White W445 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario
PRECAUCIONAL
USAR
ENCHUFE
POLARIZADOS
Este
producto
está
equipado
con
un
enchufe
do
corrient
alterna
polarizada
(un
enchufe
con
una
aleta
más
ancha
que
Ia
otra).
Este
enchufe
entra
en
el
tomacorrIente
solamente
de una
manera.
Es
un
diseño
de
seguridad.
no
puede
insertar
el
enchufe
en
el
enchufe
por
completo
trate
de
insertarla
de
manera
in
versa.
Si
aun
asi
no
entrara
el
enchufe,
contacte
a
un
electricista
para
quo
cambie
el
tomacorrIente
obsoleto.
No
use
el
enchufe
polarizado
de
una
manera
para
el
quo
no
ha
sido
diseñado.
WHITE
SEWING
MACHINE
COMPANY
Registre
el
nümero
de
serie
y
el
nUmero
del
modelo
de
este
aparato
en
el
espacio
proporcionado
abajo.
El
nümero
de
serie
se
encuentra
en
Ia
placa
de
Ia
plataforma.
El
numero
de
modelo
se
encuentra
en
Ia
placa de
ci
asifi
caciones.
NUmero
de
serie
_______________________
NUmero
de
modelo
____________________
Conserve
estos
nUmeros
para
referencia
futura
-2-
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES
DE
SEGURIDAC
Siempre
deberá
seguir
as precauciones
de
seguridad
básicas
al
usar
este
aparato
eléctrico,
incluyendo
las
siguientes
precauciones:
Lea
todas
las
instrucciones
antes
de
usar esta
mãquina
de
coser
PELIGRO
Para
reducir
el
riesgo
de
choques
eléctricos:
Se
requiere
supervision
constante
de
este
aparato
cuando
esté
conectado.
Siempre
desconecte
el
aparato
del
tomacorriente
inmediatamente
después
de
usarto
y
antes
de
limpiarlo.Desconecte
siempre
antes
de
cambiar
Ia
bombilla.Cambie
Ia
bombilla
con
un
repuesto
del
mismo
tipode
15
vatios.
ADVERTENCIA
para
reducir
el
riesgo
de
quemaduras,
incendios,choques
eléctricos
a
lesions
a
las
personas:
Haga
funcionar
Ia
máquina
de
coser
solamente
cuando
esté
montada
en
Ia
mesa
para
maquinas
de
coser,
o
en
otros
muebles
parecidos.
Véanse
las
instrucciones
de
instalaciOn.
1.
No
permita
que
se
use
como
juguete.Será
necesaria
Ia
supervision
constante
Cuando
este
aparato
sea
usado
donde
haya
ninoS
0
que
éstos
estén
cerca.
2.
Use
este
aparato
solamente
para
elfin
para
el
que
fue
diseñado,
como
se
describe
en
este
manual.
Use
solamente
los
accesorios
recomendados
por
el
fabricante,
como
se
indica
en
este
manual.
3.
Nunca
haga
furicionar
este
aparato
si
el
cable
o
el
enchufe
estuvieran
dañados.
Si
no
funcionara
adecuadamente,
si
se
hubiera
caido
0
dañado,
0
Si
Se
hubiera
caido
at
agua,
devuelva
el
aparato
a
un
distribuidor
autorizado
o
at
centro
de
servicio
autorizado
mOs
cercano
para
que
lo
revisen,
reparen
o
hagan
los
ajuStes
eléctricos
o
mecánicos
debido
4.
Nunca
use
este
aparato
con
alguna
de
las
rejillas
de
ventilaciOn
bloqueadas.
Mantenga
las
rejillas
de
ventilaciOn
y
el
controlador
del
pedal
limpios,
sin
acumulaciones
de pelusa
polvo
y
tela
suelta.
5.
Nunca
deje
caer
o
inserte
objetos
en
una
abertura.
6.
No
lo
use
a
Ia
intemperie.
7.
No
lo
use
donde
se
estén
usando
productos
de
aerosol
(rociador)
o
en
donde
so
esté
suministrando
oxigeno.
8.
Para
descoriectarlo,ponga
todos
los
controles
en
Ia
posiciOn
de
apagado
(“0’)
y,
después,
deconecte
el
enchufe
del
tomacorriente.
9.
No
10
desconecte
jalando
el
cable.
Para
desconectarlo,sujete
el
enchufe,no
el
cable.
10.
Mantenga
los
dedos
de
las
manos alejados
de
las
piezas
en
movimiento.
Se
requerirán
precauciones
especiales
cerca
de
Ia
aguja
de
Ia
máquina
de
coser.
11.
Siempre
use
Ia
placa
adecuada
para
Ia
aguja.
Usar
Ia
place
errOnea
podria
causar
que
se
rompa
Ia
aguja.
12.
No
use agujas
dobladas.
13. No
jale
o
empuje
Ia
tela
mlentras
cose.
Podria mover
Ia
aguja
y
causar
que
se
rompa.
14.
Desconecte
Ia
máquina
de
coser
al
hacer
cualquier
ajuste
en
el
area
de
Ia
aguja,
como
enhebrar
Ia
aguja,
cambiar
Ia
aguja,
enhebrar
Ia
bobina
0
al
cambiar
el
prensatelas,
etc.
15.
Siempre
desconecte
Ia
máquina
de
coser
del
tomacorriente
al
quitar
las
cubiertas,
al
lubricar
0
al
hacer
cualquier
otro
ajuste
de
servicio
mencionado
en
el
manual
de
instrucciones.
GUARDE
ESTAS
INSTRUCCIONES
-4-
CONTENIDO
Piezas
principales
.
7-8
Accesorios
9
Antes
de
coser
10
Uso
de
Ia
mesa
ajustable
para
coser
tejidos
de
gran
superficie
11
Coser
a
brazo
libre
(freearm)
11
Bobinar
12
Retirar
el
casquillo
de
Ia
bobina
y
Ia
bobina
13
Colocar
Ia
bobina
en
eI
casquillo
de
Ia
bobina
13
Colocar
el
casquillo
de
Ia
bobina
en
La
guia
del
agarrador
14
Enhebrar
el
hilo
superior
15
Subir
el
hilo
de
rosca
inferior
16
Cambiar
La
dirección
de
costura
16
Estabilidad
de
La
máquina
17
Ajustar
las
tensiones
del
hilo
de
rosca
18
Regular
Ia
presiOn
del
pie
prensatela
19
Avance
en
Ia
posición
hundida
19
Reemplazo
de
La
aguja
20
Tabla
de
tejidos-hilo-aguja
22
Tabla
de
costura,
selector
de
diseno
23
Comienzo
de
Ia
costura
24
Remate
de
Ia
costura
25
Puntada
recta
26
Coser
en
zig-zag
26
Sobrehilar
27
Costura
recta
elástica
27
Costura
oculta
28-29
Cosido
de
botones
30
Ribeteado
(de
borde
a
borde)
30
Costura
de
cremalleras
31
Costura
de
ojales
32
Ruedos,
orlar
33
Doble
aguja
34
Bordados
34
Acolchado
35
Gula
de
costura
35
Limpieza
36
Posibles
problemas
de
funcionamiento
y
soluciones
38
-6-
NAME
OF
PARTS
(FRONT
VIEW)
PIEZAS
PRINCIPALES
(PARTE
DELANTERA)
1
Thread
tension
dial
2.
Pattern
selector
dial
3.
Spool
pins
4.
Bobbin
winder
spindle
5.
Stitch
length
dial
6.
