Seiko V157 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

V131 / V145 / V147 / V157 / V158 NSYV1CCD1-A2010
D-14
V131 / V145 / V147 / V157 / V158
INSTRUCCIONESRELOJ DE BUCEO PARA BUCEO CON AIRE
Muchas gracias por elegir un reloj SEIKO.
Para utilizar su reloj SEIKO adecuadamente y con
seguridad, lea atentamente las instrucciones de este
folleto.
Conserve este manual a mano para cualquier consulta.
* El establecimiento de compra podrá ofrecerle servicio de ajuste de la longitud
de las correas metálicas. Si no puede llevar su reloj a reparar en el
establecimiento de compra por ser un regalo o por haberse trasladado a otra
ciudad, póngase en contacto con el CENTRO DE SERVICIO AL CLIENTE
SEIKO. También puede obtener este servicio mediante pago en otros
establecimientos, aunque es posible que algunos no lo ofrezcan.
* Si su reloj tiene una película protectora para evitar arañazos, retírela antes de
utilizarlo. Si el reloj se utiliza con la película pegada, es posible que atraiga
suciedad, sudor, polvo o humedad, lo que puede provocar oxidación.
ES
1
b
ADVERTENCIA
Asegúrese de leer estas instrucciones antes de utilizar el reloj y de seguirlas
estrictamente.
b ADVERTENCIA
Al bucear, no realice operaciones distintas de las especificadas en este manual de instrucciones. Manejar
el producto de forma inadecuada y no comprender el contenido que se muestra puede dar lugar a un
accidente grave o incluso mortal.
b
ADVERTENCIA
El reloj de buceo es un instrumento auxiliar que indica principalmente el paso del tiempo y no garantiza la
seguridad del usuario. Utilice este reloj a la vez que los equipos necesarios para la seguridad durante la
inmersión (medidor de la presión residual, profundímetro, etc.).
b
ADVERTENCIA
Nunca utilice este reloj para “buceo de saturación” utilizando gas helio.
b
ADVERTENCIA
No bucee utilizando este producto a menos que se haya entrenado adecuadamente en submarinismo,
haya adquirido la experiencia necesaria y las técnicas de seguridad del buceo, se haya familiarizado a
fondo con el funcionamiento y el manejo del producto y haya inspeccionado todas las funciones de este
producto antes de cada inmersión.
ES
2
b
PRECAUCIÓN
Asegúrese de leer estas instrucciones antes de utilizar el reloj y de seguirlas
estrictamente.
b PRECAUCIÓN
Inspeccione los siguientes elementos antes de la inmersión (excepto en el caso de buceo de saturación):
Que el reloj funcione con normalidad.
Que el nivel de batería restante sea suficiente y el muelle real esté bien tensado.
Que el bisel giratorio gire sin problemas (el bisel no debe girar ni demasiado suelto ni demasiado
apretado).
Que la rosca de la corona y otras piezas estén bien apretadas.
Que no existan anomalías como defectos o grietas en la correa ni el cristal.
Que la correa esté correctamente fijada (con pasador, hebilla u otras piezas).
* Si observa alguna anomalía en los elementos anteriores, no utilice este reloj para bucear.
b PRECAUCIÓN
No utilice la corona ni los botones bajo el agua.
b
PRECAUCIÓN
Ya que el entorno del reloj del buceador puede afectar no solo a la caja y la correa, sino también al
mecanismo interior, recomendamos que lleve el reloj a revisión y ajuste periódicamente, aproximadamente
cada dos o tres años.
ES
3
CONTENIDO
1 CÓMO UTILIZARLO
Precauciones en el manejo ............................. 6
Precauciones para bucear (asegúrese de
observar las siguientes indicaciones). ........... 10
Antes de la inmersión ................................ 10
Durante la inmersión .................................. 12
Después de la inmersión ........................... 13
Estructura de la caja .................................. 14
Características .............................................. 15
Nombre de las piezas y su función ................ 16
Corona de rosca ............................................ 17
Cómo utilizar el bisel giratorio ........................ 18
2 CÓMO AJUSTAR LA HORA Y LA FECHA
Cómo ajustar la hora y la fecha ..................... 20
Cómo ajustar la hora y la fecha .................. 20
Ajuste manual de la fecha al final del mes
... 23
3 FUNCIÓN DE CARGA SOLAR
Carga de la batería ........................................ 24
Cómo cargar la batería .............................. 24
Guía de tiempos de carga .......................... 25
Acerca de la energía ..................................... 27
4 PARA PRESERVAR LA CALIDAD DE SU
RELOJ
Cuidado diario ............................................... 28
Prestaciones y tipo ........................................ 29
Lumibrite ....................................................... 30
Fuente de alimentación ................................. 31
Resistencia magnética .................................. 33
Correa ........................................................... 35
Cómo usar el Ajuste Diver para la correa ...... 37
Cómo utilizar la extensión de correa ............. 39
Servicio postventa ......................................... 41
ES
4
5 SOLUCIÓN DE AVERÍAS
Solución de averías ....................................... 43
6 ESPECIFICACIONES
Especificaciones ........................................... 45
ES
5
Precauciones en el manejo
b ADVERTENCIA
Tenga en cuenta que existe riesgo de consecuencias graves, como lesiones severas, si no
se observan estrictamente las siguientes normas de seguridad.
Deje de usar el reloj de inmediato en los siguientes casos:
Si el cuerpo del reloj o la correa se vuelven afilados debido a la corrosión, etc.
Si los pasadores sobresalen de la correa.
* Consulte de inmediato con el establecimiento de compra o con el CENTRO DE SERVICIO AL CLIENTE
SEIKO.
