Transcripción de documentos
FR
NL
DE
EN
DA
SV
FI
NO
ES
PT
EL
Mode d’emploi - Instructies voor gebruik
Bedienungsanleitung - Instructions for use - Brugsvejledning
Bruksanvisning - Käyttöohjeet - Bruksanvisning
Instrucciones de uso - Manual de instruções - Οδηγίες χρήσης
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Utilisation, entretien et installation du produit : pour votre sécurité,
merci de vous référer aux différents paragraphe de cette notice ou
aux pictogrammes correspondants.
Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique.
Il n’a pas été conçu pour être utilisé dans les cas suivants qui ne sont pas
couverts par la garantie :
- dans les coins de cuisine réservés au personnel dans des magasins,
bureaux et autres environnements professionnels,
- dans les fermes,
- par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère
résidentiel,
- dans les environnements de type chambres d’hôtes.
Enlever tous les emballages, autocollants ou accessoires divers à l’intérieur
comme à l’extérieur de l’appareil.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne doivent pas jouer
avec l’appareil et utiliser l'appareil comme un jouet.
Ne jamais utiliser l’appareil sans surveillance.
La température des surfaces accessibles peut être élevée lorsque
l'appareil est en fonctionnement.
Ne pas toucher les surfaces chaudes de l'appareil.
Cet appareil n’est pas destiné à être mis en fonctionnement au moyen d’une
minuterie extérieure ou par un système de commande à distance séparé.
Dérouler entièrement le cordon.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire
afin d’éviter un danger.
2
À faire
• L ire attentivement et garder à portée de main les instructions de cette notice, communes aux
différentes versions suivant les accessoires livrés avec votre appareil.
• S i un accident se produit, passez de l’eau froide immédiatement sur la brûlure et appelez un
médecin si nécessaire.
• Lors de la première utilisation, lavez les plaques (voir paragraphe 5), versez un peu d’huile sur
les plaques et les essuyez avec un chiffon doux.
• Veillez à l’emplacement du cordon avec ou sans rallonge, prendre toutes les précautions
nécessaires afin de ne pas gêner la circulation des convives autour de la table de telle sorte
que personne ne s’entrave dedans.
• Les fumées de cuisson peuvent être dangereuses pour les animaux ayant un système de
respiration particulièrement sensible, comme les oiseaux. Nous conseillons aux propriétaires
d’oiseaux de les éloigner du lieu de cuisson.
• Toujours mettre l’appareil hors de portée des enfants.
• Vérifiez que les deux faces de la plaque soient bien nettoyées avant utilisation.
• Pour éviter de détériorer les plaques, utilisez celles-ci uniquement sur l'appareil pour lequel elles
ont été conçues (ex : ne pas les mettre dans un four, sur le gaz ou une plaque électrique…).
• Veillez à ce que les plaques soient stables, bien positionnées et bien clipsées sur la base de
l’appareil. N’utilisez que les plaques fournies ou acquises auprès du centre de service agréé.
• Pour préserver le revêtement des plaques de cuisson, toujours utiliser une spatule plastique
ou en bois.
• N'utiliser que les accessoires fournis avec l’appareil ou achetés à un centre de service autorisé.
Ne pas les utiliser avec d'autres appareils.
3
FR
S i une rallonge électrique est utilisée, elle doit être de section équivalente
et avec prise de terre incorporée. Prendre toutes les précautions nécessaires
afin que personne ne s’entrave dedans.
Ne brancher l’appareil que sur une prise avec terre incorporée.
Vérifier que l’installation électrique est compatible avec la puissance et la
tension indiqués sous l’appareil.
Cet appareil ne doit pas être immergé. Ne jamais plonger dans l’eau
l’appareil ni le cordon.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et plus et par
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou un manque d'expérience et de connaissances à condition
qu'elles aient reçu une supervision ou des instructions concernant l'utilisation
de l'appareil en toute sécurité et qu'elles comprennent les dangers encourus.
Le nettoyage et l’entretien par l'usager ne doivent pas être effectués par
des enfants, sauf s'ils ont plus de 8 ans et qu'ils sont surveillés.
Maintenir l'appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
ATTENTION : Ne pas faire chauffer ou préchauffer le grill sans les 2
plaques à l'intérieur.
FR
À ne pas faire
• Ne pas utiliser l'appareil à l'extérieur.
• Ne jamais brancher l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Pour éviter la surchauffe de l’appareil, ne pas le placer dans un coin ou contre un mur.
• Ne jamais placer votre appareil directement sur un support fragile (table en verre, nappe, meuble verni…)
ou sur un support de type nappe plastique.
• Ne jamais placer l’appareil sous un meuble fixé au mur ou une étagère ou à côté de matériaux
inflammables comme des stores, des rideaux, des tentures.
• Ne pas placer l’appareil sur ou près de surfaces glissantes ou chaudes, ni laisser le cordon pendre audessus d’une source de chaleur (plaques de cuisson, cuisinière à gaz…).
• Ne pas poser d’ustensiles de cuisson sur les surfaces de cuisson de l’appareil.
• Ne pas couper directement sur les plaques.
• Ne jamais utiliser d’éponge métallique, ni de poudre à récurer afin de ne pas endommager la surface de
cuisson (revêtement antiadhésif).
• Ne pas déplacer l’appareil durant son utilisation.
• Ne pas porter l'appareil par la poignée ou les fils métalliques.
• Ne jamais utiliser l’appareil à vide.
• Ne jamais interposer de feuille d'aluminium ou tout autre objet entre les plaques et les aliments à cuire.
• Ne pas retirer le plateau de récupération de graisses pendant la cuisson. Si le plateau de récupération de
graisse est plein durant la cuisson, laissez refroidir l'appareil avant de le vider.
• Ne pas poser la plaque chaude sous l'eau ou sur une surface fragile.
• Pour conserver les qualités anti-adhésives du revêtement, évitez de laisser chauffer trop longtemps à vide.
• Les plaques ne doivent jamais être manipulées à chaud.
• Ne pas faire de cuisson en papillote.
• Pour éviter d’abîmer votre appareil, ne jamais réaliser de recettes flambées sur celui-ci.
• Ne jamais interposer de feuille d'aluminium ou tout autre objet entre les plaques et les résistances.
• Ne jamais faire chauffer ou faire des cuissons en position « grill ouvert ».
• Ne jamais faire chauffer l'appareil sans les plaques de cuisson.
Conseils/Informations
• Merci d’avoir acheté cet appareil, destiné uniquement à un usage domestique.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse
Tension, Compatibilité Electromagnétique, Matériaux en contact des aliments, Environnement…).
• Lors de la première utilisation, un léger dégagement d’odeur ou de fumée peut se produire.
• Pour nettoyer les plaques de cuisson, utiliser une éponge, de l’eau chaude et du liquide vaisselle.
• Notre société se réserve le droit de modifier à tout moment, dans l’intérêt du consommateur, les
caractéristiques ou composants de ses produits.
ne peut être
• Tout aliment liquide ou solide entrant en contact avec les pièces marquées du logo
consommé.
• Si les aliments sont trop épais, le système de sécurité interdit la mise en marche de l'appareil.
• La résistance ne se nettoie pas. Si elle est vraiment sale, attendre son complet refroidissement et la
frotter avec un chiffon sec.
Environnement
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour
que son traitement soit effectué.
4
FR
A1 A2
A3
A4 A5
A6
A
B
C
D
E
B
F
5
FR
Description
A
A4 Mode manuel de 4
réglages de température
Tableau de bord
A1 Bouton marche/arrêt
A2 Mode surgelé
A3 Programmes de cuisson
voir quick start guide specifique
mode manuel
A5 Bouton OK
A6 Indicateur de niveau de
cuisson
B
C
D
E
F
Corps de l'appareil
Poignée
Plaques de cuisson
Plateau de récupération
de jus
Cordon d'alimentation
Guide de couleur des diodes (DEL)
préchauffage
début de la cuisson
VIOLET FIXE
Fin du préchauffage.
Attente des aliments.
VIOLET
CLIGNOTANT
Attendre.
BLEU
VERT
Début de la cuisson. Pendant la cuisson, un signal sonore
retentit pour avertir l’utilisateur que
le degré de cuisson « saignant »
(jaune) sera bientôt atteint.
maintien au chaud
30 min. environ
cuisson - prêt à consommer
JAUNE
Cuisson « saignant ».
ORANGE
Cuisson « à point ».
VERT FIXE
La fonction manuelle est sélectionnée
ou mise en marche automatiquement,
reportez-vous au « Guide de dépannage »
à la page 14.
ROUGE
Cuisson « bien cuit ».
ROUGE CLIGNOTANT
Fin de cuisson « bien cuit ».
BLANC AVEC CLIGNOTEMENT
Reportez-vous au
« Guide de dépannage »
(Joignez le service à la clientèle...)
Guide des programmes de cuisson automatique
6
Steack haché
Panini/Sandwich
Volaille
Poisson
Viande rouge
Porc / Saucisses / Agneau
Mode manuel : gril traditionnel pour le fonctionnement
manuel, comportant 4
réglages de température
différents (de 110°C à 275°C)
FR
1 Réglage
1
2
2 Avant la première utilisation, nettoyez
soigneusement les plaques avec de l’eau
chaude et du liquide vaisselle, rincez et
séchez soigneusement.
3-4 Installez le plateau amovible de
récupération de jus à l’avant de l’appareil.
OK
3
1 Enlevez tous les emballages, autocollants
ou accessoires divers à l’intérieur comme à
l’extérieur de l’appareil.
Selon la langue, le sticker couleur autour de
l’indicateur de niveau de cuisson peut être
changé. Il suffit de le remplacer par celui
qui se trouve à l’intérieur de l’emballage de
l’appareil.
4
2 Préchauffage
5 Si vous le souhaitez, pour obtenir
de meilleurs résultats, vous pouvez essuyer
les plaques de cuisson à l’aide d’un essuietout imprégné d’un peu d’huile de cuisson
pour améliorer l’efficacité de la surface
antiadhésive.
5
6
5bis Assurez-vous que les plaques supérieures
et inférieures sont correctement
positionnées dans le produit. Ne lancez pas
le préchauffage sans plaques.
6 Éliminez tout surplus d’huile à l’aide d’un
essuie-tout propre.
7 Branchez l’appareil sur le secteur. (Notez que
le cordon doit être entièrement déroulé).
8 Appuyez sur l’interrupteur.
7
8
7
FR
9 Si l’aliment à cuire est congelé, appuyez sur
le bouton correspondant.
10 Sélectionnez le mode de cuisson approprié
en fonction du type d’aliment à cuire.
9
10
6 programmes de cuisson automatiques et un mode manuel comportant quatre réglages
de température différents
Sélectionnez ce programme de cuisson si vous
voulez faire cuire des steaks hachés.
Sélectionnez ce programme de cuisson si vous
voulez faire cuire de la volaille.
Sélectionnez ce programme de cuisson si vous
voulez faire cuire des paninis/sandwichs.
Sélectionnez ce programme de cuisson si vous
voulez faire cuire du porc, des saucisses ou de
l'agneau.
Sélectionnez ce programme de cuisson si vous
voulez faire cuire de la viande rouge.
Sélectionnez ce programme de cuisson si vous
voulez faire cuire du poisson, des pavés de
saumon.
Si vous sélectionnez le mode Manuel, l’indicateur
sera vert et vous pourrez régler manuellement le
temps de cuisson. Ce mode manuel comporte 4
réglages de température différents (vert, jaune,
orange et rouge).
Voir quick start guide spécifique.
En cas de doute sur le mode de cuisson à utiliser pour d’autres aliments non répertoriés ci-dessus,
reportez-vous au « Tableau de cuisson pour aliments hors programmes », page 15.
4-7
minutes
11 Appuyez sur le bouton « OK » : l’appareil
commence le préchauffage et l’indicateur
de niveau de cuisson clignote en violet.
Remarque : si vous sélectionnez un
programme par erreur, revenez à l’étape 8.
12 Attendez 4 à 7 minutes.
11
13
8
12
13 Un signal sonore retentit et l’indicateur du
degré de cuisson cesse de clignoter en violet
pour signaler que le mode de préchauffage
est terminé.
Commentaire : si l’appareil demeure
fermé trop longtemps une fois le
préchauffage terminé, le système de
sécurité mettra l’appareil hors tension.
FR
3 Cuisson
14-15
Après le préchauffage, l’appareil est prêt à
être utilisé. Soulevez le couvercle du gril et
mettez la nourriture sur la plaque de cuisson.
Commentaire : si l’appareil demeure
ouvert trop longtemps, le système de
sécurité mettra l’appareil hors tension
automatiquement
14
15
16
17
saignant à point bien cuit
16-17
L’appareil sélectionne automatiquement
le cycle de cuisson (temps et température)
selon la quantité et l’épaisseur des aliments.
Fermez l’appareil pour que commence le
cycle de cuisson. L’indicateur du degré de
cuisson devient bleu, puis vert pour indiquer
que la cuisson est en cours (pour obtenir de
meilleurs résultats, évitez d’ouvrir l’appareil
ou de déplacer vos aliments pendant la
cuisson).
Pendant la cuisson, un signal sonore avertit
l’utilisateur chaque fois qu’un degré de
cuisson est atteint (p. ex., saignant/jaune).
Remarque : pour les aliments très minces,
fermez l’appareil et attendez que le bouton
« OK » clignote et que l’indicateur demeure
« violet fixe ». Appuyez alors sur « OK »
pour permettre à l’appareil de reconnaître
l’aliment et lancer le cycle de cuisson.
18 Selon le degré de cuisson, l’indicateur
change de couleur. Lorsque l’indicateur
est jaune et accompagné d’un signal
sonore, votre aliment est saignant, lorsque
l’indicateur est orange avec un signal
sonore, la cuisson de l’aliment est à point,
lorsqu’il est rouge l’aliment est bien cuit.
Remarque : pour obtenir un degré de
cuisson « bleu », retirez la viande quand
l’indicateur de degré de cuisson s’allume en
vert.
Notez, notamment pour la viande, qu’il est
normal que les résultats de cuisson varient
selon le type, la qualité et l’origine de la
nourriture.
18
9
FR
3 Cuisson
19
21
20
19-20
Lorsque la couleur correspondant à votre
choix du degré de cuisson apparaît, ouvrez
l’appareil et retirez vos aliments.
21 Abaissez le couvercle. Le panneau de
commande s’allume et se met en mode
« Sélection de programme ».
Commentaire : le système de
sécurité mettra l’appareil hors tension
automatiquement si aucun programme
n’est sélectionné.
Cuisson de plus grandes quantités
d’aliments
Si vous désirez faire cuire plus d’aliments,
veuillez faire préchauffer à nouveau
l’appareil (reportez-vous à la section 2.
« Préchauffage », à partir du point 9),
même s’il s’agit du même type d’aliment.
Comment faire cuire plus d’aliments :
Une fois que la cuisson de votre première
quantité d’aliments est terminée :
1. Assurez-vous que l’appareil est fermé et
qu’il n’y a pas d’aliments à l’intérieur.
2. Sélectionnez le mode ou programme
de cuisson approprié (cette étape est
nécessaire même si le mode de cuisson
est le même que pour les aliments
précédents).
3. A ppuyez sur le bouton « OK » pour
commencer le préchauffage. Pendant
le préchauffage, l’indicateur du degré de
cuisson clignote en violet.
4. U ne fois le préchauffage terminé,
un signal sonore retentit et l’indicateur
du degré de cuisson arrête de clignoter
en violet.
5. L’appareil est prêt à utiliser une fois
le préchauffage terminé. Soulevez le
couvercle du gril et mettez les aliments à
l’intérieur de l’appareil.
Important :
- Veuillez noter que le préchauffage
est obligatoire pour chaque nouvelle
quantité d’aliments.
10
22
FR
4 Commentaires
23
Rappel : avant de lancer le préchauffage,
assurez-vous que l’appareil est fermé et
qu’il n’y a pas d’aliments à l’intérieur.
- Attendez ensuite que le préchauffage
soit terminé avant d’ouvrir le gril et de
mettre des aliments à l’intérieur.
Remarque : si le nouveau cycle de
préchauffage est lancé immédiatement
après la fin du cycle précédent, le temps
de préchauffage sera plus court.
22-23-24
En fonction des préférences personnelles
de chaque personne, ouvrez le gril et retirez
les aliments ayant atteint le degré de
cuisson souhaité, puis refermez le gril pour
poursuivre la cuisson des autres aliments. Le
programme poursuivra le cycle de cuisson
jusqu’au degré « bien cuit ».
24
25
25 Fonction de maintien au chaud
Lorsque le processus de cuisson
e s t te r min é, l’a p p a reil a c t i ve
automatiquement la fonction de
maintien au chaud, l’indicateur devient
rouge et un signal sonore se fait entendre
toutes les 20 secondes. Si l’aliment est
laissé sur le gril, il continuera à cuire
pendant le refroidissement des plaques
de cuisson. Vous pouvez arrêter le signal
sonore en appuyant sur le bouton « OK ».
Comme ntaire : le système de
sécurité mettra l’appareil hors tension
automatiquement après un certain laps
de temps.
Seconde cuisson
Si vous souhaitez faire cuire d’autres
aliments, veuillez vous reporter à la
section 21.
11
FR
5 Nettoyage et entretien
26 Appuyez sur l’interrupteur pour éteindre
l’appareil.
27 Débranchez le gril.
26
27
2H
28
12
28 Laissez refroidir pendant au moins
2 heures.
Pour éviter des brûlures accidentelles, laissez
le gril refroidir complètement avant de
procéder à son nettoyage.
FR
6 Nettoyage
29 Avant le nettoyage, débloquez et retirez
les plaques pour éviter d’endommager la
surface de cuisson.
29
30
31
32
33
34
30 Le plateau de récupération de jus et
les plaques de cuisson peuvent aller au
lave-vaisselle. L’appareil et son cordon ne
doivent jamais être mis au lave-vaisselle.
Les éléments chauffants (c.-à-d. les parties
visibles et accessibles) ne doivent jamais
être nettoyés après que les plaques ont
été enlevées. S’ils sont très sales, attendez
que l’appareil ait complètement refroidi et
nettoyez-les à l’aide d’un chiffon sec.
31-32
Si vous ne voulez pas mettre les plaques au
lave-vaisselle, utilisez de l’eau chaude et un
peu de liquide vaisselle pour les laver, puis
rincez-les abondamment pour enlever tout
résidu. Essuyez-les soigneusement avec un
essuie-tout.
N’utilisez pas de tampon à récurer métallique, de laine d’acier ou de produits de nettoyage abrasifs pour nettoyer toute partie
du gril, utilisez uniquement des tampons de
nettoyage en nylon ou non métalliques.
Videz le plateau de récupération du jus et
lavez-le dans de l’eau chaude légèrement
savonneuse, puis essuyez-le soigneusement à l’aide d’un essuie-tout.
33 Pour nettoyer le couvercle du gril, passez
une éponge imprégnée d’eau chaude et
essuyez avec un chiffon doux et sec.
34 N’immergez pas le boîtier du gril dans
l’eau ou tout autre liquide.
35 Assurez-vous toujours que le gril est propre
et sec avant de le ranger.
Toute autre réparation doit être effectuée par
un représentant de service agréé.
35
13
FR
Guide de dépannage
Problème
Boutons
allumé
+
Indicateur vert fixe
+ Bouton clignotant
Cause
Solution
• Mise en marche de l’appareil • 2 options possibles :
ou démarrage d’un cycle de – Sélectionnez la température en appuyant
cuisson auto avec aliments sur le bouton puis sur « OK ». Laissez cuire
entre les plaques et sans tout en surveillant la cuisson (car utilisation en
préchauffage (le mode mode manuel).
manuel est automatiquement – Arrêtez l’appareil, retirez la nourriture, fermez
mis en marche).
correctement l’appareil, reprogrammez
l’appareil et attendez la fin du préchauffage.
L’appareil s’arrête tout seul • L’appareil est resté ouvert trop •
pendant le cycle de préchauffage longtemps en cours de cuisson.
• L’appareil est demeuré au
ou de cuisson.
repos trop longtemps après
la fin du préchauffage ou du
maintien au chaud.
Indicateur blanc clignotant
+ bouton
/
/
/
clignotant
+ bip intermittent
ébranchez l’appareil de la prise, attendez
D
2 à 3 minutes, recommencez le processus. La
prochaine fois que vous utiliserez l’appareil,
veillez à l’ouvrir et à le refermer rapidement
pour obtenir de meilleurs résultats de cuisson.
Si le problème persiste, contactez votre service
clientèle Tefal local.
• Débranchez , rebranchez immédiatement votre
• Défaillance de l’appareil.
• Appareil rangé ou utilisé dans appareil et relancez un cycle de préchauffage.
Si le problème persiste, contactez le service
un local trop froid.
clientèle.
L’appareil ne produit plus de
signaux sonores.
Après la préchauffe , j’ai mis •
en place la nourriture et fermé
l’appareil,
l’indicateur reste violet et la •
cuisson ne démarre pas
Votre nourriture a une • L’épaisseur de l’aliment ne doit pas être
épaisseur supérieure à 4 cm.
supérieure à 4 cm.
Vous n’avez pas entièrement • Ouvrez complètement le gril, puis refermez-le.
ouvert le gril pour mettre en
place la nourriture.
• A l i m e n t n o n d é t e c t é • Confirmez le début de la cuisson en appuyant
L’aliment est trop mince, sur le bouton .
« OK » clignote.
L’appareil se met en mode manuel • Le temps de préchauffage •
+
Indicateur rouge clignotant n’est pas complètement
écoulé.
•
Indicateur blanc clignotant
+ bouton
clignotant
+ signal sonore continu
• Panne de l’appareil
Laissez cuire tout en surveillant la cuisson (car
utilisation en mode manuel)
ou
Arrêtez le gril, retirer les aliments, fermez le
gril, selectionnez à nouveau le programme
souhaité et attendez la fin du préchauffage.
• Débranchez l’appareil et contactez votre
service clientèle.
Conseil, notamment pour la viande : les résultats de cuisson des programmes prédéfinis peuvent varier selon l’origine,
la coupe et la qualité de l’aliment à cuire, les programmes ayant été définis et testés avec des aliments de bonne qualité.
De même, l’épaisseur de la viande doit être prise en compte lors de la cuisson; vous ne devez pas faire cuire
d’aliments de plus de 4 cm d’épaisseur.
14
FR
Guide de cuisson (programmes automatiques)
Indicateur de couleur du degré de cuisson
Programme dédié
Viande rouge
Saignant
À point
Bien cuit
Steak haché
Saignant
À point
Bien cuit
Panini/Sandwich
Légèrement cuit
Bien cuit
Croustillant
Poisson
Légèrement cuit
À point
Bien cuit
Volaille
Très cuit
Porc/saucisses/agneau
Très cuit
Conseil : si vous souhaitez que la viande soit très saignante (bleue),vous pouvez utiliser
Guide de cuisson (y compris le mode manuel)
Programme
de cuisson
Aliment
Pain
Viandes et
volailles
Degré de cuisson
saignant
à point
bien cuit
Tranches de pain, croque monsieur grillés
Hamburger : (après précuisson de la viande)
Filet de porc (désossé), flanc de porc
Agneau (désossé)
Aiguillettes de poulet congelées
Poitrine de porc
Tranche de jambon à cuire
Poitrine de poulet marinée
Magret de canard
Poisson
Mode manuel
Voir quick start guide
specifique mode
manuel
Truite entière
Crevettes décortiquées
Gambas (décortiquées ou non)
Thon
Fruits et légumes grillés (doivent être coupés
de la même façon et de la même épaisseur)
Pour les aliments surgelés, appuyez sur
4 réglages de température
différents
avant de sélectionner votre programme.
15
NL
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Gebruik, onderhoud en installatie van het product: gelieve voor uw
eigen veiligheid de verschillende paragrafen van deze handleiding
of de overeenkomstige pictogrammen te raadplegen.
Uw apparaat is uitsluitend bedoeld om gebruikt te worden voor
huishoudelijk gebruik. Deze is niet ontworpen voor een gebruik in de
volgende gevallen, waarvoor de garantie niet geldig is:
- in kleinschalige personeelskeukens in winkels, kantoren en
andere arbeidsomgevingen,
- door gasten van hotels, motels of andere verblijfsvormen.
Verwijder de volledige verpakking, de stickers en diverse accessoires,
zowel aan de binnenkant als aan de buitenkant van het apparaat.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp en/of toezicht gebruikt te worden
door kinderen of andere personen indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken.
Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of personen
zonder ervaring of kennis, indien ze via een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid onder toezicht staan of voorafgaand instructies kregen over het
gebruik van het toestel en op de hoogte zijn van de mogelijke risico’s.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en
onderhoudswerkzaamheden mogen alleen worden verricht door
kinderen boven de 8 jaar die onder toezicht staan.
Let erop dat kinderen niet met het apparaat spelen of dit als speelgoed gebruiken.
Het apparaat nooit zonder toezicht gebruiken.
Wanneer het apparaat aanstaat, kan de temperatuur hoog oplopen.
Raak de hete delen van het apparaat niet aan.
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden in combinatie met
een tijdschakelaar of afstandsbediening.
Rol het snoer volledig uit.
Wanneer het netsnoer is beschadigd dient deze te worden vervangen
16
Doen
• Lees de instructies van deze handleiding aandachtig door en houd ze binnen handbereik; deze handleiding betreft
de verschillende modellen, afhankelijk van de meegeleverde accessoires.
• Als iemand zich brandt, koel de brandplek dan onmiddelijk met koud water en schakel, indien nodig, de hulp in van
een huisarts.
• Reinig de platen bij het eerste gebruik (zie paragraaf 5). Giet er een beetje olie over en wrijf droog met een zachte doek.
• Zorg ervoor dat u het snoer, met of zonder verlengsnoer, zo neerlegt dat iedereen vrij rond de tafel kan
• lopen en er niemand over kan struikelen.
• De dampen die tijdens het bereiden van voedsel vrijkomen kunnen gevaarlijk zijn voor (huis)dieren met bijzonder
gevoelige luchtwegen, zoals vogels. Wij raden u daarom aan eventuele vogels op een veilige afstand van de plek
waar u het apparaat gebruikt te plaatsen.
• Houd het apparaat altijd buiten het bereik van kinderen.
• Controleer of beide zijden van de plaat vóór gebruik goed zijn schoongemaakt.
• Om beschadigingen van de bakplaten te voorkomen dient u deze alleen te gebruiken bij het apparaat waar ze voor
bedoeld zijn. (bijv.: niet in een oven plaatsen, op het gas of een elektrische kookplaat…).
• Zorg ervoor dat de platen stabiel zijn, goed geplaatst en vastgeklikt op het apparaat. Gebruik alleen de bij het apparaat
geleverde bakplaten of platen aangeschaft via een erkend service center.
• Om beschadigingen aan de bakplaaten te voorkomen, adviseren wij u altijd een houten of kunststof spatel te gebruiken.
• Gebruik enkel de accessoires die bij het apparaat werden geleverd of werden gekocht bij een erkend servicenter. Niet
gebruiken op andere apparaten.
17
NL
door de fabrikant, zijn servicedienst of een gelijkwaardig gekwalificeerd
persoon om een gevaarlijke situatie te voorkomen.
Als er een elektrisch verlengsnoer gebruikt wordt, moet deze minimaal van
een gelijke doorsnede zijn en met een geïntegreerde geaarde stekker; neem
de nodige voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat men hier over struikelt.
Sluit het apparaat uitsluitend aan op een geaard stopcontact.
Controleer of de elektrische installatie geschikt is voor de op het apparaat
aangegeven stroomsterkte en spanning.
Nooit het apparaat en het snoer in water onderdompelen.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of
zonder ervaring en kennis, op voorwaarde dat dit onder toezicht gebeurt of
zij instructies hebben gekregen inzake het veilige gebruik van het apparaat
en dat zij op de hoogte zijn van de risico's waaraan zij zijn blootgesteld. De
reiniging en het onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen,
tenzij ze minstens 8 jaar oud zijn en bovendien worden begeleid.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
OPGELET: De grill niet laten opwarmen of voorverwarmen zonder de
twee binnenste platen.
NL
Niet doen
• Gebruik het apparaat niet buiten.
• De stekker van het apparaat niet in het stopcontact steken indien u het apparaat niet gebruikt wordt.
• Om oververhitting van het apparaat te voorkomen, dient u dit niet in een hoek of tegen een muur te
plaatsen.
• Plaats het apparaat nooit rechtstreeks op een kwetsbare ondergrond (glazen tafel, tafelkleed, gelakt
meubel...) of op een onstabiele ondergrond, zoals tafelkleden met een verende vulling.
• Plaats het apparaat niet onder een aan de muur bevestigd meubel of wandmeubel of in de nabijheid van
andere brandbare materialen zoals (rol)gordijnen, behang, enz.
• Plaats het apparaat niet op of in de buurt van gladde of warme oppervlakken en laat het snoer nooit
boven een warmtebron hangen (kookplaat, gasfornuis, enzovoort).
• Plaats geen kookgerei op de kookoppervlakken van het apparaat.
• Snijd het voedsel niet op de platen.
• Gebruik om beschadiging van het bakoppervlak te voorkomen nooit een metalen spons of schuurpoeder.
• Het apparaat niet verplaatsen als het aanstaat.
• Het apparaat niet bij de handgreep of de metalen draden dragen.
• Het apparaat niet gebruiken als het leeg is.
• U mag nooit een velletje aluminiumfolie of ander voorwerp tussen de bakplaaten en de te bereiden
voedingsmiddelen leggen.
• De sapopvanger niet vastnemen wanneer het apparaat nog warm is. Als de sapopvanger tijdens het
bakken vol loopt, het apparaat af laten koelen, voordat u het leegt.
• De hete bakplaat niet onder water houden of op een kwetsbare ondergrond plaatsen.
• Om de anti-aanbaklaag te beschermen, dient u te voorkomen dat het apparaat te lang leeg verwarmt.
• U mag de grilplaten nooit hanteren wanneer deze heet zijn.
• Gebruik geen aluminiumfolie om uw ingrediënten in te bakken.
• Geen geflambeerde gerechten bereiden met dit apparaat om beschadiging van uw product te voorkomen.
• Plaats nooit aluminiumfolie of enig ander voorwerp tussen de platen en de weerstanden.
• Laat het apparaat tijdens het opwarmen of bakken nooit in de stand 'grill open' staan.
• Laat het apparaat nooit zonder bakplaten opwarmen.
Informatie
• Wij danken u voor de aankoop van dit apparaat, dat uitsluitend bestemd is voor huishoudelijk gebruik.
• Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen
Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…).
• Bij het eerste gebruik kan het apparaat enige geur of rook afgeven.
• Gebruik voor het reinigen van de platen een spons, warm water en wat afwasmiddel.
• De fabrikant behoudt zich het recht voor dit apparaat of onderdelen daarvan in het belang van de gebruiker
te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
staat,
• Alle vaste of vloeibare etenswaren die in contact komen met de bestanddelen waarop het logo
kunnen niet meer geconsumeerd worden.
• Als het voedsel te dik is, verhindert het beveiligingssysteem de inschakeling van het apparaat.
• De weerstand niet schoonmaken. Als de weerstand echt vuil is, kunt u hem nadat hij volledig is afgekoeld,
afwrijven met een droge doek.
Milieu
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
18
A3
A4 A5
NL
A1 A2
A6
A
B
C
D
E
B
F
19
NL
Beschrijving
A
Bedieningspaneel
A1 Aan/uit-knop
A2 Diepvriesfunctie
A3 Kookprogramma's
Handmatige stand voor 4
A4 temperatuurinstellingen zie quick start
specifieke gids handmatige stand
A5 OK-toets
A6 Gaarheidsindicator
B Behuizing van het apparaat
Gids van de ledkleuren
voorverwarmen
KNIPPEREND
PAARS
Voorverwarmen.
BLIJVEND PAARS
Einde voorverwarmen.
Klaar voor het voedsel.
ORANJE
Bereiding 'medium'.
D Bakplaten
E Vetopvangbak
F Netsnoer
start van de bereiding
BLAUW
Start van de
bereiding.
GROEN
Tijdens de bereiding klinkt een
geluidssignaal om de gebruiker
te verwittigen dat het
bereidingsniveau 'saignant'
(geel) bijna is bereikt.
warmhouden
(ongeveer 30')
bereiding - klaar om te eten - bereiding klaar
GEEL
Bereiding 'rood'.
C Handgreep
ROOD
Bereiding 'doorbakken'.
KNIPPEREND ROOD
Einde bereiding
'doorbakken'.
GROEN (blijft branden)
KNIPPEREND WIT
De handmatige stand of automatische
Raadpleeg de
inschakeling is geselecteerd, ga naar 'Handleiding voor problemen'
'Probleemoplossingen' op pagina 28.
(binnenbrengen,
de klantenservice bellen,...)
Gids met automatische bakprogramma's
20
Hamburger
Panini / Sandwich
Gevogelte
Vis
Rood vlees
Varken/worstjes/lam
Handmatige stand:
traditionele grill voor
handmatige werking
met 4 verschillende
temperatuurinstellingen
(van 110 °C tot 275 °C)
1
2
1 Verwijder de volledige verpakking, de
stickers en diverse accessoires, zowel aan
de binnenkant als aan de buitenkant van
het apparaat.
De kleur van de sticker rond het
bakniveaulichtje kan naargelang de taal
worden gewijzigd. Deze kan worden
vervangen door de sticker die zich in de
verpakking van het apparaat bevindt.
2 Verwijder de platen vóór het eerste gebruik
en maak ze zorgvuldig schoon met warm
water en afwasmiddel. Spoel af en laat
goed drogen.
3-4
Plaats de uitneembare vetopvangbak
vooraan het apparaat.
OK
3
4
2 Warmhouden
5 Voor betere resultaten kunt u desgewenst
over de bakplaten wrijven met keukenpapier
doordrenkt met wat bakolie, om zo de
doeltreffendheid van de anti-aanbaklaag
te versterken.
5
6
5bis Zorg ervoor dat de bovenste en onderste
platen correct in het apparaat zijn geplaatst.
Niet laten voorverwarmen zonder de platen.
6 Neem olieresten weg met schoon
keukenpapier.
7 Steek de stekker in het stopcontact.
(Opgelet: het snoer moet volledig afgerold
zijn).
8 Druk op de schakelaar.
7
8
21
NL
1 Afstelling
NL
9 Indien het te bereiden ingrediënt
nog diepgevroren is, druk dan op de
overeenkomstige toets.