Reverse
button
7.
Needle
clamp
screw
8.
Extension
table
9.
Shuttle
cover
10.
Presser
foot
11.
resser
foot
pressure
dial
12.
Thread
take
up
lever
1.
BotOn
de
Ia
tension
2.
BotOn
de
tipo
de
cosido
3.
Portador
de
bobina
extraible
4.
Huso
de
Ia
bobina
5.
Rueda
de
longitud
de
Oosido
6.
Palanca
de
marcha
atrás
de
cosido
7.
Abrazadera
de
Ia
aguja
8.
Base
de
cosido
9.
Cubierta
del
brazo
de
ajuste
10,
Pie
de
costura
11.
Pie
de
control
de
Ia
maquina
12.
Palanca
de
compensaciOn
I
I
I
87
-7-
REAR
VIEW
VISTA
POSTERIORE
8
4
1.
Bobbin
winder
stopper
2.
Upper
thread
guide
3.
Face
cover
4.
Thumb
screw
5.
Needle
plate
6.
Presser
foot
lever
7.
Hand
wheel
8.
Stop
clamp
motion
knob
Stop
de
bobina
2.
Gula
de
hilo
de
rosca
superior
3.
Cubier
delantera
4.
Tornil
que
afianza
Ia
abrazadera
5.
Placa
de
Ia
aguja
6.
Palanca
del
pie
7.
Manubrio
8.
BotOn
del
embrague
I
2
3
5
6
-8-
Bobbin
Bobinas
Button
foot
Pie
para
botones
Screw
driver
Destomillador
Zigzag
foot
(on
machine)
Pie
de
zig-zag
(en
Ia
maquina)
Zipper
foot
Pie
para
cremalleras
Buttonhole
cutter
Abridor
de
costuras
y
ojales
Machine
oil
Tubo
de
aceite
Buttonhole
foot
Pie
para
ojales
Pintuckfoot
Contacto
Imagen
doble
por
Ia
Iámina
Narrow
hem
foot
Pie
de
dobladillo
angosto
Needles
Agujas
ACCESSORIES
ACCESORIOS
Spool
pin felt
Discos
del
fieltro
-9-
BEFORE
SEWING
I
ANTES
DE
COSER
1.
Fit
plug
into
the
machine.
2.
Insert
plug
into
the
main
socket.
3.
Sewing
speed
can
be
varied
by
the
fc
control.
Ues
only
FDM
model
KD-1902
loot
contr
with
sewing
machine.
1.
Enchufe
el
cable
a
Ia
mãquina
de
cos
2.
Conecte
el
enchufe
a
Ia
toma
de
corn
3.
La
velocidad
de
costura
se
ajusta
mediante
el
pedal.
Esta
maquina
está
equipada
con
un
cat
de
conexiOn
especial,
que,
si
se
dañara
deberla
ser
sustituido
por
otro
idéntico.
Podrá
adquirir
un
cable
igual
en
su
distribuidor.
Solamente
usa
regulador
de
pie
del
Moc
FDM
KD-1
902
para
maquina
de
coser.
CAUTION:
When
the
machine
is
not
being
used,
when
cleaning
it
or
changing
its
Ia
disconnect
it
from
the
electric
outlet.
Nota:
Desconecte
Ia
maquina
de
Ia
toma
de
corriente
si
nO
Se
está
utilizando,
si
se
tiene
que
sustituir
Ia
bombilla
o
durante
su
limpieza.
Bulb
replacement;
1.
Open
face
cover
in
direction
of
arrow.
2.
Remove
bulb
by
unscrewing
it
counterclockwise.
3.
Install
a
new
bulb
by
screwing
it
in
clockwise.
4.
Use
a
15
watt
bulb
(max).
Reemplazar
yb
colocar
Ia
bombilla.
1.
Para
abrir
el
compartimiento
de
Ia
borr
deberé
destornillar
los
tornillos
como
s
indica.
2.
Desenrosque
Ia
bombilla
hacia
Ia
izqui
(en
el
sentido
contrario
a
as
agujas
dE
reloj).
3.
Enrosque
Ia
bombilla
hacia
Ia
derecha
eI
sentido
de
las
agujas
del
reloj).
4.
Utilice
solamente
bombillas
de
15
W
d
rosca
E12.
5.
Después
de
cambiar
Ia
bombilla
y
de
el
compartimiento,
atornillar
el
disposi
de
cierre
como
se
indica.
Power
supply
/
Power
supply
plug\
ConexiOn
de
a
fuente
de
alimentaciOn
,/‘Sewing
lamp
Lampara
de
costura
10
-
WINDING
THE
BOBBIN
BOBINAR
2
inches
thread
5
centimetros
de
hilo
(fl
Winder
spindle
Carrete
1.
Release
stop
motion
knob.
2.
Thread
as
shown.
-
3.
Place
bobbin
onto
spindle
and
hand-wind
thread
onto
bobbin
ii
anti-clockwise
direction
for
5
or
turns.
(When
bobbin
is
filled
re-tighten
sti
motion
knob)
1.
Libere
el
boton
de
detencion.
2.
Enhebre
como
se
muestra.
3.
Ponga
Ia
bobina
en
el
eje
y
enb
Ia
bobina
a
mano
en
direccion
contraria
a
las
manecillas
del
re
unas
5
a
6
vueltas.
(Cuando
Ia
bobina
estellena,
vuelv
ajustar
el
botOn
de
detenciOn.)
Push
bobbin
winder
spindle
in
direction
of
arrow.
When bobbin
winding
is
completed,
return
spindle
to
its
original
position.
A
Ia
izquierda,
en
Ia
cubierta
del
brazo
se
encuentra
Ia
tensiOn
de
bobinado.
Esta
Se
puede
ajustar
como
se
describe,
si
Ia
mOquina
no
enrollara
de
manera
uniforme
When
bobbin
winding
is
incorrect,
rele
the
screw
of
the
upper thread
guide
an
adjust
up
or
down
until
bobbin
winding
balanced.
Si
el
bobinado
no
es
uniforme,
afloje
el
tornillo
de
Ia
tensiOn
de
bobinado
y
colOquelo
para
arriba
o
para
abajo
has
que
bobine
uniformemente.
Screw
Tornillo
I
1
I
I I I
r:to
-
12
-
LEVELLING
MACHINE
ESTABILIDAD
DE
LA
MAQUINA
Down
Hacia
abajo
Up
Hacia
arriba
J
-
17-
ADJUSTING
THREAD
TENSION
AJUSTAR
LAS
TENSIONES
DEL
HILO
DE
ROSCA
Normal
upper
thread
tension:
4
6
Tension
normal
del
hilo
superior:
entre
4—6
Correct
Correcto
F
Upper
thread
Tejido
superior
Upper
thread
tension
may
be
adjusted
by
turning
the
thread
tension
dial.
Bobbin
threac
0
Hilo
inferior
La
tensiOn
maxima
puede
ser
regulada
girando
el
botOn
de
tensiOn.
Incorrect
Incorrecto
Inside
of
fabric
Upper
thread
Lado
interior
del
tejido,
hilo
superior
Lower
thread
tension
can
be
increased
()
by
turning
the
screw
of
the
bobbin
case
slightly
to
the
right
(clockwise).
Turning
it
to
the
left
(counter-clockwise)
decreases
tension.
La
tensiOn
del
hilo
inferior
puede
ser
regulada
girando
el
tornillo
del
casquillo
de
Ia
bobina
ligeramente
hacia
Ia
derecha
(en
sentido
a
las
agujas
del
reloj)
para
aumentar
Ia
tensiOn
y
hacia
Ia
izquierda
(en
el
sentido
contrario
a
las
agujas
del
reloj)
para
clisminuir
Ia
tensiOn.
-
18-
REGULATING
THE
PRESSER
FOOT
PRESSURE
REGULAR
LA
PRESION
DEL
PIE
PRENSATELA
1.
Push
down
the
lever
for
the
desired
pressure;
for
light
weight
fabrics
set
lever
at
3,
set
at
2
for
medium
fabrics
and
at
1
for
heavy
fabrics.
2.
Insufficient
pressure
may
cause
poor
feeding,
skipped
stitches
or
difficulty
in
guiding
the
fabric.
To
adjust
the
presser
foot
pressure,
use
the
lever
behind
the
cover
of
the
lamp.
Loosen
the
stop
screw
of
the
lamp
cover
to
open
it.
3.
When
darning
or
sewing
freehand
embroidery,
release
the
pressure
by
setting
the
lever
to
0.
After
adjusting
the
presser
foot
pressure
and
closing
the
lamp
cover,
tighten
up
the
stop
screw.
The
lever
is
usually
adjusted
at
2.
1.
Coloque
Ia
palanca
en
Ia
posiciOn
adecuada,
segün
si
son
tejidos
igeros
(3),
tejidos
medios
(2)0
tejidos
pesados
(1).
2.
Una
presiOn
demasiado
baja
provoca
que
se
omitan
puntos
0
haya
dificultades
para
zurcir
el
tejido.
El
ajuste
de
Ia
presion
del
pie
prensatela
Se
consigue
con
Ia
palanca
que
so
encuentra
detrás
del
compartimiento
de
Ia
bombilla.
Afloje
él
tornillo
de
fijaciOn
de
el
compartimiento
de
Ia
bombilla.
Abra
el
compartimiento.
-
3.
Cuando
se
zurce
0
en
costura
a
mano
libre,
Ia
presiOn
de
Ia
palanca
tendrá
que
estar
en
Ia
posicián
“0”,
para
que
no
se
ejerza
ninguna
presion.
Cuando
haya
modificado
a
posición
de
Ia
palanca,
cierre
el
compartimiento
do
Ia
bombilla
y
vuelva
a
colocar
el
tornillo.
La
palanca
normalmente
está
en
Ia
posiciôn
2.
DROP
FEED
I
AVANCE
EN
LA
POSICION
HUNDIDA
EEl:
t
II
B
A.
Push
feed
lever
down
to
drop
feed
below
needle
plate
for
darning,
embroidery,
and
button
sewing.
B.
Push
feed
lever
up
to
raise
feed
above
needle
plate
for
normal
sewing.
A.
Empuje
Ia
palanca
del
avance
para
bajar
el
avance
por
debajo
de
Ia
placa
do
Ia
aguja
para
zurcir,
bordar
y
coser
botones.
B.
Empuje
Ia
palanca
del
avance
hacia
arriba
para
elevar
el
avance
pox
encima
dela
aguja
para
coser
do
manera
normal.
-
19
-
TABLA
DE
TEJIDOS-HILO-AGUJA
Tenga
en
cuenta
el
tipo
de
tejido
que
va
a
usar.
1
PresiOn
Largo
de
N
prensatela
Tension
Tejido
Hilo
Aguja
del
pie
puntadas
VOase
Recto
ZZ
pagina
19
ElecciOn
de
ø%
puntada
—---
C
[i—Il
ioi/
Nylon
Algodón
80
Fino
Tricot
Fibra
70
(10)
sintOtica
60
Seda
Seda
50
1
-
3
1
-
4
Seda
de
Fibra
lana
sintOtica.
80
(12)
seda
50
80-90
Popelin
60-80
Mediano
AlgodOn
(12-14)
Jersey
fino
Fibra
2
0.5
-
3
0.5
-
4
sintética
60
80
(12)
Gabardina
Seda
50
90-100
Denim,
Algodón
50
(14-16)
Grueso
vaqueros
80-90
Jersey
Fibra
(12-14)
1
0.5
-
3
0.5
-
4
sintética
50
80-90
Tweed
SedaSO
(1214
Lana
-
22
-
TO
START
SEWING
COMIENZO
DE
LA
COSTURA
important
hints:
1
Lower
the
take-up
lever
to
its
lowest
position
before
starting,
and
raise
it
after
stopping
sewing.
2.
Hold
both
threads
about
10
cms
to
the
rear
of
the
machine
for
the
first
two
or
three
stitches.
3.
Sufficient
fabric
should
be
placed
under
needle
before
lowering
the
presser
foot.
4.
Depress
foot/speed
control
and
start
to
sew.
5.
Test
the
machine
stitches
on
a
scrap
of
fabric
you
plan
to
use,
adjusting
the
machine
for
the
length
of
the
stitch
and
tension
suitable
to
your
fabric.
Attention:
1.
When
turning
the
hand
wheel
manually,
always
turn
it
toward
you.
2.
Guide
the
fabric
gently
with
your
hand.
3.
To
prevent
breaking
needles,
always
raise
the
needle
out
of
the
fabric
when
you
stop
sewing.
Notas
importantes:
1.
Al
empezar
o
terminar
una
costura
levantar
el
tirahilos
a
Ia
posiciôn
mãs
alta.
2.
Retenga
ambos
hilos
aproximadamente
10
centimetros
hacia
atrás
do
Ia
máquina
durante
las
primeras
dos
o
tres
puntadas.
3.
AsegUrese
de
que
el
tejido
estã
debajo
do
Ia
aguja
antes
de
empezar
a
coser
y
pisar
el
pedal.
4.
Presione
el
pedal
y
comience
a
coser.
5
Pruebe
las
puntadas
en
un
trozo
do
tejido
do
muestra,
para
asi
poder
ajustar
Ia
longitud
de
puntada
y
Ia
tension
Notas:
1.
Gire
el
volante
siempre
en
su
direcciOn.
2.
Conduzca
el
tejido
suavemente
con
Ia
mano.
3.
Para
evitar
quo
so
rompa
a
aguja,
deje
do
coser
desplazando
Ia
aguja
hacia
arriba
y
no
dejándola
en
a
tela.
-
24
-
HOW
TO
FINISH
STITCHES
REMATE
DE
LA
COSTURA
1.
Sew
to
the
edge
of
seam.
2.
Push
the
reverse
button
and
sew
in
reverse
for
about
3-4
inches.
3.
Raise
needle
to
its
highest
position.
4.
Lift
the
presser
foot
and
pull
the
fabric
out
of
the
back
of
the
machine.
1.
Cosa
hasta
el
extremo
de
a
costura.
2.
Presione
el
botOn
de
marcha
atrás
(reserva)
y
cosa
de
8
a
10
centimetros
hacia
atrás.
3.
Eleve
Ia
aguja
a
Ia
posición
mãs
alta.
4.
Levante
el
pie
prensatela
y
desplace
Ia
tela
hacia
Ia
parte
posterior
de
Ia
máquina.
5.
Cut
threads
as
shown
on
the
thread
cutter.
5.
Corte
los
hilos
con
eI
cortahilos.
I
25-
STRAIGHT
STITCH
PUNTADA
RECTA
1
This
type
of
stitching
is
used
most
frequently.
2.
The
zigzag
presser
foot
can
be
used
for
both
straight
and
zigzag
sewing.
3.
For
sewing
light
weight
fabric,
use
a
smaller
stitch
size.
(Refer
to
page
21
for
dial
setting).
1.
This
type
of
stitching
is
used
most
frequently.
2.
The
zigzag
presser
foot
can
be
used
for
both
straight
and
zigzag
sewing.
3.
For
sewing
light
fabric,
use
a
smaller
stitch
size.
(Refer
to
page
21
for
dial
setting).
1.
Es
el
tipo
de
cosido
más
frecuente
y
utilizado.
2.
El
pie
zig-zag
puede
usarse
tanto
para
Ia
puntada
recta
como
para
el
cosido
en
zig
3.
Para
coser
telas
finas
utilice
tamaños
más
pequenos
de
puntada.
(Ia
elecciOn
apropiada
está
ilustrada
en
Ia
pãgina
22).
ZIGZAG
SEWING
COSER
EN
ZIG-ZAG
Satin
stitching
can
be
used
for
sewing
initi
patterns,
appliqué,
etc.
La
puntada
en
zig-zag
es
una
puntada
universal.
Para
coser
satén,
los
puntos
de
Ia
costura
están
muy
juntos
y
Ia
longitud
de
puntada
E
muy
corta.
Normalmente
se
utiliza
para
coser
iniciales,
siglas,
dibujos
o
similares.
Pattern
selector
position
Posición
del
selector
4
-
26
-
OVERCASTING
SOBREHILAR
STRAIGHT
STRETCH
STITCHES
COSTURA
RECTA
ELASTICA
‘U
‘U
‘H
Use
these
stitches
for
oversewing
rough
edges.
Con
estas
puntadas
se
evita
que
Se
deshilen
de
los
bordes.
Use
this
stitch
with
knitted,
tricot
or
other
stretchy
fabrics.
The
stitch
enables
your
seam
to
stretch
without
breaking
the
thread.
Use
esta
puntada
para
telas
tejidas,
de
tricot
y
otras
telas
elásticas.
Este
tipo
de
costura
permite
ser
estirada
sin
que
el
hilo
se
rompa.
La
puntada
recta
elãstica
también
es
muy
resistente
en
una
costura
recta.
t
-
27
-
BLIND
STITCH
COSTURA
OCULTA
H
H
L__
2.
Finish
the
seam
as
shown.
2.
Ejecute
Ia
puntada
ocutta como
se
muestra.
1
Fold
fabric
as
shown.
1.
Doble
el
tejido
como
se
muestra.
1
28
-
Adjust
the
width
to
obtain
the
correct
seam.
Utilice
el
pie
oculto
de
costura.
Ajuste
el
ancho
y
Ia
posiciOn
de
Ia
aguja
mientras
cosa
para
obtener
una
costura
correcta.
Wrong:
Needle
is
not
piercing
edge
to
fold
at
all.
Incorrecto:
La
aguja
no
cose
el
dobladillo.
Ii
(A)
Needle
pierces
the
edge
of
fold
too
much.
Aquf
Ia
aguja
entra
demasiado
en
el
dobladillo.
(B)
4
Correct
seam.
Costura
correcta.
I
ZIPPER
SEWING
COSTURA
DE
CREMALLERAS
Select
straight
stitch.
1.
Zipper
foot
is
designed
to
sew
close
to
a
raised
edge,
thus
preventing
sewing
on
zipper.
2.
Place
zipper
foot
in
position
and
attach
firmly.
*
3.
Fold
the
fabric
about
5/8
inch
and
place
the
fabric
underfoot.
Seleccione
Ia
puntada
recta.
1.
Doble
Ia
tela
aproximadamente
2
centfmetros
y
coloquela
debajo
del
pie.
2.
El
pie
para
cremalleras
está
diseñado
para
coser
cerca
del
borde
levantädo,
evitando
quo
so
cosa
sobre
Ja
cremallera.
1.
To
sew
the
left
side
of
the
zipper,
set
the
zipper
on
the
right
side
of
the
needle.
2.
To
sew
the
right
side
of
the
zipper,
set
it
on
the
left
side
of
the
needle.
1.
Para
coser
el
ado
izquierdo
de
Ia
cre,iiallera,
flje
el
pie
de
Ia
cremallera
en
el
lado
izquierdo
do
Ia
aguja.
2.
Para
coser
el
lado
derecho,
of
pie
de
cremallera
debé
estar
a
Ia
derecha
de
Ia
aguja.
4
Sew
as
illustrated.
Cosa
de
acuerdo
con
Ia
ilustraciOn.
-31-
Utilize
the
zipper
foot.
Utilice
pie
para
cremalleras.
7
BUTTONHOLE
SEWING
I
COSTURA
DE
OJALES
Set
the
stitch
length
dial.
Utilice
el
pie
para
ojales
Ajuste
el
selector
de
longitud
de
puntada
en
el
area
deseada.
L
t
Before
sewing,
fit
buttonhole
foot
as
shown.
Pattern
selector
dial
Steps
Settings
Modelo
del
selector
Pasos
Posición
1.
Set
dial
to
“1”
position
2.
Sew
eftside
3.
Raise
the
needle
1.
Coloque
el
selector
en
Ia
posicic5r’i
1
2.
Cosa
el
lado
izquierdo
3.
Levante_Ia_aguja
4.
Set
dial
to
“2”
position
L
5.
Sew
5-6
stitches
6.
Raise
the
needle
4.
Coloque
el
selector
en
(a
posiciOn
2
5.
Cosa
de
5
a
6
puntadas
4
6.
Levante
Ia
aguja
7.
Set
dial
to
“3”
position
E
l
8.
Sew
right
side
9.
Raise
the
needle
7.
Coloque
el
selector
en
Ia
posición
3
8.
Cosa
eI
(ado
derecho
9._Levante_Ia_aguja
10.
Set
dial
to
“4”
position
11.
Sew
5-6
stitches
n
ii
12.
Raise
the
needle
10.
Coloque
el
selector
en
Ia
posicion
4
11.
Cosa
deS
a
6
puntadas
12._Levante_(a_aguja
LH1
Cut
buttonhole
along
centre
with
cutter
as
shown.
Corte
el
agujero
del
botOn
con
el
cortador,
como
muestra
Ia
figura.
Antes
de
empezar
a
coser
ajuste
el
pie
para
ojal
del
botOn
como
muestra
Ia
figura.
-
32
-
QUILTER
(Optional)
ACOLCHADO
(Opcional)
1.
Slide
the
arm
through
the
hole
on
top
of
the
presser
foot
holder.
2.
Move
the
quilter
to
the
required
stitch
distance.
1.
Coloque
Ia
regla
de
acolchado
en
a
gufa
sobre
a
palanca
del
pie
de
cosido.
2.
Mueva
Ia
regla
a
Ia
derecha
o
a
a
izquierda
para
ajustar
Ia
distancia
deseada.
SEAM
GUIDE
(Optional)
GUIA
DE
COSTURA
(Opcional)
1.
Use
the
seam
guide
to
sew
long
seams
of
an
equal
distance
from
the
edge
of
the
fabric.
2.
Screw
the
guide
on
the
right
side
of
the
needle
plate
and
adjust
the
desired
distance.
3.
While
sewing,
the
edge
of
the
fabric
must
touch
the
guide.
-
1
Use
el
gula
de
costura
cuando
tenga
que
coser
una
costura
larga
en
el
borde
de
Ia
tela.
2.
Fije
a
gula
en
et
agujero
de
Ia
base,
a
Ia
derecha
del
plato
de
Ia
aguja,
y
ajuste
Ia
distancia
deseada.
3.
Asegürese
de
que
el
borde
de
Ia
tela
toca
Ia
gufa.
Coloque
Ia
guia
de
costura
en
angulo
para
hacer
costuras
en
curva.
-
35
-
MAINTENANCE
LIMPIEZA
Cleaning
shuttle
race
(A)
Latch
knob
(B)
Shuttle
race
cover
(C)
Shuttle
hook
Limpie
Ia
lanzadera
(A)
BotOn
picaporte
(B)
Tapa
de
Ia
lanzadera
(C)
Gancho
de
Ia
lanzadera
1.
Raise
needle
to
its
highest
position.
2.
Take
out
the
bobbin
case.
3.
Turn
the
latch
knob
A
as
illustrated.
4,
Take
off
shuttle
race
cover.
5.
Take
out
shuttle
hook.
6.
Clean
and
oil
shuttle
race
and
hook,
thereafter
replace
all
parts
in
reverse
order
1.
Levante
Ia
aguja
a
su
posiciOn
más
alta.
2.
Saque
Ia
caja
de
Ia
bobina.
3.
Gire
el
picaporte
(a)
como
se
muestra
en
Ia
direcciOn
de
Ia
flecha.
4.
Aleje
Ia
tapa
de
Ia
lanzadera.
5.
Saque
el
gancho
de
Ia
lanzadera.
6.
Limpie
y
engrase
el
gancho
de
Ia
lanzadera
luego
vuelva
a
colocarla
en
su
lugar.
Open
face
cover
and
oil
the
parts
indicated.
Abra
Ia
cubierta
de
Ia
lanzadera
y
engrase
los
puntos
indicados.
Cleaning
feed
dog.
Limpie
los
dientes
alimentadores
con
un
cepillo.
N
-
36
-
Rotura
de
a
aguja
-
La
tensiOn
es
demasiado
alta
-
La
presiOn
del
pie
de
costura
es
excesiva
-
Uso
incorrecto
de
aguja,
hilo
y
tela
-
Vuelva
a
ajustar
a
tensiOn
-
Regule
Ia
presiOn
del
pie
de
costura
-
Uso
correcto
de
a
aguja,
hilo
y
tela
POSIBLES
PROBLEMAS
DE
FUNCONAMIENTO
V
SOLUC
Disturbio
Probable
causa
Solución
La
maquina
no
cose,
sOlo
el
-
Tire
del
botOn
de
embragu
volante
rueda
La
tela
no
se
-
El
selector
de
largo
de
puntada
-
Mueva
el
selector
de
1-4
mueve
está
en
Ia
posicion
-
Poca
presiOn
en
Ia
tela
-
Aumente
Ia
presiOn
del
pie
prensateta
-
ColocaciOn
incorrecta
de
a
aguja
-
La
aguja
estã
doblada
-
Hala
de
Ia
tela
-
Uso
incorrecto
de
aguja,
hilo
y
tela
-
Coloque
Ia
aguja
de
nuevo
-
Cambie
Ia
aguja
-
No
hale
de
Ia
tela
-
Uso
correcto
de
aguja,
hilo
y
-
PosiciOn
incorrecta
del
selector
-
Mueva
el
selector
a
Ia
posici
de
ancho
de
zig-zag
correcta
-
Enhebrado
incorrecto
-
Vuelva
a
enhebrar
correctam€
Rotura
del
-
Demasiada
tensiOn
del
hilo
-
Afloje
Ia
tensiOn
del
hilo
super
hilo
superior
superior
-
Aguja
doblada
-
Cambie
Ia
aguja
-
Hendiduras
y
raspadunas
en
a
-
Cambie
a
lanzadera
o
lime
las
lanzadera
raspaduras
-
Demasiada
tensiOn
del
hilo
e
Ia
-
Afloje
Ia
tensiOn
del
hilo
de
Rotura
del
bobina
bobina
hilo
de
Ia
-
ColocaciOn
incorrecta
de
Ia
aguja
-
Coloque
Ia
aguja
de
nuevo
bobina
-
Enhebrado
inconrecto
-
Enhebre
correctamente
-
Polvo
e
hilo
en
Ia
lanzadera
-
Limpie
Ia
lanzadera
La
tela
se
ondula
-
La
tensiOn
demasiado
ajustada.
-
Reset.
-
Coser
el
pie
presiona
demasiado
-
Reset
que
cose
presión
de
pie.
Puckering
fuerte.
-
La
tela
incorrecta,
aguja
y
-
La
tela
correcta,
aguja
y
enflebra.
enhebra.
-
38
-

Transcripción de documentos

_______________________ ____________________ PRECAUCIONAL USAR ENCHUFE POLARIZADOS Este producto está equipado con un enchufe do corrient alterna polarizada (un enchufe con una aleta más ancha que Ia otra). Este enchufe entra en el tomacorrIente solamente de una manera. Es un diseño de seguridad. no puede insertar el enchufe en el enchufe por completo trate de insertarla de manera in versa. Si aun asi no entrara el enchufe, contacte a un electricista para quo cambie el tomacorrIente obsoleto. No use el enchufe polarizado de una manera para el quo no ha sido diseñado. WHITE SEWING MACHINE COMPANY Registre el nümero de serie y el nUmero del modelo de este aparato en el espacio proporcionado abajo. El nümero de serie se encuentra en Ia placa de Ia plataforma. El numero de modelo se encuentra en Ia placa de ci asifi caciones. NUmero de serie NUmero de modelo Conserve estos nUmeros para referencia futura -2- INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAC Siempre deberá seguir as precauciones de seguridad básicas al usar este aparato eléctrico, incluyendo las siguientes precauciones: Lea todas las instrucciones antes de usar esta mãquina de coser PELIGRO Para reducir el riesgo de choques eléctricos: Se requiere supervision constante de este aparato cuando esté conectado. Siempre desconecte el aparato del tomacorriente inmediatamente después de usarto y antes de limpiarlo.Desconecte siempre antes de cambiar Ia bombilla.Cambie Ia bombilla con un repuesto del mismo tipode 15 vatios. ADVERTENCIA para reducir el riesgo de quemaduras, incendios,choques eléctricos a lesions a las personas: Haga funcionar Ia máquina de coser solamente cuando esté montada en Ia mesa para maquinas de coser, o en otros muebles parecidos. Véanse las instrucciones de instalaciOn. 1. No permita que se use como juguete.Será necesaria Ia supervision constante Cuando este aparato sea usado donde haya ninoS 0 que éstos estén cerca. 2. Use este aparato solamente para elfin para el que fue diseñado, como se describe en este manual. Use solamente los accesorios recomendados por el fabricante, como se indica en este manual. 3. Nunca haga furicionar este aparato si el cable o el enchufe estuvieran dañados. Si no funcionara adecuadamente, si se hubiera caido 0 dañado, 0 Si Se hubiera caido at agua, devuelva el aparato a un distribuidor autorizado o at centro de servicio autorizado mOs cercano para que lo revisen, reparen o hagan los ajuStes eléctricos o mecánicos debido 4. Nunca use este aparato con alguna de las rejillas de ventilaciOn bloqueadas. Mantenga las rejillas de ventilaciOn y el controlador del pedal limpios, sin acumulaciones de pelusa polvo y tela suelta. 5. Nunca deje caer o inserte objetos en una abertura. 6. No lo use a Ia intemperie. 7. No lo use donde se estén usando productos de aerosol (rociador) o en donde so esté suministrando oxigeno. 8. Para descoriectarlo,ponga todos los controles en Ia posiciOn de apagado (“0’) y, después, deconecte el enchufe del tomacorriente. 9. No 10 desconecte jalando el cable. Para desconectarlo,sujete el enchufe,no el cable. 10. Mantenga los dedos de las manos alejados de las piezas en movimiento. Se requerirán precauciones especiales cerca de Ia aguja de Ia máquina de coser. 11. Siempre use Ia placa adecuada para Ia aguja. Usar Ia place errOnea podria causar que se rompa Ia aguja. 12. No use agujas dobladas. 13. No jale o empuje Ia tela mlentras cose. Podria mover Ia aguja y causar que se rompa. 14. Desconecte Ia máquina de coser al hacer cualquier ajuste en el area de Ia aguja, como enhebrar Ia aguja, cambiar Ia aguja, enhebrar Ia bobina 0 al cambiar el prensatelas, etc. 15. Siempre desconecte Ia máquina de coser del tomacorriente al quitar las cubiertas, al lubricar 0 al hacer cualquier otro ajuste de servicio mencionado en el manual de instrucciones. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES -4- CONTENIDO Piezas principales Accesorios Antes de coser Uso de Ia mesa ajustable para coser tejidos de gran superficie Coser a brazo libre (freearm) Bobinar Retirar el casquillo de Ia bobina Ia y bobina Colocar Ia bobina en eI casquillo de Ia bobina Colocar el casquillo de Ia bobina en La guia del agarrador Enhebrar el hilo superior Subir el hilo de rosca inferior Cambiar La dirección de costura Estabilidad de La máquina Ajustar las tensiones del hilo de rosca Regular Ia presiOn del pie prensatela Avance en Ia posición hundida Reemplazo de La aguja Tabla de tejidos-hilo-aguja Tabla de costura, selector de disen o Comienzo de Ia costura Remate de Ia costura Puntada recta Coser en zig-zag Sobrehilar Costura recta elástica Costura oculta Cosido de botones Ribeteado (de borde a borde) Costura de cremalleras Costura de ojales Ruedos, orlar Doble aguja Bordados Acolchado Gula de costura Limpieza Posibles problemas de funcionamien to y soluciones . -6- 7-8 9 10 11 11 12 13 13 14 15 16 16 17 18 19 19 20 22 23 24 25 26 26 27 27 28-29 30 30 31 32 33 34 34 35 35 36 38 NAME OF PARTS (FRONT VIEW) PIEZAS PRINCIPALES (PARTE DELANTERA) I I I 87 1 Thread tension dial 2. Pattern selector dial 3. Spool pins 4. Bobbin winder spindle 5. Stitch length dial 6. Reverse button 7. Needle clamp screw 8. Extension table 9. Shuttle cover 10. Presser foot 11. resser foot pressure dial 12. Thread take up lever 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10, 11. 12. -7- BotOn de Ia tension BotOn de tipo de cosido Portador de bobina extraible Huso de Ia bobina Rueda de longitud de Oosido Palanca de marcha atrás de cosido Abrazadera de Ia aguja Base de cosido Cubierta del brazo de ajuste Pie de costura Pie de control de Ia maquina Palanca de compensaciOn REAR VIEW VISTA POSTERIORE I 2 8 3 4 5 6 1. Bobbin winder stopper 2. Upper thread guide 3. Face cover 4. Thumb screw 5. Needle plate 6. Presser foot lever 7. Hand wheel 8. Stop clamp motion knob Stop de bobina 2. Gula de hilo de rosca superior 3. Cubier delantera 4. Tornil que afianza Ia abrazadera 5. Placa de Ia aguja 6. Palanca del pie 7. Manubrio 8. BotOn del embrague -8- ACCESSORIES ACCESORIOS Bobbin Bobinas Button foot Pie para botones Screw driver Destomillador Spool pin felt Discos del fieltro Zigzag foot (on machine) Pie de zig-zag (en Ia maquina) Zipper foot Pie para cremalleras Buttonhole cutter Abridor de costuras y ojales Machine oil Tubo de aceite -9- Buttonhole foot Pie para ojales Pintuckfoot Contacto Imagen doble por Ia Iámina Narrow hem foot Pie de dobladillo angosto Needles Agujas BEFORE SEWING I ANTES DE COSER Power supply / Power supply plug\ ConexiOn de a fuente de alimentaciOn 1. Fit plug into the machine. 2. Insert plug into the main socket. 3. Sewing speed can be varied by the fc control. Ues only FDM model KD-1902 loot contr with sewing machine. 1. Enchufe el cable a Ia mãquina de cos 2. Conecte el enchufe a Ia toma de corn 3. La velocidad de costura se ajusta mediante el pedal. Esta maquina está equipada con un cat de conexiOn especial, que, si se dañara deberla ser sustituido por otro idéntico. Podrá adquirir un cable igual en su distribuidor. Solamente usa regulador de pie del Moc FDM KD-1 902 para maquina de coser. Ia CAUTION: When the machine is not being used, when cleaning it or changing its outlet. electric the disconnect it from si se Nota: Desconecte Ia maquina de Ia toma de corriente si nO Se está utilizando, limpieza. su durante o bombilla Ia tiene que sustituir ,/‘Sewing lamp Lampara de costura Bulb replacement; 1. Open face cover in direction of arrow. 2. Remove bulb by unscrewing it counterclockwise. 3. Install a new bulb by screwing it in clockwise. 4. Use a 15 watt bulb (max). Reemplazar yb colocar Ia bombilla. 1. Para abrir el compartimiento de Ia borr deberé destornillar los tornillos como s indica. 2. Desenrosque Ia bombilla hacia Ia izqui (en el sentido contrario a as agujas dE reloj). 3. Enrosque Ia bombilla hacia Ia derecha eI sentido de las agujas del reloj). 4. Utilice solamente bombillas de 15 W d rosca E12. 5. Después de cambiar Ia bombilla y de el compartimiento, atornillar el disposi de cierre como se indica. 10 - WINDING THE BOBBIN BOBINAR 1. Release stop motion knob. 2. Thread as shown. 3. Place bobbin onto spindle and hand-wind thread onto bobbin ii anti-clockwise direction for 5 or turns. (When bobbin is filled re-tighten sti motion knob) - 1. Libere el boton de detencion. 2. Enhebre como se muestra. 3. Ponga Ia bobina en el eje y enb Ia bobina a mano en direccion contraria a las manecillas del re unas 5 a 6 vueltas. (Cuando Ia bobina estellena, vuelv ajustar el botOn de detenciOn.) 2 inches thread 5 centimetros de hilo (fl Winder spindle Carrete Push bobbin winder spindle in direction of arrow. When bobbin winding is completed, return spindle to its original position. A Ia izquierda, en Ia cubierta del brazo se encuentra Ia tensiOn de bobinado. Esta Se puede ajustar como se describe, si Ia mOquina no enrollara de manera uniforme I 1 I I I I When bobbin winding is incorrect, rele the screw of the upper thread guide an adjust up or down until bobbin winding balanced. Si el bobinado no es uniforme, afloje el tornillo de Ia tensiOn de bobinado y colOquelo para arriba o para abajo has que bobine uniformemente. r:to Screw Tornillo - 12 - LEVELLING MACHINE ESTABILIDAD DE LA MAQUINA J Down Hacia abajo Up Hacia arriba - 17- ADJUSTING THREAD TENSION AJUSTAR LAS TENSIONES DEL HILO DE ROSCA Normal upper thread tension: 4 6 Tension normal del hilo superior: entre 4—6 — Correct Correcto Upper thread superior F Tejido Upper thread tension may be adjusted by turning the thread tension dial. 0 Bobbin threac Hilo inferior La tensiOn maxima puede ser regulada girando el botOn de tensiOn. Incorrect Incorrecto Inside of fabric Upper thread Lado interior del tejido, hilo superior Lower thread tension can be increased by turning the screw of the bobbin case slightly to the right (clockwise). Turning it to the left (counter-clockwise) decreases tension. () La tensiOn del hilo inferior puede ser regulada girando el tornillo del casquillo de Ia bobina ligeramente hacia Ia derecha (en sentido a las agujas del reloj) para aumentar Ia tensiOn y hacia Ia izquierda (en el sentido contrario a las agujas del reloj) para clisminuir Ia tensiOn. - 18- REGULATING THE PRESSER FOOT PRESSURE REGULAR LA PRESION DEL PIE PRENSATELA 1. Push down the lever for the desired pressure; for light weight fabrics set lever at 3, set at 2 for medium fabrics and at 1 for heavy fabrics. 2. Insufficient pressure may cause poor feeding, skipped stitches or difficulty in guiding the fabric. To adjust the presser foot pressure, use the lever behind the cover of the lamp. Loosen the stop screw of the lamp cover to open it. 3. When darning or sewing freehand embroidery, release the pressure by setting the lever to 0. After adjusting the presser foot pressure and closing the lamp cover, tighten up the stop screw. The lever is usually adjusted at 2. 1. Coloque Ia palanca en Ia posiciOn adecuada, segün si son tejidos igeros (3), tejidos medios (2)0 tejidos pesados (1). 2. Una presiOn demasiado baja provoca que se omitan puntos 0 haya dificultades para zurcir el tejido. El ajuste de Ia presion del pie prensatela Se consigue con Ia palanca que so encuentra detrás del compartimiento de Ia bombilla. Afloje él tornillo de fijaciOn de el compartimiento de Ia bombilla. Abra el compartimiento. 3. Cuando se zurce 0 en costura a mano libre, Ia presiOn de Ia palanca tendrá que estar en Ia posicián “0”, para que no se ejerza ninguna presion. Cuando haya modificado a posición de Ia palanca, cierre el compartimiento do Ia bombilla y vuelva a colocar el tornillo. La palanca normalmente está en Ia posiciôn 2. - DROP FEED I AVANCE EN LA POSICION HUNDIDA EEl: B t II A. Push feed lever down to drop feed below needle plate for darning, embroidery, and button sewing. B. Push feed lever up to raise feed above needle plate for normal sewing. A. Empuje Ia palanca del avance para bajar el avance por debajo de Ia placa do Ia aguja para zurcir, bordar y coser botones. B. Empuje Ia palanca del avance hacia arriba para elevar el avance pox encima dela aguja para coser do manera normal. - 19 - TABLA DE TEJIDOS-HILO-AGUJA usar. Tenga en cuenta el tipo de tejido que va a 1 N Fino Tejido PresiOn del pie prensatela Aguja Hilo VOase pagina 19 ø% Largo de puntadas ZZ Recto ElecciOn de puntada Il [i— ioi/ C - Tension -— Nylon Algodón 80 Tricot Fibra sintOtica 60 70 (10) 1 Seda Seda 50 Seda de lana Fibra sintOtica. seda 50 80 (12) Popelin 60-80 AlgodOn (12-14) Mediano Jersey fino Fibra sintética 60 - 3 1 - 4 80-90 2 0.5 3 0.5 4 1 0.5 3 0.5 4 - - 80 (12) Gabardina Seda 50 90-100 Grueso Denim, vaqueros Algodón 50 Jersey Fibra sintética 50 Tweed Lana SedaSO (14-16) 80-90 (12-14) 80-90 (1214 - 22 - - - TO START SEWING COMIENZO DE LA COSTURA important hints: and raise it after stopping 1 Lower the take-up lever to its lowest position before starting, sewing. the first two or three 2. Hold both threads about 10 cms to the rear of the machine for stitches. ng the presser foot. 3. Sufficient fabric should be placed under needle before loweri 4. Depress foot/speed control and start to sew. adjusting the machine 5. Test the machine stitches on a scrap of fabric you plan to use, fabric. your for the length of the stitch and tension suitable to Attention: 1. When turning the hand wheel manually, always turn it toward you. 2. Guide the fabric gently with your hand. fabric when you stop 3. To prevent breaking needles, always raise the needle out of the sewing. Notas importantes: n mãs alta. 1. Al empezar o terminar una costura levantar el tirahilos a Ia posiciô do Ia máquina atrás hacia etros centim ente 10 madam aproxi hilos 2. Retenga ambos durante las primeras dos o tres puntadas. ar a coser y pisar 3. AsegUrese de que el tejido estã debajo do Ia aguja antes de empez el pedal. 4. Presione el pedal y comience a coser. poder ajustar Ia 5 Pruebe las puntadas en un trozo do tejido do muestra, para asi longitud de puntada y Ia tension Notas: 1. Gire el volante siempre en su direcciOn. 2. Conduzca el tejido suavemente con Ia mano. hacia arriba y 3. Para evitar quo so rompa a aguja, deje do coser desplazando Ia aguja no dejándola en a tela. - 24 - HOW TO FINISH STITCHES REMATE DE LA COSTURA 1. 2. 3. 4. Sew to the edge of seam. rse for about 3-4 inches. Push the reverse button and sew in reve tion. posi est high Raise needle to its c out of the back of the machine. Lift the presser foot and pull the fabri 1. 2. 3. 4. Cosa hasta el extremo de a costura. atrás. rva) y cosa de 8 a 10 centimetros hacia Presione el botOn de marcha atrás (rese Eleve Ia aguja a Ia posición mãs alta. uina. Ia tela hacia Ia parte posterior de Ia máq Levante el pie prensatela y desplace cutter. 5. Cut threads as shown on the thread 5. Corte los hilos con eI cortahilos. I 25- STRAIGHT STITCH PUNTADA RECTA 1 This type of stitching is used most frequently. 2. The zigzag presser foot can be used for both straight and zigzag sewing. 3. For sewing light weight fabric, use a smaller stitch size. (Refer to page 21 for dial setting). 1. This type of stitching is used most frequently. 2. The zigzag presser foot can be used for both straight and zigzag sewing. 3. For sewing light fabric, use a smaller stitch size. (Refer to page 21 for dial setting). 1. Es el tipo de cosido más frecuente y utilizado. 2. El pie zig-zag puede usarse tanto para Ia puntada recta como para el cosido en zig 3. Para coser telas finas utilice tamaños más pequenos de puntada. (Ia elecciOn apropiada está ilustrada en Ia pãgina 22). ZIGZAG SEWING COSER EN ZIG-ZAG Pattern selector position Posición del selector 4 Satin stitching can be used for sewing initi patterns, appliqué, etc. La puntada en zig-zag es una puntada universal. Para coser satén, los puntos de Ia costura están muy juntos y Ia longitud de puntada E muy corta. Normalmente se utiliza para coser iniciales, siglas, dibujos o similares. - 26 - OVERCASTING SOBREHILAR t Use these stitches for oversewing rough edges. Con estas puntadas se evita que Se deshilen de los bordes. STRAIGHT STRETCH STITCHES COSTURA RECTA ELASTICA ‘U ‘U ‘H Use this stitch with knitted, tricot or other stretchy fabrics. The stitch enables your seam to stretch without breaking the thread. Use esta puntada para telas tejidas, de tricot y otras telas elásticas. Este tipo de costura permite ser estirada sin que el hilo se rompa. La puntada recta elãstica también es muy resistente en una costura recta. - 27 - BLIND STITCH COSTURA OCULTA H H 1 Fold fabric as shown. 1. Doble el tejido como se muestra. L__ 2. Finish the seam as shown. 2. Ejecute Ia puntada ocutta como se muestra. 1 28 - Adjust the width to obtain the correct seam. Utilice el pie oculto de costura. Ajuste el ancho y Ia posiciOn de Ia aguja mientras cosa para obtener una costura correcta. Wrong: Needle is not piercing edge to fold at all. Incorrecto: La aguja no cose el dobladillo. Needle pierces the edge of fold too much. Aquf Ia aguja entra demasiado en el dobladillo. 4 Ii (B) (A) Correct seam. Costura correcta. I ZIPPER SEWING COSTURA DE CREMALLERAS Utilize the zipper foot. Utilice pie para cremalleras. Select straight stitch. 1. Zipper foot is designed to sew close to a raised edge, thus preventing sewing on zipper. 2. Place zipper foot in position and attach firmly. 3. Fold the fabric about 5/8 inch and place the fabric underfoot. * Seleccione Ia puntada recta. 1. Doble Ia tela aproximadamente 2 centfmetros y coloquela debajo del pie. 2. El pie para cremalleras está diseñado para coser cerca del borde levantädo, evitando quo so cosa sobre Ja cremallera. 1. To sew the left side of the zipper, set the zipper on the right side of the needle. 2. To sew the right side of the zipper, set it on the left side of the needle. 7 4 1. Para coser el ado izquierdo de Ia cre,iiallera, flje el pie de Ia cremallera en el lado izquierdo do Ia aguja. 2. Para coser el lado derecho, of pie de cremallera debé estar a Ia derecha de Ia aguja. Sew as illustrated. Cosa de acuerdo con Ia ilustraciOn. -31- RA DE OJALES BUTTONHOLE SEWING I COSTU Set the stitch length dial. Utilice el pie para ojales de puntada en el area deseada. Ajuste el selector de longitud Settings Steps Pattern selector dial Posición os Pas Modelo del selector 1. Set dial to “1” position Sew eftside 3. Raise the needle 1 1. Coloque el selector en Ia posicic5r’i 2. 2. 3. 4. 5. 6. 2 4. Coloque el selector en (a posiciOn adas punt 6 a 5 de 5. Cosa 6. Levante Ia aguja 7. Set dial to “3” position 8. Sew right side 9. Raise the needle L 4 L n Cosa el lado izquierdo Levante_Ia_aguja Set dial to “2” position Sew 5-6 stitches Raise the needle ción 3 7. Coloque el selector en Ia posi cho dere 8. Cosa eI (ado 9._Levante_Ia_aguja 10. Set dial to “4” position 11. Sew 5-6 stitches 12. Raise the needle E l cion 4 10. Coloque el selector en Ia posi adas punt 6 11. Cosa deS a 12._Levante_(a_aguja ii LH1 t cutter Cut buttonhole along centre with as shown. as Before sewing, fit buttonhole foot shown. Corte el agujero del botOn con el cortador, como muestra Ia figura. e el pie para Antes de empezar a coser ajust a. figur Ia stra mue o ojal del botOn com - 32 - QUILTER (Optional) ACOLCHADO (Opcional) presser foot holder. 1. Slide the arm through the hole on top of the e. distanc stitch d 2. Move the quilter to the require a palanca del pie de cosido. 1. Coloque Ia regla de acolchado en a gufa sobre ajustar Ia distancia deseada. para 2. Mueva Ia regla a Ia derecha o a a izquierda SEAM GUIDE (Optional) GUIA DE COSTURA (Opcional) an equal distance from the edge of the fabric. 1. Use the seam guide to sew long seams of plate and adjust the desired distance. needle the of side 2. Screw the guide on the right the guide. 3. While sewing, the edge of the fabric must touch una costura larga en el borde de Ia tela. 1 Use el gula de costura cuando tenga que coser derecha del plato de Ia aguja, y ajuste Ia 2. Fije a gula en et agujero de Ia base, a Ia distancia deseada. Ia gufa. Coloque Ia guia de costura en angulo 3. Asegürese de que el borde de Ia tela toca para hacer costuras en curva. - - 35 - MAINTENANCE LIMPIEZA 1. 2. 3. 4, 5. 6. Cleaning shuttle race (A) Latch knob (B) Shuttle race cover (C) Shuttle hook Raise needle to its highest position. Take out the bobbin case. Turn the latch knob A as illustrated. Take off shuttle race cover. Take out shuttle hook. Clean and oil shuttle race and hook, thereafter replace all parts in reverse order 1. Levante Ia aguja a su posiciOn más alta. 2. Saque Ia caja de Ia bobina. 3. Gire el picaporte (a) como se muestra en Ia direcciOn de Ia flecha. 4. Aleje Ia tapa de Ia lanzadera. 5. Saque el gancho de Ia lanzadera. 6. Limpie y engrase el gancho de Ia lanzadera luego vuelva a colocarla en su lugar. Limpie Ia lanzadera (A) BotOn picaporte (B) Tapa de Ia lanzadera (C) Gancho de Ia lanzadera N Open face cover and oil the parts indicated. Cleaning feed dog. Abra Ia cubierta de Ia lanzadera y engrase los puntos indicados. Limpie los dientes alimentadores con un cepillo. - 36 - POSIBLES PROBLEM AS DE FUNCONAMIE NTO V SOLUC Disturbio Probable causa Solución La tela no se mueve - - La maquina no cose, sOl o el volante rueda El selector de largo de puntada está en Ia posicion Poca presiOn en Ia tela - - - - Rotura de a aguja - - - ColocaciOn incorrecta de a aguja La aguja estã doblada Hala de Ia tela Uso incorrecto de agu ja, hilo y tela - - - PosiciOn incorrecta del selector de ancho de zig-zag Enhebrado incorrecto Demasiada tensiOn del hilo superior Aguja doblada Hendiduras y raspaduna s en a lanzadera Tire del botOn de em bragu Mueva el selector de 1-4 Aumente Ia presiOn del pie prensateta Coloque Ia aguja de nue vo Cambie Ia aguja No hale de Ia tela Uso correcto de aguja, hilo y - - - Rotura del hilo superior - - - - Rotura del hilo de Ia bobina - - - - La tela se ondula - - - - Puckering - - - - - Demasiada tensiOn del hilo e Ia bobina ColocaciOn incorrecta de Ia aguja Enhebrado inconrect o Polvo e hilo en Ia lan zadera - - - - La tensiOn es demasi ado alta La presiOn del pie de cos tura es excesiva Uso incorrecto de agu ja, hilo y tela La tensiOn demasiado ajustada. Coser el pie presiona demasiado fuerte. La tela incorrecta, agu ja y enhebra. - 38 - - - - - - - Mueva el selector a Ia posici correcta Vuelva a enhebrar cor rectam€ Afloje Ia tensiOn del hil o super Cambie Ia aguja Cambie a lanzadera o lime las raspaduras Afloje Ia tensiOn del hil o de bobina Coloque Ia aguja de nue vo Enhebre correctament e Limpie Ia lanzadera Vuelva a ajustar a ten siOn Regule Ia presiOn del pie de costura Uso correcto de a agu ja, hilo y tela Reset. Reset que cose presió n de pie. La tela correcta, aguja y enflebra.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

White W445 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas