1
30 3310-31720 BOLT 4
31 01252-30625 BOLT 3
32 848-D31-15E2 PIPE, exhaust 1
33 01252-30510 BOLT 1
34 848-845-1600 BOLT 6
35 848-D4A-3300 HANDLE REAR ASSY 1
36 T4506-31210 • LEVER, throttle 1
37 T4506-31310 • ARM 1
38 T4506-31412 • LEVER, lock 1
39 T4506-31420 • KNOB 1
40 T4506-31430 • SPRING 1
41 848-8P0-0000 • CABLE COMP. 1
42 T4506-52110 • SWITCH 1
43 T4506-52120 • CODE COMP. 1
44 3356-33321 • SPRING, throttle 1
45 2630-31950 • SCREW 5
46 2630-33610 • SCREW 1
47 T4506-31511 STOPPER 1
48 848-D4A-32A1 HANDLE FRONT 1
49 T4506-41110 FRAME 1
50 T4506-41220 HOLDER 2
51 848-D4A-37A0 SPRING, front 2
Key# Part Number Description Q'ty
52 848-D4A-37B0 SPRING, rear 2
53 2630-32610 SCREW 2
54 848-D4L-90F0 LABEL, caution 1
55 T4535-12250 LABEL 1
57 848-D4A-63A0 BRACKET 1
101 848-8U0-0010 TOOL SET 1
102 T4017-91130 • SOCKET 1
103 3540-91120 • SPANNER 1
104 1030-91340 • DRIVER 1
105 09007-00425 • WRENCH 1
106 T3195-91110 BAG 1
1 848-D4B-6501 BLADE ASSY 1
2 848-D4B-66A0 • PLATE, upper 1
3 T4543-11120 • PLATE, lower 1
4 848-D4B-65A0 • BLADE 2
5 T4521-11311 • SPACER 9
6 T4520-11331 • SCREW 6
7 01252-30520 • BOLT 1
8 848-845-2500 • BOLT 2
9 T4531-11350 • NUT 7
10 T4543-11410 • PLATE 1
11 848-D30-66E1 • BRACKET 1
12 848-D4B-68A0 • COVER 1
64 848-D4M-90F0 LABEL 1
CHTZ2401-L
46
11. Parts list
Fig.3 ENGINE UNIT HTZ2401/CHTZ2401 (S/N 60100000 and up)
HTZ2401-L/CHTZ2401-L (S/N 60100000 and up)
47
Key# Part Number Description Q'ty
1 848-F08-1210 CYLINDER COMP. 1
2 848-F08-12C0 • COVER, TR-S 1
3 848-F08-12D0 • COVER, TR-F 1
4 848-F08-12E0 • GASKET, TR 2
5 4820-16310 • BOLT 4
6 848-F01-12B0 GASKET, base 1
7 4820-12130 BOLT TORX 4
8 848-F08-14A0 INSULATOR 1
9 848-F08-14B1 GASKET, insu 1
10 848-F08-14C0 GASKET, carb 1
11 T4950-52001 BOLT TORX 4
20 848-F01-2111 CRANKCASE COMP. 1
21 T1551-21141 GASKET, case 1
22 06030-06001 BEARING 2
23 4810-21210 SEAL 1
24 1850-21220 SEAL 1
25 04065-02812 RING 1
26 4820-13180 BOLT TORX M5xL20 T27 3
30 848-F08-41A2 PISTON 1
31 848-8C3-4101 RING 2
32 1600-41310 PIN 1
33 1260-41320 RING 2
34 T1551-41410 BEARING 1
35 1101-41340 WASHER 2
36 848-F01-4202 CRANKSHAFT COMP. 1
37 1650-43230 NUT M8xP1.0 1
38 1000-43240 KEY 1
40 848-F0G-7110 ROTOR ASSY 1
41 2841-71120 • PAWL 2
42 2850-71140 • SCREW 2
43 2850-71151 • WASHER 5x10x10 2
44 T1501-71130 • SPRING 2
45 848-F0G-7120 COIL ASSY 1
46 4810-72111 • CAP 1
47 848-F08-71G0 • SPRING 1
48 848-8MX-0700 • TUBE 1
49 1260-71261 SPACER 2
50 4820-72150 BOLT TORX M4xL16 T27 2
60 848-F0G-8100 CARBURETOR ASSY 1
61 848-F60-0630 • REBUILD KIT 1
62 1850-81450 • • BODY ASSY 1
63 4810-06021 • • GASKET KIT 1
64 1850-81490 • BODY 1
65 1850-81520 • COVER 1
66 1751-81510 • PUMP 1
69 1751-81130 • RING 1
70 1881-81140 • SWIVEL 1
71 1752-81110 • SCREW 2