10 Kies de geschikte bereidingsfunctie,
afhankelijk van het voedsel dat u wilt
klaarmaken.
9
10
6 automatische bereidingsprogramma's en handmatige stand met 4 verschillende
temperatuurinstellingen
Kies dit programma als u hamburgers wilt
bakken.
Kies dit programma als u gevogelte wilt
bakken.
Kies dit programma als u panini's of sandwiches
wilt bakken.
Kies dit programma als u varkensvlees,
worsten of lamsvlees wilt bakken.
Kies dit programma als u rood vlees wilt
bakken.
Kies dit programma als u vis of zeevruchten
wilt bakken.
Als u de handbediening kiest, is het lampje wit
en kunt u de bereidingstijd handmatig bepalen.
De handmatige stand biedt 4 verschillende
temperatuurinstellingen (groen, geel, oranje en
rood).
Zie quick start specifieke gids.
Bij twijfel over de bereidingswijze van voedingsmiddelen die niet in bovenstaande lijst staan, verwijzen
we naar de 'Bereidingstabel voor andere voeding dan die van de programma's', pagina 29.
4-7
Minuten
11 Druk op OK: het apparaat begint voor te
verwarmen en de gaarheidsindicator wordt
paars en knippert.
Opgelet: als u zich in het programma hebt
vergist, keer dan terug naar stap 8.
12 Wacht 4 tot 7 minuten.
11
12
13 Er klinkt een geluidssignaal, de gaarheidsindicator stopt met knipperen en wordt
blijvend paars om te laten weten dat de
voorverwarmingsfase is afgelopen.
Opmerking: indien het apparaat na de
voorverwarmingsfase gesloten blijft,
schakelt het beveiligingssysteem het
apparaat uit.
13
22
14-15
Na het voorverwarmen is het apparaat klaar
voor gebruik. Gebruik het middenstuk van de
handgreep om de grill één keer te openen en
plaats het voedsel op de bakplaat.
Opmerking: indien het apparaat te lang open
blijft staan, schakelt het beveiligingssysteem
het apparaat automatisch uit.
14
15
16
17
rood medium
goed
doorbakken
18
16-17
Past automatisch de bakcyclus aan (tijd en
temperatuur) op de dikte en de hoeveelheid
van de ingrediënten.
Sluit het apparaat om de bakcyclus op te
starten. De gaarheidsindicator wordt blauw en
vervolgens groen om de bakvertragingsfunctie
aan te geven (vermijd het openen van
het apparaat of het verplaatsen van de
ingrediënten tijdens het bakken om zo de
beste resultaten te verkrijgen).
Tijdens het grillen klinkt een geluidssignaal
om de gebruiker te attenderen dat het
bereidingsniveau'rood/weinig doorbakken'
(geel) bijna is bereikt.
Tijdens de bereiding laat een geluidssignaal
de gebruiker telkens weten wanneer een
bereidingsniveau is bereikt (bijv. saignant/geel).
Opmerking: voor flinterdunne ingrediënten
sluit u het apparaat en wacht u tot de knop
'OK' knippert en het lampje "permanent
paars" blijft branden. Druk vervolgens op 'OK'
zodat het apparaat het ingrediënt herkent en
de bereidingscyclus kan starten.
18 Afhankelijk van de bereidingsgraad zal het
lichtje van kleur veranderen. Wanneer het
lichtje geel is en er een geluidssignaal klinkt,
is uw voeding rood/weinig doorbakken.
Wanneer het lichtje oranje is en er een
geluidssignaal klinkt, is de voeding medium.
Wanneer het rood is, is de voeding goed
doorbakken.
Opmerking: als u uw voedsel graag 'bleu'
(bijna rauw) hebt, neemt u het vlees van de
bakplaat zodra het lichtje groen is.
Opgelet: vooral voor vlees is het normaal dat
de bakresultaten variëren afhankelijk van het
type, de kwaliteit en de herkomst van het
voedsel.
23
NL
3 Koken
NL
3 Koken
19-20 Wanneer de kleur die overeenstemt
met het gekozen bereidingsniveau oplicht,
opent u het apparaat en verwijdert u het
voedsel.
19
20
21 Sluit het apparaat. Het bedieningspaneel
schakelt zich in en gaat naar de modus
'programmakeuze'.
Opmerking: indien geen enkele
programmakeuze wordt gemaakt, schakelt
het beveiligingssysteem het apparaat
automatisch uit.
Grotere hoeveelheden voedsel bereiden
Indien u grotere hoeveelheden voedsel
wil bereiden, laat u het apparaat
opnieuw voorverwarmen (zie deel 2.
'Voorverwarmen', vanaf punt 9), zelfs indien
het om hetzelfde ingrediënt gaat.
21
Hoe grotere hoeveelheden voedsel te
bereiden:
Zodra de bereiding van uw eerste
hoeveelheid voedsel ten einde is:
1. Zorg ervoor dat het apparaat gesloten is en
dat er geen voedsel binnenin aanwezig is.
2. Selecteer de geschikte stand of het
bereidingsprogramma (deze etappe is
noodzakelijk, zelfs indien de bereidingswijze
dezelfde is als voor de vorige ingrediënten).
3. Druk op de knop 'OK' om het
voorverwarmen te starten. Tijdens het
voorverwarmen knippert het lampje paars.
4. Zodra het voorverwarmen beëindigd
is, luidt een geluidssignaal en stopt het
bereidingsniveaulampje met paars
knipperen.
5. Het apparaat is klaar voor gebruik zodra
het voorverwarmen ten einde is. Neem het
deksel van de grill en doe de ingrediënten in
het apparaat.
Belangrijk:
- Het voorverwarmen is noodzakelijk voor elke
nieuwe hoeveelheid voedsel.
24
22
24
25
23
Niet vergeten: zorg ervoor dat het apparaat
vóór het voorverwarmen gesloten is en dat
er geen voedsel binnenin aanwezig is.
- Wacht ver volgens tot het
voorverwarmen ten einde is voor u de
grill opent en de ingrediënten toevoegt.
Opmerking: indien de nieuwe :
onmiddellijk na het einde van de
vorige cyclus wordt gelanceerd, zal de
voorverwarmingstijd korter zijn.
22-23-24
Als u de voeding op de grill wilt bereiden
naar verschillende persoonlijke voorkeuren,
opent u de grill om de ingrediënten die het
gewenste bereidingsniveau hebben bereikt
te verwijderen, waarna u het apparaat
weer sluit om de andere ingrediënten
verder te laten garen. Het programma zet
de bakcyclus verder tot het niveau 'goed
doorbakken' wordt bereikt.
25 Warm houden
Wanneer het bakproces is beëindigd,
activeert het apparaat automatisch de
warmhoudfunctie. Het lampje wordt
rood en er klinkt om de 20 seconden
een geluidssignaal. Als de voeding op
de grill blijft liggen, zal het blijven bakken
terwijl de bakplaten afkoelen. U kunt het
geluidssignaal uitschakelen met een druk
op 'OK'.
Opmerking: het veiligheidssysteem stelt
het apparaat na een tijdje automatisch
buiten werking.
Tweede bereiding
Indien u andere ingrediënten wenst te
bereiden, ga dan naar deel 21.
25
NL
4 Opmerkingen
NL
5 Reiniging en onderhoud
26 Druk op de schakelaar om het apparaat uit
te schakelen.
27 Trek de stekker uit het stopcontact.
26
27
2H
28
26
28 Laat minstens 2 uur afkoelen. Laat de grill
volledig afkoelen voor u hem schoonmaakt,
om brandwonden te voorkomen.
29 Voor de reiniging maakt u de platen los
en verwijdert u ze om schade aan het
bakoppervlak te verhinderen.
29
30
30 De vetopvangbak en de bakplaten
mogen in de vaatwasser. Het apparaat
en het snoer mogen niet in de vaatwasser.
De verwarmingselementen - dit zijn de
delen die zichtbaar en toegankelijk worden
nadat u de platen hebt verwijderd- worden
niet schoongemaakt. Als ze echt vuil zijn,
kunt u ze, nadat ze volledig zijn afgekoeld,
afwrijven met een droge doek.
31-32
31
32
Indien u de platen niet in de vaatwasser
wil reinigen, gebruikt u warm water en wat
afwasmiddel om deze schoon te maken.
Overvloedig spoelen om alle resten te
verwijderen. Voorzichtig afdrogen met
keukenpapier.
Gebruik geen metalen schuursponsen,
staalwol of schurende producten om
onderdelen van de grill schoon te maken.
Gebruik enkel niet-metalen of nylon
sponsjes.
Giet het opvangbakje voor kookvocht leeg
en was het met warm water met wat zeep
in. Droog zorgvuldig af met keukenpapier.
33
34
33 Maak het deksel van de grill schoon met
een sponsje met warm water en droog af
met een zachte en droge doek.
34 Dompel de behuizing van de grill niet onder
in water of een andere vloeistof.
35 Controleer altijd of de grill schoon en droog
is voor u hem opbergt.
Andere reparaties moeten worden uitgevoerd
door een medewerker van een erkende dienst.
35
27
NL
6 Reiniging
NL
Handleiding voor problemen
Problem
Cause
Solution
• Inschakeling van het • 2 mogelijkheden:
apparaat of star ten – Kies de temperatuur door op
te
van een automatische
drukken en vervolgens op 'OK'. Laat alles
bereidingscyclus met
garen en houd toezicht op de bereiding
voedsel tussen de platen
(want handmatige stand).
en zonder voorverwarmen – Schakel het apparaat uit, verwijder
( h a n d m a t i g e
het voedsel, sluit het apparaat op de
stand automatisch
correcte manier, herprogrammeer het
ingeschakeld).
apparaat en wacht tot het klaar is met
voorverwarmen.
Het apparaat stopt vanzelf tijdens het • Het apparaat is tijdens het • Trek de stekker uit het stopcontact,
wacht 2 tot 3 minuten en start het
voorverwarmen of bakken.
bakken te lang open blijven
proces opnieuw op. Let er de volgende
staan.
keer dat u het apparaat gebruikt op
• Het apparaat bleef te lang
dat u het snel opent en sluit, om zó de
inactief na het einde van
beste bakresultaten te verkrijgen. Neem
de voorverwarming of het
contact op met de klantenservice van
warmhoud proces.
Tefal als het probleem zich nog eens
voordoet.
• Defect van het apparaat • Trek de stekker uit het stopcontact,
Knipperend wit lichtje
steek de stekker er meteen weer in en
• Produc t bewaard of
+ knipperende
/
/
/
start een voorverwarmingscyclus op.
gebruikt in een te koude
toets
Bel de klantendienst als het probleem
ruimt0.
+ onderbroken biep
aanhoudt.
Het apparaat laat geen geluidssignaal
meer horen.
Knoppen branden
+
Lampje blijft groen branden
+ Knipperende
toets
Na het voorverwarmen heb ik het voedsel • Uw voedsel is meer dan
toegevoegd en het apparaat gesloten,
4 cm dik.
maar het lampje blijft paars en de • U hebt de grill niet
bereiding start niet.
helemaal geopend om de
voeding te plaatsen.
• Voedsel niet gedetecteerd
Het voedsel is te dun ,
OK-toets knippert..
Het apparaat gaat over op handmatige • De voorverwarmingstijd is
niet ten einde.
stand.
+
Knipperend rood lampje
Knipperend wit lampje
toets
+ Knipperende
+ permanent geluidssignaal
• Panne van het apparaat
• Het voedsel mag niet meer dan 4 cm
dik zijn.
• Open de grill volledig en sluit dan weer.
• Bevestig het begin van de bereiding met
een druk op de toets
• Laat alles garen en houd toezicht op de
bereiding (want handmatige stand).
Of
• Schakel de grill uit, verwijder het voedsel,
sluit de grill, kies opnieuw het gewenste
programma en wacht tot het klaar is met
voorverwarmen.
• Trek de stekker uit het stopcontact en
contacteer de klantenservice.
Tip, vooral voor vlees: de bakresultaten van de programma's variëren op basis van de herkomst, de manier van snijden
en de kwaliteit van de voeding. De programma's werden bepaald en getest met voeding van goede kwaliteit.
U moet voor de bereiding rekening houden met de dikte van het voedsel. Het voedsel mag niet meer dan 4 cm dik zijn.
28
Bereidingsgids (met automatische programma's)
Rood vlees
Hamburger
Rood
Medium
Doorbakken
Rood
Medium
Doorbakken
Medium
Doorbakken
Medium
Doorbakken
Lichtjes
gebakken
Lichtje
gebakken
Panini
Vis
NL
Gekleurd bereidingsniveaulampje
Speciaal programma
Gevogelte
Doorbakken
Varken/worstjes/lam
Doorbakken
Tip: als u heel saignant (bleu) vlees wilt, kunt u gebruikmaken van
De bereidingsgids (handmatige stand inbegrepen)
Bakprogramma
Voedingsmiddelen
Brood
Vlees
&
Gevogelte
Bakniveau
rood
medium
Doorbakken
sneetjes brood, croque monsieur
hamburger: (nadat het vlees is
voorgebakken)
Varkensvlees (ontbeend), varkensspek
Lamsvlees (ontbeend)
Diepgevroren kipnuggets
Spareribs
Sneetje kookham
Gemarineerde kippenborst
Eendenfilet
Vis
Hele forel
Ongepelde garnalen
Gamba's (wel of niet gepeld)
Tonijn
Handmatige stand Gegrilde groenten en fruit (dienen
Zie quick start specifieke
gids handmatige stand
identiek en met dezelfde dikte te worden
gesneden)
Voor diepgevroren voeding, drukt u op
4 verschillende
temperatuurinstellingen
voor u uw programma kiest.
29
DE
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Verwendung, Pflege und Einrichtung des Produkts: Lesen Sie zu
Ihrer eigenen Sicherheit bitte die folgenden Punkte durch bzw.
sehen Sie sich die zugehörigen Piktogramme an.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
Es ist keinesfalls geeignet, in folgenden Fällen verwendet zu werden,
die zudem von der Garantie ausgeschlossen sind:
- in Küchenecken für Verkaufs- und Büroangestellte und sonstigen
gewerblich genutzten Einrichtungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- in Unterkünften und sonstigen Gastronomie- und Hotelbetrieben
für deren Gäste,
- in Pensionen und Privatunterkünften.
Alle Verpackungen, Klebestreifen oder diversen Zubehörteile innen
und außen am Gerät entfernen.
Dieses Gerät ist nicht zur Handhabung durch Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder durch Personen mit mangelnder
Erfahrung bzw. mangelnden Kenntnissen vorgesehen, es sei denn
unter Aufsicht einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich
ist und gegebenenfalls vorab Anweisungen zur Handhabung des
Geräts gegeben hat. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen oder das Gerät als Spielzeug verwenden.
Gerät im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.
Frei zugängliche Flächen können im Betrieb hohe Temperaturen erreichen.
Achten Sie darauf, nicht mit heißen Geräteteilen in Berührung zu kommen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch einen externen Timer oder ein
separates Fernsteuerungssystem in Betrieb genommen zu werden.
Kabel vollständig abrollen.
Um Gefahren zu vermeiden, darf ein schadhaftes Stromkabel nur
vom Hersteller, dessen Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten
Person ausgetauscht werden.
30
Befolgen Sie die nachfolgenden Punkte:
• Die Hinweise in dieser Anleitung, die je nach dem mit Ihrem Gerät gelieferten Zubehör bei den unterschiedlichen
Versionen identisch ausfallen, aufmerksam lesen und in Reichweite aufbewahren.
• Im Falle eines Unfalls sofort kaltes Wasser über die Verbrennung laufen lassen und notfalls einen Arzt rufen.
• Vor der ersten Benutzung die Platten abwaschen (siehe Abschnitt 5), ein wenig Öl darauf verteilen und mit einem
weichen Lappen abreiben.
• Bei der Platzierung des Kabels, mit oder ohne Verlängerung, darauf achten und alle Sicherheitsvorkehrungen
treffen, dass keine sich am Tisch befindende Person behindert wird, indem sie sich darin beispielsweise verfängt.
• Für Tiere mit einem sensiblen Atmungssystem, wie beispielsweise Vögel, können Grilldämpfe gefährlich sein.
Vogelbesitzern wird empfohlen, die Tiere außerhalb der Reichweite des Gerätes zu platzieren.
• Stellen Sie das Gerät immer außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Stellen Sie sicher, dass die beiden Heizplatten vor der Nutzung gut gereinigt sind.
• Damit die Platten nicht beschädigt werden, verwenden Sie diese ausschließlich mit dem Gerät, für das sie gedacht
sind (Verwenden Sie sie beispielsweise nicht in einem Backofen, auf einem Gasherd oder einer Elektrokochplatte...).
• Achten Sie darauf, dass die Platten fest am Gerät angebracht sind. Verwenden Sie ausschließlich die Platten, die
vom autorisierten Kundendienst ausgeliefert oder erworben wurden.
• Um die Beschichtung der Platten zu schützen, stets einen Kunststoff- oder Holzwender verwenden.
• Verwenden Sie nur mit dem Gerät geliefertes oder bei einer autorisierten Kundendienststelle gekauftes Zubehör.
Nicht mit anderen Geräten zusammen verwenden.
Beachten Sie, was Sie vermeiden müssen.
• Gerät niemals am Stromkreislauf lassen, wenn es nicht benutzt wird.
• Um eine Überhitzung zu vermeiden, darf das Gerät nicht in Ecken oder an einer Wand platziert werden.
• Ihr Gerät niemals direkt auf eine empfindliche Fläche (Glastisch, Tischdecke, lackiertes Möbelstück…) oder auf eine
31
DE
Wird ein Verlängerungskabel verwendet, muss es mindestens
denselben Querschnitt haben und geerdet sein. Stellen Sich sicher,
dass das Kabel niemanden behindert.
Das Gerät nur an einer geerdeten Steckdose anschließen.
Sicherstellen, dass die Elektroinstallation mit der auf der
Geräteunterseite angegebenen Leistung und Spannung vereinbar ist.
Gerät oder das Kabel niemals in Wasser tauchen.
Dieses Gerät darf nur dann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder von Personen mit mangelnder Erfahrung bzw. mangelnden
Kenntnissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder in
die sichere Bedienung des Geräts eingewiesen wurden und die damit
verbundenen Gefahren verstehen. Die Reinigung und Pflege darf nicht
von Kindern ausgeführt werden, außer wenn sie über 8 Jahre alt sind
und beaufsichtigt werden.
Bewahren Sie das Gerät mitsamt Kabel außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren auf.
ACHTUNG: Den Grill nicht ohne die 2 Platten auf- oder vorheizen.
DE
Plastiktischdecke stellen.
• Ihr Gerät niemals unter ein an der Wand befestigtes Möbelstück oder Regal oder in der Nähe von leicht
entflammbarem empfindlichem Material wie Rollos, Vorhänge oder Tapeten stellen. Sollte das Gerät Feuer fangen,
nicht mit Wasser löschen. Ziehen Sie den Netzstecker und ersticken Sie die Flammen mit einem feuchte Tuch.
• Ihr Gerät nicht auf oder in der Nähe einer rutschigen oder heißen Oberfläche stellen. Lassen Sie außerdem das
Kabel nicht in der Nähe einer Wärmequelle liegen (Heizplatten, Gasherd...) und legen oder ziehen Sie es nicht über
scharfe Kanten..
• Keine Kochutensilien auf die Grillflächen des Geräts legen.
• Nicht direkt auf den Heizplatten schneiden.
• Niemals einen Stahlschwamm oder Scheuerpulver verwenden, um die Grillfläche nicht zu beschädigen
(Antihaftbeschichtung).
• Achten Sie darauf, dass das Gerät bei Gebrauch immer frei steht.
• Das Gerät nicht am Griff oder an den Metalldrähten tragen.
• Gerät niemals leer betreiben. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht fehlerfrei funktioniert, gefallen ist oder
sichtbare Schäden aufweist. Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den
Kunden, muss durch einen autorisierten Service Partner erfolgen. Ziehen Sie niemals den Steckeran der Zuleitung
aus der Steckdose. Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen und wegräumen. Bewegen Sie
das Gerät nicht so lange es heiß ist. Stellen Sie das Thermostat auf die Min.- Position (je nach Modell). Trennen Sie
das Gerät nach jeder Benutzung und vor jeder Reinigung vom Stromnetz. Vor der nächsten Benutzung müssen alle
Geräteteile trocken sein.
• Niemals Aluminiumfolie oder andere Gegenstände zwischen die Platten und die Speisen legen.
• Während des Garvorgangs die Fettauffangschale nicht herausnehmen. Wenn die Auffangschale während des
Garvorgangs voll ist, lassen Sie das Gerät erst abkühlen, bevor Sie sie herausnehmen.
• Die heiße Platte nicht unter Wasser oder auf eine empfindliche Oberfläche legen.
• Für die Erhaltung der Antihaftbeschichtung achten Sie darauf, dass das Gerät nicht zu lange leer erwärmt wird.
• Die Platten dürfen niemals in heißem Zustand behandelt werden.
• Niemals mit Folie garen.
• Flambieren Sie niemals Speisen auf dem Gerät, damit dieses nicht beschädigt wird.
• Niemals Aluminiumfolie oder andere Gegenstände zwischen die Platten und die Heizstäbe legen.
• Niemals erhitzen oder Garvorgänge durchführen, wenn sich das Gerät in der Stellung "Grill geöffnet" befindet.
• Das Gerät niemals ohne die Heizplatten erhitzen.
Hinweise/Informationen
• Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses Gerätes entschieden haben, das ausschließlich für den Hausgebrauch
bestimmt ist.
• Zur Gewährleistung Ihrer Sicherheit entspricht das Gerät den geltenden Normen und Bestimmungen
(Niederspannungsrichtlinie;
• elektromagnetische Verträglichkeit; Materialien, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen; Umwelt...).
• Bei der ersten Inbetriebnahme ist es möglich, dass eine leichte Geruchs- oder Rauchentwicklung entsteht.
• Öfen Sie in diesem Fall das Fenster, bis keine Rauch oder Geruchsbildung mehr feststellbar ist.
• Verwenden Sie zur Reinigung der Heizplatten einen Schwamm, heißes Wasser und Spülmittel.
• Unsere Gruppe behält sich das Recht vor, im Interesse des Nutzers die Eigenschaften und Einzelteile des Produktes
jederzeit zu bearbeiten.
gekennzeichneten Teilen in Berührung
• Jedes flüssige oder feste Lebensmittel, das mit den mit dem Logo
kommt, darf nicht verzehrt werden.
• Wenn die Lebensmittel zu dick sind, verhindert das Sicherheitssystem, dass das Gerät in Betrieb genommen wird.
• Das Heizelement darf nicht gereinigt werden. Sollte es sehr verschmutzt sein, warten Sie, bis es vollständig
abgekühlt ist und reiben Sie es mit einem trockenen Tuch ab.
Umwelt
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät zur Entsorgung deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt
oder Gemeinde ab.
32
A3
A4 A5
DE
A1 A2
A6
A
B
C
D
E
B
F
33
DE
Beschreibung
A
Bedienfeld
A1 Ein/Aus-Taste
A2 Auftauprogramm
A3 Grillprogramme
Manueller Betrieb mit 4
A4 Temperatureinstellungen siehe Quick Start
Guide, manueller Betrieb.
A5 Taste OK
A6 Anzeige zur Garstufe
B Gerätegehäuse
C Griff
D Heizplattens
E Saftauffangschale
F Stromkabel
Übersicht über die Diodenfarben (LED)
Aufheizen
VIOLETT
BLINKEND
Aufheizen
GELB SIGNALTON &
AUFBLINKEN
Blutig
Beginn des Garvorgangs
Garstufen
BLAU
GRÜN
Während des Garvorgangs
Automatische
Anpassung des ertönt ein akustisches Signal,
um den Nutzer zu informieren,
Grillprogramms dass der Zustand „blutig“ (gelb)
bald erreicht ist.
Warmhaltefunktion
(ca. 30 Min.)
ORANGE SIGNALTON
& AUFBLINKEN
Medium
ROT SIGNALTON
ROT BLINKEND
& AUFBLINKEN Grillende - Warmhaltefunktion
Durch
startet
VIOLETT DAUERHAFT
& SIGNALTON
Ende der Aufheizphase.
Einlegen von Grillgut.
PERMANENT GRÜN
WEIß BLINKEND
Der manuelle Betrieb ist ausgewählt
Lesen Sie den Abschnitt
oder wird automatisch aktiviert, siehe "Störungsbehebung" (Rückgabe, Rufen
„Störungsbehebung“ auf Seite X.
des Kundendienstes...)
Übersicht über die automatischen Garprogramme
34
Burger
Panini / Sandwich
Geflügel
Fish
Steak
Schwein / Würstchen
Lamm
Manueller Betrieb:
herkömmlicher Grill
für manuellen Betrieb
mit 4 verschiedenen
Temperatureinstellungen
(von 110 °C bis 275 °C)
1
2
2 Nehmen Sie vor der ersten Inbetriebnahme
die Platten ab und reinigen Sie sie gründlich
mit warmem Wasser und Spülmittel. Spülen
und trocknen Sie sie gründlich ab.
3-4
Schieben Sie die Saftauffangschale wie
bebildert in das Gerät.
OK
3
1 Alle Verpackungen, Klebestreifen oder
diversen Zubehörteile innen und außen am
Gerät entfernen.
Der Farbaufkleber an der Anzeige
der Garstufe kann je nach Sprache
ausgetauscht werden. Dazu wird einfach
der Aufkleber verwendet, der sich in der
Verpackung des Geräts befindet.
4
2 Vorwärmen
5
6
5 Um das bestmögliche Ergebnis zu
erhalten, können Sie, wenn Sie möchten,
die Heizplatten mit einem mit ein wenig
Speiseöl beträufelten Papiertuch abreiben,
um die Wirkung der Antihaftbeschichtung
zu optimieren.
5a Stellen Sie sicher, dass die oberen und
unteren Platten richtig in das Gerät
eingesetzt wurden. Starten Sie den
Aufheizvorgang nicht ohne Platten.
6 Überschüssiges Öl mit einem sauberen
Papiertuch entfernen.
7 Schließen Sie das Gerät an die
Stromversorgung an. (Achten Sie darauf,
dass das Kabel vollständig ausgerollt ist.)
8 Drücken Sie die Ein/Aus-Taste.
7
8
35
DE
1 Aufbau / Inbetriebnahme
DE
9 Wenn das Grillgut gefroren ist, drücken Sie
die entsprechende Taste.
10 Wählen Sie den passenden Garmodus
entsprechend des zu garenden
Lebensmittels aus.
9
10
6 automatische Garprogramme und ein manueller Modus mit vier verschiedenen
Temperatureinstellungen
Wählen Sie dieses Garprogramm aus, wenn Sie
Burger / Hacksteak garen wollen.
Wählen Sie dieses Garprogramm aus, wenn Sie
Geflügel garen wollen.
Wählen Sie dieses Garprogramm aus, wenn Sie
Panini / Sandwiches grillen wollen.
Wählen Sie dieses Garprogramm aus, wenn Sie
Schweinefleisch, Wurst oder Lammfleisch garen
wollen.
Wählen Sie dieses Garprogramm aus, wenn Sie
rotes Fleisch garen wollen.
Wählen Sie dieses Garprogramm aus, wenn Sie
Fisch garen wollen.
Wenn Sie den manuellen Betrieb auswählen,
ist die Anzeige grün und Sie können die Garzeit
manuell einstellen. Der manuelle Betrieb umfasst
4 verschiedene Temperatureinstellungen (grün,
gelb, orange und rot).
Siehe Quick Start Guide.
Wenn Sie nicht genau wissen, welches Programm Sie wählen sollen, da Sie andere als die hier
aufgeführten Lebensmittel verwenden, lesen Sie das Kapitel "Übersicht über Garvorgänge von
Lebensmitteln ohne Programm" auf Seite 43.
4-7
Minuten
11 Drücken Sie die Taste "OK": Das Gerät
beginnt mit dem Aufheizen und die Anzeige
blinkt violett.
Anmerkung: Sollte es bei dem ausgewählten Programm einen Fehler geben,
gehen Sie zu Schritt 8 zurück.
12 Warten Sie 4 bis 7 Minuten.
11
12
13 Ein akustisches Signal ertönt, die
Programmanzeige hört auf zu blinken und
bleibt verbleibt violett. Dies bedeutet, dass
der Aufheizvorgang abgeschlossen ist.
Anmerkung: Wenn das Gerät nach dem
Aufheizvorgang geschlossen bleibt, schaltet
das Sicherheitssystem das Produkt nach
einer gewissen Zeit automatisch aus.
13
36
14
15
16
17
blutig medium gut durch
18
14-15
Nach der Aufheizzeit ist das Gerät
betriebsbereit. Öffnen Sie den Grill ein einziges
Mal, indem Sie den Griff mittig betätigen und
legen Sie die Lebensmittel auf die Heizplatte..
Anmerkung: Wenn das Gerät zu lange
geöffnet bleibt, schaltet das Sicherheitssystem
das Produkt automatisch aus.
16-17
Automatische Anpassung des Garvorgangs
(Dauer und Temperatur) je nach Dicke und
Menge des Garguts.
Schließen
Sie das Gerät, um den Garvorgang zu
starten. Die Garanzeige wird blau und
anschließend grün (damit Sie bestmögliche
Ergebnisse erhalten, vermeiden Sie es, das
Gerät zu öffnen oder die Lebensmittel
während des Garvorgangs umzulegen).
Während des Garvorgangs ertönt ein
akustisches Signal, um den Nutzer zu
informieren, dass der Zustand "blutig" (gelb)
bald erreicht ist.
Während des Garvorgangs wird der Nutzer
jedes Mal, wenn eine Garstufe erreicht ist
(z. B. blutig/gelb) mit einem akustischen
Signal darauf hingewiesen.
Hinweis: Bei sehr dünnem Grillgut schließen
Sie das Gerät und warten Sie, bis die Taste
„OK“ blinkt und die Anzeige permanent
violett leuchtet. Drücken Sie „OK“, damit
das Gerät das Grillgut erkennt und den
Garvorgang startet..
18 Je nach Grad des Garvorgangs wechselt
die Anzeige die Farbe. Wenn die Anzeige
gelb ist und ein akustisches Signal ertönt, ist
Ihr Gargut blutig. Wenn die Anzeige orange
ist und ein akustisches Signal ertönt, ist das
Gargut medium. Wenn die Anzeige rot ist, ist
das Gargut gut durchgebraten.
Anmerkung: Wenn Sie Ihr Gargut "blau"
mögen, nehmen Sie das Fleisch heraus, wenn
die Garanzeige grün wird.
Beachten Sie, dass es besonders bei Fleisch
normal ist, wenn die Gar-Resultate abweichen.
Dies ist abhängig von Fleischtyp, von der
Qualität und von der Herkunft der Speisen.
37
DE
3 Garen
DE
3 Garen
19-20
Wenn die Anzeigefarbe Ihren Wünschen nach
der Garstufe entspricht, öffnen Sie das
Gerät und entnehmen Sie die Lebensmittel.
19
20
21 Schließen Sie das Gerät. Das Bedienfeld
schaltet sich ein und ist im Modus
"Programmauswahl".
Anmerkung: Wenn keine Programmauswahl getroffen wird, schaltet das
Sicherheitssystem das Gerät automatisch
aus.
Zweites Garen
Wenn Sie anderes Gargut garen wollen,
starten Sie bei Bereich 2. Aufheizen, Punkt 9,
auch wenn Sie denselben Lebensmitteltyp
garen möchten.
21
Garen größerer Mengen Grillgut
Wenn Sie mehr Grillgut zubereiten möchten, heizen Sie das Gerät erneut vor
(siehe Abschnitt 2. „Aufheizen“, ab Punkt 9), auch wenn es sich um dieselbe Art
von Grillgut handelt.
So bereiten Sie mehr Grillgut zu:
Sobald die erste Portion fertig ist:
1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät geschlossen ist und dass sich kein Grillgut
darin befindet.
2. Wählen Sie den entsprechenden Modus oder das entsprechende
Garprogramm aus (dieser Schritt ist auch dann erforderlich, wenn der
Garmodus gleich bleibt).
3. Drücken Sie die Taste „OK“, um den Aufheizvorgang zu starten. Während
des Aufheizvorgangs blinkt die Anzeige für die Garstufe violett.
4. Nachdem der Aufheizvorgang beendet ist, ertönt ein akustisches Signal und
die Anzeige für die Garstufe blinkt nicht mehr violett.
5. Nach dem Aufheizen ist das Gerät betriebsbereit. Öffnen Sie den Deckel
des Grills und legen Sie das Grillgut in das Gerät.
Wichtig:
Beachten Sie, dass das Gerät für jede neue Portion aufgeheizt werden muss.
38
22
24
25
23
Hinweis: Stellen Sie vor Starten des
Aufheizvorgangs sicher, dass das Gerät
geschlossen ist und dass sich kein Grillgut
darin befindet.
- Warten Sie anschließend, bis der
Aufheizvorgang beendet ist, bevor Sie den
Grill öffnen und Grillgut hineinlegen.
Hinweis: Die Vorheizzeit wird verkürzt, wenn
der neue Vorheizzyklus gleich nach Ende des
vorhergehenden Zyklus gestartet wird.
22-23-24
Wenn Sie die auf dem Grill platzierten
Lebensmittel mit persönlichen Vorlieben
garen wollen, öffnen Sie den Grill und
entnehmen Sie anschließend die Stücke,
die den gewünschten Garzustand erreicht
haben. Schließen Sie den Grill wieder, um
die anderen Stücke weiter garen zu lassen.
Das Programm setzt den Garvorgang fort,
bis es den Zustand "gut durch" erreicht hat.
25 Warmhaltefunktion
Wenn der Garvorgang beendet ist,
aktiviert das Gerät automatisch die
Warmhaltefunktion; die Anzeige leuchtet
rot und alle 20 Sekunden ertönt ein
akustisches Signal. Wenn das Gargut im
Grill gelassen wird, gart es beim Abkühlen
der Heizplatten weiter. Sie können das
akustische Signal beenden, indem Sie die
Taste „OK“ drücken.
Anmerkung: Das Sicherheitssystem
schaltet das Gerät nach einer gewissen Zeit
automatisch aus.
Zweites Garen
Wenn Sie weitere Lebensmittel zubereiten
möchten, fahren Sie mit Abschnitt 21 fort.
39
DE
4 Anmerkungen
5 Reinigung und Wartung
DE
26 Drücken Sie den Aus-Schalter, um das
Gerät auszuschalten.
27 Ziehen Sie den Stecker des Grills.
26
27
2H
28
40
28 Lassen Sie das Gerät mindestens
2 Stunden abkühlen. Um Verbrennungen
zu vermeiden, lassen Sie den Grill vollständig
abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung
beginnen.
29 Vor der Reinigung die Heizplatten entriegeln
und entnehmen, um eine Beschädigung der
Grillflächen zu vermeiden.
29
31
30
32
30 Die Saftauffangschale und die Heizplatten
können in der Spülmaschine gereinigt werden.
Die Heizelemente, die nach der Entnahme
der Heizplatten sichtbar und zugänglich sind,
dürfen nicht gereinigt werden. Sollten die
Heizelemente sehr verschmutzt sein, warten
Sie, bis das Gerät vollständig abgekühlt ist und
reiben Sie sie mit einem trockenen Tuch ab.
31-32
Wenn Sie die Heizplatten nicht in der
Spülmaschine reinigen möchten, spülen
Sie sie in heißem Wasser mit ein wenig
Spülmittel. Waschen Sie sie anschließend
gründlich mit klarem Wasser ab, um alle
Rückstände zu entfernen. Trocknen Sie
sie anschließend mit einem Küchentuch
gründlich ab.
Verwenden Sie keine Stahlschwämme,
Stahlwolle oder scheuernde Reinigungsmittel
zum Reinigen des Grills. Verwenden Sie
ausschließlich Reinigungstücher aus Nylon
oder mit nicht kratzender Oberfläche.
33
34
Leeren Sie die Saftauffangschale und
reinigen Sie sie in warmem Wasser mit ein
wenig Seife. Trocknen Sie sie anschließend
gründlich mit einem Küchentuch ab.
33 Zur Reinigung des Deckels des Grills nehmen
Sie einen Schwamm mit warmem Wasser
und trocknen Sie den Deckel anschließend
mit einem weichen und trockenen Lappen ab.
34 Das Gerät und das Kabel dürfen nicht in die
Spülmaschine gestellt werden.
35 Stellen Sie sicher, dass der Grill immer sauber
und trocken ist, bevor Sie ihn verstauen.
35
Jegliche andere Reparatur darf nur von
geschultem Kundendienstpersonal
durchgeführt werden.
41
DE
6 Reinigung
Störungsbehebung
DE
Problem
Cause
Solution
• Einschalten des Geräts • 2 Möglichkeiten:
o d e r S t a r t e n e i n e s – Wählen Sie die Temperatur, indem Sie zuerst
automatischen Garzyklus die Taste und dann „OK“ drücken. Garen
mit Grillgut zwischen den lassen und dabei Garvorgang überwachen
Platten und ohne Aufheizen (da das Gerät im manuellen Modus betrieben
(der manuelle Modus wird wird).
automatisch aktiviert).
– Schalten Sie das Gerät aus, nehmen Sie
das Grillgut aus dem Gerät, schließen Sie
das Gerät ordnungsgemäß, stellen Sie das
Programm neu ein und warten Sie das Ende
des Aufheizvorgangs ab.
Das Gerät schaltet sich während des • Das Gerät war während des • Ziehen Sie den Netzstecker, warten Sie 2
bis 3 Minuten und starten Sie den Vorgang
Garens zu lange geöffnet.
Aufheiz- oder Garvorgangs von alleine
neu. Bei der nächsten Nutzung darauf
• Das Gerät war nach dem
aus.
achten, dass Sie das Gerät schnell öffnen
Aufheizvorgang oder dem
und schließen, um bestmögliche GarWarmhaltevorgang zu
Resultate zu erhalten. Wenn das Problem
lange nicht in Betrieb.
erneut auftritt, kontaktieren Sie ihren TefalKundendienst vor Ort.
• Ziehen Sie den Netzstecker, schließenSie
• Ausfall des Geräts.
Anzeige Weiß blinkend
das Gerät direkt wieder an undstarten Sie
+ Taste
/
/
/
blinkend • Produkt blockiert oder
im Aufheizvorgang. Wennsich das Problem
in zu kalter Umgebung
+ Aussetzender Piepton
nicht beheben lässt, wenden Sie sich an
verwendet.
Das Gerät gibt keine akustischen
einen autorisierten Kundendienst.
Signale mehr aus.
Nach dem Aufheizen habe ich das • Ihr Grillgut ist dicker als • Die Dicke des Grillguts darf 4 cm nicht
Grillgut hineingelegt und das Gerät
4 cm.
übersteigen.
geschlossen,
die Anzeige bleibt • Sie haben den Grill nicht • Öffnen Sie den Grill vollständig und
violett und der Garvorgang startet
schließen Sie ihn anschließend wieder.
vollständig geöffnet, um
nicht.
das Grillgut hineinzulegen.
• Grillgut nicht erkannt Das • Bestätigen Sie den Start des Garvorgangs,
indem Sie die Taste drücken.
Grillgut ist zu dünn, „OK“
blinkt.
Das Gerät wechselt in den manuellen • Die Aufheizzeit ist noch • Garen lassen und dabei Garvorgang
nicht abgelaufen.
ü b e r w a c h e n (d a d a s G e rä t i m
Modus
manuellen Modus betrieben wird)
+
Anzeige Rot blinkend
oder
• Grill ausschalten, Grillgut aus dem Gerät
nehmen, Grill schließen, das gewünschte
Programm erneut wählen und Ende des
Aufheizvorgangs abwarten..
• Gerätefehler
• Ziehen Sie den Stecker des Geräts und
Anzeige Weiß blinkend
wenden Sie sich an den Kundendienst.
blinkend
+ Taste
+ Anhaltender Signalton
Taste leuchtet
+
Anzeige permanent grün
+ Taste
blinkend
Tipp, besonders bei Fleisch: Die Ergebnisse des Garens der vordefinierten Programme können je nach Herkunft, Schnitt und
Qualität des Garguts unterschiedlich sein. Die Programme wurden mit Lebensmitteln von guter Qualität eingestellt und getestet.
Die Dicke des Fleisches muss beim Garen ebenfalls berücksichtigt werden; Grillgut mit über 4 cm Dicke kann nicht
zubereitet werden.
42
Übersicht über Garvorgänge (automatische Programme)
Farbanzeige des Garstufe
DE
Ausgewähltes Programm
Rotes Fleisch
Blutig
Medium
Gut durch
Hamburger
Blutig
Medium
Gut durch
Panini / Sandwich
Leicht gegrillt
Gut durch
Knusprig
Fisch
Leicht gegrillt
Medium
Gut durch
Geflügel
Gut durch
S c hwe in / Wü r s t c h e n
Lamm
Gut durch
Tipp: Wenn das Fleisch sehr blutig sein soll („englisch“), verwenden Sie
Übersicht über Garvorgänge (einschließlich manueller Betrieb)
Garprogramm
Lebensmitte
Brot
Fleisch
& Geflügel
Garzustand
blutig
medium gut durch
Scheibe Brot, Toast
Hamburger: (nachdem das Fleisch
vorher gegart wurde)
Schwein (entbeint), Bauchspeck vom Schwein
Lammfleisch (entbeint)
Tiefgekühlte Hühnchenstreifen
Bauchspeck vom Schwein
Schinkenscheiben zum Garen
Marinierte Hühnchenbrust
Entenbrust
Fisch
Manueller
Betrieb
Siehe Quick Start Guide,
manueller Betrieb
Forelle im Ganzen
Garnelen mit Schale
Gambas (mit oder ohne Schale)
Thunfisch
Gegrilltes Obst und Gemüse (muss
gleich geschnitten und gleich dick sein)
Bei Tiefkühlkost, drücken Sie auf
4 verschiedene
Temperatureinstellungen
bevor Sie Ihr Programm auswählen
43
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFEGUARDS
Use, maintenance and product installation guidelines: for
your own safety, please read through all paragraphs of the
instruction manual including the associated pictograms.
• This appliance is intended for indoor, domestic household use only.
It is not intended to be used in the following applications, and the
guarantee will not apply for:
- staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type
environments;
- bed and breakfast type environments.
• Before first use remove all packaging materials, stickers and
accessories from the inside and the outside of the appliance.
• This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by an adult responsible
for their safety. Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance, and do not use as a toy.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children unless they are older
than 8 and supervised.
• Keep the appliance and its cord out of reach of children less than
8 years.
• Never leave the appliance unattended when in use.
• Accessible surface temperatures can be high when the appliance
44
Do
• Read the instructions carefully, common to different versions depending on the accessories
supplied with your appliance, and keep them within reach.
• If an accident occurs, rinse the burn immediately with cold water and call a doctor if necessary.
• Before first use, wash the plates (see paragraph 5), pour a little cooking oil onto the plates and wipe with a soft cloth
or paper kitchen towel.
• Position the power cord carefully, whether an extension is used or not, so that guests can move freely around the
table without tripping over it.
• Cooking fumes may be dangerous for animals which have a particularly sensitive respiratory system, such as birds.
We advise bird owners to keep them away from the cooking area.
• Always keep the appliance out of the reach of children.
• Check that both faces of the plate are clean before use.
• To prevent damage to the plates, only use them on the appliance for which they were designed (e.g., do not place in
an oven, on the gas ring or electric hot-plate, etc.).
• Ensure that the plates are stable, well positioned and correctly clipped to the appliance. Only use the plates provided
with the appliance or bought from an Approved Service Centre.
• Always use a wooden or plastic spatula to avoid damaging the cooking plates.
• Only use parts or accessories provided with the appliance or bought from an Approved Service Centre. Do not use
them for other appliances or intention.
45
EN
is operating. Never touch the hot surfaces of the appliance.
• This
appliance is not intended to be operated by means of an
external timer or separate remote-control system.
• Fully unwind the power cord before plugging in the appliance.
• If the power supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or its after sales service in order to avoid any danger.
• Do not use an extension lead. If you accept liability for doing so,
only use an extension lead which is in good condition, has a plug
with an earth connection and is suited to the power rating of
the appliance. Take all necessary precautions to prevent anyone
tripping over an extension cord.
• Always plug the appliance into an earthed socket.
• Make sure that the electric power supply is compatible with the
power rating and voltage indicated on the bottom of the appliance.
• Use a sponge, hot water and washing up liquid to clean the cooking
plates.
• Never immerse the appliance, its power cord or plug in water or
any other liquid.
WARNING: Do not heat or pre-heat without the 2 cooking plates
inside the grill.
EN
Do not
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Do not use the appliance outside.
Never leave the appliance unattended when plugged in or in use.
To prevent the appliance from overheating, do not place it in a corner or below a wall cupboard.
Never place the appliance directly on a fragile surface (glass table, tablecloth, varnished furniture,
etc.) or on a soft surface such as a tea-towel.
Never place the appliance under a cupboard attached to a wall or a shelf or next to inflammable
materials such as blinds, curtains or wall hangings.
Never place the appliance on or near hot or slippery surfaces; the power cord must never be close
to or in contact with hot parts of the appliance, close to a source of heat or resting on sharp edges.
Do not place cooking utensils on the cooking surfaces of the appliance.
Never cut food directly on the plates,
Do not use metal scouring pads, abrasive wire wool or harsh scouring powder as this may damage
the nonstick coating.
Do not move the appliance when in use.
Do not carry the appliance by the handle or metallic wires.
Never run the appliance empty.
Do not use aluminium foil or other objects between the plate and the food being cooked.
Do not remove the grease collection tray while cooking. If the grease collection tray becomes full
when cooking: let the appliance cool down before emptying.
Do not place the hot plate on a fragile surface or under water.
To preserve the non-stick properties of the coating, avoid excessive pre-heating with the appliance
empty.
The plates should never be handled when hot.
Do not cook food in aluminium foil.
To avoid spoiling your appliance, do not use flambé recipes in connection with it at any time.
Do not place a sheet of aluminum or any other object between the plates and the heating element.
Never heat or cook whilst the grill is open.
Never heat up the appliance without the cooking plates.
Tips/information
• Thank you for buying this appliance, which is intended for domestic use only.
• For your safety, this appliance complies with the applicable standards and regulations - Low voltage
directive - Electromagnetic compatibility - The environment - Materials in contact with food.
• On first use, there may be a slight odour and a little smoke during the first few minutes.
• Our company has an ongoing policy of research and development and may modify these products
without prior notice.
• Do not consume foodstuff that comes into contact with the parts marked with logo
.
• If the food is too thick, the safety system will stop the appliance from working.
Environment
Environment protection first!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
46
A3
A4 A5
A6
EN
A1 A2
A
B
C
D
E
B
F
47
Description
EN
A
4 temperature settings in manual mode; see
specific manual mode in the quick start guide
A5 OK button
A6 Cooking level indicator
B Body
A4
Control panel
A1 On/off button
A2 Frozen food mode
A3 Cooking programs
Colour guide for diodes (LEDs)
preheating
PURPLE FLASHING
Wait.
SOLID PURPLE
End of preheating
Waiting for food.
ORANGE
“Medium” cooking.
D Cooking plates
E Drip tray
F Power cord
starting of cooking
BLUE
GREEN
Starting of cooking. While cooking is in progress,
the appliance will beep to
signal the user that "rare"
(yellow) will soon be reached.
keep warm
“30’ approximately”
cooking - ready to eat
YELLOW
“Rare” cooking.
C Handle
RED
RED FLASHING
“Well done” cooking. End of cooking for “Well done”.
SOLID GREEN
WHITE FLASHING
Manual function is selected or
Refer to “Trouble shooting guide”.
Contact customer services
activated automatically, see the
"Troubleshooting Guide" on page 56.
Guide of automatic cooking programs
48
Burger
Panini / Sandwich
Poultry
Fish
Red meat
Pork/sausages/lamb
Manual mode: a traditional
grill for manual operation,
including 4 different
temperature settings
(from 110°C to 275°C)
1 Remove all packaging materials, stickers
and accessories from the inside and the
outside of the appliance.
The colour sticker on the cooking level
indicator can be changed, according to the
language. You can replace it with the one on
the inside of the packaging.
1
2
2 Before using for the first time, thoroughly
clean the plates with warm water and a little
dishwashing liquid, rinse and dry thoroughly.
3-4
Position the removable drip tray at the front
of the appliance.
OK
3
4
2 Pre-heating
5 For the best results you may wipe the
cooking plates using a paper towel dipped
in a little cooking oil, to improve the non-stick
release.
5bis Make sure that the upper and lower plates
are correctly positioned in the product. Do
not activate pre-heating without the plates.
5
6
6 Remove any surplus oil using a clean kitchen
paper towel.
7 Plug your appliance into the mains power
supply. (Note that the cord should be
completely extended).
8 Press the switch.
7
8
49
EN
1 Setting
9 If the food you wish to cook is frozen, press
the corresponding button.
EN
10 Select the appropriate cooking mode
according to what type of food you wish to
cook.
9
10
6 automatic cooking programmes and manual mode that feature four different temperature settings
Select this cooking program if you want to cook
burgers.
Select this cooking program if you want to cook
poultry.
Select the cooking program if you want to cook a
panini/Sandwich.
Select this cooking program if you want to cook
pork/sausage/lamb.
Select this cooking program if you want to cook
red meat.
Select this cooking program if you want to cook
fish.
If you select Manual mode, the indicator light
will be green and you will be able to manually
adjust the cooking time. Manual mode includes
4 different temperature settings (green, yellow,
orange and red).
See the relevant quick start guide.
If you are uncertain about what cooking mode to use for other foods because it is not listed above,
please refer to the “Cooking table for out of program food” page 57.
4-7
minutes
11 Press the “OK” button: the appliance starts
pre-heating and the cooking level indicator
flashes purple.
NB: If you have selected the wrong
program, return to stage 8.
12 Wait for 4-7 minutes.
11
13
50
12
13 An audible tone is heard and the cooking
level indicator stops flashing purple the
pre‑heating mode is complete.
Comments: At the end of pre-heating, if
the appliance remains closed, the safety
system will turn off the appliance.
14-15 After pre-heating, the appliance is
ready for use.
Open the grill and place the food on the
cooking plate.
Comments: if the appliance remains open
for too long, the safety system will turn off
the appliance automatically.
rare
14
15
16
17
medium well-done
16-17 The appliance automatically adjusts
the cooking cycle (time and temperature)
according to the food thickness and
quantity.
Close the appliance to start the cooking
cycle. The cooking level indicator turns blue
and then becomes green to indicate the
cooking is in progress (for the best results
do not open or move your food during the
cooking process).
While cooking is in progress, a beep alerts
the user each time a certain level of cooking
is attained (e.g. rare/yellow).
Note : for thinly-cut food, close the device
and wait for the button « OK » to begin
blinking and the indicator light to become
« solid purple ». Then press « OK » to enable
the appliance to recognise the food to be
cooked and launch the cooking programme.
18 According to the degree of cooking, the
indicator light changes color. When the
indicator light is yellow with a beep, your
food is rare, when the indicator light is
orange with a beep, your food is medium
and when the indicator light is red, your food
is well done.
N.B.: if you like your meat very rare, remove
the meat when the cooking level indicator
turns green.
Please note, especially on meat, it is normal
that cooking result vary depending on type,
quality and origin of food.
18
51
EN
3 Cooking
3 Cooking
EN
19-20 When the color corresponding to your
choice of cooking level appears, open the
appliance and remove your food.
19
20
21 Close the appliance. The control panel will
light up and set itself to ‘choice of program’
mode.
Comment: the security system will turn
off automatically if no program selection
is made.
Cooking larger quantities of food
If you wish to cook larger quantities,
preheat the appliance again (see section 2.
" Preheating ", starting from point 9), even if
cooking the same type of food.
21
Cooking larger quantities of food:
Once your first batch of food has finished
cooking:
1. Make sure that the appliance is closed and
no remnants of food remain inside.
2. Select the correct cooking mode or
programme (this step is necessary even if
the cooking mode is the same as for the
foods you have just finished cooking).
3. Press the button " OK " to begin preheating.
While preheating, the light indicating the
level of cooking will blink purple.
4. Once preheating is complete, the appliance
will beep and the indicator light will stop
blinking purple.
5. The appliance is ready to use once
preheating is complete. Open the grill lid
and place the food inside the appliance.
Important:
- Please note that preheating is required for
each new quantity of food to be cooked.
52
22
23
Reminder: before activating preheating,
make sure that the appliance is closed and
no remnants of food remain inside.
- Then wait for preheating to finish before
opening the grill and placing food inside.
Note : if the new pre-heating cycle is
activated immediately after the end of the
preceding cycle, the pre-heating time will be
reduced.
22-23-24
If you want to cook food to different
personal tastes, open the grill and remove
the food when it has reached the desired
level and then close the grill and continue
cooking the other food. The program will
continue its cooking cycle until it reaches the
‘well done’ level.
24
25
25 Keep warm function
Once cooking is finished, the appliance
automatically activates the keep warm
function, the indicator light turns red and
the device begins to beep every 20 seconds.
If food is left on the grill, it will continue to
cook while the cooking plates cool. You may
deactivate the beep by pressing the button
" OK ".
Note : the security system will power off
the appliance automatically after a certain
period of time
Second cooking
If you wish to cook other foods, please refer
to section 21.
53
EN
4 Comments
5 Cleaning and maintenance
EN
26 Press the on/off button to turn off the
appliance.
27 Unplug grill from wall outlet.
26
27
2H
28
54
28 Allow to cool for at least 2 hours.
To avoid accidental burns, allow grill to cool
thoroughly before cleaning.
29 Before cleaning, unlock and remove the
plates to prevent damage to the cooking
surface.
29
31
30
32
30 The appliance and its cord cannot be
placed in the dishwasher. The heating
elements, visible and accessible parts,
should not be cleaned after removing the
plates. If they are very dirty, wait until the
appliance has completely cooled down and
clean them with a dry cloth.
31-32
If you do not wish to wash the cooking
plates in the dishwasher, use hot water and
a little washing up liquid to clean, then rinse
thoroughly to remove any residue. Wipe
them carefully with a paper towel.
Do not use metal scouring pads, steel wool
or abrasive cleaners to clean any part of the
grill, use only nylon or non-metallic cleaning
pads.
Drain the juice drip tray and wash it in mild
soapy water, then dry thoroughly with a
paper towel.
33 To clean the grill cover, wipe with a warm,
wet sponge and dry with a soft, dry cloth.
34 Do not immerse the body of grill in water
or any other liquid.
33
34
35 Always make sure grill is clean and dry
before storing.
Any repairs must be carried out by an
approved service representative.
35
55
EN
6 Cleaning
Troubleshooting guide
EN
Problem
Cause
Solution
• Sw i t c h i n g o n t h e • 2 possible options:
– Choose the temperature setting by
appliance or starting
pressing the
an automatic cooking
button and then
cycle with food between
press OK. Allow to cook, but you must
plates and without
monitor the cooking (manual mode).
p re h e a t i n g (m a n u a l
– stop the appliance, remove the
mode is automatically
food, close the appliance properly,
activated).
re-program the appliance and wait
until end of preheating.
The appliance stops during the cycle of • The appliance has been • Disconnect the appliance from the
outlet and leave for 2-3 mins., restart
pre-heating or cooking.
kept open for too long
the process. The next time you use the
while cooking.
appliance, make sure you open and
• The appliance has been
close it quick for best cooking results. If
idle too long after the
the problem occurs again contact your
end of warm up or keep
local Tefal customer service.
warm.
• Disconnect and reconnect your
• Appliance failure.
The indicator light will blink white
appliance and immediately restart a
+ Button
/
/
/
blinking • Appliance stored or used
preheat cycle. If the problem persists,
in a room that is too cold.
+ Intermittent beeping
contact your Customer Service.
The device does not beep.
Button activated
+
Indicator light solid green
+ Button
blinking
After preheating, I placed the food inside • The quantity of food
and closed the appliance,
inside the appliance is
but the
greater than 4 cm.
indicator light stays purple and cooking
does not begin.
• The grill was not opened
completely when placing
the food inside.
• The appliance does not
detect food inside The
quantity of food is
insufficient, " OK " is
blinking.
The appliance will activate in manual mode • Preheating time was cut
short.
+
The indicator light will blink red.
The indicator light will blink white
blinking
+ Button
+ Continuous beeping
• Appliance failure.
• The quantity of food should not exceed
4 cm.
• Open the grill completely and close it
again.
• Confirm cooking activation by pressing
the button .
• Monitor the cooking periodically
(for use in manual mode).
Or
• Stop the grill, remove food, close the grill,
select the new cooking programme you
wish to use and wait for the preheating
cycle to finish.
• Unplug the appliance and contact
customer service.
Tip, especially for meat: the cooking results on the preset programs may vary depending on origin, cut and quality of
the food being cooked, the programs have been set and tested for good quality food.
Similarly, the thickness of the meat must be taken into account during cooking; you should not cook foods with a thickness
greater than 4 cm.
56
Cooking Guide (automatic programs)
Red meat
Rare
Medium
Well-done
Burger
Rare
Medium
Well-done
Panini / Sandwich
Lightly cooked
Browned
Crispy
Fish
Lightly cooked
Medium
Well-done
Poultry
Well cooked
Pork / Sausages / Lamb
Well cooked
EN
Cooking level color indicator
Dedicated program
Tips: if you want your meat to be very rare (blue), you may use
Cooking Guide (including Manual Mode)
Cooking
program
Food
Bread
Meat &
Poultry
Cooking level
rare
medium well-done
Slices of bread, toasted sandwiches
Burger: (after pre-cooking the meat)
Pork fillet (boneless), pork belly
Lamb (boneless)
Frozen chicken nuggets
Pork belly
Slice of ham to be cooked
Marinated chicken breast
Duck breast
Fish
Whole trout
Shelled prawns
King prawns (with and without shells on)
Tuna steak
Manual mode Grilled fruits and vegetables (should be
See the quick start guide
for manual mode
cut to the same size and thickness)
For frozen food, press
4 different temperature settings
before selecting your program.
57
DA
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER OG
FORHOLDSREGLER
Anvendelse, vedligeholdelse og installation af produktet: Læs af
hensyn til din egen sikkerhed afsnittene i denne brugsanvisning,
eller følg de tilhørende piktogrammer.
Dette apparat er udelukkende beregnet til indendørs brug i hjemmet.
Det er ikke beregnet til brug i følgende tilfælde, der medfører bortfald
af garantien:
- I køkkenafsnit, der er forbeholdt personalet i butikker, kontorer
eller andre erhvervsmæssige områder.
- På gårde.
- Af kunder på hoteller, moteller og andre lejlighedsarealer.
- På Bed and Breakfast eller lignende.
Fjern alle indpakninger, selvklæbende mærkater og andet tilbehør
både på apparatets indvendige og udvendige dele.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder
børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede, eller
personer uden erfaring eller kendskab, medmindre de er under opsyn
eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet
af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Dette apparat kan bruges af børn på mindst 8 år og personer uden
erfaring eller kendskab til apparatet, eller personer, hvis fysiske,
sensoriske eller mentale evner er svækkede, hvis de har modtaget
forudgående instruktioner om sikker brug af apparatet og er blevet
gjort bekendt med de medfølgende risici. Børn må ikke lege med
apparatet. Apparatet må kun rengøres og vedligeholdes af børn, hvis
de er mindst 8 år, og kun under opsyn af en voksen person.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet
og ikke bruger det som legetøj.
Lad ikke apparatet være uden opsyn under brug.
Temperaturen på de tilgængelige overflader kan blive meget høj,
når apparatet er i brug.
58
Rigtigt
• Læs omhyggeligt disse anvisninger, som er fælles for de forskellige modeller afhængig af de tilbehørsdele, der
er leveret med apparatet.
• Hvis der sker et uheld, skal der omgående hældes koldt vand på forbrændingen og søges lægehjælp om
nødvendigt.
• Første gang apparatet tages i brug, skal varmepladerne vaskes (se afsnit 5). Hæld en smule olie på pladerne, og
tør dem af med en blød klud.
• Placér ledningen, med eller uden forlængerledning, et sikkert sted, og sørg for, at den ikke generer personerne
omkring bordet, således at ingen risikerer at falde over den.
• Stegeos kan være farlig for dyr med meget følsomt åndedrætssystem, såsom fugle. Det anbefales derfor, at
fugle fjernes fra tilberedningsstedet.
• Hold altid apparatet udenfor børns rækkevidde.
• Kontrollér, at begge pladens sider er rengjorte inden brug.
• For ikke at ødelægge pladerne må de kun bruges til det apparat, de er beregnet til (f.eks. må de ikke bruges i en
ovn, på gasblus eller elektriske kogeplader).
59
DA
Rør aldrig de varme overflader på apparatet.
Apparatet må ikke sættes i gang ved hjælp af en ekstern timer eller et
separat fjernbetjeningssystem.
Træk ledningen helt ud.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten,
serviceværkstedet eller en anden person med lignende kvalifikationer,
for at forhindre farlige situationer.
Hvis der skal bruges forlængerledning, skal den have samme
specifikationer som apparatets ledning. Sørg for, at den ikke generer,
således at ingen risikerer at falde over den.
Apparatet må kun tilsluttes et stik med jordforbindelse.
Kontrollér, at den effekt og spænding, der er angivet under apparatet,
er kompatibel med elinstallationen.
Apparatet må aldrig lægges i vand. Læg aldrig hverken apparatet eller
ledningen i vand.
Apparatet kan anvendes af børn over 8 år og af personer med
svækkede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring eller kendskab, såfremt de er under opsyn eller har fået
vejledning i sikker brug af apparatet og forstået, hvilke farer der er
forbundet med anvendelsen. Den rengøring og vedligeholdelse, som
brugeren selv udfører, må ikke overlades til børn, medmindre de er over
8 år og under opsyn.
Børn under 8 år må ikke komme i nærheden af apparatet eller ledningen.
OBS.: Lad ikke grillen varme op eller forvarme uden de 2 varmeplader.
•
•
•
•
Sørg for, at pladerne er stabile, sidder korrekt fast og er klipset korrekt på apparatet. Brug kun de plader,
der fulgte med apparatet, eller plader, som er købt hos en autoriseret forhandler.
Brug en skraber i plast eller træ, for at bevare varmepladernes slip-let-belægning.
Brug kun tilbehør, der er leveret sammen med apparatet eller indkøbt i et autoriseret servicecenter. Brug ikke
tilbehøret med andre apparater.
DA
Forkert
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Brug ikke apparatet udendørs.
Tag altid stikket ud af stikkontakten, når apparatet ikke bruges.
Stil aldrig apparatet i et hjørne eller op ad en væg for at undgå overophedning.
Sæt aldrig apparatet direkte på en skrøbelig overflade (glasbord, dug, lakeret møbel o.l.) eller på en plastdug.
Stil aldrig apparatet på et møbel, der er fastgjort til væggen, eller en reol eller i nærheden af letantændelige
materialer som gardiner, tapeter o.l.
Placér ikke apparatet på eller i nærheden af glatte eller varme flader, og lad heller ikke ledningen hænge
ned over en varmekilde (kogeplader, gaskomfur m.m.).
Anbring ikke køkkenredskaber på varmepladerne.
Skær ikke direkte på varmepladerne.
Brug aldrig en metalsvamp eller skurepulver, da dette kan ødelægge varmepladerne (slip-let-belægningen).
Flyt ikke apparatet, mens det er i brug.
Bær ikke apparatet i håndtaget eller metaltrådene.
Brug ikke apparatet uden fødevarer.
Læg aldrig sølvpapir eller andre genstande mellem pladerne og de fødevarer, der skal tilberedes.
Flyt ikke fedtopsamlingsbakken under tilberedningen. Hvis fedtopsamlingsbakken bliver fyldt under
tilberedningen, skal apparatet køle af, inden den tømmes.
Anbring ikke den varme plade under rindende vand eller på en skrøbelig overflade.
For at bibeholde slip-let-belægningens egenskaber må grillen ikke varmes for længe uden fødevarer.
Pladerne må ikke håndteres, når de er varme.
Tilbered ikke fødevarer i sølvpapirspakker eller lignende.
For at undgå at apparatet ødelægges, må der ikke tilberedes flamberede retter på grillen.
Læg aldrig sølvpapir eller andre genstande mellem pladerne og varmelegemerne.
Opvarm aldrig grillen, og tilbered aldrig fødevarer, når grillen er åben.
Apparatet må aldrig opvarmes uden varmepladerne.
Gode råd/Informationer
• Tak, fordi du valgte at købe dette apparat, som udelukkende er beregnet til brug i hjemmet.
• Af hensyn til din egen sikkerhed opfylder dette apparat relevante standarder og bestemmelser (Direktiver
vedr. lavspænding, Elektromagnetisk kompatibilitet, Materialer i kontakt med næringsmidler, Miljøet osv.).
• Første gang apparatet tages i brug, kan det afgive en ubehagelig lugt eller en smule røg.
• Vi forbeholder os ret til på et hvilket som helst tidspunkt i forbrugerens interesse at ændre produkternes
specifikationer eller bestanddele.
, må ikke
• Flydende eller faste fødevarer, der kommer i kontakt med dele, der er markeret med logoet
indtages.
• Hvis fødevarerne er for tykke, forhindrer sikkerhedssystemet apparatet i at starte.
• Brug kun tilbehør, der er leveret sammen med apparatet eller indkøbt i et autoriseret servicecenter. Brug ikke
tilbehøret med andre apparater.
Miljø
Tænk på miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Overlad apparatet til et indsamlingscenter for genbrug eller et autoriseret
serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
60
A3
A4 A5
A6
DA
A1 A2
A
B
C
D
E
B
F
61
Beskrivelse
Manuel funktion med 4
A4 temperaturindstillinger, se i specifik quick C Håndtag
start guide om manuel funktion
A1 Tænd/Sluk-knap
A5 Knap OK
D Varmeplader
til opsamling af
A2 Funktion til frostvarer A6 Indikator for tilberedningstype
E Bakke
fedt og stegesaft
A3 Tilberedningsprogrammer B Apparat
F El-ledning
DA
A
Kontrolpanel
Vejledning om diodernes farve (LED)
opvarmning
BLINKENDE
LILLA
Opvarmning.
start af tilberedning
KONSTANT LILLA
Opvarmning færdig.
Venter på madvarerne.
BLÅ
Start af
tilberedning.
GRØN
Under tilberedningen
afgives et lydsignal, som gør
brugeren opmærksom på,
at tilberedningsgraden "rød"
(indikator gul) snart er nået.
varmebevarende funktion
(ca. 30')
tilberedning - klar til at nydes
GUL
"Rød".
ORANGE
"Medium".
RØD
"Gennemstegt".
BLINKENDE RØD
Tilberedningstypen
"gennemstegt" færdig.
KONSTANT GRØN
BLINKENDE HVID
Der er valgt manuel funktion eller Der henvises til afsnittet "Fejlfinding"
automatisk start, se "Fejlfinding" (returnering af apparatet, kontakt til
side 70.
kundeservice)
Vejledning til automatiske tilberedningsprogrammer
62
Hakkebøf
Panini/Sandwich
Fjerkræ
Fisk
Oksekød
Svinekød/pølser
lammekød
Manuel funktion:
traditionel grill for manuel
funktion med 4 forskellige
temperaturindstillinger
(fra 110 °C til 275 °C)
1 Fjern alle indpakninger, selvklæbende
mærkater og andet tilbehør både på
apparatets indvendige og udvendige dele.
Farvemærkaten rundt om indikatoren
for stegningsgrad kan udskiftes alt efter
sproget. Man skal blot skifte den ud med
den, der liggeri emballagen til apparatet.
1
2
2 Inden apparatet tages i brug for første
gang, fjernes og rengøres pladerne grundigt
med varmt vand og opvaskemiddel. Skyl og
tør dem grundigt.
3-4
Placer den aftagelige bakke til opsamling af
fedt og stegesaft foran på apparatet.
OK
3
4
2 Opvarmning
5
6
5 Hvis du ønsker det, kan du, for at opnå de
bedste resultater, tørre varmepladerne over
med et stykke køkkenrulle med lidt madolie
for at forbedre slip-letbelægningens
virkning.
5bis Se efter, om den øverste og nederste
varmeplade er anbragt rigtigt i apparatet.
Start aldrig forvarmningen uden
varmeplader.
6 Fjern overskydende olie ved hjælp af et rent
stykke køkkenrulle.
7 Sæt apparatets stik i en stikkontakt.
(Bemærk, at ledningen skal være trukket
helt ud).
8 Tryk på tænd-sluk knappen.
7
8
63
DA
1 Indstilling
9 Ved tilberedning af frosne fødevarer
trykkes på den tilsvarende knap.
DA
10 Vælg den tilberedningsmetode, der
passer til den type fødevare, der skal
tilberedes.
9
10
6 automatiske tilberedningsprogrammer og en manuel funktion med fire forskellige
temperaturindstillinger
Vælg dette tilberedningsprogram, hvis du skal
tilberede hakkebøffer.
Vælg dette tilberedningsprogram, hvis du
skal tilberede fjerkræ.
Vælg dette tilberedningsprogram til panini/
sandwich
Vælg dette tilberedningsprogram, hvis du
skal tilberede svinekød,
pølser eller lam.
Vælg dette tilberedningsprogram,
hvis du skal tilberede oksekød.
Vælg dette tilberedningsprogram, hvis du
skal tilberede fisk (f.eks. laksestykker).
Hvis der vælges manuel funktion, vil indikatoren
være grøn, og tilberedningstiden kan reguleres
manuelt. Den manuelle funktion har 4 forskellige
temperaturindstillinger (grøn, gul, orange og rød).
Se specifik quick start guide.
Hvis du er i tvivl om, hvilken tilberedningsmetode du skal bruge til andre fødevarer, som ikke er nævnt
ovenfor, henvises til "Tilberedningsskema for fødevarer uden program", side 71.
4-7
minutter
11 Tryk på knappen "OK". Apparatet
begynder nu at varme op, og indikatoren
for tilberedningstype blinker lilla.
Nb: Hvis du har valgt det forkerte
program, skal du vende tilbage til trin 8.
12 Vent 4 til 7 minutter.
11
13
64
12
13 Der lyder et lydsignal, indikatoren for
tilberedningstype stopper med at blinke
og bliver konstant lilla, hvilket betyder,
at opvarmningen er færdig.
Bemærk: Når opvarmningen er færdig,
vil sikkerhedssystemet slukke apparatet,
hvis det forbliver lukket.
14
15
16
17
Rød medium Gennemstegt
18
14-15
Apparatet er klar til brug efter
opvarmning. Åbn grillen en enkelt gang
ved at tage fat i den midterste del af
håndtaget, og læg fødevarerne på
varmepladen.
Bemærk: Hvis apparatet står åbent for
længe, vil sikkerhedssystemet slukke
apparatet automatisk.
16-17
Justér automatisk tilberedningen (tid og
temperatur) i forhold til madvarernes
tykkelse og mængde Luk apparatet for
at starte tilberedningen. Indikatoren for
tilberedningstype bliver blå og derefter
grøn, for at vise tilberedningstiden
(for at opnå bedre resultater skal du
undgå at åbne apparatet eller flytte
fødevarerne under tilberedningen).
Under tilberedningen gør et lydsignal
brugeren opmærksom på, når en
bestemt tilberedningsgrad er nået
(f.eks. "rød"/indikator gul).
Bemærk: Ved meget tynde madvarer
lukkes apparatet og ventes, til knappen
"OK" blinker og indikatoren lyser lilla
konstant. Tryk derefter på "OK", så
apparatet kan registrere madvaren og
starte tilberedningsprogrammet.
18 Indikatoren skifter farve afhængigt af
tilberedningsgraden. Når indikatoren
lyser gult og ledsages af et lydsignal,
er fødevaren tilberedt rødt. Når
indikatoren lyser orange med et
lydsignal, er fødevaren tilberedt
medium. Når indikatoren lyser rødt, er
fødevaren tilberedt gennemstegt.
Merk: Dersom du liker kjøttet "blodig/
rått" må du fjerne det før indikatoren
blir grønn.
Bemærk, at især ved tilberedning af kød,
er det normalt, at tilberedningsresultatet
varierer i forhold til kødtypen, kvaliteten
og oprindelsen.
65
DA
3 Tilberedning
3 Tilberedning
DA
19-20
Når indikatoren lyser i den farve, som
svarer til den ønskede tilberedningstype,
skal du åbne apparatet og fjerne dine
fødevarer.
19
21
20
21 Luk apparatet. Kontrolpanelet nulstilles
og viser tilstanden "valg af program".
Bemærk: Sikkerhedssystemet slukker
automatisk apparatet, hvis der ikke er
valgt et program.
Tilberedning af større mængder
madvarer
Hvis der skal tilberede flere madvarer, skal
apparatet forvarmes igen (se afsnit 2
"Forvarmning" fra punkt 9), selv om det
er samme type madvare.
Tilberedning af flere madvarer:
Når tilberedningen af den første portion
madvarer er afsluttet:
1. Se efter, om apparatet er lukket, og at der
ikke er madvarer i det.
2. Væ l g ø n s k e t f u n k t i o n e l l e r
t i l b e re d n i n g s p ro g ra m (d e t e r
nødvendigt, også selv om tilberedningen
er den samme som til de forrige
madvarer).
3. Tryk på knappen "OK" for at starte
forvarmningen. Under forvarmningen
blinker indikatoren for tilberedningsgrad
lilla.
4. Når forvarmningen er afsluttet,
afgives et lydsignal, og indikatoren for
tilberedningsgrad holder op med at
blinke lilla.
5. Apparatet er klar til brug, når
forvarmningen er afsluttet. Løft grilllåget
op, og læg madvarerne ind i apparatet.
Vigtigt:
- Vær opmærksom på, at forvarmning
er påkrævet inden hver ny portion
madvarer.
66
22
24
25
23
Husk at se efter, om apparatet er lukket,
og at der ikke er madvarer i det, inden
forvarmningen startes.
- Vent, til forvarmningen er afsluttet,
inden grillen åbnes og madvarerne
lægges ind.
Bemærk: Hvis den nye
for varmningsperiode star tes
umiddelbart efter, at den foregående
t i l b e re d n i n g e r a f s l u t t e t , v i l
forvarmningstiden være kortere.
22-23-24
Hvis du ønsker at tilberede fødevarer
på grillen efter den enkeltes helt
personlige smag, skal du åbne grillen
og fjerne de stykker, som er tilberedt på
den ønskede måde, og derefter lukke
grillen for at fortsætte tilberedningen
af de resterende stykker. Programmet
for tsætter tilberedningen indtil
tilberedningstypen "gennemstegt" er
nået.
25 Hold varm-funktion
Når tilberedningen er afsluttet, aktiverer
apparatet automatisk hold varmfunktionen, indikatoren lyser rødt, og et
lydsignal afgives hvert 20 sekund. Hvis
madvarerne bliver liggende i grillen,
steger de videre, mens varmepladerne
afkøles. Lydsignalet kan stoppes ved tryk
på knappen "OK".
Bemærkning: Sikkerhedssystemet
slukker automatisk for apparatet efter
et stykke tid.
Efterfølgende tilberedning
Hvis der skal tilberedes andre fødevarer
efterfølgende, henvises til afsnit 21.
67
DA
4 Bemærkninger
5 Rengøring og vedligeholdelse
26 Trykk på bryteren for å skru av
apparatet.
DA
27 Tag stikket ud.
26
27
2H
28
68
28 Lad apparatet køle af i mindst 2 timer.
For at undgå forbrændinger skal grillen
køle helt af, inden den rengøres.
6 Rengøring
29
30
31
32
33
34
30 Bakken til opsamling af fedt og
stegesaft og varmepladerne kan sættes i
opvaskemaskine. Apparatet og ledningen
må ikke vaskes i opvaskemaskine.
Varmeelementerne og de dele, der er
synlige og tilgængelige, når varmepladerne
er fjernet, skal ikke rengøres. Hvis de er
meget snavsede, vent til apparatet er kølet
helt af, og gnid dem derefter med en tør
klud.
31-32
Hvis der ikke bruges opvaskemaskine,
kan varmepladerne vaskes med varmt
vand og lidt opvaskemiddel og derefter
skylles grundigt for at fjerne overskydende
sæbe. Tør pladerne omhyggeligt af med
køkkenrulle.
Brug ikke skuresvampe i metal eller ståluld
eller skuremidler til at rengøre grillens dele.
Brug udelukkende rengøringssvampe i
nylon eller rengøringssvampe, der ikke er
lavet af metal.
Tøm bakken til opsamling af fedt og
stegesaft, vask den i varmt vand med lidt
opvaskemiddel, og tør den derefter grundigt
af med køkkenrulle.
33 Grillens låg rengøres med en klud fugtet
med varmt vand og tørres af med en blød
og tør klud.
34 Læg aldrig selve apparatet i vand eller
andre væsker.
35 Sørg altid for, at grillen er ren og tør inden
den stilles væk.
35
Alle andre reparationer skal udføres af et
autoriseret serviceværksted.
69
DA
29 Inden rengøring skal varmepladerne
gøres fri og tages ud for ikke at beskadige
stegefladen.
DA
Fejlfinding
Problem
Årsag
Knapperne lyser
Indikatoren lyser konstant grønt
+
blinker
+ Knappen
• S t a r t a f a p p a r a t • Der er 2 muligheder:
– Vælg temperatur ved tryk på
eller af automatisk
knappen
tilberedningsprogram
og derefter på «OK».
med madvarer mellem
Over våg tilberedningsgraden
va r m e p l a d e r n e o g
under stegningen (da der anvendes
u d e n fo r v a r m n i n g
manuel funktion).
(manuel funktion starter
– Sluk apparatet, tag madvarerne ud,
automatisk).
luk apparatet korrekt, programmér
apparatet igen, og vent, til
forvarmningen er afsluttet.
• Apparatet har været • Tag stikket ud af stikkontakten, vent 2 til
3 minutter, og gentag fremgangsmåden.
åbent for længe under
Næste gang du bruger apparatet,
tilberedningen.
skal du sørge for at åbne det og lukke
• Apparatet har været
det igen hurtigt for at opnå de bedste
inaktivt for længe efter
tilberedningsresultater. Hvis problemet
afsluttet opvarmning
fortsætter, kontakt din lokale Tefal
eller varmebevarende
kundeservice.
funktion.
• Træk stikket ud, og sæt det i igen med
• Fejl i apparatet.
det samme, og start forvarmningen.
• Apparatet opbevares
Hvis problemet fortsætter, kontaktes
eller anvendes i et lokale,
kundeservice.
der er for koldt.
Apparatet standser automatisk under
opvarmningen eller tilberedningen.
Indikatoren blinker hvidt
+ Knappen
/
/
/
blinker
+ Periodisk bip
Apparatet afgiver ikke lydsignaler.
Efter forvarmning har jeg lagt madvarerne • Madvarerne er mere end
på og lukket apparatet, men indikatoren
4 cm tykke.
lyser stadig lilla, og tilberedningen starter • Grillen blev ikke lukket
ikke
helt op for at lægge
madvarerne på.
• Grillen har ikke
registreret madvarerne.
Madvarerne er for
tynde, "OK" blinker.
Apparatet går over i manuel funktion
• Forvarmningstiden er
ikke helt afsluttet.
+
Indikatoren blinker rødt
Indikatoren blinker hvidt
blinker
+ Knappen
+ Uafbrudt lydsignal
• Fejl ved apparatet
Løsning
• Fødevarens tykkelse må ikke overstige
4 cm.
• Åbn grillen helt, og luk den derefter igen.
• Bekræft start af tilberedning ved at
trykke på knappen
• Overvåg tilberedningsgraden under
stegningen (da der anvendes manuel
funktion).
eller
• Stop grillen, tag madvarerne ud, luk
grillen, vælg ønsket program igen, og
vent, til forvarmningen er afsluttet.
• Træk stikket ud, og kontakt kundeservice.
Gode råd til kød i særdeleshed: Resultaterne af tilberedningen for de forprogrammerede programmer kan variere
afhængigt af oprindelsen, udskæringen og kvaliteten af fødevaren. Programmerne er fastlagt og testet med fødevarer
af god kvalitet.
Der skal også tages hensyn til kødets tykkelse under tilberedningen. Steg ikke madvarer, som er mere end 4 cm tykke.
70
Tilberedningsvejledning (automatiske programmer)
Oksekød
Rødt
Medium
Gennemstegt
Hakkebøf
Rødt
Medium
Gennemstegt
Let stegt
Gennemstegt
Sprødt
Medium
Gennemstegt
Panini/Sandwich
Fisk
Fjerkræ
Gennemstegt
Svinekød/pølser
lammekød
Gennemstegt
DA
Indikatorfarve for tilberedningsgrad
Specifikt program
Tips: Hvis kødet skal være meget rødt, kan der anvendes
Tilberedningsvejledning (herunder manuel funktion)
Tilberedningsprogram
Fødevarer
Brød
Kød
og fjerkræ
Tilberedningstype
rødt
medium gennemstegt
Brødskiver, croque monsieur
Hamburger (efter at kødet er grillet)
Svinekød (uden ben), bacon
Lam (uden ben)
Frosne kyllingestykker
Bacon
Skinkeskiver
Marineret kyllingebryst
Andebryst
Fisk
Manuel
funktion
Se specifik quick start
guide om manuel
funktion
Hel ørred
Upillede rejer
Kæmperejer (pillede eller upillede)
Tun
Grillet frugt og grønt (skal skæres
ensartet og have samme tykkelse)
Ved frosne fødevarer skal du trykke på
4 forskellige
temperaturindstillinger
, inden du vælger programmet.
71
SV
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
Användning, underhåll och installation av produkten: Av
hänsyn till den egen säkerhet bör du studera punkterna i denna
anmärkning eller de tillhörande piktogrammen.
Apparaten är endast avsedd för hemmabruk. Den är inte anpassad
för användning i följande fall, som inte täcks av garantin:
- i personalpentryn i butiker, på kontor eller andra arbetsplatser,
- på bondgårdar,
- av gäster på hotell, motell och i liknande boendemiljöer,
- i samband med rumsuthyrning/bed and breakfast.
Ta bort allt förpackningsmaterial, alla klisterlappar och alla tillbehör
som finns inuti och utanpå apparaten.
Den här apparaten är inte avsedd att användas av personer (däribland
barn) som har nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller av
personer som inte har tillräcklig erfarenhet och kunskap, utom om de
handhar apparaten efter att en person som ansvarar för deras säkerhet
instruerat dem eller under användningen utövar tillsyn över dem. Barn
bör hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten.
Den här apparaten får användas av barn på minst 8 år, samt av personer
utan erfarenhet eller kunskaper, eller av personer med fysiskt, sensoriskt
eller mentalt nedsatt kapacitet, förutsatt att de övervakas eller har fått
instruktioner om hur apparaten ska användas på ett säkert sätt och
förstår riskerna med den. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring
och underhåll som får utföras av användaren får dock endast utföras
av barn om de är över 8 år samt övervakas av en vuxen.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten och
använder den som en leksak.
Använd aldrig apparaten utan övervakning.
Vissa av apparatens tillgängliga ytor kan bli väldigt varma under användning.
Rör inte de varma ytorna på apparaten.
Denna apparat är inte avsedd att sättas igång genom en extern
strömbrytare eller genom ett separat fjärrstyrningssystem.
Rulla ut sladden helt och hållet.
72
Gör följande
• Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och förvara den inom räckhåll. Bruksanvisningen gäller för alla modeller,
oberoende av vilka tillbehör som medföljer.
• Om en olycka inträffar ska det brännskadade området genast sköljas med kallt vatten. Tillkalla läkare om det är
nödvändigt.
• Tvätta plattorna (se avsnitt 5) innan du använder apparaten första gången, genom att stryka lite olja på dem och
torka av dem med en mjuk trasa.
• Var uppmärksam på hur sladden läggs, med eller utan förlängning. Vidta alla nödvändiga försiktighetsåtgärder så
att gästerna inte snubblar på eller fastnar i sladden när de rör sig kring bordet.
• Röken från tillagningen kan vara farlig för djur med särskilt känsligt andningssystem, t.ex. fåglar. Vi rekommenderar
fågelägare att hålla fåglarna på avstånd från tillagningsplatsen.
• Förvara alltid apparaten utom räckhåll för barn.
• Se till att båda grillplattorna rengörs ordentligt före användning.
• För att förhindra att grillplattorna skadas får de endast användas på den apparat som de är avsedda för (de får t.ex.
inte placeras i en ugn eller på en elektrisk kokplatta eller över en gaslåga).
• Säkerställ att grillplattorna är stabila, placerade i rätt läge och ordentligt fästa med clipsmekanismen på apparatens
bas. Använd endast de medföljande grillplattorna eller grillplattor tillhandahållna av det godkända servicecentret.
• Använd endast tillbehör som följde med apparaten eller som inhandlats vid behöriga serviceanläggningar. Får ej
användas tillsammans med andra apparater.
73
SV
Om sladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, tillverkarens
serviceverkstäder eller en person med liknande kvalifikationer för att
undvika risker.
Om en skarvsladd används ska den ha motsvarande diameter och en
jordad kontakt. Vidta alla försiktighetsåtgärder så att ingen snubblar
på eller fastnar i sladden.
Apparaten får endast anslutas till ett jordat uttag.
Kontrollera att elförsörjningen stämmer överens med den effekt och
den spänning som anges på apparatens undersida.
Denna apparat får inte sänkas ned i vatten. Doppa aldrig varken
apparaten eller sladden i vatten.
Barn från 8 år och uppåt och personer med fysiska, sensoriska eller
mentala funktionshinder eller bristande erfarenhet och kunskap
får använda apparaten under förutsättning av att användningen
övervakas eller att de har fått anvisningar om hur apparaten används
på ett säkert sätt och att de förstår de risker som användningen
medför. Barn får rengöra och underhålla apparaten endast om de
är över 8 år gamla och övervakas av en vuxen.
Apparaten och dess sladd ska hållas utom räckhåll för barn under 8 år.
VARNING : Värm inte upp/förhandsvärm inte grillen utan de
2 plattorna på plats inuti den.
Gör inte följande
•
•
•
•
SV
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Använd inte apparaten utomhus.
Anslut aldrig apparaten till strömkällan när den inte skall användas.
För att förhindra att apparaten överhettas får den inte placeras i ett hörn eller mot en vägg.
Placera aldrig apparaten direkt på ett ömtåligt underlag (glasbord, bordsduk, lackerade möbler osv.) eller
på ett underlag av typen bordsduk i plast.
Placera aldrig apparaten under en möbel som är fäst vid väggen eller en hylla eller bredvid lättantändliga
material, t.ex. jalusier, gardiner, väggbeklädnader.
Placera inte apparaten på eller nära hala eller varma ytor och låt inte sladden hänga över en värmekälla
(värmeplattor, gasspis).
Lägg inte köksredskap på apparatens tillagningsytor.
Skär inte direkt på grillplattorna.
Använd aldrig stålull eller skurmedel, vilka riskerar att skada tillagningsytorna (ytbeläggningen som
förhindrar att maten fastnar).
Flytta inte apparaten medan den används.
Lyft inte apparaten i handtaget eller i metalltrådarna.
Använd aldrig apparaten tom.
Lägg aldrig aluminiumfolie eller något annat föremål mellan grillplattorna och de livsmedel som ska
lagas till.
Ta inte bort lådan för uppsamling av fett under tillagningen. Om lådan för uppsamling av fett blir full
under tillagningen ska du låta apparaten svalna innan du tömmer den.
Placera inte grillplattorna under vatten eller på en ömtålig yta.
För att bevara egenskaperna hos ytbeläggningen som förhindrar att maten fastnar bör grillplattorna
inte värmas upp för länge när de är tomma.
Grillplattorna ska aldrig hanteras i varmt tillstånd.
Laga inte mat insvept i knyten.
Laga aldrig flamberade rätter på apparaten eftersom det medför risk för att apparaten skadas.
Lägg aldrig aluminiumfolie eller något annat föremål mellan grillplattorna och värmeelementen.
Undvik att värma upp eller laga till mat i läget med grillen öppen.
Värm aldrig upp apparaten utan grillplattor.
Tips/information
• Tack för att du har köpt denna apparat, som är avsedd endast för hemmabruk.
• För att värna om din säkerhet uppfyller den här apparaten tillämpbara standarder och direktiv
(lågspänningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet, material i kontakt med livsmedel, miljö).
• När du använder apparaten för första gången kan en svag lukt eller en liten rökutveckling förekomma.
• Använd en svamp, varmvatten och flytande diskmedel för att rengöra tillagningsplattorna.
• Vårt företag förbehåller sig rätten att när som helst, i sina kunders intresse, ändra sina produkters
egenskaper eller ingående delar.
• Fasta eller flytande livsmedel som kommer i kontakt med delarna märkta med logon
får inte förtäras.
• Om livsmedlen är för tjocka gör säkerhetssystemet att det inte går att starta apparaten.
• Motståndet ska inte rengöras. Om det är riktigt smutsigt, vänta tills det svalnat helt och torka av det med
en torr trasa.
Miljö
Tänk på miljön!
Apparaten innehåller många material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna den till en återvinningsstation eller till ett godkänt servicecenter.
74
A3
A4 A5
A6
SV
A1 A2
A
B
C
D
E
B
F
75
Beskrivning
Manuellt läge för de 4 temperaturinställningarna,
C Handtag
se särskild ”quick start guide” för manuellt läge
A1 Av/på-knapp
A5 Knappen OK
D Grillplattor
Bricka för
A2 Frysta livsmedel
A6 Indikator för tillagningsgrad
E
uppsamling av fett
A3 Tillagningsprogram B Apparatens stomme
F Sladd
SV
A
Instrumentpanel
A4
Färgguide för dioderna (DEL)
föruppvärmning
LILA,
BLINKANDE
Föruppvärmning.
LILA, FAST SKEN
Slutet av
förvärmningen Väntar
på livsmedlen.
början av tillagningen
BLÅ
Början av
tillagningen.
varmhållning
(ca 30')
tillagning – färdiglagad
GUL
Tillagningsgraden
”Mycket blodig”
ORANGE
Tillagningsgraden ”Rosa”
IHÅLLANDE GRÖNT
Manuell funktion väljs eller startar
automatiskt, se ”Reparationsguiden”
på sidan 84.
GRÖNT
Under tillagningen
hörs en ljudsignal som
meddelar användaren att
tillagningsgraden ”blodig”
(gult) snart har uppnåtts.
RÖD
Tillagningsgraden
”Genomstekt”
RÖD, BLINKANDE
Slutet av tillagningen för
”Genomstekt”.
VIT, BLINKANDE
Se avsnittet Felsökning (retur,
telefonsamtal till kundtjänst...)
Vägledning till program för automatisk tillagning
76
Hamburgare
Panini / Sandwich
Fågelkött
Fisk
Rött kött
Fläskkött/korvar/lamm
Manuellt läge: traditionell
grillning för manuell
funktion, med 4 olika
temperaturinställningar
(från 110 °C till 275 °C)
1 Ta bort allt förpackningsmaterial, alla
klisterlappar och alla tillbehör som finns inuti
och utanpå apparaten.
Beroende på språket kan det färgade
klistermärket runt koknivåindikatorn bytas
ut. Ersätt det helt enkelt med ett av dem
som finns i apparatens förpackning.
1
2
2 Före den första användningen ska
grillplattorna avlägsnas, diskas noggrant
med varmvatten och diskmedel, sköljas
och torkas noggrant.
3-4
Placera den löstagbara brickan för
uppsamling av fett framtill på apparaten.
OK
3
4
2 Förvärmning
5
6
5 För att uppnå bättre resultat kan du, om
så önskas, torka av grillplattorna med
ett hushållspapper indränkt med lite
matolja, vilket förbättrar effektiviteten hos
ytbeläggningen som gör att maten inte
fastnar.
5bis Försäkra dig om att de övre och nedre
plattorna sitter på rätt plats i produkten.
Starta inte föruppvärmningen utan
plattorna.
6 Torka bort eventuellt överskott av olja med
ett torrt hushållspapper.
7 Anslut apparaten till elnätet. (Observera att
sladden ska ha rullats ut helt).
8 Tryck på strömbrytaren.
7
8
77
SV
1 Inställning
9 Om det livsmedel som ska tillagas är
djupfryst, tryck på motsvarande knapp.
SV
10 Välj lämpligt tillagningsläge, beroende på
vilken typ av livsmedel som du vill laga till.
9
10
6 automatiska tillagningsprogram och ett manuellt läge som omfattar fyra olika temperaturinställningar
Välj detta program
om du vill steka hamburgare.
Välj detta program om du vill laga till
fågelkött.
Välj detta tillagningsprogram om du vill tillaga
panini/sandwich
Välj detta program om du vill laga till
fläskkött, korv eller lamm.
Välj detta program
om du vill laga till rött kött.
Välj detta program om du vill laga till fisk,
laxskivor.
Om du väljer manuellt läge kommer
indikatorlampan att lysa grönt, varvid du kan
reglera tillagningstiden manuellt. Detta manuella
läge omfattar 4 olika temperaturinställningar
(grönt, gult, orange och rött).
Se särskild ”quick start guide”.
Vid tveksamhet beträffande vilket tillagningsläge som ska användas för andra livsmedel, som inte
finns med i ovanstående lista, se ”Tabell för tillagning av livsmedel som inte omfattas av programmen”
på sidan 85.
4-7
minutter
11 Tryck på OK-knappen: Apparaten startar
föruppvärmningen och indikatorn för
tillagningsgrad blinkar lila.
Obs! Vid fel i det valda programmet går du
tillbaka till steg 8.
12 Avvakta 4 till 7 minuter.
11
12
13 En ljudsignal avges, indikatorn för
tillagningsgrad slutar blinka och börjar
lysa lila med ett fast sken för att ange
att föruppvärmningsläget har slutförts.
Obs! Om apparaten förblir stängd stänger
säkerhetssystemet av apparaten när
föruppvärmningen är avslutad.
13
78
14-15
Efter föruppvärmningen är apparaten klar
att användas. Öppna grillen, med hjälp av
mittdelen av handtaget, och lägg maten
på grillplattan.
Obs! Om apparaten förblir öppen alltför
länge stänger säkerhetssystemet automatiskt av grillen.
rare
14
15
16
17
medium well-done
18
16-17
Justerar tillagningscykeln (tider och
temperaturer) automatiskt efter matens
tjocklek och mängd Stäng apparaten, så
startar tillagningscykeln. Indikatorn för
tillagningsgrad blir blå och sedan grön,
vilket anger funktionen för tidtagning
av tillagningen (för att uppnå bästa
möjliga resultat bör du undvika att öppna
apparaten eller att flytta maten under
tillagningen). Under tillagningen avges en
ljudsignal för att informera användaren om
att tillagningsgraden ”Mycket blodig” (gul)
snart har nåtts.
Under tillagningen meddelas användaren
via en ljudsignal varje gång en ny
tillagningsnivå uppnåtts (t.ex. blodig/gult).
Anmärkning : I fråga om mycket tunna
livsmedel, tillslut apparaten och vänta tills
knappen ” OK ” blinkar och indikatorlampan
lyser ” ihållande violett ”. Då är det dags
att trycka på ” OK ” för att apparaten ska
kunna identifiera livsmedlet och påbörja en
tillagningscykel.
18 Indikatorn ändrar färg beroende på
tillagningsgraden. När indikatorn är gul och
åtföljs av en ljudsignal är maten blodig, när
indikatorn är orange med en ljudsignal är
maten rosa, när indikatorn är röd är maten
genomstekt.
Obs! Om du vill att köttet ska vara ”Mycket
blodigt” ska du ta ut köttet när indikatorn för
tillagningsgrad blir grön.
Observera att för kött är det normalt att
tillagningsresultaten varierar beroende på
matens typ, kvalitet och ursprung.
79
SV
3 Tillagning
3 Tillagning
SV
19-2
När färgen motsvarar ditt val av
tillagningsgrad öppnar du apparaten och
tar ut maten.
19
20
21 Stäng apparaten. Instrumentpanelen
initieras och försätts i läget ”Välja program”.
Obs! Säkerhetssystemet stänger av
apparaten automatiskt om inget program
väljs.
Tillagning av större mängder livsmedel
Om du önskar tillaga mer livsmedel, se
till att föruppvärma apparaten på nytt
(se avsnitt 2. ” Föruppvärmning ”, från
punkt 9), även om det rör sig om samma
sorts livsmedel.
21
Hur en större mängd livsmedel tillagas:
När tillagningen av din första omgång
livsmedel är klar:
1. Försäkra dig om att apparaten är
tillsluten och att det inte finns kvar några
livsmedel i den.
2. Välj lämpligt läge eller program för
tillagningen (detta steg är nödvändigt
även om tillagningsläget är detsamma
som för de tidigare livsmedlen).
3. Tryck på knappen ” OK ” för att
p å b ö rj a fö r u p p v ä r m n i n g e n .
Under föruppvärmningen blinkar
indikatorlampan för tillagningsgraden
med ett violett sken.
4. När föruppvärmningen väl är klar hörs
en ljudsignal och indikatorlampan för
tillagningsgraden slutar att blinka med
ett violett sken.
5. Apparaten är färdig att användas så
fort föruppvärmningen avslutats. Lyft
på locket till grillen och lägg in livsmedlen
i apparaten.
Viktigt:
- Observera att föruppvärmning är
obligatoriskt inför varje ny omgång
livsmedel.
80
22
23
Kom ihåg: Försäkra dig om att apparaten
är tillsluten och att det inte finns kvar några
livsmedel i den innan föruppvärmningen
inleds.
- Vänta därefter tills föruppvärmningen är
klar innan du öppnar grillen och lägger in
livsmedel.
Observera : Den nya föruppvärmningscykeln
blir kortare om den inleds omedelbart efter
att den föregående avslutats.
22-23-24
Om du vill laga till maten på grillen efter
olika personliga önskemål öppnar du grillen
för att ta ut de bitar som har nått önskad
tillagningsgrad och stänger den sedan
igen för att fortsätta med tillagningen av
övriga bitar. Programmets tillagningscykel
fortsätter tills graden ”Genomstekt” nås.
24
25
25 Varmhållningsfunktion
När tillagningsprocessen är klar
star tar apparaten automatiskt
varmhållningsfunktionen, var vid
indikatorlampan blir röd och en ljudsignal
hörs var 20:e sekund. Om livsmedlet lämnas
kvar på grillen kommer det att fortsätta att
tillagas medan tillagningsplattorna svalnar.
Du kan stänga av ljudsignalen genom att
trycka på knappen ” OK ”.
Anmärkning : Säkerhetssystemet stänger
automatiskt av strömförsörjningen till
apparaten efter ett visst tidsintervall.
Andra tillagning
Om du vill tillaga andra livsmedel, se
avsnitt 21.
81
SV
4 Anmärkningar
5 Rengøring og vedligeholdelse
26 Tryck på strömbrytaren för att stänga av
apparaten.
SV
27 Koppla bort grillen från strömkällan.
26
27
2H
28
82
28 Låt den svalna i minst 2 timmar. För att
förhindra oavsiktliga brännskador måste
du låta grillen svalna fullständigt innan du
rengör den.
6 Rengøring
29
30
31
32
33
34
30 Brickan för uppsamling av fett och
grillplattorna kan diskas i diskmaskin.
Apparaten och dess sladd får inte köras
i diskmaskinen. Värmeelementen, de
delar som är synliga och åtkomliga efter
att grillplattorna har avlägsnats, ska inte
rengöras. Om de är väldigt smutsiga väntar
du tills de har svalnat fullständigt och torkar
sedan av dem med en torr trasa.
31-32
Om du inte vill lägga plattorna i diskmaskin,
använd varmvatten och lite diskmedel för
att diska dem. Skölj därefter med rikligt med
vatten för att avlägsna eventuellla rester.
Torka dem noggrannt med hushållspapper.
Använd inte rengöringskuddar av metall,
stålull eller slipande rengöringsmedel för att
rengöra någon del av grillen. Använd enbart
rengöringskuddar av nylon eller annat ickemetalliskt material.
Töm uppsamlingstallriken på köttsaft
och diska den med varmvatten med en
liten mängd diskmedel. Torka därefter
noggrannt med hushållspapper.
33 Grillens lock ska rengöras med en svamp
indränkt med varmvatten och sedan torkas
med en mjuk och torr trasa.
34 Grillens stomme får inte sänkas ned i
vatten eller någon annan vätska.
35 Se alltid till att grillen är ren och torr innan
den läggs undan för förvaring.
Eventuella andra reparationer ska genomföras
av en godkänd servicetekniker.
35
83
SV
29 Koppla ur och avlägsna plattorna innan
rengöring, så att du kan undvika att skada
tillagningsytan.
Felsökning
SV
Problem
Orsak
Lösning
• Start av apparaten • 2 möjliga alternativ:
Knappar tänd
– Välj temperatur genom att trycka
e lle r inle dning a v
+
Indikatorlampa ihållande grönt
på knappen
en
automatisk
och därefter på
+ Knapp
blinkar
tillagningscykel med
” OK ”. Tillaga och håll uppsikt över
livsmedel mellan
tillagningen (vid användning med
plattorna och utan
manuellt läge).
föruppvärmning
– Stäng av apparaten, ta ut maten,
(manuellt läge startas
stäng apparaten på vederbörligt sätt,
automatiskt).
programmera om den och vänta på att
föruppvärmningen ska avslutas.
Apparaten stängs av automatiskt under • Apparaten har stått • Koppla bort apparaten från strömkällan,
avvakta 2 till 3 minuter och börja sedan om
föruppvärmningscykeln eller tillagningen.
öppen för länge under
med processen. Nästa gång du använder
tillagning.
apparaten ska du se till att öppna den
• Apparaten har varit
och stänga den snabbt för att uppnå
inaktiv under för lång
bästa möjliga resultat av tillagningen.
tid efter slutet av
Om problemet uppstår på nytt ber vi dig
föruppvärmningen eller
kontakta din lokala Tefal-kundtjänst.
varmhållningen.
• F u n k t i o n s f e l h o s • Stäng av apparaten, sätt på den
Indikatorlampan blinkar vitt
igen med detsamma och starta en
apparaten.
+ knappen
/
/
/
blinkar
fö r u p pvä r m nin gs c y ke l . Ko nta k ta
• Apparaten har placerats
+ återkommande pip
kundservice om problemet kvarstår.
eller används i en alltför
Apparaten har slutat att ge ifrån sig
kall lokal.
ljudsignaler.
Efter föruppvärmningen har jag lagt • Ditt livsmedel har en • Livsmedlets tjocklek ska inte överstiga
in mat och tillslutit apparaten,
tjocklek på över 4 cm.
4 cm.
indikatorlampan fortsätter att lysa violett • Du har inte öppnat • Öppna grillen helt och hållet och stäng
och tillagningen dröjer med att starta.
den därefter.
grillen helt och hållet för
att lägga in maten.
• L i v s m e d l e t h a r • Bekräfta tillagningens start genom att
inte detekterats
trycka på knappen
Livsmedlet är för tunt,
” OK ” blinkar.
• Det återstår en del av • illaga och håll uppsikt över tillagningen
Apparaten övergår till manuellt läge
föruppvärmningstiden.
(vid användning med manuellt läge)
Indikatorlampan blinkar rött
+
Eller
• stäng av grillen, ta ut livsmedlen, stäng
grillen, välj det önskade programmet på
nytt och vänta på att föruppvärmningen
ska avslutas.
• Apparathaveri.
• Stäng av apparaten och kontakta
Indikatorlampan blinkar vitt
kundservice.
blinkar
+ knappen
+ ihållande ljudsignal
Tips, särskilt för kött: Resultaten av tillagningen med de fördefinierade programmen kan variera beroende på livsmedlets
ursprung, hur det är uppskuret och kvalitet eftersom programmen har ställts in och testats med livsmedel av god kvalitet.
På samma sätt ska hänsyn tas till köttbitens tjocklek vid tillagningen. Tillaga inte livsmedel som är mer än 4 cm tjocka.
84
Tillagningsguide (automatiska program)
Rött kött
Blodigt
Rosa
Genomstekt
Hamburgare
Blodigt
Rosa
Genomstekt
Panini / Sandwich
Lättgrillad
Välgrillad
Frasig
Fisk
Lättgrillat
Rosa
Genomstekt
Fågelkött
Genomstekt
Fläskkött / Korvar
Lamm
Genomstekt
SV
Indikatorlampa i färg som visar tillagningsgraden
Tillägnat program
Tips: om du vill att köttet ska vara mycket blodigt (blått) kan du använda
Tillagningsguide (inklusive manuellt läge)
Tillagningsgrad
Tillagningsprogram
Livsmedel
blodig
Bröd
Kött
och fågel
rosa
genomstekt
brödskivor, varm smörgås
fyllt hamburgerbröd:
(efter tillagning av köttet)
Fläskkött (benat), sidfläsk
Lamm (benat)
Frysta kycklingstrimlor
Sidfläsk
Skiva av skinka som ska tillagas
Marinerat kycklingbröst
Ankbröst
Fisk
Hel forell
Oskalade räkor
Gambas (skalade eller oskalade)
Tonfisk
Manuellt läge Grillad frukt och grillade grönsaker (ska
Se särskild ”quick start
guide” för manuellt läge
skäras på ett enhetligt sätt och i samma
tjocklek)
För frysta livsmedel trycker du på
4 olika temperaturinställningar
innan du väljer program.
85
FI
TURVAOHJEET TÄRKEÄT VAROTOIMET
Tuotteen käyttö, huolto ja asennus: tutustu turvallisuussyistä tämän
käyttöohjeen eri kappaleisiin ja niitä vastaaviin kaaviokuviin.
Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Laitetta ei ole
tarkoitettu käytettäväksi seuraavissa käyttöolosuhteissa, jotka eivät
kuulu takuuseen:
- henkilökunnalle varatut keittiönurkkaukset myymälöissä,
toimistoissa tai muissa ammatillisissa ympäristöissä,
- maatilat,
- hotellien, motellien tai muiden vastaavien majoitusmuotojen
asukkaiden käytössä
- Bed&Breakfast-tyyppiset majoitusympäristöt.
Poista kaikki pakkausmateriaalit, tarrat ja eri lisälaitteet, jotka ovat
laitteen sisä- ja ulkopuolella.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet,
tai kokemattomille käyttäjille ilman heidän turvallisuudestaan vastaavan
henkilön valvontaa tai ilman tämän antamaa laitteen käyttöä koskevaa
opastusta. Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Tätä laitetta saavat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset sekä sellaiset
henkilöt, joilla ei ole kokemusta tai tietoja laitteen käyttämisestä tai
joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet, jos
he ovat saaneet laitteen turvallista käyttöä koskevaa opastusta ja he
ovat toisen henkilön valvonnassa ja he tuntevat laitteen käyttöön
liittyvät riskit. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Käyttäjän tekemää
hoitoa ja huoltoa eivät saa tehdä lapset, paitsi jos lapsi on vähintään
8-vuotias ja häntä pidetään silmällä.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteella tai käytä sitä leikkikaluna.
Älä jätä käytössä olevaa laitetta ilman valvontaa.
Kosketettavissa olevien pintojen lämpötila voi olla korkea laitteen
ollessa toiminnassa.
Älä koske laitteen kuumiin pintoihin.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu kytkettäväksi toimintaan ulkoisella
86
Huolehdi seuraavista
• Lue nämä ohjeet sekä laitteen mukana toimitettujen lisävarusteiden ohjeet huolellisesti ja pidä ne käden
ulottuvilla.
• Jos sattuu onnettomuus, huuhtele palovamma heti kylmällä vedellä ja ota tarvittaessa yhteyttä lääkäriin.
• Pese paistolevyt ensimmäisellä käyttökerralla (katso luku 5), kaada paistolevyille hieman öljyä ja pyyhi ne
pehmeällä liinalla.
• Sijoita johto ja mahdollinen jatkojohto niin, etteivät ne häiritse ruokailijoiden liikkumista pöydän ympärillä
eikä kukaan pääse kompastumaan johtoihin.
• Kypsennyksestä syntyvä savu voi olla haitallista eläimille, joilla on erityisen herkkä hengityselimistö, kuten
linnuille. Suosittelemme, että laitetta ei käytetä lintujen lähistöllä.
• Säilytä laite lasten ulottumattomissa.
• Tarkasta ennen käyttöä, että levyn molemmat puolet on puhdistettu hyvin.
• Jotta levyt eivät vahingoitu, käytä niitä vain laitteessa, johon ne on tarkoitettu (älä laita niitä esimerkiksi
uuniin, kaasuliedelle tai sähkölevylle).
• Huolehdi siitä, että levyt on aseteltu ja kiinnitetty huolellisesti laitteen runkoon. Käytä vain laitteen mukana
toimitettuja tai valtuutetusta huoltopalvelusta saatuja levyjä.
• Käytä aina muovi- tai puulastaa, jotta paistolevyjen pinnoite ei vaurioidu.
• Käytä vain laitteen mukana toimitettuja tai valtuutetusta huoltopalvelusta ostettuja lisätarvikkeita. Älä
käytä niitä muiden laitteiden kanssa.
87
FI
aikakytkimellä tai erillisellä kauko-ohjainjärjestelmällä.
Avaa johto kokonaan rullalta.
Jos virtajohto on vahingoittunut, se on jätettävä valmistajan, jälleenmyyjän
tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi.
Jos käytät jatkojohtoa, sen halkaisijan on oltava vastaavanlainen
ja siinä on oltava maadoitus. Pidä huoli, että kukaan ei pääse
kompastumaan jatkojohtoon.
Kytke laite vain maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että sähköliitäntä on yhteensopiva laitteen pohjassa
mainitun tehon ja jännitteen kanssa.
Laitetta ei saa upottaa veteen. Älä koskaan upota laitetta tai johtoa veteen.
Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset ja henkilöt,
joiden fyysiset, aisteihin liittyvät tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet
tai joilla ei ole riittävästi kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, mikäli
heitä valvotaan tai he ovat saaneet opastusta laitteen turvallisesta
käytöstä ja jos he ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa tehdä käyttäjälle sallittua laitteen
puhdistusta tai huoltoa ilman aikuisen valvontaa.
Säilytä laitetta ja sen johtoa alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
HUOMIO: Älä lämmitä tai esilämmitä grilliä, jos paistolevyt eivät
ole paikallaan.
Älä tee seuraavia
•
•
•
•
•
FI
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Älä käytä laitetta ulkona.
Älä pidä laitetta kytkettynä pistorasiaan, ellei se ole käytössä.
Ylikuumenemisen välttämiseksi laitetta ei pidä sijoittaa nurkkaan tai seinää vasten.
Älä sijoita laitetta suoraan herkälle alustalle (lasipöydälle, pöytäliinalle tai lakattujen huonekalujen päälle)
äläkä myöskään muoviliinatyyppiselle alustalle.
Älä sijoita laitetta seinään kiinnitetyn huonekalun tai hyllyn alapuolelle tai helposti syttyvien materiaalien,
kuten sälekaihdinten, verhojen tai seinävaatteiden lähelle.
Älä sijoita laitetta liukkaalle tai kuumalle pinnalle tai sen lähelle äläkä anna johdon roikkua lämmönlähteen
yläpuolella (keittolevyt, kaasuliesi jne.).
Älä aseta keittiövälineitä laitteen paistopinnoille.
Älä leikkaa suoraan paistolevyjen päällä.
Älä koskaan käytä metallista pesusientä tai hankausjauhetta, sillä muuten paistopinta (tarttumaton
pinnoite) saattaa vahingoittua.
Älä siirrä laitetta käytön aikana.
Älä kanna laitetta kädensijan tai metallilankojen varassa.
Älä koskaan käytä laitetta tyhjänä.
Älä laita alumiinifoliota tai mitään muuta materiaalia levyjen ja paistettavien ruokien väliin.
Älä irrota rasvankeräysastiaa kypsennyksen aikana. Jos rasvankeräysastia täyttyy käytön aikana, anna
laitteen jäähtyä, ennen kuin tyhjennät keräysastian.
Älä laita kuumaa levyä veteen tai herkälle pinnalle.
Vältä liian pitkää kuumennusta tyhjänä, jotta pinnoite pysyy tarttumattomana.
Älä käsittele levyjä, kun ne ovat kuumia.
Älä kääri kypsennettävää ruokaa leivinpaperiin.
Älä liekitä ruokaa laitteessa, sillä se voi vaurioitua.
Älä laita alumiinifoliota tai mitään muuta materiaalia levyjen ja vastusten väliin.
Älä lämmitä grilliä tai paista siinä ruokaa, niin että se on auki.
Älä kuumenna laitetta ilman paistolevyjä.
Neuvoja/tietoja
• Kiitos, että valitsit tämän laitteen, joka on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön.
• Turvallisuuden takaamiseksi laite täyttää soveltuvat standardit ja säädökset (mm. pienjännitedirektiivi,
sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi, elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvia
materiaaleja koskeva direktiivi ja ympäristödirektiivit).
• Ensimmäisellä käyttökerralla voi syntyä hieman hajua tai savua.
• Käytä paistolevyjen puhdistukseen pesusientä, kuumaa vettä ja astianpesuainetta.
• Valmistaja varaa oikeuden tehdä muutoksia laitteiden ominaisuuksiin tai osiin milloin tahansa, kuluttajan edun mukaisesti.
• Logolla
merkittyjen osien kanssa kosketuksiin joutuneita nestemäisiä tai kiinteitä ruoka-aineita ei saa
nauttia.
• Jos ruoka-aineet ovat liian paksuja, turvajärjestelmä estää laitteen käynnistämisen.
• Vastusta ei puhdisteta. Jos se on todella likainen, odota, että se on jäähtynyt täysin ja hankaa sitä
kuivalla liinalla.
Ympäristö
Suojele ympäristöä!
Laitteessa on lukuisia materiaaleja, jotka voidaan kerätä talteen tai kierrättää.
Toimita laite keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa valtuutettuun huoltokeskukseen,
jossa se käsitellään asianmukaisesti.
88
A3
A4 A5
A6
FI
A1 A2
A
B
C
D
E
B
F
89
Kuvaus
A
A4
Ohjaustaulu
Käynnistys-/
sammutuspainike
A2 Pakasteiden sulatus
A3 Paisto-ohjelmat
FI
A1
4 lämpötila-asetuksen manuaalinen käyttö,
katso manuaalisen käytön pikaopas
A5 Painike OK
D Paistolevyt
A6 Paistoasteen ilmaisin
B Laitteen runko
E Nesteenkeräysastia
F Virtajohto
Opas diodien (LED) väreihin
esilämmitys
VILKKUVA VIOLETTI
Esilämmitys.
TASAINEN VIOLETTI
Esilämmityksen loppu.
Odottaa ruoka-aineita.
ORANSSI
Paistoaste: puolikypsä
(medium).
KIINTEÄ VIHREÄ
Manuaalitoiminto on valittu tai
käynnistetty automaattisesti, katso
kohta "Vianmääritys" sivulla 98.
paiston alku
SININEN
Paiston alku.
VIHREÄ
Laitteesta kuuluu kypsennyksen
aikana äänimerkki, jolla
käyttäjälle ilmoitetaan, että
paistoaste "raaka" (keltainen)
saavutetaan pian.
lämpimänä pitäminen
(noin 30')
PUNAINEN
Paistoaste: kypsä.
VILKKUVA PUNAINEN
Kypsä-paistoasteen loppu.
paisto - valmis syötäväksi
KELTAINEN
Paistoaste:
puoliraaka.
C Kädensija
VILKKUVA VALKOINEN
Katso "Vianetsintäopas"
(esimerkiksi palautus, soitto
asiakaspalveluun)
Opas automaattisille kypsennysohjelmille
90
Jauhelihapihvi
Panini / voileipä
Siipikarja
Kala
Punainen liha
Porsaanliha/makkarat/
lammas
Manuaalinen käyttö:
perinteinen grilli manuaalista
toimintaa varten 4 erilaisella
lämpötila-asetuksella
(110–275 °C)
1
2
1 Poista kaikki pakkausmateriaalit, tarrat ja
eri lisälaitteet, jotka ovat laitteen sisä- ja
ulkopuolella.
2 Ennen ensimmäistä käyttöä irrota levyt ja
puhdista ne huolellisesti lämpimällä vedellä
ja astianpesuaineella ja huuhtele ja kuivaa
huolellisesti.
Paistoasteen osoittimen ympärillä oleva
väritarra voidaan vaihtaa kielen mukaan.
Sen voi korvata laitteen pakkauksen
sisäpuolella olevalla tarralla.
3-4
Aseta irrotettava nesteenkeräysastia
laitteen etuosaan
OK
3
4
2 Esilämmitys
5 Voit halutessasi parantaa paistotulosta ja
tarttumattoman pinnoitteen toimintaa
pyyhkimällä paistolevyt talouspaperilla,
jossa on hieman ruokaöljyä.
5
6
5bis
Varmista, että ylä- ja alapaistolevyt on
asetettu laitteeseen oikein. Älä käynnistä
esilämmitystä, jos paistolevyt eivät ole
paikallaan.
6 Pyyhi ylimääräinen öljy pois puhtaalla
talouspaperin palalla.
7 Kytke laite pistorasiaan. (Huomaa, että
sähköjohto on kierrettävä täysin auki).
8 Paina virtakatkaisinta.
7
8
91
FI
1 Säätö
9 Om det livsmedel som ska tillagas är fryst
trycker du på knappen ”Fryst livsmedel”. I
annat fall går du direkt till 10.
10 Välj lämpligt tillagningsläge, beroende på
vilken typ av livsmedel som du vill laga till.
FI
9
10
Kuusi automaattista paisto-ohjelmaa ja manuaalinen käyttö, jossa on neljä erilaista
lämpötila-asetusta
Valitse tämä paisto-ohjelma, jos haluat paistaa
jauhelihapihvejä.
Valitse tämä paisto-ohjelma, jos haluat paistaa
siipikarjan lihaa.
Valitse tämä paisto-ohjelma, jos haluat paistaa
panineja/voileipiä
Valitse tämä paisto-ohjelma, jos haluat paistaa
sianlihaa, makkaroita tai karitsanlihaa.
Valitse tämä paisto-ohjelma, jos haluat paistaa
punaista lihaa.
Valitse tämä paisto-ohjelma, jos haluat paistaa
kalaa, esim. lohipihvejä.
Jos valitset manuaalisen käytön, merkkivalo on
vihreä ja voit säätää paistoajan manuaalisesti.
Manuaalisessa käytössä on 4 erilaista lämpötilaasetusta (vihreä, keltainen, oranssi ja punainen).
Katso erityinen pikaopas.
Jos et tiedä, kuinka valita paistotapa ruoka-aineille, joita ei mainita tässä, katso "Paistotaulukko muille
ruokaaineille", sivu 99.
4-7
minuuttia
11 Paina OK-painiketta: laite aloittaa
esilämmityksen, paistoasteen ilmaisin
vilkkuu violettina. Huom.: Jos valitset
vahingossa väärän ohjelman, palaa
kohtaan.
12 Odota 4–7 minuuttia.
11
12
13 Kun esilämmitys loppuu, kuuluu
äänimerkki ja paistoasteen ilmaisin lakkaa
vilkkumasta ja alkaa palaa violettina.
Huomautus: Jos laitetta ei avata
esilämmityksen loputtua, turvajärjestelmä
sammuttaa laitteen.
13
92
14-15
Esilämmityksen jälkeen laite on valmis
käyttöön. Avaa grilli tarttumalla
kädensijan keskiosaan ja laita ruoka-aineet
paistolevylle sulkematta kantta välillä.
Huomautus: Jos laite jää auki liian pitkäksi
ajaksi, turvajärjestelmä sammuttaa sen
automaattisesti.
rare
14
15
16
17
medium well-done
18
16-17
Laite säätää automaattisesti paistoohjelman (keston ja lämpötilan) ruokaaineiden paksuuden ja määrän perusteella.
Sulje laite paisto-ohjelman
käynnistämiseksi. Voit seurata paistoohjelman edistymistä paistoasteen
ilmaisimesta, joka muuttuu ensin siniseksi
ja sitten vihreäksi (saat paremman tuloksen,
jos et avaa laitetta tai siirrä ruoka-aineita
paiston aikana).
Paiston aikana kuuluu äänimerkki hetkeä
ennen kuin saavutetaan paistoaste
"puoliraaka" (keltainen). Laitteesta
kuuluu kypsennyksen aikana äänimerkki,
jolla käyttäjälle ilmoitetaan, että tietty
paistoaste on saavutettu (esim. raaka/
keltainen).
Huomautus: erittäin ohuiden ruokaaineiden kohdalla sulje laite ja odota, että
painike "OK" vilkkuu ja että merkkivalon väri
on "kiinteä violetti". Paina sitten painiketta
"OK", jotta laite tunnistaa ruoka-aineen ja
käynnistää kypsennyksen.
18 Ilmaisin muuttaa väriään paistoasteen
mukaisesti. Kun ilmaisin on keltainen ja
kuuluu äänimerkki, paistettava ruoka on
puoliraakaa. Kun ilmaisin on oranssi ja
kuuluu äänimerkki, ruoka on puolikypsää.
Kun ilmaisin on punainen, ruoka on kypsää.
Huomautus: jos pidät melkein raa'asta
lihasta, lopeta paistaminen, kun
paistoasteen ilmaisin muuttuu vihreäksi.
Huomaa, että etenkin lihan paistotulos voi
vaihdella raaka-aineen tyypistä, laadusta ja
alkuperästä riippuen.
93
FI
3 Kypsennys
3 Kypsennys
FI
19-20
Kun ilmaisimen väri vastaa haluamaasi
paistoastetta, avaa laite ja ota ruoka pois.
19
21
20
21 Sulje laite. Ohjaustaulun valinnat
poistuvat ja laite siirtyy ohjelman
valintatilaan.
Huomautus: turvajärjestelmä sammuttaa
laitteen automaattisesti, jos mitään
ohjelmaa ei valita.
Seuraava kypsennys
Jos haluat paistaa muita ruokia, aloita
uudelleen osiosta 2 Esilämmitys, kohta
9, myös silloin, kun paistat samanlaisia
ruokia.
Suurten ruoka-ainemäärien kypsennys
Jos haluat kypsentää lisää ruoka-aineita,
esilämmitä laite uudelleen (katso
luku 2 "Esilämmitys" kohdasta 9 lähtien),
vaikka kyseessä olisi samantyyppinen
ruoka-aine.
Näin kypsennät lisää ruoka-aineita:
Kun ensimmäisen ruoka-aine-erän
kypsennys on päättynyt:
1. Varmista, että laite on suljettu ja että sen
sisällä ei ole ruoka-aineita.
2. Valitse sopiva käyttö tai paistoohjelma (tätä vaihetta tarvitaan, vaikka
paistokäyttö olisi sama kuin edellisten
ruoka-aineiden kohdalla).
3. Käynnistä esilämmitys painamalla
painiketta "OK". Esilämmityksen aikana
paistoasteen merkkivalo vilkkuu violettina.
4. Kun esilämmitys on päättynyt, laitteesta
kuuluu merkkiääni ja paistoasteen
merkkivalo lopettaa violettina vilkkumisen.
5. Laite on valmis käytettäväksi, kun
esilämmitys on päättynyt. Nosta grillin
kansi ja laita ruoka-aineet laitteeseen.
Tärkeää:
- Huomaa, että esilämmitys on pakollinen
ennen jokaista uutta ruoka-aine-erää.
94
22
24
25
23
Muistutus: varmista ennen
esilämmityksen käynnistämistä, että
laite on suljettu ja että sen sisällä ei ole
ruoka-aineita.
- Odota sitten, että esilämmitys
päättyy, ennen kuin avaat grillin ja
laitat sinne ruoka-aineita.
Huomautus: jos uusi esilämmitys
käynnistetään välittömästi
edellisen kypsennyksen päätyttyä,
esilämmitysaika on lyhyempi.
22-23-24
Ruokien paistaminen eri henkilöiden
toiveiden mukaisesti (ei koske
ohuita ruokia, joiden paistaminen
on käynnistetty painamalla
"OK"painiketta).
Jos haluat paistaa grilliin laitettuja
ruokia eri kypsyysasteisiin, avaa grilli ja
poista palat, jotka ovat saavuttaneet
halutun paistoasteen ja sulje sitten grilli
uudelleen, jolloin muut palat jäävät vielä
paistumaan. Paisto-ohjelma jatkuu,
kunnes se tulee kohtaan "kypsä".
25 Lämpimänäpitotoiminto
Ku n k y p s e n ny s p ä ä t t y y, l aite
käynnistää automaattisesti
lämpimänäpitotoiminnon, merkkivalo
muuttuu punaiseksi ja laitteesta kuuluu
merkkiääni 20 sekunnin välein. Jos
ruoka-aine jätetään grilliin, se jatkaa
paistumista paistolevyjen jäähtymisen
ajan. Voit katkaista merkkiäänen
painamalla painiketta "OK".
H u o m a u t u s : t u r v aj ä rj e s te l m ä
sammuttaa laitteen automaattisesti
tietyn ajan kuluttua.
Toinen kypsennyserä
Jos haluat kypsentää muita ruokaaineita, katso kohta 21.
95
FI
4 Huomautuksia
5 Puhdistus ja kunnossapito
26 Sammuta laite painamalla katkaisinta.
27 Irrota grilli pistorasiasta.
FI
26
27
2H
28
96
28 Anna sen jäähtyä vähintään 2 tuntia.
Anna grillin jäähtyä täysin ennen
puhdistusta välttääksesi palovammat.
6 Puhdistus
29
30
31
32
33
34
30 Nesteenkeräysastian ja paistolevyt voi
pestä astianpesukoneessa.
Laitetta ja virtajohtoa ei saa laittaa
astianpesukoneeseen.
Lämmitysvastuksia, jotka tulevat esiin, kun
levyt on poistettu, ei normaalisti puhdisteta.
Jos ne kuitenkin ovat todella likaiset, voit
hangata niitä kuivalla liinalla, kun laite on
täysin jäähtynyt.
31-32
Jos et halua laittaa paistolevyjä
astianpesukoneeseen, käytä niiden
puhdistukseen kuumaa vettä ja hieman
astianpesuainetta, ja huuhtele ne sitten
runsaalla vedellä poistaaksesi kaikki jäämät.
Pyyhi ne huolellisesti talouspaperilla.
Älä puhdista grillin osia metallisella
hankaussienellä, teräsvillalla tai hankaavilla
puhdistusaineilla, vaan käytä ainoastaan
nylonista tehtyjä tai muita kuin metallisia
pesusieniä.
Tyhjennä paistorasvan keruuastia, pese
se kuumalla vedellä, jossa on hieman
saippuaa, ja pyyhi se sitten huolellisesti
talouspaperilla.
33 Puhdista grillin kansi pyyhkimällä se
lämpimään veteen kastetulla sienellä ja
pyyhi lopuksi pehmeällä ja kuivalla liinalla.
34 Älä upota grillin runkoa veteen tai muuhun
nesteeseen.
35 Varmista aina, että grilli on puhdas ja kuiva,
ennen kuin laitat sen kaappiin.
35
Kaikki muut korjaukset on jätettävä
valtuutetun huoltoedustajan tehtäväksi.
97
FI
29 Irrota ja poista paistolevyt ennen
puhdistusta, jotta et vahingoita niiden
paistopintaa.
Vianetsintäopas
Syy
Painikkeessa palaa valo
+
-merkkivalo on kiinteä vihreä
+ painike
vilkkuu
• Laite on käynnistetty • 2 mahdollista vaihtoehtoa:
– Valitse lämpötila painamalla
tai au to m a a t tine n
painiketta
paisto on käynnistetty
ja sitten painiketta
siten, että paistolevyjen
"OK". Anna paistua valvoen samalla
välissä on ruoka-aineita
paistumista (sillä käytössä on
ja esilämmitystä ei ole
manuaalinen käyttö).
suoritettu (manuaalinen
– Pysäytä laite, poista ruoka-aineet,
käyttö on käynnistetty
sulje laite kunnolla, ohjelmoi laite
automaattisesti).
uudelleen ja odota, että esilämmitys
päättyy.
• Laite on jäänyt auki liian • Irrota laite pistorasiasta, odota
2–3 minuuttia ja aloita alusta. Kun käytät
pitkäksi ajaksi kesken
laitetta seuraavan kerran, muista avata
paiston.
ja sulkea se riittävän nopeasti, niin saat
• Laite on ollut
paremman paistotuloksen. Jos sama
käy ttämättä liian
ongelma toistuu, ota yhteys paikalliseen
pitkään esilämmityksen
Tefalin asiakaspalveluun.
tai lämpimänä
pitäminen tilan jälkeen.
• Laite on epäkunnossa. • Irrota laite pistorasiasta ja kytke se
heti takaisin pistorasiaan. Käynnistä
• Laitetta on säilytetty tai
esilämmitys uudelleen. Jos sama
käytetty liian kylmässä
o n g e l m a t o is t u u , o t a y h tey s
tilassa.
asiakaspalveluun.
FI
Ongelma
Apparaten stängs av automatiskt under
föruppvärmningscykeln eller tillagningen.
-merkkivalo on valkoinen ja vilkkuu
+ painike
/
/
/
vilkkuu
+ ajoittainen merkkiääni
Apparatet afgiver ikke lydsignaler.
L a i to i n r u o ka - a i n e e t p a i ka l l e e n • Ruoka on yli 4 cm
esilämmityksen jälkeen ja suljin laitteen,
paksua.
mutta
merkkivalo on edelleen violetti, • Et ole avannut grilliä
ja kypsennys ei käynnisty.
täysin laittaessasi ruokaaineet paikalleen.
• Ruoka-ainetta ei ole
havaittu. Ruoka-aine
on liian ohut, "OK"
vilkkuu.
Laite menee itsestään manuaaliseen • Esilämmitysaika ei ole
vielä täysin kulunut.
käyttöön
+ -merkkivalo on punainen ja vilkkuu
-merkkivalo on valkoinen ja vilkkuu
vilkkuu
+ painike
+ jatkuva merkkiääni
• Laite on rikki
Lösning
• Ruoan paksuus ei saa olla yli 4 cm.
• Avaa grilli täysin ja sulje se sitten.
• Vahvista kypsennyksen alkaminen
painamalla painiketta
• Anna paistua valvoen samalla
paistumista (sillä käy tössä on
manuaalinen käyttö)
Tai
• Pysäytä grilli, poista ruoka-aineet,
sulje grilli, valitse haluamasi ohjelma
uudelleen ja odota, että esilämmitys
päättyy.
• Irrota laite pistorasiasta ja ota yhteyttä
asiakaspalveluun.
Etenkin lihaa koskeva neuvo: Valmiiden ohjelmien paistotulokset voivat vaihdella riippuen paistettavan ruoka-aineen
alkuperästä, leikkuutavasta ja laadusta. Ohjelmat on määritetty ja testattu käyttämällä laadukkaita ruoka-aineita.
Lisäksi paistettaessa on otettava huomioon lihan paksuus; älä paista yli 4 cm:n paksuisia ruoka-aineita.
98
Paisto-opas (automaattiset ohjelmat)
Punainen liha
Puoliraaka
Puolikypsä
Kypsä
Jauhelihapihvi
Puoliraaka
Puolikypsä
Kypsä
Panini/voileipä
Kevyesti paistettu
Kypsä
Rapea
Puolikypsä
Kypsä
Kala
Siipikarja
Porsaanliha / makkarat
lammas
FI
Paistoasteen värin merkkivalo
Erikoisohjelma
Erittäin kypsä
Erittäin kypsä
Neuvo: jos haluat, että liha on erittäin veristä (ennen raakaa), voit käyttää merkkivaloa
Paisto-opas (myös manuaalinen käyttö)
Paistoohjelma
Ruokaaineet
Leipä
Liha
ja siipikarja
Paistoaste
puoliraaka
puolikypsä
kypsä
leipäviipale, lämmin voileipä
Hampurilainen: (kun liha on paistettu
jo aiemmin)
Sianliha (luuton), porsaankylki
Karitsa (luuton)
Pakastettu broilerin sisäfilee
Porsaankylki
Paistettava kinkkuviipale
Marinoitu broilerinrinta
Kananrinta
Kala
Kokonainen taimen
Kuorimattomat katkaravut
Jättikatkaravut (kuoritut tai
kuorimattomat)
Tonnikala
Manuaalinen Grillatut hedelmät ja vihannekset
käyttö
(on pilkottava samalla tavalla ja
Katso manuaalisen
käytön erityinen pikaopas.
samanpaksuisiksi)
Jos paistat jäisiä ruokia, paina
4 erilaista lämpötila-asetusta
ennen ohjelman valitsemista.
99
NO
SIKKERHETSRÅD OG VIKTIGE
FORHOLDSREGLER
Bruk, vedlikehold og installasjon av produktet: for egen sikkerhet,
vennligst forhold deg til avsnittene i denne anvisningen eller
tilhørende illustrasjoner.
Dette apparatet er kun beregnet til hjemmebruk. Apparatet er ikke
ment for slik bruk som beskrives nedenfor, og garantien faller bort
ved slik bruk:
- I kjøkkenkroker forbeholdt personalet i butikker, på kontorer og
andre arbeidsmiljøer.
- På gårder.
- Av kunder på hotell, motell og andre overnattingssteder.
- På steder som f.eks. bed & breakfast.
All emballasje, klistremerker eller diverse tilbehør i og utenpå apparatet
må fjernes.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel
på erfaring og kunnskap, med mindre disse personene får hjelp eller
nødvendige instruksjoner i bruken av apparatet av en person som er
ansvarlig for deres sikkerhet. Barn bør overvåkes for å sikre at de ikke
leker med apparatet.
Dette apparatet kan brukes av barn på minst 8 år og personer uten
erfaring eller forkunnskaper eller med reduserte fysiske, sensoriske eller
psykiske evner, forutsatt at disse har fått instruksjoner om hvordan de skal
bruke apparatet på en sikker måte og kjenner til risikoene. Unngå at barn
leker med apparatet. Rengjøring og vedlikehold som utføres av brukeren,
skal ikke utføres av barn med mindre de er minst 8 år og under tilsyn.
Det anbefales å passe på at barn ikke bruker apparatet som en leke.
Bruk aldri apparatet uten tilsyn.
Temperaturen på de tilgjengelige overflatene kan være høy mens
apparatet er i gang.
Apparatets varme flater må aldri berøres.
Dette apparatet er ikke laget for å fungere med en ekstern timer eller
100
Hva man skal gjøre
• Les bruksanvisningen nøye, og oppbevar den lett tilgjengelig. Den er felles for de ulike modellene, avhengig
av tilbehørsdelene som følger med apparatet.
• Skulle det skje en ulykke, må du straks holde den forbrente legemsdelen under kaldt rennende vann og
kontakte en lege om nødvendig.
• Ved førstegangs bruk, vask platene (se avsnitt 5), hell litt olje på dem og tørk av med en myk klut.
• Pass på hvor du plasserer ledningen med eller uten skjøteledning. Ta alle nødvendige forholdsregler slik at
gjestene ikke hindres i å gå rundt bordet eller snubler i ledningen.
• Røyk fra stekingen kan være farlig for dyr som har spesielt sensitive pusteorganer, som fugler. Dersom du har
fugler, anbefales det at du flytter disse bort fra stedet der det stekes.
• Apparatet skal alltid oppbevares utilgjengelig for barn.
• Sjekk at begge sidene av platen er rengjort før bruk.
• For å unngå at platene skades, skal de kun brukes på det apparatet de er beregnet for (f.eks.: Legg dem ikke
inn i ovnen, på gass eller på en elektrisk koketopp…).
• Påse at platene er stabile, riktig plassert og solid klipset fast til apparatets sokkel. Bruk kun plater som du kan
skaffe i godkjente servicesentre.
• Bruk alltid en stekespade av tre for å beskytte stekeplatens overflate.
101
NO
et separat fjernkontrollsystem.
Trekk ledningen helt ut.
Hvis strømledningen er skadet, skal den av sikkerhetsmessige årsaker
erstattes av produsenten, dens kundeservice eller av en person med
lignende kvalifikasjoner.
Hvis det brukes skjøteledning, må den minst ha samme tverrsnitt og
ha integrert jordingskontakt. Ta alle de nødvendige forholdsregler så
ingen personer snubler i ledningen.
Bruk kun stikkontakter med jord for å koble til apparatet.
Sjekk at det elektriske anlegget stemmer overens med effekten og
spenningen på apparatets merkeskilt.
Dette apparatet skal ikke dyppes ned i vann. Apparatet og ledningen
skal aldri dyppes ned i vann.
Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år og av personer med
redusert fysisk, sensorisk eller mental kapasitet, eller med manglende
erfaring og kunnskap, forutsatt at de har fått instruksjoner om sikker
bruk av apparatet eller bruker det under tilsyn, og forstår mulige farer.
Rengjøring og vedlikehold må ikke foretas av barn, med mindre de er
over 8 år og under tilsyn.
Oppbevar apparat og ledning utenfor barn under 8 års rekkevidde.
OBS : Grillen må ikke varmes eller forhåndsvarmes uten de 2
innvendige platene.
Hva man ikke skal gjøre
•
•
•
•
•
NO
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Apparatet må ikke brukes ute.
Apparatet må ikke tilkobles når det ikke er i bruk.
For å unngå overoppheting skal apparatet ikke plasseres i et hjørne eller mot en vegg.
Apparatet skal aldri settes rett på en skjør overflate (glassbord, duk, lakkert møbel …) eller på en plastduk.
Apparatet må ikke plasseres under et overskap eller en hylle, eller ved siden av materialer som kan ta fyr,
som gardiner, persienner eller forheng.
Apparatet må ikke plasseres på eller i nærheten av glatte eller varme flater, og ledningen må ikke befinne
seg over en varmekilde (kokeplater, gassbluss…).
Ikke legg kjøkkenredskaper på apparatets stekeoverflater.
Ikke skjær rett på platene.
Bruk aldri skuresvamper eller skuremidler da de kan skade stekeoverflaten (klebefritt materiale).
Apparatet må ikke flyttes på under bruk.
Apparatet skal ikke løftes etter håndtaket eller metalltrådene.
Apparatet må ikke brukes tomt.
Legg aldri aluminiumfolie eller andre gjenstander mellom platene og matvarene som stekes.
Trekk ikke ut fettskuffen under steking. Dersom fettskuffen blir full under steking, la først apparatet bli
kaldt før du tømmer skuffen.
Plasser ikke varme plater i vann eller på en skjør overflate.
For å bevare beleggets klebefrie egenskaper, bør man unngå å la platen være varm lenge mens den
er tom.
Håndter aldri platene når de er varme.
Stek ikke mat i matpapir el.lign.
For å unngå å skade apparatet, må du aldri bruke det til å flambere.
Legg aldri aluminiumfolie eller andre gjenstander mellom platene og motstandene.
Varm aldri opp apparatet eller stek i posisjon "åpen grill".
Varm aldri opp apparatet uten stekeplatene.
Bruk kun tilbehør som følger med apparatet eller som er kjøpt av en autorisert forhandler. Bruk dem ikke
sammen med andre apparater.
Råd/informasjon
• Vi takker deg for at du har kjøpt dette apparatet, som er utelukkende forbeholdt bruk i hjemmet.
• Av sikkerhetsgrunner er dette apparatet i samsvar med gjeldende standarder og forskrifter
(lavspenningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet, materialer i kontakt med matvarer, miljø…).
• Når apparatet brukes for første gang, kan det lukte svakt av røyk.
• Rengjør stekeplatene med en svamp, varmt vann og oppvaskmiddel.
• Vårt firma forbeholder seg retten til når som helst og i forbrukerens interesse å endre egenskapene eller
bestanddelene til sine produkter.
• Faste og flytende matvarer som kommer i kontakt med delene merket med logoet , skal ikke spises.
• Dersom matvarene er for tykke, vil sikkerhetssystemet hindre apparatet i å virke.
• Varmeelementet må ikke rengjøres. Hvis det er svært skittent, vent til det er helt kaldt og tørk godt av
med en tørr klut.
Miljø
Tenk grønt!
Apparatet inneholder mange materialer som kan gjenvinnes eller resirkuleres.
Lever apparatet fra deg ved en godkjent returstasjon eller et autorisert serviceverksted
når det ikke skal brukes mer.
102
A1 A2
A3
A4 A5
A6
NO
A
B
C
D
E
B
F
103
Beskrivelse
Manuell instilling med 4 temperaturinnstillinger, se
egen hurtigguide for manuell innstilling
A1 Av/på-knapp
A5 OK knapp
A2 Frossenfunksjon A6 Indikator for stekegrad
A3 Stekeprogrammer B Selve apparatet
A
A4
Betjeningspanel
Fargeguide for lysdioder (DEL)
D Stekeplater
E Fettskuff
F Strømledning
steking starter
NO
forvarming
C Håndtak
BLINKER FIOLETT
Forvarming.
LYSER FAST FIOLETT
Forvarming slutt.
Venter på matvarene.
BLÅ
Steking starter.
holdes varm
(ca. 30')
steking - klar til å spises
GUL
"Lettstekt"
ORANSJE
"Medium".
GRØNT LYSER KONSTANT
Manuell funksjon velges
eller startes automatisk, se
"Problemløsningsguide" side 112.
RØD
"Godt stekt".
BLINKER RØDT
Ferdig "godt stekt".
BLINKENDE HVIT
Se "Feilsøking" (retur, ringe
kundeservice...)
Guide over stekeprogrammer
104
GRØNN
I løpet av steketiden vil et
lydsignal varsle brukeren om
at kjøttet snart er stekt som
ønsket "blodig" (gul)
Kjøttdeig
Panini/Sandwich
Fjærkre
Fisk
Rødt kjøtt
Svin/pølser/lam
Manuell instilling:
tradisjonell grill med manuell
funksjon, med 4 ulike
temperaturinnstillinger
(fra 110°C til 275°C)
1 Klargjøring
1
2
2 Før apparatet tas i bruk første gang, fjern
platene og vask dem nøye med varmt vann
og oppvaskmiddel. Skyll og tørk godt.
3-4
Anbring fettskuffen foran apparatet.
OK
3
4
2 Forvarming
5 Om ønskelig kan du forbedre resultatene
ved å smøre litt olje på platene med litt
kjøkkenpapir. Overflaten blir da enda
mindre klebende.
5.2 Forsikre deg om at øvre og nedre plate er
korrekt satt på plass i apparatet. Ikke start
oppvarming uten plater.
5
6
6 Fjern overflødig olje med litt rent
kjøkkenpapir.
7 Koble apparatet til strømnettet. (Merk at
ledningen må være helt viklet ut).
8 Trykk på avbryt-knappen.
7
8
105
NO
1 All emballasje, klistremerker eller diverse
tilbehør i og utenpå apparatet, må fjernes.
Avhengig av språk, kan fargemerkelappen
som er festet til stekeindikatoren byttes ut
med en annen som du finner i apparatets
emballasje.
9 Hvis maten som skal stekes er frossen, trykk
på tilsvarende knapp.
10 Velg stekemodus avhengig av matvaren
som stekes.
NO
9
10
6 automatiske stekeprogram og manuell innstilling med fire ulike temperaturinnstillinger
Velg dette stekeprogrammet dersom du har til
hensikt å steke kjøttdeig.
Velg dette stekeprogrammet dersom du har til
hensikt å steke fjærkre.
Velg dette stekeprogrammet hvis du vil steke
panini/sandwich.
Velg dette stekeprogrammet dersom du har
til hensikt å steke svinekjøtt, pølser eller lam.
Velg dette stekeprogrammet dersom du har til
hensikt å steke rødt kjøtt.
Velg dette stekeprogrammet dersom du har til
hensikt å steke fisk, laksefileter.
Hvis du velger manuell instilling, kan du stille
inn steketiden manuelt når indikatoren lyser
grønt. Denne manuelle innstillingen har 4 ulike
temperaturinnstillinger (grønn, gul, oransje og rød).
Se egen hurtigguide.
Dersom du er i tvil når det gjelder stekemodus for andre matvarer enn de som er oppgitt her, se "Tabell
over steketider for matvarer som ikke inngår i programmet", side 112.
4-7
minutter
11 Trykk på knappen "OK": Apparatet begynner
forvarmingen, og stekegradsindikatoren
blinker fiolett. NB: Dersom du velger feil
program, gå tilbake til trinn 8.
12 Vent i 4 til 7 minutter.
11
12
13 Det avgis et lydsignal, stekegradsindikatoren
blinker først og lyser deretter fast fiolett for å
signalisere at forvarmingen er over.
M e r k : Et ter for varmingen vil
sikkerhetssystemet skru av apparatet
dersom det forblir lukket.
13
106
3 Steking
Lite
stekt
14
15
16
17
medium
Godt
stekt
16-17
Tilpasser stekesyklusen automatisk (tid
og temperatur) avhengig av tykkelse og
mengde.
Lukk igjen apparatet for å starte en
stekesyklus. Stekegradsindikatoren blir først
blå, så grønn for å indikere steketiden (for å
oppnå de beste resultater, unngå å åpne
apparatet eller flytte rundt på matvarene
under stekingen).
Under steking vil et lydsignal varsle brukeren
hver gang ønsket steking er oppnådd (f. eks.
blodig/gul).
Merknad : for svært små mengder mat, lukk
apparatet og vent til « OK »-brytere blinker
og indikatoren lyser « konstant lilla ». Trykk
så på « OK » for at apparatet skal detektere
maten og starte stekingen.
18 Avhengig av stekegraden skifter
indikatoren farge. Når indikatoren er gul og
det avgis et lydsignal, er maten "lite stekt",
når indikatoren er oransje og det avgis et
lydsignal, er maten "medium", og når den er
rød, er maten "godt stekt".
Merk: Dersom du liker kjøttet "blodig/rått"
må du fjerne det før indikatoren blir grønn.
Merk: Når det gjelder kjøtt, er det normalt
at stekeresultatene varierer etter type,
kvalitet og opprinnelse.
18
107
NO
14-15
Etter forvarmingen er apparatet klart
til bruk. Åpne opp grillen ved hjelp av det
midtre håndtaket, og plasser maten på
stekeplaten.
Merk: Dersom apparatet forblir åpent for
lenge, vil sikkerhetssystemet automatisk
skru av apparatet.
3 Steking
19-20
Når fargen på indikatoren tilsvarer ønsket
stekegrad, åpne opp apparatet, og fjern
matvarene.
NO
19
21
20
21 Lukk igjen apparatet. Betjeningspanelet
initialiseres og settes på modus "valg av
program".
Merk: Sikkerhetssystemet vil automatisk
skru av apparatet dersom ikke noe program
har blitt valgt.
Steking av store mengder mat
Hvis du ønsker å steke mer mat, må
apparatet varmes opp på nytt (se avsnitt 2.
« Oppvarming », fra punkt 9), selv om det
dreier seg om samme type mat.
Hvordan steke mer mat:
Så snart den første mengden mat er
ferdigstekt:
1. Forsikre deg om at apparatet er lukket og
at det ikke er igjen mat i det.
2. Velg ønsket innstilling eller stekeprogram
(dette er nødvendig selv om du ikke skal
forandre stekemåte).
3. Trykk på « OK » for å starte oppvarming.
Under oppvarming blinker stekeindikator
lilla.
4. Et lydsignal indikerer at apparatet er
varmet opp og stekeindikator slutter å
blinke lilla.
5. Apparatet er klart til bruk så snart det er
varmet opp. Løft lokket på grillen og legg
i maten.
Viktig:
- Merk at oppvarming er nødvendig før hver
nye mengde mat.
108
4 Kommentarer
Husk å sjekke at apparatet er lukket og at det
ikke er mat i det før hver oppvarming.
- Vent så til det er varmet opp før du åpner
grillen og legger mat i den.
22
23
22-23-24
Steking av mat etter personlig smak
(unntatt steking av tynne matvarer hvis
stekesyklus har blitt startet opp med
trykk på "OK »). Dersom du ønsker å steke
matvarene som er plassert på grillen etter
personlige preferanser, åpne opp grillen og
fjern de stykkene som er stekt som ønsket.
Lukk deretter igjen grillen for å fortsette
stekingen av de andre. Programmet
fortsetter sin syklus til graden "godt stekt".
24
25
25 Hold varm-funksjon
Når stekingen er ferdig, stiller apparatet
seg automatisk inn på å holde seg varmt,
indikatoren blir rød og det kommer et
lydsignal hvert 20. sekund. Hvis maten blir
liggende på grillen, fortsetter den å steke
under avkjøling at stekeplatene. Du kan
stoppe lydsignalet ved å trykke på « OK ».
Kommentar : sikkerhetssystemet skrur
automatisk apparatet av etter en viss tid.
Andre steking
Hvis du ønsker å steke mer mat, se avsnitt 21.
109
NO
Merknad : hvis du varmer opp igjen
umiddelbart etter forrige steking, tar
oppvarmingen kortere tid
5 Rengjøring og vedlikehold
26 Trykk på bryteren for å skru av apparatet.
27 Koble fra grillen.
NO
26
27
2H
28
110
28 La den kjøle ned i minst 2 timer. For å
unngå brannskader, la grillen bli helt kald
før du vasker den.
6 Rengjøring
29
31
30
32
30 Fettskuffen og stekeplatene kan plasseres
i oppvaskmaskinen.
Apparatet og ledningen kan ikke plasseres
i oppvaskmaskinen. Varmeelementene,
som er synlige og tilgjengelige deler etter
at platene har blitt fjernet, kan ikke vaskes.
Dersom de er veldig tilsmusset, vent til
apparatet har blitt helt kaldt, og tørk av med
en tørr klut.
31-32
Hvis du ikke vil ha platene i
oppvaskmaskinen, vask dem med varmt
vann og litt oppvaskmiddel og skyll godt for
å fjerne rester. Tørk godt med tørkepapir.
Ikke bruk metallskrubb, stålull eller
skuremidler på noen deler av grillen, bruk
kun nylonskrubber eller ikke-metalliske
skrubber.
Tøm oppsamlingsfatet og vask det i varmt
vann med litt såpe, tørk det godt med
tørkepapir.
33 For å rengjøre lokket til grillen, bruk en
svamp dyppet i varmt vann, og tørk over
med et tørt, mykt håndkle.
33
34
34 Grillen skal ikke dyppes i vann eller annen
væske.
35 Påse alltid at grillen er ren og tørr før du
rydder den bort.
Alle andre reparasjoner må foretas av en
autorisert reparatør.
35
111
NO
29 Før rengjøring, løsne og fjern platene for å
unngå skade på stekeflaten.
Felsökning
Problem
Årsak
Løsning
• Oppstart av apparatet • 2 muligheter:
– Velg temperatur ved å trykke på
eller av automatisk
knapp
steking med mat
så på « OK ». Følg med
mellom platene og uten
under steking (ved bruk av manuell
forhåndsoppvarming
innstilling).
(manuell innstilling
– Skru av apparatet, fjern maten, lukk
starter automatisk).
apparatet korrekt, velg innstilling på
nytt og vent til det har varmet seg
opp.
Apparatet stopper av seg selv under • Apparatet har vært • Koble fra apparatet, vent i 2 til 3 minutter,
og begynn på nytt. Neste gang du
forvarmings- eller stekesyklusen.
for lenge åpent under
bruker apparatet, påse at du åpner
stekingen.
og lukker fort. Det gir bedre resultater.
• Apparatet har stått for
lenge uten å bli brukt
Dersom problemet gjentar seg, kontakt
etter forrvamingen eller
Tefal kundeservice lokalt.
"holdes varm"-perioden.
• Koble fra, koble til igjen, og sett i gang en
• Apparat defekt.
Indikator blinker hvitt
ny forvarmingssyklus. Dersom problemet
• Produktet har blitt
+ knapp
/
/
/
blinker
gjentar seg, kontakt kundeservice.
oppbevart eller blir
+ Avbrutte pipelyder
brukt i et lokale som er
Apparatet gir ikke fra seg lydsignaler.
for kaldt.
NO
Knapper lyser
+
Indikatorlyser konstant grønt
+ Knapp
blinker
Sjekk at maten er lagt på plass og at • Maten er tykkere enn
apparatet er lukket etter oppvarming.
4 cm.
indikatoren forblir lilla og stekingen • Du har ikke åpnet grillen
ordentlig for å legge på
starter ikke.
maten.
• Mat ikke detekter t
Matvaren er for liten
« OK » blinker.
• Oppvarming er ikke helt
Apparatet går til manuell innstilling
ferdig.
+
indikator blinker rødt
Indikator blinker hvitt
+ knapp
blinker
+ vedvarende lydsignal
• Feil ved apparatet
• Matens tykkelse må ikke overstige 4 cm.
• Åpne grillen helt og lukk den.
• Bekreft stekestart ved å trykke
på knapp .
• Følg med under steking (ved bruk av
manuell innstilling)
Eller
• Skru av grillen, ta vekk maten, lukk grillen,
velg ønsket program på nytt og vent på at
grillen varmer seg opp.
• Ta ut stikkontakten og kontakt
kundeservice.
Et godt råd, spesielt når det gjelder kjøtt: Stekeresultatene fra de forhåndsdefinerte programmene kan variere
avhengig av opprinnelse, oppskjæring og kvalitet. Programmene har nemlig blitt fastsatt og testet med kjøtt av god
kvalitet.
Sjekk tykkelsen på kjøttet når du steker; ikke stek skiver som er tykkere enn 4 cm.
112
Stekeguide (automatiske program)
Rødt kjøtt
Lite stekt
Medium
Godt stekt
Kjøttdeig
Lite stekt
Medium
Godt stekt
Panini/Sandwich
Litt stekt
Godt stekt
Sprøtt
Rosa
Godt stekt
Fisk
Fjærkre
Godt stekt
Svin/pølser/lam
Godt stekt
NO
Fargeindikator for stekegrad
Eget program
Råd: hvis du ønsker svært blodig kjøtt, bruk
Stekeguide (inkludert manuell innstilling)
Stekegrad
Matvarer
Stekeprogram
lite stekt
Brød
Kjøtt
& Fjærkre
medium godt stekt
brødskiver, ostesmørbrød
hamburger: (etter først å ha stekt
kjøttet)
Svin (uten bein), svinebryst
Lam (uten bein)
nne kyllingskiver, frossen
Svinebryst
Skinkeskive
Marinert svinebryst
Andefilet
Fisk
Hel ørret
Urensede reker
Gambas (urensede eller rensede)
Tunfisk
Manuell
innstilling
Grillede frukt og grønnsaker (må kuttes
på samme måte og med samme
tykkelse)
Se egen hurtigguide for
manuell innstilling
For frosne varer, trykk på
før du velger program.
4 ulike temperaturinnstillinger
113
ES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Utilización, mantenimiento e instalación del producto: por su seguridad,
por favor, consulte los diferentes apartados de estas instrucciones o los
pictogramas correspondientes.
Este aparato está diseñado para un uso exclusivamente doméstico. No ha
sido concebido para utilizarse en los siguientes casos, que no están cubiertos
por la garantía:
- en zonas de cocina reservadas para el personal de almacenes, oficinas y
otros entornos profesionales,
- en granjas,
- por clientes de hoteles, moteles y otros espacios residenciales,
- en lugares como habitaciones de huéspedes.
Retire todos los envases, etiquetas y accesorios que hay tanto dentro como
fuera del aparato.
Este aparato no está diseñado para que lo utilicen personas (incluidos niños)
cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por
personas sin experiencia ni conocimientos, a no ser que la persona responsable
de su seguridad las supervise o les haya proporcionado instrucciones previas
sobre el funcionamiento del aparato.
Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el
aparato y que no lo utilizan como juguete.
Nunca deje el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
La temperatura de las superficies accesibles puede ser elevada cuando el
aparato está en funcionamiento.
No toque las superficies calientes del aparato.
Este aparato no debe ponerse en marcha mediante un temporizador exterior
ni por un sistema de mando a distancia externo.
Desenrolle el cable por completo.
Si el cable de alimentación está dañado debe ser reemplazado por el fabricante,
su servicio de posventa o por personal cualificado para evitar cualquier peligro.
Si se utiliza un alargador eléctrico, debe tener una sección equivalente y llevar
toma de tierra incorporada. Adoptar todas las precauciones necesarias para
114
Qué debe hacer
• Lea atentamente y tenga a mano estas instrucciones, comunes a las diferentes versiones de los
accesorios suministrados con el aparato.
• Si ocurre un accidente, aplique de inmediato agua fría sobre la quemadura y llame a un médico
si fuera necesario.
• Antes del primer uso, lave las placas (véase el apartado 5), vierta unas gotas de aceite en las placas
y séquelas con un paño suave.
• Tenga cuidado al colocar el cable con o sin alargador; tome todas las precauciones necesarias
para no dificultar el paso de las personas alrededor de la mesa, de modo que nadie tropiece con él.
• Los humos de cocción pueden ser peligrosos para los animales que tengan un sistema de
respiración especialmente sensible, como los pájaros. Aconsejamos a los propietarios de pájaros
que los mantengan alejados del lugar de cocción.
• Mantenga siempre el aparato fuera del alcance de los niños.
• Compruebe que los 2 lados de la placa estén limpios antes de utilizar el aparato.
• Para evitar que se deterioren las placas, utilícelas únicamente con el aparatado para el que han
sido diseñadas (ejemplo: no las introduzca en el horno, ni las coloque sobre fogones de gas o una
placa eléctrica).
• Cuide de que las placas estén en una posición estable, bien colocadas y encajadas en la base del
aparato. Utilice solamente las placas suministradas o adquiridas en el centro de servicio oficial.
• Para preservar el revestimiento de las placas de cocción, utilice siempre una espátula de plástico
o madera.
• Utilice únicamente los accesorios suministrados con el aparato o comprados en un centro de
servicio autorizado. No los utilice con otros aparatos.
115
ES
que nadie tropiece con el alargador.
Conecte el aparato únicamente a un enchufe con toma de tierra incorporada.
Compruebe que la instalación eléctrica es compatible con la potencia y la
tensión indicadas debajo del aparato.
No sumerja este aparato. Nunca sumerja el aparato ni el cable en agua.
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años o más y personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o personas sin
experiencia ni conocimientos, siempre que hayan recibido instrucciones o
supervisión sobre el uso seguro del aparato y conozcan los riesgos a los que se
exponen. La limpieza y el mantenimiento que ha de realizar el usuario no deben
ser efectuados por niños, salvo que tengan más de 8 años y estén vigilados.
Mantenga el aparato y el cable de alimentación fuera del alcance de los niños
menores de 8 años.
ATENCIÓN : No calentar ni precalentar el grill sin las 2 placas interiores
Qué no debe hacer
•
•
•
•
•
ES
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
No utilice el aparato en el exterior.
Nunca deje conectado el aparato cuando no vaya a utilizarlo.
Para evitar el sobrecalentamiento del aparato, no lo coloque en una esquina ni contra una pared.
Nunca coloque el aparato directamente sobre una superficie frágil (mesa de vidrio, mantel, mueble
barnizado, etc.) ni sobre un hule.
Nunca coloque el aparato sobre un mueble fijado a la pared, sobre una estantería ni cerca de
materiales inflamables como toldos, cortinas o estores.
No coloque el aparato sobre o cerca de superficies resbaladizas o calientes, ni deje el cordón
colgando por encima de una fuente de calor (placas de cocción, cocinas de gas).
No coloque utensilios de cocina en las superficies de cocción del aparato.
No corte directamente sobre las placas.
Nunca utilice esponjas metálicas ni detergente en polvo, para no dañar la superficie de cocción
(revestimiento antiadherente).
No desplace el aparato mientras esté en funcionamiento.
No transporte el aparato cogiéndolo por el asa o los bordes metálicos.
Nunca utilice el aparato vacío.
No coloque nunca hojas de aluminio ni ningún otro objeto entre las placas y los alimentos que vaya a cocinar.
No retire la bandeja de recogida de grasas durante la cocción. En caso de que la bandeja de
recogida de grasas esté llena durante la cocción, deje enfriar el aparato antes de vaciarla.
No coloque la placa caliente bajo el agua o sobre una superficie frágil.
Para conservar las cualidades antiadherentes del revestimiento, evite calentar demasiado tiempo el aparato vacío.
Las placas no se deben manipular nunca en caliente.
No cocinar alimentos envueltos en papel de aluminio
Para evitar dañar el aparato, nunca realice recetas flambeadas sobre el mismo.
No coloque nunca hojas de aluminio ni ningún otro objeto entre las placas y las resistencias.
Nunca caliente ni realice ninguna cocción en posición «grill abierto».
Nunca caliente el aparato sin las placas de cocción.
Consejos/Información
• Le agradecemos que haya comprado este aparato, exclusivamente destinado a uso doméstico.
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de
Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Materiales en Contacto con Alimentos, Medio
Ambiente, etc.).
• En la primera utilización puede desprenderse un ligero olor o humo.
• Para limpiar las placas de cocción, utilice una esponja, agua caliente y jabón de lavavajillas líquido.
• Nuestra empresa se reserva el derecho de modificar en cualquier momento, en interés del
consumidor, las características o componentes de sus productos.
• No se puede consumir ningún alimento sólido o líquido que entre en contacto con piezas marcadas
con el logo
.
• Si los alimentos son demasiado espesos, e sistema de seguridad impide la puesta en marcha del aparato.
• La resistencia no se debe limpiar. Si está sucia de verdad, espere a que se enfríe totalmente y
frótela con un paño seco.
Medio Ambiente
116
¡Colaboremos con la protección del medio ambiente!
Su aparato contiene numerosos materiales recuperables o reciclables.
Lleve el aparato a un punto de recogida de residuos o, en su defecto, a un centro de
servicio autorizado para que pueda ser procesado.
A1 A2
A3
A4 A5
A6
ES
A
B
C
D
E
B
F
117
Descripción
A
Panel de control
A1 Botón Funcionamiento/
Parada
A2 Modo congelado
A3 Programas de cocción
B
C
D
E
A4 Modo manual de 4
ajustes de temperatura
véase la guía de inicio rápido
específica del modo manual
A5 Botón OK
A6 Indicador de nivel de
cocción
F
Cuerpo del aparato
Asa
Placas de cocción
Bandeja de recogida de
jugos
Cable de alimentación
Guía de color de los diodos (DEL)
inicio de la cocción
ES
precalentamiento
VIOLETA INTERMITENTE
Precalentamiento.
VIOLETA FIJO
Fin del precalentamiento
Espera de los alimentos.
AZUL
VERDE
Inicio de la cocción. Durante la cocción, resuena una señal
sonora para advertir al usuario de que
el grado de cocción «poco hecho»
(amarillo) se alcanzará enseguida.
mantenimiento en caliente
aproximadamente 30 min.
cocción - listo para consumir
AMARILLO
Cocción «poco hecha».
NARANJA
Cocción «al punto».
VERDE FIJO
La función manual se selecciona o pone
en marcha automáticamente; consulte la
«Guía de reparación» en la página 126.
ROJO
Cocción «muy hecho».
ROJO INTERMITENTE
Fin de la cocción «muy hecho».
BLANCO INTERMITENTE
Consulte la «Guía de reparación»
(contacte con el servicio al cliente)
Guía de programas de cocción automática
118
Hamburguesa
Panini/Sándwich
Carne de ave
Pescado
Carne roja
Cerdo/salchichas/cordero
Modo manual: grill
tradicional para el
funcionamiento manual,
que dispone de 4 ajustes de
temperatura diferentes
(de 110°C a 275°C)
1 Ajuste
2
2 Antes de utilizarlo por primera vez, limpie
cuidadosamente las placas con agua
caliente y jabón de lavavajillas, aclárelas y
séquelas con cuidado.
3-4 Instale la bandeja recogedora de jugos en
la parte delantera del aparato.
OK
3
4
2 Precalentamiento
5 Si lo desea, para obtener mejores resultados,
puede restregar las placas de cocción con
un paño impregnado en un poco de aceite
de cocina para mejorar la eficacia de la
superficie antiadherente.
5
6
5bis Asegúrese de que las placas superiores
e inferiores estén colocadas correctamente
en el producto. No inicie el precalentamiento
sin placas.
6 Elimine el exceso de aceite con ayuda de un
paño limpio.
7 Conecte el aparato a la red eléctrica. (El
cable debe estar totalmente desenrollado).
8 Pulse el interuptor.
7
8
119
ES
1
1 Retire todos los embalajes, pegatinas o
accesorios diversos tanto del interior como
del exterior del aparato.
En función del idioma, la pegatina alrededor
del indicador de nivel de cocción puede ser
distinta. Basta con sustituirla por la que se
encuentra en el interior del embalaje del
aparato.
9 Si el alimento que va a cocinar está
congelado, puse el botón correspondiente.
10 Seleccione el modo de cocción apropiado
en función del tipo de alimento que va a
cocinar.
9
10
6 programas de cocción automáticos y un modo manual que dispone de cuatro ajustes de
temperatura diferentes
ES
Seleccione este programa de cocción si desea
cocinar hamburguesas.
Seleccione este programa de cocción si desea
cocinar carne de ave.
Seleccione este programa de cocción si desea
cocinar panini/sándwiches
Seleccione este programa de cocción si desea
cocinar cerdo, salchichas o cordero.
Seleccione este programa de cocción si desea
cocinar carne roja.
Seleccione este programa de cocción si desea
cocinar pescado, rajas de salmón.
Si selecciona el modo Manual, el indicador será
verde y podrá ajustar manualmente el tiempo de
cocción. Este modo manual dispone de 4 ajustes
de temperatura diferentes (verde, amarillo,
naranja y rojo).
Consulte la guía de inicio rápido específica.
En caso de duda sobre el modo de cocción que debe utilizar para otros alimentos que no aparezcan
aquí recogidos, consulte la «Tabla de cocción para alimentos fuera de los programas», página 127.
4-7
minutos
11 Pulse el botón «OK»: el aparato comienza
el precalentamiento y el indicador de nivel
de cocción parpadea en violeta.
Nota: si selecciona un programa por error,
vuelva al paso 8.
12 Espere entre 4 y 7 minutos.
11
12
13 Suena una señal sonora y el indicador de
grado de cocción deja de parpadear en
violeta para señalar que ha terminado el
modo de precalentamiento.
Comentario: si el aparato se deja cerrado
demasiado tiempo una vez terminado el
precalentamiento, el sistema de seguridad
desconectará el aparato.
13
120
3 Cocción
14
15
16
17
poco hecho al punto
muy hecho
16-17
El aparato selecciona automáticamente el
ciclo de cocción (tiempo y temperatura) en
función de la cantidad y el espesor de los
alimentos.
Cierre el aparato para que comience el ciclo
de cocción. El indicador de grado de cocción
se vuelve azul y después verde, para indicar
que la cocción está en curso (para obtener
mejores resultados, evite abrir el aparato o
desplazar los alimentos durante la cocción).
Durante la cocción, una señal sonora
advierte al usuario cada vez que se alcanza
un grado de cocción (p. ej.: poco hecho/
amarillo).
Nota: para los alimentos muy delgados,
cierre el aparato y espere a que parpadee el
botón «OK» y el indicador esté «violeta fijo».
Entonces, pulse «OK» para permitir que el
aparato reconozca el alimento e iniciar el
ciclo de cocción.
18 El indicador cambia de color en función
del grado de cocción. Cuando el indicador
está amarillo y va acompañado de una
señal sonora, el alimento está poco hecho;
cuando el indicador está naranja con una
señal sonora, la cocción del alimento está
al punto; cuando está rojo, el alimento está
muy hecho.
Nota: para obtener un grado de cocción
«azul», retire la carne cuando el indicador
de grado de cocción se ponga verde.
Tenga en cuenta, sobre todo para la carne,
que es normal que los resultados de cocción
varíen según el tipo, la calidad y el origen del
alimento.
18
121
ES
14-15
Después del precalentamiento, el aparato
está listo para su uso. Levante la tapa del
grill y coloque los alimentos sobre la placa
de cocción.
Comentario: si el aparato se deja abierto
demasiado tiempo, el sistema de seguridad
desconectará automáticamente el aparato.
3 Cocción
ES
19
21
122
20
19-20
Cuando aparezca el color correspondiente
al grado de cocción elegido por usted, abra
el aparato y retire los alimentos.
21 Baje la tapa. El panel de control se
ilumina y pasa al modo «Selección de
programa».
Co m e nt a r i o: el sis tema de
seguridad desconectará el aparato
automáticamente si no se selecciona
ningún programa.
Cocción de mayores cantidades de
alimentos
Si desea cocinar más alimentos,
precaliente nuevamente el
aparato (consulte el apartado 2.
«Precalentamiento», a partir del punto
9), aunque se trate del mismo tipo de
alimento.
Como cocinar más alimentos:
Una vez terminada la cocción de la
primera cantidad de alimentos:
1. Asegúrese de que el aparato esté
cerrado y de que no haya alimentos en
su interior.
2. Seleccione el modo o programa
de cocción apropiado (este paso es
necesario aunque el modo de cocción
sea el mismo que para los alimentos
anteriores).
3. Pulse el botón «OK» para iniciar
el precalentamiento. Durante el
precalentamiento, el indicador del
grado de cocción parpadea en violeta.
4. Cuando termina el precalentamiento,
suena una señal sonora y el indicador
del grado de cocción deja de parpadear
en violeta.
5. El aparato está listo para su uso
cuando termina el precalentamiento.
Levante a tapa del grill e introduzca los
alimentos en el aparato.
Importante:
- Te n g a e n c u e n t a q u e e l
precalentamiento es obligatorio para
cada nueva cantidad de alimentos.
22
24
25
23
Re c u e rd e: a nte s d e inic ia r e l
precalentamiento, asegúrese de que el
aparato esté cerrado y de que no haya
alimentos en su interior.
- A continuación, espere a que termine
el precalentamiento antes de abrir el grill
y de colocar los alimentos dentro.
Nota: si el nuevo ciclo de precalentamiento
se inicia inmediatamente después del
fin del ciclo anterior, el tiempo de
precalentamiento será más corto.
22-23-24
En función de las preferencias individuales
de cada persona, abra el grill y retire los
alimentos que hayan alcanzado el grado de
cocción deseado; después vuelva a cerrar el
grill para continuar la cocción de los demás
alimentos. El programa continuará el ciclo
de cocción hasta el grado «muy hecho».
25 Función de mantenimiento de calor
Cuando termina el proceso de cocción,
el aparato activa automáticamente la
función de mantenimiento del calor, el
indicador se vuelve rojo y suena un pitido
cada 20 segundos. Si se deja el alimento
sobre el grill, continuará cocinándose
hasta que se enfríen las placas de
cocción. Puede detener la señal sonora
pulsando el botón «OK».
Comentario: el sistema de
seguridad desconectará el aparato
automáticamente tras un determinado
intervalo de tiempo.
Segunda cocción
Si desea cocinar otros alimentos,
consulte el apartado 21.
123
ES
4 Comentarios
5 Limpieza y mantenimiento
26 Pulse el interruptor para apagar el aparato.
27 Desconecte el grill.
26
27
ES
2H
28
124
28 Déjelo enfriar durante al menos 2 horas.
Para evitar quemaduras accidentales, deje
enfriar completamente el grill antes de
proceder a su limpieza.
6 Limpieza
29
30
31
32
33
34
30 La bandeja de recogida de jugos y las
placas de cocción pueden lavarse en el
lavavajillas. El aparato y su cable nunca
deben introducirse en el lavavajillas. Las
resistencias (es decir: las partes visibles
y accesibles) no deben limpiarse nunca
después de haber retirado las placas. Si
están muy sucias, espere a que el aparato
se enfríe completamente y límpielas con
un paño seco.
31-32
Si no desea introducir las placas en el lavavajillas, lávelas con agua caliente y un poco
de jabón de lavavajillas; después aclárelas
abundantemente para eliminar cualquier
resto. Séquelas cuidadosamente con un
paño.
No utilice estropajos metálicos, lana de
acero o productos de limpieza abrasivos
para limpiar ninguna parte del grill; utilice
únicamente estropajos de nailon o no
metálicos.
Vacíe la bandeja de recogida de jugos
y lávela con agua caliente y un poco de
jabón; después séquela cuidadosamente
con ayuda de un paño.
33 Para limpiar la tapa del grill, pásele una
esponja impregnada en agua caliente y
séquela con un paño suave y seco.
34 No introduzca la carcasa del grill en agua
ni en ningún otro líquido.
35 Asegúrese siempre de que el grill esté
limpio y seco antes de guardarlo.
Cualquier otra reparación deberá efectuarla un representante del servicio autorizado.
35
125
ES
29 Antes de limpiarlo, desencaje y retire las
placas para evitar dañar la superficie de
cocción.
Guía de reparación
Problema
ES
Botones
encendidos
+
Indicador verde fijo
+ Botón intermitente
Causa
Solución
• Puesta en marcha del • 2 opciones posibles:
aparato o inicio de un ciclo – Seleccione la temperatura pulsando el botón
de cocción automático con
y después «OK». Deje que se cocine pero
alimentos entre las placas y supervisando la cocción (dado que está en
sin precalentamiento (el modo modo manual).
manual se pone en marcha – Detenga el aparato, retire los alimentos,
automáticamente).
cierre correctamente el aparato, vuelva
a programarlo y espere a que termine el
precalentamiento.
El aparato se detiene solo durante •
el ciclo de precalentamiento o de
cocción.
•
El aparato ha quedado abierto •
demasiado tiempo durante la
cocción.
El aparato ha estado mucho
tiempo parado desde que
terminó el precalentamiento o
el mantenimiento en caliente.
esconecte el aparato de la corriente, espere
D
entre 2 y 3 minutos y vuelva a comenzar el
proceso. La próxima vez que utilice el aparato,
ábralo y vuelva a cerrarlo rápidamente para
obtener mejores resultados de cocción. Si el
problema persiste, contacte con el servicio
local de atención al cliente de Tefal.
Indicador blanco intermitente •
•
+ botón
/
/
/
intermitente
+ bip intermitente
•
Avería del aparato.
Aparato almacenado
o utilizado en un local
demasiado frío.
Desconecte, vuelva a conectar
inmediatamente el aparato e inicie un ciclo
de precalentamiento. Si el problema persiste,
contacte con el servicio de atención al cliente.
El aparato ya no produce señales
sonoras.
Después del precalentamiento, he •
introducido los alimentos y cerrado
el aparato,
el indicador sigue estando •
violeta y no se inicia la cocción
•
Los alimentos tienen un • El espesor del alimento no debe ser superior
espesor superior a 4 cm.
a 4 cm.
No ha abierto del todo el grill • Abra completamente el grill y vuelva a cerrarlo.
para colocar los alimentos.
A limento no detec tado, • Confirme el inicio de la cocción pulsando el
El alimento es demasiado botón .
fino, «OK» parpadea.
• Deje que se cocine pero supervisando la
El aparato pasa al modo manual • El tiempo de
cocción (dado que está en modo manual)
precalentamiento no ha
+
Indicador rojo intermitente
o
transcurrido completamente.
• Detenga el grill, retire los alimentos, cierre el
grill, seleccione de nuevo el programa deseado
y espere a que termine el precalentamiento.
Indicador blanco intermitente • Avería del aparato
+ botón
intermitente
+ señal sonora continua
• Desconecte el aparato y póngase en contacto
con el servicio de atención al cliente.
Un consejo, especialmente para la carne: los resultados de cocción de los programas predefinidos pueden variar según
el origen, el corte y la calidad del alimento que se va a cocinar; los programas han sido definidos y probados con alimentos
de buena calidad. Igualmente, al cocinar debe tenerse en cuenta el espesor de la carne; no debe cocinar alimentos de más
de 4 cm de espesor.
126
Guía de cocción (programas automáticos)
Carne roja
Poco hecha
Al punto
Muy hecha
Hamburguesa
Poco hecha
Al punto
Muy hecha
Panini/Sándwich
Ligeramente
tostado
Muy tostado
Crujiente
Pescado
Poco hecho
Al punto
Muy hecho
Carne de ave
Muy hecha
Cerdo/salchichas/cordero
Muy hecho
ES
Indicador de color del grado de cocción
Programa específico
Un consejo: si desea que la carne esté poco hecha, puede utilizar
Guía de cocción (incluido el modo manual)
Programa
de cocción
Alimento
Pan
Carnes
Grado de cocción
poco hecho al punto muy hecho
Rebanadas de pan, sándwiches de jamón
y queso tostados
Hamburguesa: (una vez hecha la carne)
Filete de cerdo (sin hueso), tocino de cerdo
Cordero (sin hueso)
Tiras de pollo congeladas
Costillar de cerdo
Loncha de jamón para cocer
Pechuga de pollo adobada
Magret de pato
Pescado
Modo manual
Consulte la guía de
inicio rápido específica
del modo manual
Trucha entera
Gambas peladas
Gambas (peladas o no)
Atún
Frutas y verduras asadas (deben cortarse de la
misma forma y espesor)
Para los alimentos congelados, pulse
4 ajustes de temperatura
diferentes
antes de seleccionar el programa.
127
PT
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PRECAUÇÕES
IMPORTANTES
Utilização, manutenção e instalação do seu produto : para sua
segurança, consulte os vários parágrafos deste folheto ou os pictogramas
correspondentes.
Esse produto destina-se exclusivamente ao uso doméstico. Não foi concebido
para ser usado nos seguintes casos, que não são abrangidos pela garantia:
- em zonas de cozinha reservadas ao pessoal nas lojas, escritórios e outros
espaços profissionais;
- em quintas,
- por clientes de hotéis, motéis e outros espaços de natureza residencial,
- em ambientes de tipo quarto de hóspedes.
Retirar todo o material de embalagem, autocolantes ou outros acessórios,
tanto no interior como no exterior do aparelho.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram
reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não
ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correta
utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
É importante vigiar as crianças para garantir que não brincam com o aparelho
e que não o utilizam como um brinquedo.
Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
A temperatura das superfícies acessíveis pode alcançar níveis elevados
quando o aparelho está em funcionamento.
Não toque nas superfícies quentes do aparelho.
Esse aparelho não se destina a ser colocado em funcionamento com um
temporizador exterior ou através de um sistema de comando à distância
separado.
Desenrole totalmente o cabo.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo
fabricante, por um serviço pós-venda autorizado ou por um técnico igualmente
qualificado, por forma a evitar qualquer situação de perigo.
Se utilizar uma extensão elétrica, esta deve ter uma secção pelo menos
128
O que pode fazer
• L eia atentamente estas instruções e conserve-se num local acessível. Estas instruções são as
mesmas para as várias versões consoante os acessórios fornecidos com o aparelho.
• Caso ocorra um acidente, passe imediatamente água fria sobre a zona queimada e consulte um
médico, se necessário.
• Quando utilizar pela primeira vez, lave as placas (consulte o parágrafo 5), deite um pouco de óleo
sobre as placas e limpe com um pano macio.
• Tenha atenção à localização do cabo, com ou sem extensão. Tome as devidas precauções para
não perturbar a circulação das pessoas à volta da mesa e evitar que alguém tropece.
• Os fumos de cozedura podem ser perigosos para os animais com sistema respiratório
particularmente sensível, como os pássaros. Aconselhamos os proprietários de pássaros a afastálos do local de cozedura.
• Mantenha sempre o aparelho fora do alcance das crianças.
• Certifique-se de que as duas faces da placa estão bem limpas antes de utilizá-las.
• Para evitar danificar as placas, utilize-as apenas no aparelho para o qual foram concebidas (por
ex.: não coloque num forno, sobre um fogão ou uma placa elétrica...).
• Certifique-se que as placas estão estáveis, devidamente posicionadas e encaixadas na base
do aparelho. Utilize apenas as placas fornecidas ou adquiridas no centro de assistência técnica
autorizado.
• Para preservar o revestimento das placas de cozedura, utilize sempre uma espátula de plástico
ou madeira.
• Utilize apenas os acessórios fornecidos com o aparelho ou adquiridos num centro de assistência
técnica autorizado. Não utilize com outros aparelhos.
129
PT
equivalente, e ter uma tomada com ligação de terra incorporada. Tome as
devidas precauções para que ninguém tropece.
O aparelho apenas deve ser ligado a uma tomada com ligação à terra incorporada.
Certifique-se de que a instalação elétrica é compatível com a potência e a
tensão indicadas por baixo do aparelho.
Este aparelho não pode ser mergulhado em líquidos. Nunca mergulhe o
aparelho nem o cabo em água.
O aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos ou mais
e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e mentais reduzidas ou
falta de experiência e conhecimentos, desde que tenham sido devidamente
acompanhadas e instruídas sobre a utilização do aparelho em segurança e que
compreendam os perigos envolvidos. A limpeza e a manutenção do mesmo
por parte do utilizador não devem ser realizadas por crianças, a não ser que
tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas. Manter o aparelho e o cabo
de alimentação fora do alcance de crianças com menos de 8 anos.
ATENÇÃO : Não aqueça nem preaqueça o grelhador sem as duas placas
colocadas no interior
O que não pode fazer
•
•
•
•
•
•
PT
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Não utilize o aparelho no exterior.
Nunca ligue o aparelho quando não é utilizado.
A fim de evitar o sobreaquecimento, não o coloque num canto nem encostado a uma parede.
Nunca coloque o aparelho diretamente sobre um suporte frágil (mesa de vidro, toalha, móvel envernizado, etc.)
ou sobre um suporte de tipo toalha de plástico.
Nunca coloque o aparelho por baixo de móveis fixados na parede, prateleiras, ou perto de materiais inflamáveis
como estores, cortinas, tapetes.
Não coloque o aparelho sobre ou junto a superfícies escorregadias ou quentes, nem deixe o cabo pendurado por
cima de uma fonte de calor (placas de cozedura, fogões a gás, etc.).
Nunca coloque utensílios de cozinha sobre as superfícies de cozedura do aparelho.
Nunca corte os alimentos diretamente sobre as placas.
Nunca utilize um esfregão metálico, nem pó abrasivo para não danificar a superfície de cozedura (ex: revestimento
antiaderente).
Não desloque o aparelho durante a sua utilização.
Não transporte o aparelho pela pega ou pelos fios metálicos.
Nunca coloque o aparelho a funcionar em vazio.
Nunca coloque uma folha de papel alumínio nem qualquer outro objeto entre as placas e os alimentos a cozinhar.
Nunca retire a gaveta de recolha de gorduras durante a cozedura. Se a gaveta de recolha de gorduras ficar cheia
durante a cozedura, deixe o aparelho arrefecer antes de esvaziá-la.
Não coloque a placa quente debaixo de água ou sobre uma superfície frágil.
Para conservar as qualidades antiaderentes do revestimento, evite deixar aquecer o aparelho vazio durante
muito tempo.
Nunca pegue nas placas enquanto estiverem quentes.
Não coza em papelote.
Para evitar a degradação do aparelho, não execute receitas de flambé no mesmo.
Nunca coloque uma folha de papel alumínio nem qualquer outro objeto entre as placas e as resistências.
Nunca aqueça ou coza em posição «grelhador aberto».
Nunca aqueça o aparelho sem as placas de cozedura.
Conselhos/Informações
• Obrigado por ter adquirido este aparelho, destinado exclusivamente a utilização doméstica.
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos aplicáveis (Diretivas
Baixa tensão, Compatibilidade Eletromagnética, Materiais em contacto com os alimentos, Ambiente…).
• Na primeira utilização, pode ocorrer uma ligeira libertação de cheiro ou fumo.
• Limpe as placas de cozedura com uma esponja, água quente e detergente para a louça.
• A nossa empresa reserva o direito de alterar a qualquer momento, para benefício do consumidor, as
características ou componentes dos seus produtos.
• Qualquer alimento sólido ou líquido que entre em contato com as peças marcadas com o símbolo
não deverá ser consumido.
• Se os alimentos forem demasiado espessos, o sistema de segurança impede o arranque do aparelho.
• A resistência não deve ser limpa. Se estiver muito suja, deixe-a arrefecer por completo e friccione-a com um
pano seco.
Ambiente
130
Participemos na proteção do ambiente!
O aparelho contém vários materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha ou, em alternativa, num centro de assistência técnica
autorizado para possibilitar o seu tratamento.
A1 A2
A3
A4 A5
A6
PT
A
B
C
D
E
B
F
131
Descrição
A
Painel de controlo
A1 Botão Ligar/Desligar
A2 Modo ultracongelado
A3 Programas de cozedura
B
C
D
E
A4 Modo manual com 4
níveis de temperatura.
Consulte o guia de início rápido
específico para o modo manual.
A5 Botão OK
A6 Indicador de nível de
cozedura
Guia de cores dos díodos (DEL)
Início da cozedura.
PT
preaquecimento
F
Corpo do aparelho
Pega
Placas de cozedura
Gaveta de recolha de
sucos
Cabo de alimentação
ROXO INTERMITENTE
Preaquecimento.
AZUL
ROXO FIXO
Fim do preaquecimento. Início da cozedura.
A aguardar colocação dos
alimentos.
cozedura - pronto a consumir
AMARELO
Cozedura «mal passado».
LARANJA
Cozedura «no ponto».
VERDE FIXO
A função manual é selecionada ou
iniciada automaticamente. Consulte o
«Guia de resolução de problemas» na
página 140.
VERMELHO
Cozedura «bem passado».
VERDE
Durante a cozedura, toca um
sinal sonoro destinado a avisar
o utilizador de que o nível de
cozedura «mal passado» (amarelo)
está prestes a ser alcançado.
manutenção do calor
cerca de 30 min.
VERMELHO INTERMITENTE
Fin de cuisson « bien cuit ».
BRANCO INTERMITENTE
Consulte o «Guia de resolução de
problemas» (contacte o atendimento
ao cliente...)
Guia dos programas de cozedura automática
132
Hambúrguer
Tosta/Sandes
Carne de aves
Peixe
Carne vermelha
Carne de porco/salsichas/borrego
Modo manual: grelhador tradicional para funcionamento
manual, incluindo 4 níveis de
temperatura diferentes
(de 110º a 275ºC)
1 Nível
2
3-4
Instale a gaveta amovível de recolha de
sucos na parte dianteira do aparelho.
OK
3
2 Antes da primeira utilização, limpe
cuidadosamente as placas com água
quente e detergente para a louça. Enxágue
e seque cuidadosamente.
4
2 Preaquecimento
5 A fim de obter melhores resultados, pode,
se desejar, limpar as placas de cozedura
com papel absorvente embebido num
pouco de óleo de cozedura para melhorar
o desempenho da superfície antiaderente.
5
6
5bis Certifique-se de que as placas
superiores e inferiores estão devidamente
posicionadas no produto. Não inicie o
preaquecimento sem placas.
6 Remova o excesso de óleo com papel
absorvente limpo.
7 Ligue o aparelho à corrente. (Note que o
cabo tem de estar totalmente desenrolado).
8 Prima o interruptor.
7
8
133
PT
1
1 R emova todas as embalagens,
autocolantes ou acessórios diversos do
interior e exterior do aparelho.
Consoante o idioma, o autocolante de cor
em redor do indicador de nível de cozedura
pode ser alterado. Basta substituí-lo pelo
que se encontra no interior da embalagem
do aparelho.
9 Se o alimento que pretende cozinhar estiver
congelado, prima o botão correspondente.
10 Selecione o modo de cozedura adequado
consoante o tipo de alimento a cozinhar.
9
10
6 programas de cozedura automáticos e um modo manual que contém quatro níveis de
temperatura diferentes
PT
Selecione este programa de cozedura se pretender cozinhar hambúrgueres.
Selecione este programa de cozedura se pretender cozinhar carne de aves.
Selecione este programa de cozedura se pretender confecionar tostas/sandes
Selecione este programa de cozedura se pretender cozinhar carne de porco, salsichas ou
borrego.
Selecione este modo de cozedura se pretender
cozinhar carne vermelha.
Selecione este programa de cozedura se
pretender cozinhar peixe, filetes de salmão, etc.
Se selecionar o modo manual, o indicador fica
verde e pode regular manualmente o tempo de
cozedura. Este modo manual inclui 4 níveis de
temperatura diferentes (verde, amarelo, laranja
e amarelo).
Consulte o guia de início rápido específico.
Em caso de dúvida sobre o modo de cozedura a utilizar para outros alimentos não indicados acima,
consulte a « Tabela de cozedura para alimentos não incluídos nos programas », página 141.
4-7
minutos
11 Prima o botão « OK » : o aparelho inicia o
preaquecimento e o indicador de nível de
cozedura pisca a roxo.
Observação : se selecionar um programa
inadvertidamente, volte à etapa 8.
12 Aguarde 4 a 7 minutos.
11
13
134
12
13 Um sinal sonoro toca e o indicador do nível
de cozedura deixa de piscar a roxo para
indicar que o modo de preaquecimento
terminou.
Comentário : se o aparelho permanecer
fechado durante demasiado tempo
depois de terminar o preaquecimento, o
sistema de segurança desliga o aparelho.
3 Cozedura
14
15
16
17
mal passado no ponto bem passado
18
16-17
O aparelho seleciona automaticamente o
ciclo de cozedura (tempo e temperatura)
consoante a quantidade e espessura dos
alimentos.
Feche o aparelho para iniciar o ciclo de
cozedura. O indicador de nível de cozedura
fica azul e em seguida verde para indicar
que a cozedura está a decorrer (a fim de
obter melhores resultados, evite abrir o
aparelho ou deslocar os alimentos durante
a cozedura).
Durante a cozedura toca um sinal sonoro
destinado a avisar o utilizador sempre que
é alcançado um nível de cozedura (por ex.
mal passado/amarelo).
Observação : para alimentos muito finos,
feche o aparelho e aguarde que o botão
« OK » pisque e que o indicador fique « roxo
fixo ». Prima então em « OK » para permitir
que o aparelho reconheça o alimento e
inicie o ciclo de cozedura.
18 Consoante o grau de cozedura, o indicador
muda de cor. Quando o indicador está
amarelo e toca um sinal sonoro, o alimento
está mal passado. Quando o indicador está
laranja e toca um sinal sonoro, a cozedura
do alimento está no ponto. Quando está
vermelho, o alimento está bem passado.
Observação : para obter um grau de
cozedura « azul », retire a carne quando o
indicador de nível de cozedura ficar ligado
a verde.
Tenha em atenção, em particular para
a carne, que é natural que os resultados
da cozedura variem consoante o tipo, a
qualidade e a origem dos alimentos.
135
PT
14-15
Após o preaquecimento, o aparelho fica
pronto a ser utilizado. Levante a tampa do
grelhador e coloque os alimentos sobre a
placa de cozedura.
Comentário : se o aparelho permanecer
aberto durante demasiado tempo,
o sistema de segurança desliga
automaticamente o aparelho
3 Cozedura
19-20
Quando aparece a cor correspondente à
sua escolha do nível de cozedura, abra o
aparelho e retire os alimentos.
PT
19
21
136
20
21 Baixe a tampa. O painel de controlo
liga-se e coloca-se em modo « Seleção
de programa ».
Comentário : o sistema de segurança
desliga automaticamente o aparelho
se não estiver selecionado nenhum
programa.
Cozedura de maiores quantidades de
alimentos
Se pretender cozinhar mais alimentos,
preaqueça novamente o aparelho
(consulte a secção 2. « Preaquecimento »,
a partir do ponto 9), mesmo que se trate
do mesmo tipo de alimento.
Como cozinhar mais alimentos:
Assim que a primeira dose de alimentos
estiver cozida:
1. Certifique-se de que o aparelho está
fechado e não contém alimentos.
2. Selecione o modo ou programa de
cozedura adequado (esta etapa é
necessária mesmo que o modo de
cozedura seja idêntico ao dos alimentos
anteriores).
3. Prima o botão « OK » para iniciar
o preaquecimento. Durante o
preaquecimento, o indicador do nível de
cozedura pisca a roxo.
4. Depois de terminado o preaquecimento,
toca um sinal sonoro e o indicador do nível
de cozedura para de piscar a roxo.
5. O aparelho está pronto a ser utilizado
depois de terminado o preaquecimento.
Levante a tampa da grelha e coloque os
alimentos no interior do aparelho.
Importante :
- Tenha em atenção que o preaquecimento
é obrigatório para cada nova dose de
alimentos.
22
24
25
23
L e m b re te: a nte s d e inic ia r o
preaquecimento, certifique-se de que
o aparelho está fechado e não contém
alimentos.
- Em seguida, aguarde até ao fim do
preaquecimento antes de abrir o
grelhador e colocar os alimentos no
mesmo.
Observação : caso o novo ciclo
de preaquecimento seja lançado
imediatamente após o final do ciclo
anterior, o tempo de preaquecimento
será mais curto.
22-23-24
Consoante as preferências pessoais de
cada pessoa, abra o grelhador e retire
os alimentos que alcançaram o nível de
cozedura pretendido e volte a fechar o
grelhador para que os restantes alimentos
continuem a grelhar. O programa mantém
o ciclo de cozedura até ao nível « bem
passado ».
25 Função de manutenção do calor
Quando o processo de cozedura
está concluído, o aparelho ativa
automaticamente a função de
manutenção do calor, o indicador passa
para vermelho e toca um sinal sonoro
a cada 20 segundos. Se mantiver o
alimento no grelhador, este continuará
a grelhar durante o arrefecimento das
placas de cozedura. Pode parar o sinal
sonoro premindo o botão « OK ».
Comentário : o sistema de segurança
desliga automaticamente o aparelho
após um determinado período.
Segunda cozedura
Se pretender cozinhar outros alimentos,
consulte a secção 21.
137
PT
4 Comentários
5 Limpeza e manutenção
26 Prima o interruptor para desligar o
aparelho.
27 Desligue o grelhador.
26
27
PT
2H
28
138
28 Deixe arrefecer pelo menos 2 horas.
Para evitar queimaduras acidentais, deixe
arrefecer o grelhador por completo antes
de limpá-lo.
6 Limpeza
29
30
31
32
33
34
30 A gaveta de recolha de sucos e as placas de cozedura podem ser colocadas na
máquina de lavar louça. O aparelho e o
respetivo cabo nunca devem ser colocados
na máquina de lavar louça. Os elementos
de aquecimento (isto é as partes visíveis e
acessíveis) nunca devem ser limpos depois
de retirar as placas. Se estiverem muito
sujos, aguarde até o aparelho arrefecer por
completo e limpe-os com um pano seco.
31-32
Caso prefira não colocar as placas na
máquina de lavar louça, lave-as com água
quente e um pouco de detergente para a
louça e enxágue-as abundantemente para
retirar eventuais resíduos. Limpe-as cuidadosamente com papel absorvente.
Não utilize esfregão metálico, lã de aço ou
produtos de limpeza abrasivos para limpar
uma parte do grelhador. Utilize apenas
esfregões em nylon ou não metálicos.
Esvazie a gaveta de recolha de sucos e
lave-a com água quente com um pouco
de sabão. Em seguida, limpe-a cuidadosamente com papel absorvente.
33 Para limpar a tampa do grelhador, utilize
uma esponja embebida em água quente e
limpe com um pano macio e seco.
34 Não mergulhe o invólucro do grelhador
em água nem em qualquer outro líquido.
35 Certifique-se sempre de que o grelhador
está limpo e seco antes de arrumá-lo.
Qualquer outra reparação deve ser efetuada
por um representante do serviço de assistência autorizado.
35
139
PT
29 Antes da limpeza, desencaixe e retire as
placas para evitar danificar a superfície de
cozedura.
Guia de resolução de problemas
Problema
Botões
ligados
+
Indicador verde fixo
+ Botão intermitente
Causa
Solução
• Colocação em funcionamento • 2 opções possíveis:
do aparelho ou arranque de um – Selecione a temperatura premindo o botão
ciclo de cozedura automático
e « OK ». Deixe grelhar enquanto vigia a
com alimentos entre as placas cozedura (devido ao modo manual).
e sem preaquecimento (o – Pare o aparelho, retire os alimentos, feche
modo manual é iniciado devidamente o aparelho, volte a programá-lo
automaticamente).
e espere até ao fim do preaquecimento.
O aparelho foi mantido aberto •
durante demasiado tempo
durante a cozedura.
O aparelho ficou em standby
durante demasiado tempo
após o fim do preaquecimento
ou a manutenção do calor.
esligue o aparelho da tomada, aguarde 2 a
D
3 minutos e repita o processo. Na próxima
utilização do aparelho, certifique-se de que o
abre e fecha rapidamente para obter melhores
resultados de cozedura. Se o problema persistir,
contacte o serviço de assistência técnica Tefal
local.
Indicador branco intermitente •
•
+ botão
/
/
/
intermitente
+ sinal sonoro intermitente
•
Falha do aparelho.
A parelho arrumado ou
utilizado num local demasiado
frio.
Desligue e volte a ligar imediatamente o
aparelho. Em seguida, volte a iniciar um ciclo
de preaquecimento. Se o problema persistir,
contacte o serviço de assistência técnica.
Após o preaquecimento, introduzi • Os seus alimentos têm uma •
os alimentos e fechei o aparelho,
espessura superior a 4 cm.
o indicador mantém-se roxo e
• Não abri completamente •
a cozedura não inicia
o grelhador para colocar os
alimentos.
A espessura do alimento não deve ser superior
a 4 cm.
PT
O aparelho para sozinho durante •
o ciclo de preaquecimento ou
cozedura.
•
O aparelho deixou de produzir
sinais sonoros.
Abra completamente o grelhador e volte a
fechá-lo.
• A limento não detetado • Confirme o início da cozedura premindo o
O alimento é demasiado fino, botão .
o sinal « OK » pisca.
O aparelho passa para o modo • O tempo de preaquecimento •
não decorreu por completo.
manual +
Indicador vermelho
•
intermitente
Indicador branco intermitente • Avaria do aparelho
+ botão
intermitente
+ sinal sonoro contínuo
Deixe grelhar enquanto vigia a cozedura
(devido ao modo manual).
ou
Pare o grelhador, retire os alimentos, feche
o grelhador, volte a selecionar o programa
pretendido e aguarde até o preaquecimento
terminar.
• Desligue o aparelho e contacte o serviço de
assistência técnica.
Conselho, particularmente para a carne: os resultados de cozedura dos programas predefinidos podem variar consoante
a origem, o corte e a qualidade do alimento a cozinhar, uma vez que os programas foram definidos e testados com alimentos
de boa qualidade. De igual modo, deve ter em consideração a espessura da carne durante a cozedura. Não cozinhe alimentos
com mais de 4 cm de espessura.
140
Guia de cozedura (programas automáticos)
Carne vermelha
Hambúrguer
Tosta/Sandes
Peixe
Mal passado
No ponto
Bem passado
Mal passado
No ponto
Bem passado
Bem passado
Estaladiço
No ponto
Bem passado
Ligeiramente
cozinhado
Ligeiramente
cozinhado
Carne de aves
Muito bem passado
Carne de porco/salsichas/
borrego
Muito bem passado
Conselho: se pretende que a carne fique mal passada (azul), pode utilizar
Guia de cozedura (incluindo modo manual)
Programa
de cozedura
Alimento
Nível de cozedura
mal passado no ponto bem passado
Pão
Fatias de pão, tostas
Hambúrguer com pão: (após cozedura prévia da carne)
Carnes e aves Lombo de porco (sem osso), bifes de porco
Agneau (désossé)
Tiras de frango congeladas
Entremeada
Fatia de fiambre cozido
Peito de frango marinado
Peito de pato
Peixe
Truta inteira
Camarões descascados
Gambas (descascadas ou não)
Atum
Modo manual Fruta e legumes grelhados (têm de ser
Consulte o guia de início
rápido específico do
modo manual
cortados da mesma forma e com a mesma
espessura)
Para alimentos ultracongelados, prima
4 níveis de temperatura
diferentes
antes de selecionar o programa.
141
PT
Indicador de cor do nível de cozedura
Programa específico
EL
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
Χρήση, συντήρηση και εγκατάσταση του προϊόντος: για την ασφάλειά
σας, παρακαλείστε να ανατρέχετε στις διάφορες παραγράφους των
οδηγιών και στις αντίστοιχες εικόνες.
Η συσκευή αυτή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν έχει σχεδιαστεί
για χρήση στις ακόλουθες περιπτώσεις, οι οποίες δεν καλύπτονται από την εγγύηση:
- σε χώρους κουζίνας που χρησιμοποιούνται από το προσωπικό καταστημάτων,
γραφείων και άλλων επαγγελματικών χώρων,
- σε αγροκτήματα,
- από τους πελάτες ξενοδοχείων, ξενώνων και λοιπών χώρων με χαρακτήρα
φιλοξενίας,
- στα περιβάλλοντα τύπου δωματίων ξενοδοχείων.
Αφαιρέστε όλες τις συσκευασίες, τα αυτοκόλλητα ή τα διάφορα εξαρτήματα από
το εσωτερικό και το εξωτερικό της συσκευής.
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται προς χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) των οποίων η σωματική, αισθητήρια ή
πνευματική ικανότητα είναι μειωμένη, ή από άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώση ως
προς τη χρήση, εκτός εάν τα άτομα αυτά βρίσκονται υπό επίβλεψη ή ακολουθούν
πρότερες οδηγίες που αφορούν στη χρήση της συσκευής από κάποιο πρόσωπο
που είναι υπεύθυνο ως προς την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη προκειμένου να διασφαλιστεί ότι
δεν θα παίζουν με τη συσκευή ούτε θα την χρησιμοποιήσουν ως παιχνίδι.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη.
Η θερμοκρασία των προσβάσιμων επιφανειών μπορεί είναι υψηλή κατά την ώρα
λειτουργίας της συσκευής.
Μην αγγίζετε τις θερμές επιφάνειες της συσκευής. Η συσκευή δεν έχει σχεδιαστεί για
να τίθεται σε λειτουργία μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή χωριστού συστήματος
τηλεχειρισμού. Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο.
Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από την
κατασκευάστρια εταιρεία, το εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης μετά την πώληση
της κατασκευάστριας εταιρείας ή έναν εξειδικευμένο τεχνικό για να αποφευχθεί κάθε
κίνδυνος ατυχήματος.
142
Τι να κάνετε
• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσεως και φυλάξτε τες σε ευπρόσιτο μέρος. Οι οδηγίες είναι κοινές
για διάφορους τύπους, ανάλογα με τα εξαρτήματα που διαθέτει η συσκευή σας.
• Σε περίπτωση που προκληθεί κάποιο ατύχημα, ρίξτε αμέσως κρύο νερό στο έγκαυμα και
συμβουλευθείτε έναν ιατρό εάν κριθεί απαραίτητο.
• Κατά την πρώτη χρήση, πλύνετε τις εστίες (βλέπε την παράγραφο 5), προσθέστε λίγο λάδι πάνω στις
πλάκες και σκουπίστε τις με ένα μαλακό πανί.
• Φροντίστε για την σωστή τοποθέτηση του καλωδίου με ή χωρίς προέκταση, και πάρτε όλα τα
απαραίτητα προστατευτικά μέτρα για να μην διαταράξετε την κυκλοφορία των παρευρισκομένων
στο τραπέζι, ώστε κανείς να μην σκοντάψει.
• Οι ατμοί του ψησίματος ενδέχεται να είναι επικίνδυνοι για τα ζώα με ιδιαίτερα ευαίσθητο αναπνευστικό
σύστημα, όπως τα πουλιά. Συνιστούμε στους ιδιοκτήτες πουλιών να τα απομακρύνουν από το χώρο ψησίματος.
• Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά.
• Πριν από τη χρήση σιγουρευτείτε ότι οι δύο επιφάνειες της πλάκας έχουν καθαρίσει καλά.
• Για να αποφύγετε τη φθορά, να χρησιμοποιείτε τις πλάκες αποκλειστικά στη συσκευή για την οποία
έχουν σχεδιαστεί (π.χ.: μην τις τοποθετείτε σε φούρνο, σε εστία αερίου ή σε ηλεκτρική εστία…).
• Προσέξτε οι πλάκες να είναι σταθερές και καλά τοποθετημένες και στερεωμένες στη βάση
της συσκευής. Να χρησιμοποιείτε μόνο πλάκες που έχετε προμηθευτεί ή αγοράσει από το
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής.
• Για να διατηρήσετε την επίστρωση των επιφανειών ψησίματος, να χρησιμοποιείτε πάντα μια πλαστική ή ξύλινη σπάτουλα.
• Να χρησιμοποιείτε μόνο τα εξαρτήματα που παρέχονται με τη συσκευή ή που αγοράζετε σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής. Μην τις χρησιμοποιείτε με άλλες συσκευές.
143
EL
Εάν χρησιμοποιείτε ηλεκτρική μπαλαντέζα, η τάση της πρέπει να είναι τουλάχιστον
ισοδύναμη με αυτήν της συσκευής και να διαθέτει ενσωματωμένη γειωμένη πρίζα.
Λαμβάνετε όλες τις απαραίτητες προφυλάξεις, για να αποφύγετε τον κίνδυνο να
σκοντάψει κάποιος στο καλώδιο. Συνδέετε τη συσκευή αποκλειστικά και μόνο σε πρίζα
με γείωση. Ελέγξτε αν η ηλεκτρική εγκατάσταση είναι συμβατή με την ισχύ και την τάση
που υποδεικνύονται κάτω από τη συσκευή.
Η παρούσα συσκευή δεν πρέπει να βυθίζεται σε νερό ή άλλο υγρό. Μην βυθίζετε ποτέ
τη συσκευή και το καλώδιό της στο νερό.
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας τουλάχιστον 8 ετών και
από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή από άτομα
που στερούνται εμπειρίας και γνώσεων, εφόσον εποπτεύονται ή έχουν λάβει σχετικές
οδηγίες ως προς τη χρήση της συσκευής κατά τρόπο πλήρως ασφαλή και εφόσον
κατανοούν τους κινδύνους που διατρέχουν. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από τον
χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά, εκτός εάν είναι ηλικίας άνω των
8 ετών και τελούν υπό επίβλεψη. Φυλάξτε τη συσκευή και το καλώδιο σε θέση, η οποία
δεν είναι προσβάσιμη σε παιδιά κάτω των 8 ετών.
ΠΡΟΣΟΧΗ :Μην ζεσταίνετε ή προθερμαίνετε τη σχάρα χωρίς τις 2 πλάκες στο
εσωτερικό
Τι να μην κάνετε
•
•
•
•
•
•
EL
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή συνδεδεμένη στο ρεύμα όταν δεν βρίσκεται σε χρήση.
Για να αποφύγετε την υπερθέρμανση της συσκευής, μην την τοποθετείτε σε γωνία ή ακριβώς δίπλα στον τοίχο.
Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή σας απευθείας επάνω σε ευπαθή επιφάνεια (γυάλινο τραπέζι,
τραπεζομάντιλο, βερνικωμένο έπιπλο…) ή σε επιφάνεια που καλύπτεται από πλαστικό τραπεζομάντιλο.
Μην τοποθετείτε ποτέ τη συσκευή κάτω από έπιπλο που έχετε στερεώσει σε τοίχο ή σε εταζέρα ή κοντά σε
εύφλεκτα υλικά όπως στόρια, κουρτίνες, χρώματα.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω ή κοντά σε ολισθηρές ή καυτές επιφάνειες, μην αφήνετε το καλώδιο να
κρέμεται πάνω από μία πηγή θερμότητας (πλάκες ψησίματος, εστία με άεριο κ.λπ.).
Μην τοποθετείτε σκεύη μαγειρικής πάνω στις επιφάνειες μαγειρέματος της συσκευής.
Μην κόβετε τροφές απευθείας πάνω στις πλάκες.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε μεταλλικό σφουγγάρι ή σκόνη καθαρισμού, διότι μπορεί να προκληθεί φθορά στην
επιφάνεια μαγειρέματος (π.χ.: στην αντικολλητική επίστρωση).
Μην μετακινείτε τη συσκευή όταν είναι σε λειτουργία.
Μην μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή ή τα μεταλλικά σύρματα.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή ενώ είναι άδεια.
Μην τοποθετείτε ποτέ φύλλα αλουμινόχαρτου ή οποιοδήποτε άλλο αντικείμενο ανάμεσα στις πλάκες και τα
τρόφιμα που θα ψήσετε.
Μην αφαιρείτε το δίσκο συλλογής λιπών κατά το ψήσιμο. Εάν ο δίσκος συλλογής λιπών γεμίσει κατά το ψήσιμο,
αφήστε τη συσκευή να κρυώσει προτού τον αδειάσετε.
Μην βάζετε τη ζεστή πλάκα κάτω από νερό ή επάνω σε ευαίσθητη επιφάνεια.
Για να διατηρήσετε τις αντικολλητικές ιδιότητες της επίστρωσης, μην αφήνετε τη συσκευή να ζεσταίνεται για
πολλή ώρα άδεια.
Ποτέ μην χειρίζεστε τις πλάκες όταν είναι ζεστές.
Μην ψήνετε τροφές που βρίσκονται μέσα σε χαρτί.
Για να αποφύγετε τις φθορές στη συσκευή σας, μην εκτελείτε ποτέ συνταγές φλαμπέ σε αυτήν.
Μην τοποθετείτε ποτέ φύλλα αλουμινόχαρτου ή οποιοδήποτε άλλο αντικείμενο ανάμεσα στις πλάκες και
τις αντιστάσεις.
Ποτέ μην ζεσταίνετε ή ψήνετε σε θέση «ανοιχτή σχάρα».
Ποτέ μην ζεσταίνετε τη συσκευή χωρίς τις πλάκες ψησίματος.
Συμβουλές/Πληροφορίες
• Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτή τη συσκευή, η οποία έχει κατασκευαστεί για οικιακή χρήση μόνο.
• Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή συμμορφώνεται προς τα ισχύοντα πρότυπα και κανονισμούς (Οδηγίες
περί χαμηλής τάσης, ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας, υλικών σε επαφή με τρόφιμα, περιβάλλοντος...).
• Κατά την πρώτη χρήση, η συσκευή μπορεί να παράγει μια ελαφριά μυρωδιά ή λίγο ατμό.
• Για να καθαρίσετε τις πλάκες ψησίματος, χρησιμοποιήστε ένα σφουγγάρι, ζεστό νερό και υγρό πιάτων.
• Η εταιρεία μας διατηρεί το δικαίωμα να τροποποιήσει ανά πάσα στιγμή, για το συμφέρον του καταναλωτή,
τα χαρακτηριστικά ή τα μέρη από τα οποία αποτελούνται τα προϊόντα της.
• Καμία υγρή ή στερεά τροφή η οποία έρχεται σε επαφή με τα εξαρτήματα που φέρουν το λογότυπο
δεν μπορεί να καταναλωθεί.
• Εάν τα τρόφιμα έχουν υπερβολικά μεγάλο πάχος, το σύστημα ασφάλειας απαγορεύει τη θέση της συσκευής
σε λειτουργία.
• Η αντίσταση δεν καθαρίζεται. Εάν είναι πολύ βρώμικη, περιμένετε μέχρι να κρυώσει εντελώς και σκουπίστε
τη με ένα στεγνό πανί.
Περιβάλλον
144
Ας συμβάλουμε στην προστασία του περιβάλλοντος!
Η συσκευή σας περιέχει αρκετά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Παραδώστε την παλιά σας συσκευή σε ένα κέντρο συλλογής ή, ελλείψει αυτού, σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής για την επεξεργασία της.
A1 A2
A3
A4 A5
A6
EL
A
B
C
D
E
B
F
145
Περιγραφή
A
Πίνακας ελέγχου
A1 Κουμπί έναρξη/διακοπή
λειτουργίας
A2 Λειτουργία για
κατεψυγμένα
A3 Προγράμματα ψησίματος
A4 Μη αυτόματη λειτουργία με
4 ρυθμίσεις θερμοκρασίας,
βλέπε ειδικές οδηγίες γρήγορης
έναρξης για τη μη αυτόματη λειτουργία
A5 Κουμπί OK
A6 Ένδειξη επιπέδου
ψησίματος
B
C
D
E
F
Κεντρική μονάδα της συσκευής
Λαβή
Πλάκες ψησίματος
Δίσκος περισυλλογής
λιπών
Καλώδιο ρεύματος
Οδηγός χρωμάτων διόδων (DEL)
EL
προθέρμανση
ΠΑΛΛΟΜΕΝΟ ΜΩΒ
Προθέρμανση.
Έναρξη ψησίματος.
ΣΤΑΘΕΡΟ ΜΩΒ
Τέλος της προθέρμανσης.
Αναμονή για τα τρόφιμα.
ΜΠΛΕ
Έναρξη ψησίματος.
ψήσιμο - έτοιμο για κατανάλωση
ΚΙΤΡΙΝΟ
Ψήσιμο «σενιάν».
ΠΡΑΣΙΝΟ
Κατά το ψήσιμο, ακούγεται ένα
ηχητικό σήμα το οποίο ειδοποιεί τον
χρήστη ότι πλησιάζει το επίπεδο
ψησίματος «σενιάν» (κίτρινο).
διατήρηση θερμοκρασίας
30 λεπτά περίπου
ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ
ΚΟΚΚΙΝΟ
ΠΑΛΛΟΜΕΝΟ ΚΟΚΚΙΝΟ
Ψήσιμο «μέτριο προς καλοψημένο». Ψήσιμο «καλοψημένο». Τέλος ψησίματος «καλοψημένο».
ΣΤΑΘΕΡΟ ΠΡΑΣΙΝΟ
Η χειροκίνητη λειτουργία έχει επιλεχθεί
ή ενεργοποιηθεί αυτομάτως, ανατρέξτε
στον «Οδηγό αντιμετώπισης βλαβών» στη
σελίδα 154.
ΠΑΛΛΟΜΕΝΟ ΛΕΥΚΟ
Ανατρέξτε στον
«Οδηγό αντιμετώπισης βλαβών»
(Επικοινωνία με την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών...)
Οδηγός προγραμμάτων αυτόματου ψησίματος
146
Μπιφτέκι
Πανίνι/Σάντουιτς
Πουλερικά
Ψάρι
Κόκκινο κρέας
Χοιρινό/λουκάνικα/αρνί
Μη αυτόματη λειτουργία:
παραδοσιακή σχάρα για τη
μη αυτόματη λειτουργία, με
4 διαφορετικές ρυθμίσεις
θερμοκρασίας
(από 110°C έως 275°C)
1 Ρύθμιση
2
2 Πριν από την πρώτη χρήση, καθαρίστε
προσεκτικά τις πλάκες με ζεστό νερό και
υγρό για πιάτα, ξεπλύνετε και στεγνώστε
επιμελώς.
OK
3
4
3-4 Τοποθετήστε τον κινούμενο δίσκο
περισυλλογής των λιπών στο εμπρόσθιο
μέρος της συσκευής.
2 Προθέρμανση
5 Εάν θέλετε, για καλύτερα αποτελέσματα,
μπορείτε να περάσετε τις πλάκες ψησίματος
με ένα χαρτί κουζίνας βουτηγμένο σε
λίγο μαγειρικό λάδι για να ενισχύσετε την
αποτελεσματικότητα της αντικολλητικής
επιφάνειας.
5
6
5bis Βεβαιωθείτε ότι οι άνω και κάτω πλάκες
έχουν τοποθετηθεί σωστά στο προϊόν. Μην
ξεκινάτε την προθέρμανση χωρίς πλάκες.
6 Απομακρύνετε τυχόν πλεονάζον λάδι με ένα
καθαρό χαρτί κουζίνας.
7 Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα.
(Σημειώστε ότι το καλώδιο πρέπει να έχει
ξετυλιχθεί τελείως).
8 Πατήστε τον διακόπτη.
7
8
147
EL
1
1 Αφαιρέστε όλες τις συσκευασίες, τα
αυτοκόλλητα ή τα διάφορα εξαρτήματα από
το εσωτερικό και το εξωτερικό της συσκευής.
Ανάλογα με τη γλώσσα, το χρωματιστό
αυτοκόλλητο γύρω από την ένδειξη του
επιπέδου ψησίματος μπορεί να διαφέρει.
Αρκεί να το αντικαταστήσετε με εκείνο που
βρίσκεται στο εσωτερικό της συσκευασίας
της συσκευής.
9 Εάν το είδος που θα ψήσετε είναι
κατεψυγμένο, πατήστε το αντίστοιχο κουμπί.
10 Επιλέξτε τον κατάλληλο τρόπο ψησίματος,
αναλόγως του είδους που θα ετοιμάσετε.
9
10
6 αυτόματα προγράμματα ψησίματος και ένα μη αυτόματο με τέσσερις διαφορετικές
ρυθμίσεις θερμοκρασίας
EL
Επιλέξτε αυτό το πρόγραμμα ψησίματος εάν
θέλετε να ψήσετε μπιφτέκια.
Επιλέξτε αυτό το πρόγραμμα ψησίματος εάν
θέλετε να ψήσετε πουλερικά.
Επιλέξτε αυτό το πρόγραμμα ψησίματος εάν
θέλετε να ψήσετε πανίνι/σάντουιτς.
Επιλέξτε αυτό το πρόγραμμα ψησίματος εάν
θέλετε να ψήσετε χοιρινό, λουκάνικα ή αρνί.
Επιλέξτε αυτό το πρόγραμμα ψησίματος εάν
θέλετε να ψήσετε κόκκινο κρέας.
Επιλέξτε αυτό το πρόγραμμα ψησίματος εάν
θέλετε να ψήσετε ψάρι ή φιλέτα σολωμού.
Εάν επιλέξετε τον μη αυτόματο τρόπο, η ένδειξη θα
γίνει πράσινη και θα μπορείτε να ρυθμίσετε με το
χέρι τον χρόνο ψησίματος. Αυτός ο μη αυτόματος
τρόπος περιλαμβάνει 4 διαφορετικές ρυθμίσεις
θερμοκρασίας (πράσινη, κίτρινη, πορτοκαλί και
κόκκινη).
Βλέπε τον ειδικό οδηγό γρήγορης εκκίνησης.
Εάν έχετε αμφιβολία ως προς τον τρόπο ψησίματος που πρέπει να εφαρμόσετε για άλλα τρόφιμα που
δεν αναφέρονται πιο πάνω, ανατρέξτε στον « Πίνακα ψησίματος για τρόφιμα εκτός των προγραμμάτων »,
σελ. 155.
4-7
λεπτά
11 Πατήστε το κουμπί « OK » : η συσκευή
ξεκινά την προθέρμανση και η ένδειξη του
επιπέδου ψησίματος γίνεται παλλόμενο μωβ.
Παρατήρηση : εάν επιλέξετε κάποιο
πρόγραμμα κατά λάθος, επιστρέψτε στο
στάδιο 8.
12 Περιμένετε 4 έως 7 λεπτά.
11
12
13 Ακούγεται ένα ηχητικό σήμα και η ένδειξη
του βαθμού ψησίματος σταματά να είναι
παλλόμενο μωβ για να υποδείξει ότι η
προθέρμανση έχει ολοκληρωθεί.
Παρατήρηση : εάν η συσκευή παραμείνει
κλειστή για πολλή ώρα αφού ολοκληρωθεί
η προθέρμανση, το σύστημα ασφαλείας θα
θέσει τη συσκευή εκτός τάσης.
13
148
3 Ψήσιμο
σενιάν
14
15
16
17
μέτριο καλοψημένο
18
16-17 Η συσκευή επιλέγει αυτομάτως τον
κύκλο ψησίματος (χρόνο και θερμοκρασία)
αναλόγως της ποσότητας και του πάχους
των τροφίμων.
Κλείστε τη συσκευή για να ξεκινήσει ο
κύκλος ψησίματος. Η ένδειξη του βαθμού
ψησίματος γίνεται μπλε, έπειτα πράσινη
για να υποδείξει ότι το ψήσιμο βρίσκεται
σε εξέλιξη (για καλύτερα αποτελέσματα,
αποφεύγετε να ανοίγετε τη συσκευή ή να
μετακινείτε τα τρόφιμα κατά τη διάρκεια του
ψησίματος).
Κατά τη διάρκεια του ψησίματος, ένα ηχητικό
σήμα ειδοποιεί τον χρήστη κάθε φορά που
επιτυγχάνεται ένας βαθμός ψησίματος (π.χ.
σενιάν/κίτρινο).
Παρατήρηση : για τα πολύ λεπτοκομμένα
τρόφιμα, κλείστε τη συσκευή και περιμένετε
έως ότου αρχίσει να αναβοσβήνει το κουμπί
« OK » και γίνει η ένδειξη « σταθερή μωβ ».
Πατήστε τότε το « OK » ώστε να επιτρέψετε
στη συσκευή να αναγνωρίσει το τρόφιμο και
να ξεκινήσει τον κύκλο ψησίματος.
18 Αναλόγως του βαθμού ψησίματος, η ένδειξη
αλλάζει χρώμα. Όταν η ένδειξη γίνει κίτρινη
και ακουστεί ένα ηχητικό σήμα, το τρόφιμο
είναι ψημένο σενιάν, όταν η ένδειξη είναι
πορτοκαλί και ακουστεί ένα ηχητικό σήμα,
το ψήσιμο είναι μέτριο, όταν είναι κόκκινη το
τρόφιμο είναι καλοψημένο.
Παρατήρηση : για να πετύχετε βαθμό
ψησίματος « μπλε », βγάλτε το κρέας όταν
η ένδειξη του βαθμού ψησίματος γίνει
πράσινη.
Σημειώστε, κυρίως για το κρέας, ότι είναι
συνηθισμένο να διαφέρει το αποτέλεσμα
του ψησίματος αναλόγως του τύπου, της
ποιότητας και της προέλευσης του τροφίμου.
149
EL
14-15 Μετά από την προθέρμανση, η συσκευή
είναι έτοιμη προς χρήση. Σηκώστε το καπάκι
της σχάρας και τοποθετήστε τα τρόφιμα
στην πλάκα ψησίματος.
Παρατήρηση : ε'άν η συσκευή παραμείνει
κλειστή για πολλή ώρα, το σύστημα
ασφαλείας θα θέσει ααυτομάτως τη συσκευή
εκτός τάσης
3 Ψήσιμο
EL
19
21
20
19-20 Όταν εμφανιστεί το αντίστοιχο χρώμα
του βαθμού ψησίματος που έχετε επιλέξει,
ανοίξτε τη συσκευή και βγάλτε τα τρόφιμά σας.
21 Χαμηλώστε το καπάκι. Ο πίνακας
ελέγχου ανάβει και τίθεται σε λειτουργία
« Επιλογή προγράμματος ».
Παρατήρηση : το σύστημα ασφαλείας
θα θέσει τη συσκευή εκτός τάσης
αυτομάτως, εάν δεν επιλεγεί κανένα
πρόγραμμα.
Ψήσιμο μεγαλύτερων ποσοτήτων
τροφίμων
Εάν θέλετε να ψήσετε περισσότερα
τρόφιμα, προθερμάνετε ξανά τη συσκευή
(ανατρέξτε στο τμήμα 2. « Προθέρμανση »,
από το σημείο 9), ακόμα και εάν πρόκειται
για τον ίδιο τύπο τροφίμου.
Πως να ψήσετε περισσότερα τρόφιμα:
Μόλις ολοκληρωθεί το ψήσιμο της πρώτης
ποσότητας τροφίμων:
1. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει κλείσει και
ότι δεν υπάρχουν τρόφιμα στο εσωτερικό
της.
2. Επιλέξτε τον τρόπο λειτουργίας ή το
κατάλληλο πρόγραμμα ψησίματος (αυτό
το στάδιο είναι απαραίτητο ακόμα και εάν
το τρόπος ψησίματος ήταν ίδιος και για τα
προηγούμενα τρόφιμα).
3. Πατήστε το κουμπί « OK » για να ξεκινήσει
η προθέρμανση. Κατά την προθέρμανση,
η ένδειξη του βαθμού ψησίματος γίνεται
παλλόμενη μωβ.
4. Μόλις ολοκληρωθεί η προθέρμανση,
ακούγεται ένα ηχητικό σήμα και η ένδειξη
του βαθμού ψησίματος σταματά να είναι
παλλόμενο μωβ.
5. Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση μόλις
ολοκληρωθεί η προθέρμανση. Σηκώστε
το καπάκι της σχάρας και τοποθετήστε τα
τρόφιμα μέσα στη συσκευή.
Σημαντικό:
- Σημειώστε ότι η προθέρμανση είναι
υποχρεωτική για κάθε νέα ποσότητα
τροφίμων.
150
4 Παρατηρήσεις
24
25
23
22-23-24
Αναλόγως των προσωπικών προτιμήσεων
κάθε προσώπου, μπορείτε να ανοίγετε τη
σχάρα και να βγάζετε τα τρόφιμα που έχουν
φτάσει στον επιθυμητό βαθμό ψησίματος,
και έπειτα να ξανακλείνετε τη σχάρα για να
συνεχίσετε το ψήσιμο των άλλων τροφίμων.
Το πρόγραμμα θα ακολουθήσει τον κύκλο
ψησίματος έως τον βαθμό « καλοψημένο ».
25 Λειτουργία διατήρησης θερμοκρασίας
Όταν ολοκ ληρωθεί η διαδικασία
ψησίματος, η συσκευή ενεργοποιεί
αυτομάτως τη λειτουργία διατήρησης
θερμοκρασίας, οπότε η ένδειξη γίνεται
κόκκινη και ακούγεται ένα ηχητικό σήμα
κάθε 20 δευτερόλεπτα. Εάν τα τρόφιμα
παραμείνουν στη σχάρα, το ψήσιμο θα
συνεχίζεται μέχρι να κρυώσουν οι πλάκες
ψησίματος. Μπορείτε να σταματήσετε
το ηχητικό σήμα πατώντας στο κουμπί
« OK ».
Παρατήρηση : το σύστημα ασφαλείας
θα θέσει αυτομάτως τη συσκευή εκτός
τάσης μετά από ένα ορισμένο χρονικό
διάστημα αδράνειας.
Δεύτερο ψήσιμο
Εάν επιθυμείτε να ψήσετε άλλα τρόφιμα,
ανατρέξτε στο τμήμα 21.
151
EL
22
Υπε νθύμιση :πριν ξεκινήσε τε την
προθέρμανση, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή
είναι κλειστή και ότι δεν υπάρχουν τρόφιμα
στο εσωτερικό της.
- Έπειτα περιμένετε να ολοκληρωθεί η
προθέρμανση πριν ανοίξετε τη σχάρα και
τοποθετήσετε τα τρόφιμα στο εσωτερικό της.
Παρατήρηση : εάν ο νέος κύκλος
προθέρμανσης ξεκινήσει αμέσως μετά
από το τέλος του προηγούμενου κύκλου,
ο χρόνος προθέρμανσης θα είναι πιο
σύντομος.
5 Καθαρισμός και συντήρηση
26 Πατήστε τον διακόπτη για να θέσετε τη
συσκευή εκτός λειτουργίας.
27 Βγάλτε τη σχάρα από το ρεύμα.
26
27
EL
2H
28
152
28 Αφήστε τη να κρυώσει για τουλάχιστον
2 ώρες. Για να αποφύγετε την πρόκληση
εγκαύματος, αφήσ τε τη σχάρα να
κρυώσει τελείως πριν προχωρήσετε στον
καθαρισμό της.
29
30
31
32
33
34
29 Πριν από τον καθαρισμό, αποσυνδέστε και
τραβήξτε τις πλάκες για να αποφύγετε την
πρόκληση φθορών στην επιφάνεια ψησίματος.
30 Ο δίσκος περισυλλογής λιπών και οι πλάκες
ψησίματος μπορούν να μπουν στο πλυντήριο
πιάτων. Η συσκευή και το καλώδιό της δεν
μπορούν ποτέ να μπουν στο πλυντήριο
πιάτων. Τα θερμαινόμενα στοιχεία (δηλ. τα
ορατά και προσβάσιμα μέρη) δεν πρέπει ποτέ
να καθαρίζονται αφότου βγουν οι πλάκες.
Εάν είναι πολύ βρώμικα, περιμένετε μέχρι να
κρυώσει εντελώς η συσκευή και καθαρίστε τα
με ένα στεγνό πανί.
31-32
Εάν δεν θέλετε να τοποθετήσετε τις πλάκες
στο πλυντήριο πιάτων, χρησιμοποιήστε ζεστό
νερό και λίγο υγρό πιάτων για να τις πλύνετε
και έπειτα ξεπλύνετέ τις προσεκτικά για να
απομακρύνετε τυχόν κατάλοιπα. Σκουπίστε τις
προσεκτικά με ένα χαρτί κουζίνας.
Μην χρησιμοποιείτε μεταλλικό σφουγγαράκι,
σύρμα ή διαβρωτικά προϊόντα καθαρισμού για
να καθαρίσετε οποιοδήποτε μέρος της σχάρας,
να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά νάιλον ή μη
μεταλλικά σφουγγαράκια καθαρισμού.
Αδειάστε τον δίσκο περισυλλογής λιπών και
πλύνετέ τον σε ζεστό νερό με λίγο σαπούνι,
έπειτα σκουπίστε τον προσεκτικά με χαρτί
κουζίνας.
33 Για να καθαρίσετε το καπάκι της σχάρας,
περάστε ένα σφουγγάρι εμποτισμένο με
ζεστό νερό και σκουπίστε το με ένα μαλακό
και στεγνό πανί.
34 Μην βυθίζετε το κέλυφος της σχάρας σε νερό
ή οποιοδήποτε άλλο υγρό.
35 Να βεβαιώνεστε πάντα ότι η σχάρα είναι
καθαρή και στεγνή πριν την αποθηκεύσετε.
Οποιαδήποτε άλλη επισκευή πρέπει να
πραγματοποιείται από εξουσιοδοτημένο
εκπρόσωπο συντήρησης.
35
153
EL
6 Καθαρισμός
Οδηγός αντιμετώπισης βλαβών
Πρόβλημα
Αιτία
EL
Τα κουμπιά
είναι αναμμένα •
+
Ένδειξη σ ταθερό
πράσινο
+ Κουμπί αναβοσβήνει
Λύσηn
Θέση σε λειτουργία της • 2 πιθανές επιλογές:
συσκευής ή εκκίνηση ενός –– Επιλέξτε τη θερμοκρασία πατώντας το κουμπί
κύκλου αυτόματου ψησίματος και έπειτα το « OK ». Αφήστε να ψηθούν όλα τα
με τρόφιμα ανάμεσα στις τρόφιμα επιβλέποντας την πρόοδο του ψησίματος
πλάκες και χωρίς προθέρμανση (επειδή χρησιμοποιείται η μη αυτόματη λειτουργία).
(ενεργοποιείται αυτομάτως η –– Σταματήστε τη συσκευή, βγάλτε τα τρόφιμα, κλείστε
μη αυτόματη λειτουργία).
σωστά τη συσκευή, επαναπρογραμματίστε την και
περιμένετε το τέλος της προθέρμανσης.
Η συσκευή σταματά μόνη της κατά • Η συσκευή έχει παραμείνει ανοικτή •
τον κύκλο της προθέρμανσης ή του για πολλή ώρα κατά το ψήσιμο.
ψησίματος.
• Η συσκευή έχει παραμείνει σε
αδράνεια πολλή ώρα μετά από
το τέλος της προθέρμανσης ή της
διατήρησης θερμοκρασίας.
Β γάλτε τη συσκευή από το ρεύμα, περιμένετε
2 έως 3 λεπτά και ξεκινήστε ξανά τη διαδικασία. Την
επόμενη φορά που θα χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
να φροντίζετε να την ανοίγετε και να την κλείνετε
γρήγορα για καλύτερα αποτελέσματα ψησίματος. Εάν
το πρόβλημα παραμένει, απευθυνθείτε στο σημείο
εξυπηρέτησης πελατών Tefal της περιοχής σας.
Ένδειξη παλλόμενη λευκή
+ κουμπί
/
/
/
παλλόμενο
+ επαναλαμβανόμενο μπιπ
•
• Βλάβη της συσκευής.
• Η συσκευή έχει τοποθετηθεί ή
χρησιμοποιηθεί σε πολύ κρύο
σημείο.
Βγάλτε και ξαναβάλτε αμέσως τη συσκευή
σας στο ρεύμα και ξεκινήστε ξανά ένα κύκλο
προθέρμανσης. Εάν το πρόβλημα παραμένει,
απευθυνθείτε στο σημείο εξυπηρέτησης
πελατών.
Μετά από την προθέρμανση, • Τα τρόφιμά σας έχουν πάχος •
τοποθέτησα τα τρόφιμα και μεγαλύτερο από 4 cm.
έκλεισα τη συσκευή,
η ένδειξη παραμένει μωβ και • Δεν ανοίξατε τη σχάρα •
εντελώς για να τοποθετήσετε
το ψήσιμο δεν ξεκινά
τα τρόφιμα.
Το πάχος των τροφίμων δεν πρέπει να είναι
μεγαλύτερο από 4 cm.
Η συσκευή δεν παράγει πια ηχητικά
σήματα.
Ανοίξτε πλήρως τη σχάρα και έπειτα ξανακλείστε
την.
• Δεν εντοπίζονται τρόφιμα, Τα • Επιβεβαιώστε την έναρξη του ψησίματος
τρόφιμα είναι υπερβολικά πατώντας το κουμπί n .
λεπτά, αναβοσβήνει το « OK ».
• Δεν έχει περάσει όλος ο χρόνος –– Αφήστε να ψηθούν όλα τα τρόφιμα επιβλέποντας την
Η συσκευή τίθεται σε μη
προθέρμανσης.
πρόοδο του ψησίματος (επειδή χρησιμοποιείται η μη
αυτόματη λειτουργία
+
Η ένδειξη είναι παλλόμενη
αυτόματη λειτουργία)
κόκκινη
ή
–– Σταματήστε τη σχάρα, βγάλτε τα τρόφιμα, κλείστε τη
σχάρα, επιλέξτε ξανά το επιθυμητό πρόγραμμα και
περιμένετε το τέλος της προθέρμανσης.
Η ένδειξη είναι παλλόμενη • Βλάβη της συσκευής
λευκή
+ το κουμπί
αναβοσβήνει
+ συνεχές ηχητικό σήμα
• Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα και
επικοινωνήστε με το σημείο εξυπηρέτησης
πελατών σας.
Συμβουλή, κυρίως για το κρέας: τα αποτελέσματα του ψησίματος των προκαθορισμένων προγραμμάτων μπορούν να
διαφέρουν αναλόγως της προέλευσης, της κοπής και της ποιότητας των τροφίμων που θα ψηθούν, καθώς τα προγράμματα
έχουν καθοριστεί και δοκιμαστεί για τρόφιμα καλής ποιότητας. Επίσης, το πάχος του κρέατος πρέπει να λαμβάνεται υπόψη
κατά το ψήσιμο. Δεν μπορείτε να ψήνετε τρόφιμα πάχους άνω των 4 cm.
154
Οδηγός ψησίματος (αυτόματα προγράμματα)
Χρωματιστή ένδειξη του βαθμού ψησίματος
Ειδικό πρόγραμμα
Κόκκινο κρέας
Σενιάν
Μέτρια ψημένο
Καλοψημένο
Μπιφτέκι
Σενιάν
Μέτρια ψημένο
Καλοψημένο
Πανίνι/Σάντουιτς
Ελαφρώς ψημένο
Καλοψημένο
Ξεροψημένο
Ψάρι
Ελαφρώς ψημένο
Μέτρια ψημένο
Καλοψημένο
Πολύ καλά ψημένο
Χοιρινό/λουκάνικα/αρνί
Πολύ καλά ψημένο
EL
Πουλερικά
Συμβουλή: εάν θέλετε να είναι το κρέας πολύ σενιάν (μπλε), μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το
Οδηγός ψησίματος(συμπεριλαμβανομένης της μη αυτόματης λειτουργίας)
Πρόγραμμα
ψησίματος
Τρόφιμο
Ψωμί
Κρέατα και
πουλερικά
Βαθμός ψησίματος
σενιάν
μέτριο
καλοψημένο
Φέτες ψωμί, κροκ μεσιέ στη σχάρα
Χάμπουργκερ: (με προηγούμενο ψήσιμο του κρέατος)
Φιλέτο χοιρινό (χωρίς κόκκαλο), χοιρινή μπριζόλα
Αρνί (χωρίς κόκκαλο)
Κατεψυγμένα μπουτάκια κοτόπουλο
Χοιρινή πανσέτα
Φέτα χοιρομέρι
Μαριναρισμένο στήθος κοτόπουλο
Φιλέτο πάπιας
Ψάρι
Πέστροφα ολόκληρη
Γαρίδες χωρίς το κέλυφος
Ροζ γαρίδες (με ή χωρίς το κέλυφος)
Τόνος
Μη αυτόματη
λειτουργία Ψητά φρούτα και λαχανικά (πρέπει να κόβονται
Βλέπε τον ειδικό οδηγό
γρήγορης εκκίνησης για τη
μη αυτόματη λειτουργία
ομοιόμορφα και στο ίδιο πάχος)
Για τα κατεψυγμένα τρόφιμα, πατήστε το
4 διαφορετικές ρυθμίσεις
θερμοκρασίας
πριν επιλέξετε το πρόγραμμά σας.
155
Groupe SEB Bulgaria EOOD
Office 1, floor 1, 52G Borovo St.,
1680 Sofia - Bulgaria
ГРУП СЕБ БЪЛГАРИЯ ДООЕЛ
Ул. Борово 52 Г, сп. 1, офис 1, 1680
София, България
МАКЕДОНИЈА
MACEDONIA
(02) 20 50 319
2 години
2 years
MALAYSIA
603 7802 3000
1 year
MEXICO
(01800) 112 8325
1 año
1 year
Groupe.S.E.B. México, S.A. DE C.V.
Goldsmith 38 Desp. 401, Col. Polanco
Delegación Miguel Hildalgo
11 560 México D.F.
MOLDOVA
22 929249
2 роки
2 years
ТОВ «Груп СЕБ Україна»
02121, Харьківське шосе, 201-203, 3
поверх, Київ, Україна
NEDERLAND
The Netherlands
0318 58 24 24
2 jaar
2 years
GROUPE SEB NEDERLAND B.V.
De Schutterij 27
3905 PK Veenendaal
NEW ZEALAND
0800 700 711
1 year
NORGE
NORWAY
815 09 567
2 år
2 years
GROUPE SEB MALAYSIA SDN. BHD
Unit No. 402-403, Level 4, Uptown 2,
No. 2, Jalan SS21/37, Damansara Uptown,
47400, Petaling Jaya, Selangor D.E Malaysia
GROUPE SEB NEW ZEALAND
PO Box 17 – 298, Greenlane, 1546 Auckland
New Zealand
GROUPE SEB NORDIC AS
Tempovej 27
2750 Ballerup
24703471
1 year
www.tefal-me.com
POLSKA
POLAND
801 300 420
koszt jak za
połączenie lokalne
2 lata
2 years
GROUPE SEB POLSKA Sp. z o.o.
ul. Bukowińska 22b
02-703 Warszawa
PORTUGAL
808 284 735
2 anos
2 years
44485555
1 year
www.tefal-me.com
OMAN
QATAR
GROUPE SEB IBÉRICA SA
Urb. da Matinha
Rua Projectada à Rua 3
Bloco1 - 3° B/D 1950 - 327 Lisboa
REPUBLIC OF IRELAND
01 677 4003
1 year
GROUPE SEB IRELAND
Unit B3 Aerodrome Business Park, College
Road, Rathcoole, Co. Dublin
ROMANIA
0 21 316 87 84
2 ani
2 years
GROUPE SEB ROMÂNIA
Str. Daniel Constantin nr. 8
010632 București
РОССИЯ
RUSSIA
495 213 32 30
2 года
2 years
ЗАО «Группа СЕБ-Восток»,
125171, Москва, Ленинградское шоссе, д.
16А, стр. 3
920023701
1 year
www.tefal-me.com
SAUDI ARABIA
SRBIJA
SERBIA
060 0 732 000
2 godine
2 years
SEB Developpement
Đorđa Stanojevića 11b
11070 Novi Beograd
SINGAPORE
6550 8900
1 year
GROUPE SEB SINGAPORE Pty Ltd.
59 Jalan Pemipin,
#04-01/02 L&Y Building
Singapore 577218
,
ia
d
e
.
FR
NL
DE
EN
DA
SV
FI
NO
ES
PT
EL
1-15
16-29
30-43
44-57
58-71
72-85
86-99
100-113
114-127
128-141
142-155
Ref. 2100092807 - 10/2015