Mantenga el reloj y sus accesorios fuera del alcance de bebés y niños.
Se debe tener cuidado para evitar que un bebé o un niño se trague los accesorios por accidente.
Si un bebé o un niño tragase la pila o los accesorios, acuda de inmediato a un médico, ya que esto
sería perjudicial para la salud del bebé o del niño.
No retire la batería secundaria del reloj.
* Acerca de la batería secundaria → Fuente de alimentación → P. 31
La sustitución de la batería secundaria requiere aptitudes y conocimientos profesionales. Póngase en
contacto con el establecimiento donde adquirió el reloj para cambiar la batería secundaria.
Instalar una batería de óxido de plata convencional puede generar calentamiento y provocar un estallido
y/o que arda.
ES
6
1
CÓMO UTILIZARLO
b PRECAUCIÓN
Tenga en cuenta que existe riesgo de lesiones menos graves o daños materiales si no se
observan estrictamente las siguientes normas de seguridad.
Evite llevar o guardar el reloj en los siguientes lugares:
Lugares donde exista vaporización de agentes volátiles (cosméticos como quitaesmalte,
repelente de insectos, diluyentes, etc.)
Lugares donde la temperatura baje de 5 °C o
suba por encima de 35 °C durante periodos
prolongados
Lugares afectados por fuerte magnetismo o
electricidad estática
Lugares afectados por fuertes vibraciones
Lugares con alta humedad
Lugares polvorientos
Si usted observa síntomas alérgicos o irritación en la piel
Deje de usar el reloj de inmediato y consulte con un especialista dermatólogo o alergólogo.
Otras precauciones
Para ajustar la longitud de la correa metálica se precisan conocimientos prácticos
especializados. Por tanto, en este caso deberá ponerse en contacto con el establecimiento de
compra. Si trata de ajustar usted mismo la correa metálica, puede provocarse lesiones en la
mano o los dedos y es posible perder piezas de la correa.
No desmonte ni modifique el reloj.
Mantenga el reloj fuera del alcance de bebés y niños. Se debe prestar atención adicional para
evitar riesgos de cualquier lesión, erupción cutánea o comezón que podrían generarse al tener
contacto con el reloj.
Si su reloj es de bolsillo o de tipo colgante, la correa o cadena sujeta al reloj podría causar daños
en la ropa, mano, cuello u otras partes del cuerpo.
ES
7
1
CÓMO UTILIZARLO
b ADVERTENCIA
Nunca utilice el reloj en buceo de saturación utilizando gas helio.
b ADVERTENCIA
Durante la inmersión, no utilice nunca el reloj de forma distinta a la detallada en el manual
de instrucciones.
b ADVERTENCIA
Antes de utilizar el reloj de buceo deberá haber recibido la adecuada formación sobre los
distintos tipos de inmersión y tener la experiencia necesaria para bucear con seguridad.
Respete estrictamente las normas del buceo.
ES
8
1
CÓMO UTILIZARLO
b PRECAUCIÓN
Tenga en cuenta que existe riesgo de lesiones menos graves o daños materiales si no se
observan estrictamente las siguientes normas de seguridad.
No gire ni saque la corona con el reloj húmedo.
Podría entrar agua en el interior del reloj.
* Si la superficie interior del cristal se nubla debido a la condensación o si aparecen gotitas
de agua en el interior del reloj durante mucho tiempo, es que se ha deteriorado la
impermeabilidad del reloj. Consulte de inmediato con el establecimiento de compra o con
el CENTRO DE SERVICIO AL CLIENTE SEIKO.
No exponga el reloj a humedad, sudor o suciedad por periodos prolongados.
Sea consciente de que un reloj sumergible puede ver reducido su rendimiento de
resistencia al agua debido al deterioro del adhesivo del cristal o de la junta, o a la
formación de óxido en el acero inoxidable.
No use el reloj durante el baño o la sauna.
El vapor, jabón o algunos componentes de una fuente de calor pueden acelerar el
deterioro del rendimiento de resistencia al agua del reloj.
ES
9
1
CÓMO UTILIZARLO
Precauciones para bucear (asegúrese de observar las siguientes indicaciones).
Antes de la inmersión
Antes de bucear, compruebe lo siguiente:
* “Nombre de las piezas y su función” → P. 16
1
Que la hora esté ajustada
correctamente.
2
Que el segundero se mueva a
intervalos de un segundo.
Si la aguja se desplaza a
intervalos de dos segundos o se
detiene, coloque la esfera bajo la
luz para que se cargue la batería.
* “Carga de la batería” → P. 24
3
Que el bisel giratorio gire sin
problemas
(el bisel no debe girar ni demasiado
suelto ni demasiado apretado).
* “Cómo utilizar el bisel giratorio” → P. 18
1
2
3
ES
10
1
CÓMO UTILIZARLO
4
Que la corona esté
completamente enroscada.
* “Corona de rosca” → P. 17
5
Que no haya grietas ni arañazos
visibles en el cristal ni en la
correa del reloj.
6
Que la correa esté firmemente
sujeta al reloj (con pasadores u
otras piezas).
b
PRECAUCIÓN
Si existe algún fallo en el funcionamiento, contacte con el establecimiento de compra o
con un CENTRO DE SERVICIO AL CLIENTE SEIKO.
4
5
6
ES
11
1
CÓMO UTILIZARLO
Durante la inmersión
Observe las siguientes precauciones durante el uso.
El reloj puede utilizarse para buceo con aire dentro
del rango de resistencia al agua indicado en la
esfera.
No utilice la corona ni los botones bajo el agua.
Tenga cuidado de no golpear el reloj contra objetos
duros como puede ser una roca.
El giro del bisel puede resultar ligeramente más
difícil en el agua, pero esto no supone ningún fallo
en el funcionamiento.
ES
12
1
CÓMO UTILIZARLO
Después de la inmersión
Después de la inmersión, siga las instrucciones de cuidado indicadas más abajo.
Aclare el reloj con agua dulce para eliminar el agua de mar y séquelo bien con un paño para evitar la
oxidación.
No deje que caiga agua directamente sobre el reloj bajo el grifo. Ponga un poco de agua en un cuenco y
sumerja el reloj para lavarlo.
b
PRECAUCIÓN
Dependiendo del entorno en el que se utilice un reloj de buceo, es posible que se vean
afectadas las piezas internas o el mecanismo, así como la caja o la correa.
Recomendamos que lleve el reloj periódicamente a revisión cada dos o tres años.
ES
13
1
CÓMO UTILIZARLO
Estructura de la caja
Tengo cuidado con los distintos problemas durante el uso que se pueden presentar en los
siguientes modelos.
El bisel o exterior de la caja está fijado al reloj con tornillos de fijación.
No afloje nunca estos tornillos.
Tornillo de fijación Tornillo de fijación
* La ilustración anterior se ofrece a modo de ejemplo, por lo que es posible que no se corresponda exactamente
con su reloj.
b
PRECAUCIÓN
No afloje nunca los tornillos de fijación utilizados para fijar el bisel o exterior de la caja.
Esto podría provocar daños o un aflojamiento excesivo.
* Si descubre que los tornillos de fijación están sueltos o tienen un funcionamiento anormal, consulte con el
establecimiento de compra o con un CENTRO DE SERVICIO AL CLIENTE SEIKO.
ES
14
1
CÓMO UTILIZARLO
Características
Rendimiento de resistencia al
agua para buceo con aire.........
Este reloj es resistente al agua y es apto para poder practicar buceo
con botellas de oxígeno durante periodos prolongados de tiempo.
(No se puede utilizar en buceo de saturación utilizando gas helio).
Función de carga solar........
El reloj funciona al mismo tiempo que carga electricidad
convirtiendo la luz recibida en energía eléctrica en una célula solar
situada debajo de la esfera.
No podrá funcionar correctamente salvo que la energía restante
sea suficiente.
Coloque o guarde el reloj en una ubicación en la que reciba luz,
etc., para cargar suficiente electricidad.
“Cómo cargar la batería” → P. 24
“Guía de tiempos de carga” → P. 25
“Fuente de alimentación” → P. 31
ES
15
1
CÓMO UTILIZARLO
Nombre de las piezas y su función
1
Minutero
2
Aguja horaria
3
Segundero
4
Fecha/día de la semana
“Ajuste de la fecha (día de la semana)”
→ P. 21
5
Corona
6
Bisel giratorio
“Cómo utilizar el bisel giratorio” → P. 18
* Algunos modelos pueden no disponer de la fecha/día de la semana.
4
6
5
1
3
2
ES
16
1
CÓMO UTILIZARLO
Corona de rosca
La corona de rosca cuenta con un mecanismo que puede bloquear firmemente la corona cuando
no está en uso para prevenir problemas de funcionamiento y mejorar la resistencia al agua.
Es necesario desbloquear la corona antes de utilizarla.
Asegúrese de volver a bloquear la corona cuando haya terminado de utilizarla.
[Para desbloquear la corona]
Gire la corona en sentido antihorario para
desenroscarla.
Ahora puede utilizar la corona.
[Para bloquear la corona]
Gire la corona en sentido horario presionándola
suavemente a la vez hacia la caja del reloj hasta que
se detenga.
Corona
bloqueada
Desbloquee la corona
antes de utilizarla.
Corona
desbloqueada
Bloquee la corona
después de utilizarla.
Desenroscar
Gire
presionando
a la vez la corona
hacia dentro.
* Al bloquear la corona, gírela lentamente con cuidado, asegurándose de que el tornillo quede correctamente
enganchado. Tenga cuidado de no apretar con demasiada fuerza, ya que podría dañar el orificio del tornillo en la
caja.
ES
17
1
CÓMO UTILIZARLO
Cómo utilizar el bisel giratorio
Ajustando el bisel giratorio con antelación es posible medir el tiempo transcurrido desde el comienzo de un evento.
Ejemplo: Al comenzar la inmersión a las 10:10 a. m.
Alinee la marca
con el minutero
Dirección de giro del
bisel
Ejemplo: después de transcurridos 20 minutos.
Tiempo transcurrido
* La ilustración anterior se ofrece a modo de ejemplo, por lo que es posible que no se corresponda exactamente
con su reloj.
1
Al comenzar el evento cuya
duración quiere medir (por
ejemplo, al comenzar la
inmersión), gire el bisel de modo
que la marca
del bisel quede
alineada con el minutero.
*
El bisel giratorio está diseñado para girar
solo en sentido antihorario.
No lo gire a la fuerza en sentido horario.
“[Bisel giratorio de una dirección]” P. 19
2
Lea la graduación del bisel
giratorio a la que apunta el
minutero.
La graduación del bisel giratorio a la que
apunta el minutero indica el tiempo
transcurrido.
ES
18
1
CÓMO UTILIZARLO
[Bisel giratorio de una dirección]
Como la evaluación del aire restante en la botella se basa en la información del tiempo de inmersión
transcurrido, los biseles giratorios del reloj de buceo están diseñados para girar solo en sentido antihorario,
lo que evita que el reloj indique un tiempo más corto del realmente transcurrido.
b
PRECAUCIÓN
Asegúrese de comprobar correctamente el aire restante en la botella antes de la
inmersión. Utilice la visualización del tiempo transcurrido del bisel giratorio solo como
orientación durante la inmersión.
ES
19
1
CÓMO UTILIZARLO
Cómo ajustar la hora y la fecha
Cómo ajustar la hora y la fecha
Para ajustar la fecha de forma independiente, consulte “Ajuste de la fecha (día de la semana)” → P. 21.
* Algunos modelos pueden no disponer de la fecha/día de la semana.
Ajuste de la hora
1
Saque la corona hasta el segundo clic.
Saque la corona hasta el segundo clic cuando el
segundero se encuentra en la posición de las 12; el
segundero se detiene en la posición.
Para modelos con corona de tipo roscado, libere la
corona antes de accionarla.
2
Gire la corona para ajustar la hora.
Para ajustar la hora con precisión, avance el minutero
4 o 5 minutos y a continuación vuélvalo a colocar en
la hora correcta.
ES
20
2
CÓMO AJUSTAR LA HORA Y LA FECHA
Ajuste de la fecha (día de la semana)
Los modelos con indicación de la fecha/día de la semana están diseñados de tal manera que la
fecha cambia una vez cada 24 horas.
La fecha (día de la semana) se cambia alrededor de las 12 de la noche. Si no se ha ajustado
correctamente AM/PM, la fecha cambiará a las 12 del mediodía.
b
PRECAUCIÓN
No ajuste la fecha (día de la semana) dentro de los siguientes intervalos de tiempo. Si
se modifica la fecha durante este periodo de tiempo pueden producirse problemas como
que la fecha no cambie al día siguiente, o pueden producirse daños.
Modelos con indicación de la fecha: desde las 9:00 p.m. hasta la 1:00 a.m.
Modelos con indicación de la fecha/día de la semana: desde las 9:00 p.m. hasta las
4:00 a.m.
3
Ponga de nuevo la corona en la posición
normal una vez ajustada la hora deseada.
El servicio telefónico de señales horarias resulta
útil para ajustar el segundero con exactitud.
Para modelos con corona de tipo roscado,
asegúrese de liberar la corona antes de accionarla.
ES
21
2
CÓMO AJUSTAR LA HORA Y LA FECHA
Fecha*
Día de la semana*
1
Saque la corona hasta el primer clic.
Para modelos con corona de tipo roscado, libere la
corona antes de accionarla.
2
Gire la corona para ajustar la fecha (día
de la semana).
El día de la semana se puede indicar en japonés o en
inglés, según su elección.
* Algunos modelos indican la fecha y el día de la semana
en orden inverso.
3
Ponga de nuevo la corona en la posición
normal.
Para modelos con corona de tipo roscado,
asegúrese de liberar la corona antes de accionarla.
ES
22
2
CÓMO AJUSTAR LA HORA Y LA FECHA
Ajuste manual de la fecha al final del mes
Es necesario ajustar la fecha al final de febrero y los meses de 30 días.
* Algunos modelos pueden no disponer de la fecha/día de la semana.
P. ej.: para ajustar la fecha en el periodo de a. m. el primer día del mes después de un mes de 30 días
El reloj muestra “31” en lugar de “1”. Saque la corona hasta el primer clic.
Gire la corona para ajustar la fecha en el día “1” y a continuación ponga de nuevo la corona en la posición normal.
* Algunos modelos indican la fecha y el día de la semana en orden inverso.
* Para modelos con corona de tipo roscado, asegúrese de liberar la corona antes de accionarla.
b
PRECAUCIÓN
Evite modificar la fecha dentro de los siguientes intervalos de tiempo. De lo contrario, pueden
producirse daños.
Modelos con indicación de la fecha: desde las 9:00 p.m. hasta la 1:00 a.m.
Modelos con indicación de la fecha/día de la semana: desde las 9:00 p.m. hasta las 4:00 a.m.
ES
23
2
CÓMO AJUSTAR LA HORA Y LA FECHA
Carga de la batería
Cómo cargar la batería
Exponga la esfera a la luz para cargar el reloj.
Para asegurar el óptimo rendimiento de su reloj,
asegúrese de mantenerlo suficientemente cargado
en todo momento.
En las siguientes situaciones, la energía del reloj
tiende a agotarse, provocando que el reloj se detenga:
El reloj está oculto debajo de la manga.
El reloj se usa o guarda en condiciones en las
cuales no puede estar expuesto a la luz por
periodos prolongados.
*
Asegúrese de que el reloj no se calienta durante su carga (el intervalo de la temperatura de funcionamiento es -10 a
+60 °C.)
* Cuando se utiliza el reloj por primera vez o después de haberse parado por falta de batería, cargue el reloj lo
suficiente utilizando la tabla de la pág. P. 25 como referencia.
ES
24
3
FUNCIÓN DE CARGA SOLAR
Guía de tiempos de carga
Realice la carga del reloj sirviéndose de los tiempos que se indican a continuación.
Las cifras del “Tiempo necesario para cargar el reloj para empezar a moverse a intervalos de un segundo”
son estimaciones del tiempo necesario para cargar el reloj parado exponiéndolo a la luz hasta que se
mueva a intervalos regulares de un segundo. Aunque el reloj se cargue parcialmente durante un periodo
más corto, el reloj iniciará el movimiento a intervalos de un segundo. Sin embargo, es posible que regrese
al cabo de poco tiempo al movimiento a intervalos de dos segundos. Utilice el tiempo de carga de esta
columna como una guía aproximada del tiempo de carga suficiente.
* El tiempo de carga varía ligeramente dependiendo del modelo del reloj.
V131
Luminosidad
lx (LUX)
Fuente de luz Condición (ejemplo)
Tiempo
necesario para
cargar
completamente
el reloj
Tiempo necesario
para cargar el reloj
para empezar a
moverse a
intervalos de un
segundo
Tiempo necesario
para cargar el reloj
para que dure 1 día
700 Luz fluorescente Oficinas generales - 16 horas 1,8 horas
3000 Luz fluorescente 30 W 20 cm 90 horas 4 horas 30 minutos
10 000 Luz solar Día nublado 30 horas 1,2 horas 8 minutos
100 000 Luz solar
Día soleado (bajo la luz
solar directa en un día de
verano)
10 horas 6 minutos 1 minuto
ES
25
3
FUNCIÓN DE CARGA SOLAR
V145
Luminosidad
lx (LUX)
Fuente de luz Condición (ejemplo)
Tiempo
necesario para
cargar
completamente
el reloj
Tiempo necesario
para cargar el reloj
para empezar a
moverse a
intervalos de un
segundo
Tiempo necesario
para cargar el reloj
para que dure 1 día
700 Luz fluorescente Oficinas generales 175 horas 11 horas 50 minutos
3000 Luz fluorescente 30 W 20 cm 40 horas 2 horas 10 minutos
10 000 Luz solar Día nublado 10 horas 30 minutos 3 minutos
100 000 Luz solar
Día soleado (bajo la luz
solar directa en un día de
verano)
3 horas 6 minutos 1 minuto
V147 / V157 / V158
Luminosidad
lx (LUX)
Fuente de luz Condición (ejemplo)
Tiempo
necesario para
cargar
completamente
el reloj
Tiempo necesario
para cargar el reloj
para empezar a
moverse a
intervalos de un
segundo
Tiempo necesario
para cargar el reloj
para que dure 1 día
700 Luz fluorescente Oficinas generales - 25 horas 1,8 horas
3000 Luz fluorescente 30 W 20 cm 120 horas 6 horas 30 minutos
10 000 Luz solar Día nublado 35 horas 2 horas 10 minutos
100 000 Luz solar
Día soleado (bajo la luz
solar directa en un día de
verano)
9 horas 24 minutos 2 minutos
ES
26
3
FUNCIÓN DE CARGA SOLAR
Acerca de la energía
Cuando la energía almacenada en el reloj se está agotando, el segundero comienza a moverse a
intervalos de dos segundos.
Si la energía se agota, el reloj se parará.
Si el segundero comienza a moverse a intervalos de dos segundos, cargue completamente el
reloj.
Cómo cargar la batería → P. 24
Guía de tiempos de carga → P. 25
ES
27
3
FUNCIÓN DE CARGA SOLAR
Cuidado diario
El reloj requiere un buen cuidado diario
No lave el reloj cuando la corona esté en posición extendida.
Elimine la humedad, el sudor o la suciedad con un paño suave.
Después de mojar el reloj en agua de mar, asegúrese de lavar el reloj con agua dulce y secarlo con
cuidado.
No vierta agua del grifo directamente sobre el reloj. Ponga un poco de agua en un cuenco y sumerja el
reloj para lavarlo.
* Si su reloj está clasificado como “no resistente al agua” o “resistente al agua para uso diario”, no lo lave.
“Prestaciones y tipo” → P. 29
Gire la corona de vez en cuando
Para evitar la corrosión de la corona, gire la corona de vez en cuando.
Realice la misma operación con una corona de rosca.
“Corona de rosca” → P. 17
ES
28
4
PARA PRESERVAR LA CALIDAD DE SU RELOJ
Prestaciones y tipo
La tapa de la caja muestra el calibre y rendimiento de su reloj.
S
T
.
S
T
E
E
L
S
A
P
P
H
I
R
E
C
R
Y
S
T
A
L
123456
D
I
V
E
R
'
S
W
A
T
C
H
2
0
0
m
V
1
5
7
-
0
0
0
0
A
0
J
A
P
A
N
Rendimiento de resistencia al
agua
Número de caja
Rendimiento de resistencia
magnética
Rendimiento de resistencia al agua
Número de caja
El número identifica el tipo de su reloj.
Rendimiento de resistencia magnética
Consulte las páginas P. 33 y P. 34.
* La ilustración anterior se ofrece a modo de ejemplo, por lo que es posible que no se corresponda exactamente
con su reloj.
ES
29
4
PARA PRESERVAR LA CALIDAD DE SU RELOJ
Lumibrite
Si su reloj tiene Lumibrite
Lumibrite es una pintura luminosa que absorbe energía de la luz del sol y de dispositivos de alumbrado en
poco tiempo y la almacena para emitir luz en la oscuridad. Por ejemplo, si se expone a una luz de más de
500 lux durante aproximadamente 10 minutos, Lumibrite puede emitir luz durante 3-5 horas. Sin embargo,
recuerde que Lumibrite emite la luz que almacena, por lo que el nivel de luminosidad de la luz disminuye
gradualmente con el paso del tiempo. La duración de la luz emitida también puede variar ligeramente
dependiendo de factores como el nivel de brillo del lugar donde el reloj se expone a la luz y la distancia
entre la fuente de luz y el reloj.
* En general, al pasar de un lugar iluminado a otro oscuro, el ojo humano tarda un tiempo en adaptarse a la oscuridad,
por lo que resulta difícil ver los objetos en un primer momento. (Adaptación a la oscuridad)
* Lumibrite es una pintura luminosa que almacena y emite luz, y que es totalmente inofensiva para los seres
humanos y el medio ambiente. No contiene materiales tóxicos como, por ejemplo, sustancias radiactivas.
<Niveles de brillo>
Estado Iluminación
Luz solar
Buen tiempo 100 000 lux
Tiempo nuboso 10 000 lux
Interior (cerca de una ventana
durante el día)
Buen tiempo más de 3000 lux
Tiempo nuboso entre 1000 y 3000 lux
Tiempo lluvioso menos de 1000 lux
Dispositivo de alumbrado (lámpara
fluorescente de luz de día de 40 vatios)
Distancia al reloj: 1 m 1000 lux
Distancia al reloj: 3 m
500 lux (luminosidad ambiente media)
Distancia al reloj: 4 m 250 lux
ES
30
4
PARA PRESERVAR LA CALIDAD DE SU RELOJ
Fuente de alimentación
La pila que usa este reloj es una batería secundaria especial, diferente de las pilas comunes.
A diferencia de la pila ordinaria de óxido de plata, la batería secundaria no requiere un cambio
frecuente.
La capacidad o la eficiencia de carga pueden deteriorarse gradualmente debido al uso
prolongado o al entorno de funcionamiento.
Además, el uso prolongado puede acortar la duración de carga debido al desgaste,
contaminación, deterioro del lubricante de las piezas mecánicas, etc. Solicite la reparación
cuando la eficiencia disminuye.
b
ADVERTENCIA
Notas sobre el reemplazo de la batería secundaria
No retire la batería secundaria del reloj.
El reemplazo de la batería secundaria requiere conocimiento y habilidad profesional.
Solicite, al establecimiento donde adquirió el reloj, el reemplazo de la batería
secundaria.
La instalación de una pila ordinaria de óxido de plata puede generar calor y provocar
un estallido y/o que arda.
ES
31
4
PARA PRESERVAR LA CALIDAD DE SU RELOJ
* Función de prevención de sobrecarga
Cuando la batería secundaria está totalmente cargada, la función de prevención de sobrecarga
se activa automáticamente para evitar carga adicional.
No hay necesidad de preocuparse por el daño causado por sobrecarga, no importa lo mucho que
la batería secundaria se cargó en exceso con respecto “al tiempo requerido para cargar
completamente el reloj”.
* Para conocer el tiempo necesario para la carga total de la batería, consulte “Guía de tiempos de carga” → P. 25.
b
ADVERTENCIA
Notas sobre la carga del reloj
Cuando el reloj se está cargando, no lo coloque cerca de una fuente intensa de luz
como un equipo de iluminación para fotografía, reflector o luces “incandescentes”, ya
que el reloj puede recalentarse causando daños a sus piezas internas.
Cuando cargue el reloj exponiéndolo a la luz solar directa, evite lugares que fácilmente
alcancen altas temperaturas, tales como el salpicadero del coche.
Mantenga siempre el reloj a una temperatura inferior a 60 °C.
ES
32
4
PARA PRESERVAR LA CALIDAD DE SU RELOJ
Resistencia magnética
Si se ve afectado por magnetismo cercano, es posible que el reloj gane o pierda tiempo o que
deje de funcionar.
Los relojes de buceo tienen una resistencia magnética equivalente o superior a JIS Clase 1.
b PELIGRO
Indicación en la tapa
posterior
Estado de uso
No hay indicación
Mantenga el reloj a más de 5 cm de distancia de productos magnéticos.
(norma JIS nivel 1)
Mantenga el reloj a más de 1 cm de distancia de productos magnéticos.
(norma JIS nivel 2)
Si el reloj se magnetiza y su precisión se deteriora hasta el punto de superar la tasa especificada durante
el uso normal, es preciso desmagnetizarlo. En este caso, se le cobrará la desmagnetización y reajuste de
la precisión incluso durante el periodo de garantía.
Motivo por el que un reloj se ve afectado por el magnetismo
El motor incorporado está provisto de un imán que puede verse influenciado por un fuerte campo magnético
externo.
ES
33
4
PARA PRESERVAR LA CALIDAD DE SU RELOJ
Ejemplos de productos magnéticos comunes que pueden afectar los relojes
Smartphone, teléfono móvil,
terminal tablet (altavoz, imán de tapa)
Adaptador de
CA
Bolsa
(con hebilla
magnética)
Máquina de
afeitar de
corriente alterna
Dispositivo de
cocina
magnético
Radio portátil
(altavoz)
Collar magnético Cojín magnético
ES
34
4
PARA PRESERVAR LA CALIDAD DE SU RELOJ
Correa
La correa toca directamente la piel y se ensucia con el sudor o el polvo. La falta de cuidados
puede acelerar el deterioro de la correa, provocar irritación de la piel o manchar el borde de la
manga.
El reloj precisa mucha atención para el uso prolongado.
Correa metálica
La humedad, sudor o suciedad pueden causar oxidación en una pulsera de acero inoxidable si no se
eliminan rápidamente.
La falta de cuidados puede causar irritación o machas amarillentas en el borde inferior de la manga de
la camisa.
Limpie la humedad, sudor o suciedad con un paño suave lo más pronto posible.
Para limpiar la suciedad alrededor de las juntas de la correa, lávelas con agua y cepíllelas suavemente
con un cepillo.
(Proteja el cuerpo del reloj de salpicaduras de agua envolviéndolo en plástico o similar.)
Límpielo con un paño suave.
Como algunas pulseras de titanio usan pasadores de acero inoxidable de alta resistencia, puede
formarse oxidación en las piezas de acero inoxidable.
Si la oxidación avanza, es posible que los pasadores se suelten o se caigan, que la tapa del reloj se
desprenda de la pulsera o que no se abra el broche.
Si un pasador sobresale puede causar una lesión. En tal caso, absténgase de usar el reloj y envíelo a
reparar.
ES
35
4
PARA PRESERVAR LA CALIDAD DE SU RELOJ
Correa de poliuretano
La correa de poliuretano es susceptible de decolorarse por la luz y puede deteriorarse a causa de los
disolventes o de la humedad atmosférica.
En especial, una correa traslúcida, blanca o de color pálido absorbe fácilmente otros colores y provoca
manchas de color o decoloración.
Elimine la suciedad con agua y pase un paño seco.
(Proteja el cuerpo del reloj de salpicaduras de agua envolviéndolo en plástico o similar.)
Cuando la correa pierda flexibilidad, reemplácela por una nueva. Si continúa usándola como está, la
correa puede agrietarse o debilitarse con el tiempo.
Correa de silicona
Dependiendo de las características del material, la correa de silicona tiende a ensuciarse con facilidad
y puede mancharse y decolorarse.
Limpie la suciedad con un paño húmedo o toallita húmeda de limpieza.
A diferencia de las correas de otros materiales, las grietas pueden provocar que se corte la correa.
Tenga cuidado de no dañar la correa con una herramienta afilada.
Notas sobre
irritaciones
cutáneas y
alergias
La irritación de la piel provocada por una correa puede ser consecuencia de
distintos factores, como alergia a metales o cueros, o bien una reacción de la piel
contra la fricción sobre suciedad o la propia correa.
Notas sobre la
longitud de la
correa
Ajuste la correa dejando un espacio sobre la muñeca para que pueda
circular el aire.
Al llevar el reloj puesto, deje espacio suficiente para que quepa un dedo
entre la correa y la muñeca.
ES
36
4
PARA PRESERVAR LA CALIDAD DE SU RELOJ
Cómo usar el Ajuste Diver para la correa
Si la pulsera de metal de su reloj dispone de la función Ajuste Diver para la correa, es posible
ajustar fácilmente la longitud de la pulsera.
Esto es muy útil para llevar el reloj sobre un traje de buceo o ropa de invierno.
Aleta
20° 90°
Pulsera por el
lado de las 6 en
punto del reloj
1
Levante la aleta
aproximadamente 90° hasta
que quede vertical y a
continuación presione la
pestaña aproximadamente
otros 20° y manténgala así.
Al hacerlo, tenga cuidado de no forzar
la aleta. Aunque note una cierta
resistencia, solo necesitará hacer
muy escasa fuerza.
2
Tire ligeramente de la pulsera
por el lado de las 6 en punto por
la línea curvada de la pulsera
para sacar el deslizador.
Esto precisa muy escasa fuerza.
Tenga cuidado de no forzar la pulsera
al tirar.
El deslizador puede sacarse
aproximadamente 30 mm. Tenga
cuidado de no tirar más de este límite.
ES
37
4
PARA PRESERVAR LA CALIDAD DE SU RELOJ
Broche
Botón pulsador
Aleta
(4-2)
Broche
(4-1)
3
Mientras pulsa el botón
pulsador levante el broche para
soltar la hebilla y póngase el
reloj en la muñeca.
4
Cierre primero el broche (4-1) y
a continuación la aleta (4-2).
5
Sujete ambos lados de la
pulsera para ajustar la longitud
del deslizador hasta que quede
cómoda y bien ajustada en la
muñeca.
ES
38
4
PARA PRESERVAR LA CALIDAD DE SU RELOJ
Cómo utilizar la extensión de correa
Si la pulsera de metal de su reloj dispone de la función Extensión de correa, es posible ajustar
fácilmente la longitud de la pulsera.
Esto es muy útil para llevar el reloj sobre un traje de buceo o ropa de invierno.
Aleta
Broche
Botón pulsador
1
Levante la aleta.
2
Pulsando el botón pulsador,
abra el broche.
Después de abrir el broche, presione
la aleta para volver a colocarla en la
posición normal como medida de
seguridad.
ES
39
4
PARA PRESERVAR LA CALIDAD DE SU RELOJ
Parte plegable de dos piezas de
la extensión de correa
Cubierta superior de la extensión de correa
Aleta
(5-2)
Broche
(5-1)
3
Abra la parte plegable de dos
piezas de la extensión de
correa en la dirección de la
flecha.
Es necesario hacer algo de fuerza
para abrir la parte plegable, que hará
un clic al abrirse.
4
Deslice la cubierta superior de
la extensión de correa en la
dirección de la flecha y, a
continuación, tire hacia arriba
para extender completamente
la parte plegable de dos piezas.
5
Póngase el reloj en la muñeca y
cierre primero el broche (5-1) y
después la aleta (5-2).
* Para plegar la extensión de correa,
invierta el procedimiento anterior.
Cuando la parte de dos piezas de la
extensión de correa quede totalmente
plegada, hace un clic de la misma manera
que al abrirse.
ES
40
4
PARA PRESERVAR LA CALIDAD DE SU RELOJ
Servicio postventa
Notas sobre garantía y reparación
Contacte con el establecimiento de compra o con el CENTRO DE SERVICIO AL CLIENTE SEIKO para
su reparación o revisión general.
Dentro del periodo de garantía, presente el certificado de garantía para recibir servicios de reparación.
La cobertura de la garantía se indica en el certificado de garantía.
Léalo detenidamente y guárdelo.
Para servicios de reparación después del vencimiento del periodo de garantía, nosotros realizaremos
la reparación a demanda y cuenta del cliente, siempre que las funciones del reloj se puedan restablecer
a través de los trabajos de reparación.
Sustitución con piezas funcionales
Por favor tenga en cuenta que si las piezas originales no están disponibles, estas pueden cambiarse
por piezas de sustitución cuya apariencia externa podría diferir de las originales.
ES
41
4
PARA PRESERVAR LA CALIDAD DE SU RELOJ
Inspección y ajuste mediante desmontaje y limpieza (revisión general)
Se recomienda realizar una inspección y ajuste periódicos mediante desarme y limpieza (revisión
general) una vez cada 3 o 4 años para mantener el rendimiento óptimo del reloj por un periodo
prolongado. De acuerdo con las condiciones de uso, se puede deteriorar la condición de retención de
aceite de las piezas mecánicas de su reloj, puede ocurrir abrasión de las piezas debido a la
contaminación del aceite, que finalmente podría ocasionar la parada del reloj.
Como piezas como las juntas se pueden deteriorar, el rendimiento de resistencia al agua puede
disminuir debido a la penetración de sudor y humedad.
Contacte con el establecimiento donde adquirió el reloj para la inspección y ajuste mediante desarme
y limpieza (revisión general). Para el reemplazo de las piezas, por favor, especifique las “PIEZAS
ORIGINALES DE SEIKO. Cuando solicite la inspección y ajuste mediante desarme y limpieza (revisión
general), asegúrese que también reemplacen la junta y los pasadores.
Durante la inspección y ajuste de su reloj mediante desmontaje y limpieza (revisión general), cabe la
posibilidad de que se sustituya la maquinaria de su reloj.
b
PRECAUCIÓN
Dependiendo del entorno en el que se utilice un reloj de buceo, es posible que se vean
afectadas las piezas internas o el mecanismo, así como la caja o la correa.
Recomendamos que lleve el reloj periódicamente a revisión cada dos o tres años.
ES
42
4
PARA PRESERVAR LA CALIDAD DE SU RELOJ
Solución de averías
Problemas Posibles causas Soluciones
Referenci
a
El reloj deja de
funcionar.
La energía se ha agotado
completamente o es baja.
Si utiliza todos los días el reloj y se
produce esta circunstancia, la causa
más probable es que haya estado
tapado por la manga u otra prenda de
ropa al utilizarlo y no haya quedado
expuesto a la luz suficiente tiempo.
Cargue la batería hasta que el
segundero haga un movimiento cada
segundo.
Cuando lleve puesto el reloj, asegúrese
de que no quede tapado por la manga u
otra prenda de ropa. Además, cuando se
quite el reloj, colóquelo en un lugar
iluminado.
P. 24
El segundero se
mueve a intervalos
de dos segundos.
El reloj parado se ha
expuesto a una luz
inadecuada durante
más “tiempo
necesario para
cargar
completamente el
reloj”; sin embargo,
no reanuda su
movimiento normal
a intervalos de un
segundo o incluso
no empieza a
funcionar.
La luz es demasiado débil.
Se necesita más tiempo para cargar
completamente el reloj.
El tiempo que se tarda en cargar diferirá
dependiendo de la intensidad de la luz.
Para obtener información sobre los
tiempos de carga, consulte “Guía de
tiempos de carga” (P. 25).
P. 25
ES
43
5
SOLUCIÓN DE AVERÍAS
Problemas Posibles causas Soluciones
Referenci
a
El reloj se adelanta/
atrasa
temporalmente.
El reloj se ha dejado en un lugar con
temperatura muy elevada o muy baja
durante un periodo largo de tiempo.
Si el reloj vuelve a temperatura
ambiente, la exactitud retornará a su
nivel original.
Si no lo hace, contacte con el
establecimiento de compra.
-
El reloj se ha dejado cerca de un objeto
con un campo magnético potente.
Se recuperará la precisión normal
cuando el reloj deje de estar en contacto
con la fuente magnética. Si el problema
persiste, contacte con el
establecimiento de compra.
-
Ha dejado caer el reloj y se ha golpeado
con una superficie dura, o lo ha utilizado
practicando deportes activos.
El reloj ha estado expuesto a vibraciones
fuertes.
Si no vuelve a funcionar con exactitud
después de ajustar la hora, contacte con
el establecimiento de compra.
-
La fecha se cambia a
las 12 del mediodía.
No se ha ajustado correctamente
AM/PM.
Adelante las agujas 12 horas. P. 20
La pantalla sigue
borrosa.
Ha entrado una pequeña cantidad de
agua en el reloj debido a deterioro de la
junta, etc.
Contacte con el establecimiento de
compra.
-
* Póngase en contacto con el establecimiento de compra para cualquier otro problema.
ES
44
5
SOLUCIÓN DE AVERÍAS
Especificaciones
Cal. V131 / V145 / V147 / V157 / V158
1. Características
3 agujas (horas, minutos, segundos), indicación de la fecha (excluyendo
V131)
2. Frecuencia del oscilador
de cristal
32 768 Hz (Hz= hercios, ciclos por segundo)
3. Atraso/adelanto (tasa
mensual)
Atraso/adelanto medio mensual ± 15 segundos
Solamente si se lleva en la muñeca dentro de un rango de temperatura
entre 5 °C y 35 °C
4. Rango de temperatura de
funcionamiento
-10 a +60 °C
5. Sistema impulsor Tres motores de pasos
6. Fuente de alimentación Batería secundaria (x 1)
7. Duración
V131/V145: aproximadamente 6 meses
V147/V157/V158: aproximadamente 10 meses
8. CI (Circuito Integrado) Oscilador, divisor de frecuencia y circuito de impulso C-MOSIC (x 1)
* Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso para la mejora del producto.
ES
45
6
ESPECIFICACIONES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Seiko V157 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para