72 5500-81120 • BRACKET 1
73 1751-81180 • NUT 1
74 1918-81170 • SCREW 1
75 1850-81530 • SCREW 4
76 5500-81160 • WASHER 1
77 4820-15310 BOLT TORX M5xL50 T27 2
78 1950-86120 CLIP 1
79 4500-81910 COVER
90 848-F0G-15A0 MUFFLER 1
91 4820-15310 BOLT TORX M5xL50 T27 2
Key# Part Number Description Q'ty
92 848-F0G-15C0 GASKET, muff 1
93 848-F00-15D1 PLATE 1
94 4820-12350 BOLT TORX M5xL10 T27 2
100 848-F01-31A1 COVER, engine 1
101 848-F01-31B1 DEFLECTOR 1
102 4820-32120 BOLT TORX 2
110 T1700-51100 SHOE COMP. 1
111 T1700-51110 • SHOE 2
112 T1700-51220 • SPRING 1
113 1140-51230 WASHER 2
114 1970-51241 WASHER 2
115 848-F01-51H0 SCREW 2
116 848-F01-51G0 PLATE, clutch 1
117 2850-55211 WASHER 1
120 848-F01-7210 CORD COMP. 1
121 3699-91867 SPARK PLUG NGK CMR7H 1
122 4810-72120 GROMET 1
130 848-F01-7511 RECOIL ASSY 1
132 T1512-75120 • REEL 1
133 T1501-75130 • SPRING 1
134 1850-75151 • SCREW 1
135 T1501-75160 • ROPE 1
136 3330-75421 • KNOB 1
137 4820-32120 BOLT TORX 4
140 848-F01-8310 BODY ASSY 1
141 T1501-82130 • PLATE, choke 1
142 T1501-82140 • LEVER 1
143 2630-33610 • SCREW 1
144 848-F01-83F0 ELEMENT 1
145 T1501-82180 SCREEN 1
146 T1501-82200 COVER ASSY 1
147 5500-82221 • KNOB 1
150 848-F01-8502 TANK ASSY 1
151 T1501-85120 • PACKING 2
152 T1015-85202 • CAP ASSY 1
153 4500-85300 • • HOLDER ASSY 1
154 4500-85220 • • PACKING 1
155 5601-85260 • • FILTER 1
156 4820-85260 • • STOPPER 1
157 848-F01-8530 • PIPE COMP. 1
158 3302-85400 • FILTER 1
159 1260-85460 • CLIP 1
160 4820-32120 BOLT TORX 3
180 848-F0G-90C0 LABEL, recoil 1
181 T1551-31130 LABEL, cover 1
220 848-F02-8311 BODY ASSY (OPTION) 1
221 T1512-82130 • PLATE, choke (OPTION) 1
222 T1600-82140 • LEVER (OPTION) 1
223 T1108-82190 • SCREW (OPTION) 1
224 T1513-82120 • PACKING (OPTION) 1
225 T1513-82170 ELEMENT (OPTION) 1
226 848-F02-83K0 PLATE (OPTION) 1
227 848-F3C-8321 COVER ASSY (OPTION) 1
228 T1108-82220 • KNOB (OPTION) 1
Fig.3 ENGINE UNIT HTZ2401/CHTZ2401 (S/N 60100000 and up)
HTZ2401-L/CHTZ2401-L (S/N 60100000 and up)
The California Air Resources Board and KOMATSU ZENOAH are pleased to explain the
emission control system warranty on your 1995 and later small off-road engine. In California,
new small off-road engines must be designed, built and equipped to meet the state’s stringent
anti-smog standards. KOMATSU ZENOAH must warrant the emission control system on your
small off-road engine for the periods of time listed below provided there has been no abuse,
neglect or improper maintenance of your small off-road engine.
Your emission control system may include parts such as the carburetor and the ignition system.
Where a warrantable condition exists, KOMATSU ZENOAH will repair your small off-road engine
at no cost to you including diagnosis, parts and labor.
Manufacturer’s warranty coverage:
The 1995 and later small off-road engines are warranted for two years. If any emission-
related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by
KOMATSU ZENOAH.
Owner’s warranty responsibilities:
– As the small off-road engine owner, you are responsible for the performance of the
required maintenance listed in your owner’s manual. KOMATSU ZENOAH
recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off-road
engine, but KOMATSU ZENOAH can not deny warranty solely for the lack of receipts or
for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
– As the small off-road engine owner, you should be aware, however, that KOMATSU
ZENOAH may deny you warranty coverage if your small off-road engine or a part has
failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modification.
– You are responsible for presenting your small off-road engine to a KOMATSU ZENOAH
distribution center as soon as a problem exists. The warranty repairs should be
completed in e reasonable amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should
contact KOMATSU ZENOAH AMERICA INC. at (770)-381-5147 or you can write to
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.
4344 Shackleford Road Suite 500
Norcross, Georgia 30093
CALIFORNIA EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT
YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS
La Commission des ressources en air de Californie et KOMATSU ZENOAH sont heureux
d'expliquer la garantie du système de contrôle des émissions de votre petit moteur hors route
de 1995 et ultérieur. En Californie, les nouveaux petits moteurs hors route doivent être conçus,
construits et équipés pour respecter les normes anti-pollution strictes de l'Etat. KOMATSU
ZENOAH doit garantir le système de contrôles des émissions de votre petit moteur hors route
pour la durée indiquée ci-dessous, sous réserve qu'il n'y a pas eu d'abus, de négligence ou
d'entretien incorrect de votre petit moteur hors route.
Votre système de contrôle des émissions peut comprendre des pièces telles que le carburateur
et le système d'allumage.
Dans le cas d'une situation où la garantie s'applique, KOMATSU ZENOAH réparera votre petit
moteur hors route sans frais, y compris le diagnostic, les pièces et la main-d'oeuvre.
Couverture de la garantie constructeur :
Les petits moteurs hors route de 1995 et ultérieur sont garantis pendant deux ans. Si une
pièce de votre moteur liée aux émissions est défectueuse, la pièce sera réparée ou
remplacée par KOMATSU ZENOAH.
Obligations du propriétaire liées à la garantie :
– En tant que propriétaire du petit moteur hors route, vous êtes responsable de la
réalisation de l'entretien indiqué dans votre mode d'emploi. KOMATSU ZENOAH
vous recommande de conserver tous les reçus concernant l'entretien de votre petit
moteur hors route, mais KOMATSU ZENOAH ne peut nier la garantie uniquement à
cause de l'absence de reçus ou si vous n'avez pas pu réaliser tous les travaux d'entretien
programmés.
– En tant que propriétaire du petit moteur hors route, vous devez cependant savoir que
KOMATSU ZENOAH peut nier la couverture de la garantie si votre petit moteur hors
route ou une pièce est tombé en panne à cause d'un abus, d'une négligence, d'un
entretien incorrect ou de modifications non approuvées.
– Vous êtes tenu de présenter votre petit moteur hors route dans un centre de distribution
de KOMATSU ZENOAH dès qu'un problème survient. Les réparations sous garantie
doivent être réalisées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.
Si vous avez des questions concernant vos droits et obligations liés à la garantie, vous
devez contacter KOMATSU ZENOAH AMERICA INC. au (770)-381-5147 ou vous pouvez
écrire à
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.
4344 Shackleford Road Suite 500
Norcross, Georgia 30093
ENONCE DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES EMISSIONS DE CALIFORNIE
VOS DROITS ET OBLIGATIONS DE GARANTIE
La Comisión de Recursos del Aire de California y KOMATSU ZENOAH tienen el agrado de
explicar la garantía del sistema de control de emisiones para motores “todo terreno” modelo
1995 y posteriores. En California, los nuevos motores “todo terreno” deben ser diseñados,
construidos y equipados para cumplir con las estrictas normas antiesmog del estado. KOMATSU
ZENOAH garantiza el sistema de control de emisiones del motor “todo terreno” por los períodos
que se indican más abajo, siempre que no haya habido mal uso, negligencia o mantenimiento
incorrecto del motor “todo terreno”.
El sistema de control de emisiones puede incluir piezas tales como el carburador y el sistema de
encendido.
Cuando exista una condición que esté cubierta por la garantía, KOMATSU ZENOAH reparará el
motor “todo terreno” gratuitamente, incluyendo los costos de diagnóstico, piezas y mano de
obra.
Cobertura de la garantía dada por el fabricante:
Los motores “todo terreno” de 1995 y posteriores están cubiertos por la garantía durante
dos años. Si cualquier pieza relacionada con el sistema de control de emisiones del
motor presenta un desperfecto, dicha pieza será reparada o reemplazada por KOMATSU
ZENOAH.
Responsabilidades del propietario:
– Como propietario del motor “todo terreno”, usted es responsable por la realización del
mantenimiento requerido que se indica en el manual del propietario. KOMATSU
ZENOAH le recomienda conservar todos los recibos de los trabajos de mantenimiento
realizados en el motor “todo terreno”. No obstante, KOMATSU ZENOAH no puede anular
la garantía solamente por la ausencia de recibos o por la no realización del
mantenimiento programado.
– Sin embargo, como propietario del motor “todo terreno”, debe tener presente que
KOMATSU ZENOAH puede negar la cobertura bajo la garantía si el motor “todo terreno”
o una parte del mismo falla debido a mal uso, negligencia, mantenimiento incorrecto o
modificaciones no autorizadas.
– Usted es responsable de llevar el motor “todo terreno” a un centro de distribución
KOMATSU ZENOAH tan pronto como surja un problema. Los trabajos de reparación
deberán completarse dentro de un plazo razonable, el que no excederá de 30 días.
Si tiene cualquier duda acerca de sus derechos y responsabilidades de acuerdo con esta
garantía, póngase en contacto con KOMATSU ZENOAH AMERICA INC. llamando al
(770)-381-5147, o escriba a
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.
4344 Shackleford Road Suite 500
Norcross, Georgia 30093
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA
SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES DE ACUERDO CON ESTA GARANTÍA
EMISSION-RELATED PARTS, FOR TWO (2) YEARS FROM THE DATE OF ORIGINAL DELIVERY OF THE UNIT,
RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC., THROUGH ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE OF
CHARGE, FOR THE ORIGINAL AND EACH SUBSEQUENT PURCHASER, ANY PART OR PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE
IN MATERIAL AND/OR WORKMANSHIP.
EMISSION-RELATED PARTS ARE:
THE CARBURETOR ASSEMBLY, COIL ASSEMBLY, ROTOR, SPARKPLUG,
AIR FILTER, FUEL FILTER, INTAKE MANIFOLD, AND THE GASKETS
ALL OTHER PARTS EXCEPT ABOVE PARTS, FOR TWO (2) YEARS OF USE, 90 DAYS FOR RENTAL USE, FROM THE
DATE OF ORIGINAL PURCHASE, THE COMPANY, THROUGH ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE
OF CHARGE, FOR THE ORIGINAL PURCHASER, ANY PART OF PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE IN MATERIAL AND/OR
WORKMANSHIP. THIS IS THE EXCLUSIVE REMEDY.
THE PURCHASER SHALL BEAR COSTS OF TRANSPORTING THE UNIT TO AND FROM THE RedMax DEALER.
THE PURCHASER SHALL NOT BE CHARGED FOR DIAGNOSTIC LABOR WHICH LEADS TO THE DETERMINATION
THAT A WARRANTED PART IS DEFECTIVE, IF THE DIAGNOSTIC WORK IS PERFORMED AT THE RedMax DEALER.
THE PURCHASER OR OWNER IS RESPONSIBLE FOR THE PERFORMANCE OF THE REQUIRED MAINTENANCE AS
DEFINED BY THE MANUFACTURER IN THE OWNER/OPERATOR MANUAL.
ANY WARRANTED PART WHICH IS NOT SCHEDULED FOR REPLACEMENT AS REQUIRED MAINTENANCE, OR
WHICH IS SCHEDULED ONLY FOR REGULAR INSPECTION TO THE EFFECT OF "REPAIR OR REPLACE AS
NECESSARY" SHALL BE WARRANTED FOR THE WARRANTY PERIOD. ANY WARRANTED PART WHICH IS
SCHEDULED FOR REPLACEMENT AS REQUIRED MAINTENANCE SHALL BE WARRANTED FOR THE PERIOD OF
TIME UP TO THE FIRST SCHEDULED REPLACEMENT POINT FOR THE PART.
ANY REPLACEMENT PART THAT IS EQUIVALENT IN PERFORMANCE AND DURABILITY MAY BE USED IN NON-
WARRANTY MAINTENANCE OR REPAIRS, AND SHALL NOT REDUCE THE WARRANTY OBLIGATION OF THE
COMPANY.
THE COMPANY IS LIABLE FOR DAMAGES TO OTHER ENGINE COMPONENTS CAUSED BY THE FAILURE OF A
WARRANTED PART STILL UNDER WARRANTY.
THE WARRANTY DOES NOT APPLY TO THOSE UNITS WHICH HAVE BEEN DAMAGED BY NEGLIGENCE OF
INSTRUCTION LISTED IN THE OWNER/OPERATOR MANUAL FOR PROPER USE AND MAINTENANCE OF THE UNITS,
ACCIDENTAL MISHANDLING, ALTERATION, ABUSE, IMPROPER LUBRICATION, USE OF ANY PARTS OR ACCESSORIES
OTHER THAN THOSE SPECIFIED BY THE COMPANY, OR OTHER CAUSES BEYOND THE COMPANY'S CONTROL.
THIS WARRANTY DOES NOT COVER THOSE PARTS REPLACED BY NORMAL WEAR OR HARMLESS CHANGES IN
THEIR APPEARANCE.
THERE ARE NO OTHER EXPRESS WARRANTIES.
IMPLIED WARRANTIES INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
ARE LIMITED TO TWO (2) YEARS OF USE FROM THE ORIGINAL DELIVERY DATE.
LIABILITIES FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGE UNDER ANY AND ALL WARRANTIES
ARE EXCLUDED.
SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATION ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS OR EXCLUSION OR
LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY
NOT APPLY TO YOU.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY
FROM STATE TO STATE.
IF YOU NEED TO OBTAIN INFORMATION ABOUT THE NEAREST SERVICE CENTER, PLEASE CALL RedMax / KOMATSU
ZENOAH AMERICA, INC. AT (770)-381-5147.
IMPORTANT: YOU WILL RECEIVE A WARRANTY REGISTRATION CARD AT TIME OF PURCHASE.PLEASE FILL
OUT THE CARD AND SEND IT TO RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA WITHIN SEVEN (7) DAYS. BE SURE TO KEEP
A COPY FOR YOUR RECORDS.
RedMax
LIMITED WARRANTY
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.
4344 Shackleford Road Suite 500
Norcross, Georgia 30093
Pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement : RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC.,
par l'intermédiaire de n'importe quel revendeur RedMax, réparera gratuitement ou remplacera gratuitement pour
l'acheteur initial et chaque acheteur successif toute(s) pièce(s) se révélant de constitution et/ou de montage
défectueux pendant deux (2) ans à compter de la date initiale de livraison d’une unité.
Les pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement sont:
l'assemblage carburateur, l'assemblage bobine, le rotor, la bougie,
le filtre à air, le filtre à carburant, la tubulure d'admission et les joints
Toutes les pièces autres que celles mentionnées ci-dessus, deux (2) ans d’utilisation, 90 jours pour la location, à
compter de la date d’achat initial. La société, par l’intermédiaire d’un distributeur RedMax, réparera ou remplacera
toute(s) pièce(s), sans frais et au bénéfice de l’acheteur original, en prenant en charge les frais de pièces et/ou de
main d’œuvre. Telles sont les limites de la garantie.
Le coût du transport de l'unité jusqu'au revendeur RedMax et depuis celui-ci sera à la charge de l'acheteur.
L'acheteur ne supportera pas le coût de main d'oeuvre du diagnostic qui amène à la conclusion qu'une pièce
garantie est défectueuse, si ce diagnostic est effectué chez le revendeur RedMax.
L’acheteur ou propriétaire a pour responsabilité d’effectuer l’entretien obligatoire tel que défini par le fabricant dans le
manuel du propriétaire/de l'utilisateur.
Toute pièce garantie dont le remplacement n'est pas prévu dans le cadre de l’entretien obligatoire, ou pour laquelle
est seulement prévue une inspection périodique pour "remplacement ou réparation si nécessaire" sera garantie pour
la période de garantie. Toute pièce garantie arrivée à l’échéance de son premier remplacement prévu sera garantie
jusqu’à celui-ci.
Toute pièce de rechange équivalente en performance ou en durabilité peut être utilisée pour l’entretien hors-garantie
ou les réparations hors-garantie, et ce sans réduire l’obligation de garantie incombant à la société.
La société sera tenue responsable des dommages aux autres composants du moteur causés par la défaillance de
pièce(s) garantie(s) en période de garantie.
La garantie ne s'applique pas aux unités endommagées par suite de: négligence dans la mise en oeuvre des
instructions spécifiées dans le manuel du propriétaire/de l'utilisateur en vue d’une utilisation et d’un entretien correct,
fausse manœuvre accidentelle, modification, utilisation abusive, lubrification incorrecte, utilisation de pièces ou
d’accessoires autres que ceux spécifiés par la société, ou autres causes hors du contrôle de la société.
Cette garantie ne couvre pas les pièces remplacées en raison de leur usure normale ou de changements
d’apparence sans effets.
Il n'existe aucune autre garantie explicite.
Les garanties implicites, y compris la valeur marchande et la valeur d’usage pour une utilisation particulière, sont
limitées à deux (2) ans d’utilisation à compter de la date originale de livraison.
Les responsabilités pour les dommage conséquents ou incidents sont exclues de toutes les garanties.
Certaines provinces n'autorisant pas les limitations à la durée des garanties implicites, ou les exclusions ou
limitations relatives aux dommages incidents ou conséquents, la limitation indiquée ci-dessus peut ne pas vous être
applicable.
Cette garantie vous donne des droits juridiques spécifiques, et vous pouvez également jouir d’autres droits variant
d'une province à l'autre.
Si vous désirez obtenir des informations sur le centre de service le plus proche, veuillez appeler RedMax /
KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC. au (770)-381-5147
Note importante: vous recevrez une carte d'enregistrement de garantie au moment de l'achat. Veuillez la remplir et
l'adresser à RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA sous sept (7) jours en prenant soin de conserver une copie
pour vous.
RedMax
Garantie limitée
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.
4344 Shackleford Road Suite 500
Norcross, Georgia 30093
PIEZAS REALACIONADAS CON LAS EMISIONES, POR DOS (2) AÑOS A CONTAR DE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL
DEL UNIDAD, RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC., A TRAVÉS DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax,
REPARARÁ O REEMPLAZARÁ, GRATUITAMENTE, PARA EL COMPRADOR ORIGINAL Y CUALQUIER COMPRADOR
POSTERIOR, CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE PRESENTEN DEFECTOS EN SUS MATERIALES Y/O DE FABRICACIÓN.
LAS PIEZAS RELACIONADAS CON LAS EMISIONES SON:
CONJUNTO DEL CARBURADOR, CONJUNTO DE BOBINA, ROTOR, BUJÍA, DEPURADOR DE AIRE,
FILTRO DE COMBUSTIBLE, MÚLTIPLE DE ENTRADA Y EMPAQUETADURAS
TODAS LAS OTRAS PIEZAS A EXCEPCIÓN DE LAS MENCIONADAS ANTERIORMENTE, DURANTE UN PERÍODO DE DOS
(2) AÑOS DE USO, 90 DÍAS PARA USO EN ALQUILER, DESDE LA FECHA DE COMPRA ORIGINAL, LA EMPRESA, POR
MEDIO DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax, ARREGLARÁ O REEMPLAZARÁ, SIN COSTO ALGUNO, PARA EL
COMPRADOR ORIGINAL, CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE HAYAN SIDO ENCONTRADAS DEFECTUOSAS EN CUANTO
A SU MATERIAL Y/O FABRICACIÓN. ESTE SERÁ EL ÚNICO REMEDIO.
LOS COSTOS DE TRANSPORTE DEL APARATO HACIA Y DESDE EL DISTRIBUIDOR RedMax CORRERÁN POR CUENTA
DEL COMPRADOR.
AL COMPRADOR NO SE LE COBRARÁ EL TRABAJO DE DIAGNÓSTICO QUE CONDUZCA A LA DETERMINACIÓN DE QUE
UNA PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA PRESENTA DEFECTOS, SIEMPRE QUE EL TRABAJO DE DIAGNÓSTICO SEA
REALIZADO POR EL DISTRIBUIDOR RedMax.
EL COMPRADOR O PROPIETARIO ES RESPONSABLE DE LA REALIZACIÓN DEL MANTENIMIENTO REQUERIDO SEGÚN
LO DEFINE EL FABRICANTE EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO/OPERADOR.
CUALQUIER PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA CUYO REEMPLAZO NO ESTÉ CONTEMPLADO EN EL PROGRAMA DE
MANTENIMIENTO, O QUE SÓLO DEBA SER INSPECCIONADA PARA EFECTOS DE “REPARAR O REEMPLAZAR SEGÚN
SEA NECESARIO”, ESTARÁ CUBIERTA POR LA GARANTÍA DURANTE EL PERÍODO DE VIGENCIA DE LA MISMA.
CUALQUIER PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA QUE DEBA SER REEMPLAZADA DE ACUERDO CON EL PROGRAMA
DE MANTENIMIENTO, ESTARÁ GARANTIZADA HASTA EL MOMENTO EN QUE EL REEMPLAZO PROGRAMADO DE LA
MISMA SEA REALIZADO.
PARA EL MANTENIMIENTO O REPARACIONES NO CUBIERTOS POR LA GARANTÍA SE PODRÁ USAR CUALQUIER PIEZA
DE RECAMBIO QUE SEA EQUIVALENTE EN PRESTACIÓN Y DURABILIDAD, SIN QUE ESTO REDUZCA LA OBLIGACIÓN
DE GARANTÍA DE LA COMPAÑÍA.
LA COMPAÑÍA ES RESPONSABLE POR DAÑOS A OTROS COMPONENTES DEL MOTOR CAUSADOS POR EL FALLO DE
UNA PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA DURANTE LA VIGENCIA DE LA MISMA.
LA GARANTÍA NO RIGE PARA AQUELLOS APARATOS QUE SE HAN DAÑADO POR NEGLIGENCIA O POR NO SEGUIR
LAS INSTRUCCIONES DEL MANUAL DEL PROPEROTARIO/OPERADOR EN CUANTO AL USO Y MANTENIMIENTO
CORRECTO DE LOS APARATOS, USO INDEBIDO ACCIDENTAL, ALTERACIÓN, MAL USO, LUBRICACIÓN INADECUADA,
USO DE PIEZAS O ACCESORIOS DISTINTOS DE LOS ESPECIFICADOS POR LA COMPAÑÍA, O POR OTRAS CAUSAS QUE
ESCAPEN AL CONTROL DE LA COMPAÑÍA.
ESTA GARANTÍA NO CUBRE AQUELLAS PIEZAS QUE ES NECESARIUO REEMPLAZAR POR DESGASTE NORMAL O
CAMBIO EN SU ASPECTO.
NO EXISTEN OTRAS GARANTÍAS EXPRESAS.
GARANTÍAS IMPLÍCITAS INCLUYENDO AQUELLAS REFERENTES A COMERCIALIZACIÓN Y ADAPTABILIDAD PARA UN
PROPÓSITO EN PARTICULAR ESTÁN LÍMITADAS A DOS (2) AÑOS DE USO DESDE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL.
SE EXCLUYEN LAS RESPONSABILIDADES POR DAÑOS CASUALES O RESULTANTES BAJO CUALQUIERA Y TODAS
LAS GARANTÍAS.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA Y/O NO PERMITEN
LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS CASUALES O RESULTANTES, POR LO QUE LAS LIMITACIONES ANTERIORES
PUEDEN NO SER APLICABLES EN SU CASO.
ESTA GARANTÍA LE DA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS. TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE
VARÍAN DE ESTADO EN ESTADO.
SI NECESITA INFORMACIÓN ACERCA DEL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO, COMUNÍQUESE CON RedMax /
KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC. LLAMANDO AL (770)-381-5147.
IMPORTANTE: RECIBIRÁ UNA TARJETA DE REGISTRO DE GARANTÍA EN EL MOMENTO DE LA COMPRA. LLENE LA
TARJETA Y ENVÍELA A RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA DENTRO DE SIETE (7) DÍAS. ASEGÚRESE DE
CONSERVAR UNA COPIA PARA SUS REGISTROS.
RedMax
GARANTÍA LIMITADA
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.
4344 Shackleford Road Suite 500
Norcross, Georgia 30093
Printed in Japan
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.
4344 Shackleford Road Suite 500
Norcross, Georgia 30093
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Zenoah CHTZ2401L-CA Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario