Craftsman 247.88833 Manual de usuario

Categoría
Lanzadores de nieve
Tipo
Manual de usuario
39
ÍNDICE
DECLARACIÓN DE GARANTÍA
ESPECIFICACIONES DEL
PRODUCTO
NÚMERO DE MODELO
Declaración de garantía ............................Página 39
Prácticas operación seguras .....................Página 40
Montaje ......................................................Página 42
Operación ..................................................Página 46
Servicio y Mantenimiento ..........................Página 50
Almacenamiento fuera de temporada .......Página 59
Solución de problemas ..............................Página 60
Etiquetas de seguridad ..............................Página 7
Lista de piezas ...........................................Página 26
Acuerdo de protección para reparaciones .... Página 63
Número de servicio ...................................atrás página
Garantía de dos años para la máquina quitanieve Craftsman
Este equipo está cubierto por una garantía de dos años, siempre que se mantenga, lubrique y ajuste de acuerdo con las instrucciones del
presente manual del operador. Durante el año de garantía, si este equipo sufre cualquier falla producida por defectos en materiales o mano de
obra, DEVUÉLVALO A SU CENTRO DE PARTES & REPARACIÓN SEARS MÁS CERCANO, y Sears lo reparará sin ningún cargo. El servicio de
garantía a domicilio está disponible pero se aplicará un cargo de traslado.
Esta garantía no cubre:
• Elementosdesechablesquesedesgastanporelusonormal,incluyendoentreotros,zapatasantideslizantes,placaderaspadoybujías.
Reparaciones necesarias debido a negligencia del operador, incluyendo entre otros, daños mecánico y eléctrico ocasionado por un almace-•
namiento no apropiado, abolladura cigüeñal, falla por el uso de aceite de grado y/o cantidad no apropiada o falla por no dar mantenimiento
al equipo de acuerdo con las instrucciones contenidas en el manual del operador.
Limpieza o reparaciones al motor (sistema de combustible) provocadas por un combustible contaminado u oxidado (viejo). En general, el •
combustible debe utilizarse en un período no mayor de 30 días a partir de su adquisición.
Esta garantía sólo tendrá validez durante 90 días si este producto se utiliza en cualquier momento para fines comerciales o de alquiler.
Esta garantía sólo tendrá validez mientras el producto se utilice en los Estados Unidos.
Esta garantía le otorga derechos legales específicos, pero usted podría gozar de otros derechos en razón de su lugar de residencia.
Sears, Roebuck and Co., Hoffman Estates, IL 60179
Tipo de aceite del motor: SAE 5W-30
Capacidad de aceite del motor: 28 onzas
Capacidad de combustible: 4 cuartos
Bujías: Champion® RC12YC
Separación de las bujías: .030
Número de modelo ..........................................................
Número de serie ..............................................................
Fecha de compra .............................................................
Registre arriba el número del modelo, el número de serie y la fecha
de compra
© Sears Brands, LLC
40
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
CAPACITACIÓN
Lea, entienda y cumpla todas las instrucciones incluidas en la máquina •
y en los manuales antes de montarla y utilizarla. Guarde este manual
en un lugar seguro para consultas futuras y regulares, así como para
solicitar repuestos.
Familiarícese con todos los controles y su funcionamiento apropiado. •
Sepa cómo detener la máquina y cómo desengranar los controles
rápidamente.
No permita nunca que los niños menores de 14 años utilicen esta •
máquina. Los niños de 14 años y más mayores deben leer y com-
prender las instrucciones de funcionamiento y las reglas de seguridad
contenidas en este manual, y también deben ser capacitados y estar
supervisados por uno de los padres.
Nunca permita que los adultos utilicen esta máquina sin recibir antes la •
instrucción apropiada.
Los objetos arrojados por la máquina pueden producir lesiones graves. •
Planifique el patrón en el que va a ir arrojando nieve para evitar que la
descarga de material se realice hacia los caminos, los observadores,
etc.
Mantenga a los observadores, ayudantes, mascotas y niños por lo •
menos a 75 pies de la máquina mientras la misma está en funciona-
miento. Detenga la máquina si alguien entra en la zona.
Sea precavido para evitar patinarse o caerse especialmente cuando •
opera la máquina en reversa.
PREPARATIVOS
Inspeccione minuciosamente el área donde utilizará el equipo. Saque •
todos los felpudos, periódicos, trineos, tablas, cables y otros objetos
extraños con los que podría tropezar o que podrían ser arrojados por la
barrena / motor.
Para protegerse los ojos utilice siempre anteojos o antiparras de •
seguridad mientras opera la máquina o mientras la ajusta o repara. Los
objetos arrojados que rebotan pueden lesionar gravemente la vista.
No opere la máquina sin la vestimenta adecuada para estar al aire libre •
en invierno. No utilice alhajas, bufandas largas u otras prendas sueltas
que podrían enredarse en las partes móviles. Utilice un calzado especial
para superficies resbaladizas.
Use un prolongador y un tomacorriente de tres cables con conexión a •
tierra para todas las unidades con motores de encendido eléctrico.
Ajuste la altura de la caja del tomacorriente para limpiar la grava o las •
superficies con piedras trituradas.
Desengrane todas las palancas de control antes de arrancar el motor.•
Nunca intente realizar ajustes mientras el motor está en marcha excepto •
en los casos específicamente recomendados en el manual del operador.
Deje que el motor y la máquina se adapten a la temperatura exterior •
antes de comenzar a sacar la nieve.
Para evitar lesiones personales o daños materiales sea sumamente cuidadoso al •
manipular la gasolina. La gasolina es altamente inflamable y sus vapores pueden causar
explosiones. Se puede lesionar gravemente si derrama gasolina sobre usted o sobre la
ropa ya que se puede prender fuego. Lávese la piel y cámbiese de ropa de inmediato.
Utilice sólo recipientes para gasolina autorizados.•
Apague todos los cigarrillos, cigarros, pipas y otras fuentes de combustión.•
Nunca cargue combustible en la máquina en un espacio cerrado.•
Nunca saque la tapa del gas ni agregue combustible mientras el motor •
está caliente o en marcha.
Deje que el motor se enfríe por lo menos dos minutos antes de volver a •
cargar combustible.
Nunca recargue el tanque de combustible. Llene el tanque no más de •
1/2 pulgada por debajo de la base del cuello del filtro para dejar espacio
para la dilatación del combustible.
Vuelva a colocar la tapa de la gasolina y ajústela bien.•
Limpie la gasolina derramada sobre el motor y el equipo. Traslade la •
máquina a otra zona. Espere 5 minutos antes de encender el motor.
Nunca almacene la máquina o el recipiente de combustible en un •
espacio cerrado donde haya fuego, chispas o luz piloto (por ejemplo,
hornos, calentadores de agua, calefactores, secadores de ropa, etc.).
Deje que la máquina se enfríe por lo menos 5 minutos antes de •
guardarla.
Su responsabilidad: Restrinja el uso de esta máquina motorizada
a las personas que lean, comprendan y respeten las advertencias e
instrucciones que aparecen en este manual y en la máquina.
PELIGRO
Esta máquina fue construida para ser operada de acuerdo con las reglas
de seguridad contenidas en este manual. Al igual que con cualquier tipo
de equipo motorizado, un descuido o error por parte del operador puede
producir lesiones graves. Esta máquina es capaz de amputar manos y pies
y de arrojar objetos con gran fuerza. De no respetar las instrucciones de
seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
El escape del motor de este producto, algunos de sus componentes y
algunos componentes del vehículo contienen o liberan sustancias químicas
que el estado de California considera que pueden producir cáncer, defectos
de nacimiento u otros problemas reproductivos.
ADVERTENCIA
La presencia de este símbolo indica que se trata de
instrucciones importantes de seguridad que se deben
respetar para evitar poner en peligro su seguridad
personal y/o material y la de otras personas. Lea y siga
todas las instrucciones de este manual antes de poner
en funcionamiento esta máquina. Si no respeta estas instrucciones podría
provocar lesiones personales. Cuando vea este símbolo, ¡preste atención a
la advertencia!
41
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
OPERACIÓN
No ponga las manos o los pies cerca de las piezas rotatorias, en la caja •
de la barrena / motor o en el montaje del canal de descarga. El contacto
con las piezas rotatorias puede producir la amputación de manos y pies.
La palanca de control de la barrena / motor es un dispositivo de seguri-•
dad. Nunca pase por alto su funcionamiento. De hacerlo la operación de
la máquina es riesgosa y puede ocasionar lesiones.
Las palancas de control deben funcionar bien en ambas direcciones y •
regresar automáticamente a la posicn de desengrane cuando se las
suelta.
Nunca opere la máquina si falta un montaje del canal o si el mismo está dañado. •
Mantenga todos los dispositivos de seguridad en su lugar y en funcionamiento.
Nunca encienda un motor en espacios cerrados o en una zona con poca •
ventilación. El escape del motor contiene monóxido de carbono, un gas
inodoro y letal.
No utilice la máquina bajo la influencia del alcohol o las drogas.•
El silenciador y el motor se calientan y pueden producir quemaduras. No •
los toque.
Sea sumamente precavido cuando opere la máquina sobre una •
superficie con grava o cuando la cruce. Manténgase alerta por si se
presentan peligros ocultos o tránsito.
Tenga cuidado cuando cambie de dirección o cuando opere la máquina •
en pendientes.
Planifique el patrón en el que va a ir arrojando nieve para evitar que •
la descarga de material se produzca hacia las ventanas, las paredes,
los automóviles, etc. y evitar así posibles daños materiales o lesiones
producidas por los rebotes.
Nunca dirija la descarga hacia los niños, los observadores y las •
mascotas ni deje que nadie se pare delante de la máquina.
No sobrecargue la capacidad de la máquina tratando de sacar la nieve •
muy rápidamente.
Nunca opere esta máquina sin buena visibilidad o iluminación. Siempre •
debe estar seguro de que está bien afirmado y sostenga bien las
manijas. Camine, nunca corra.
Corte la corriente a la barrena / motor cuando transporte la máquina o •
cuando la misma no está en uso.
Nunca opere la máquina a alta velocidad de desplazamiento sobre •
superficies resbaladizas. Mire hacia abajo y hacia atrás y tenga cuidado
cuando vaya marcha atrás.
Si la máquina comenzara a vibrar de manera anormal, detenga el motor, •
desconecte el cable de la bujía y póngala de manera que haga masa
contra el motor. Inspeccione la máquina minuciosamente para ver si
está dañada. Repare todos los daños antes de encender y operar la
máquina.
Desengrane todas las palancas de control y detenga el motor antes de •
dejar la posición de operación (detrás de las manijas). Espere a que la
barrena / motor se detenga por completo antes de destapar el montaje
del canal o realizar ajustes e inspecciones.
Nunca ponga las manos en las aberturas de descarga o de recolección. •
Utilice siempre la herramienta de limpieza que se adjunta para destapar
la abertura de descarga. No destape el montaje del canal mientras el
motor está en funcionamiento. Antes de destaparlo, apague el motor y
permanezca detrás de las manijas hasta que todas las partes móviles se
hayan detenido.
Use sólo uniones y accesorios aprobados por el fabricante (por ejemplo, •
pesas para las ruedas, cadenas para los neumáticos, cabinas, etc.).
Si se presentan situaciones que no están previstas en este manual, sea •
cuidadoso y use el sentido común. Contacte con su centro de servicio
Sears para obtener ayuda.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Nunca manipule los dispositivos de seguridad de manera imprudente. •
Controle periódicamente que funcionen de forma adecuada. Remítase a
las secciones de mantenimiento y ajuste de este manual.
Antes de realizar la limpieza, reparar o revisar la máquina, desengrane •
todas las palancas de control y detenga el motor. Espere a que la bar-
rena / motor se detenga por completo. Desconecte el cable de la bujía
y póngalo de manera que haga masa contra el motor para evitar que se
encienda de manera accidental.
Controle frecuentemente que todos los pernos y tornillos estén bien •
ajustados para comprobar que la máquina se encuentra en condiciones
seguras de funcionamiento. Asimismo, realice una inspección visual de
la máquina para controlar si la misma está dañada.
No cambie la configuración del regulador del motor ni acelere de-•
masiado el mismo. El regulador controla la velocidad máxima segura de
operación del motor.
Las placas de raspado y las zapatas antideslizantes que se usan con la máquina •
quitanieve se desgastan y se dañan. Para proteger su seguridad, verifique
frecuentemente todos los componentes y reemplácelos sólo con partes de los
fabricantes de equipos originales (OEM). “La utilización de piezas que no cum-
plan con las especificaciones de equipos originales podría tener como resultado
un rendimiento incorrecto, y además la seguridad podría estar comprometida”
Revise los controles perdicamente para verificar que engranen y •
desengranen adecuadamente y ajústelos si es necesario. Consulte la
sección de ajustes en este manual del operador para obtener instruc-
ciones.
Mantenga o reemplace las etiquetas de seguridad e instrucciones según •
sea necesario.
Respete las normas referentes a la disposición correcta y las reglamen-•
taciones sobre gas, combustible, etc. para proteger el medio ambiente.
Antes de almacenar la máquina enciéndala unos minutos para sacar la •
nieve que haya quedado en la misma y para evitar así que se congele la
barrena / motor.
Nunca almacene la máquina o el recipiente de combustible en un •
espacio cerrado donde haya fuego, chispas o luz piloto como por
ejemplo, calentadores de agua, hornos, secadores de ropa, etc.
Consulte siempre el manual de funcionamiento para conocer las instruc-•
ciones adecuadas para el almacenamiento fuera de temporada.
No modifique el motor
Para evitar lesiones graves o la muerte, no modifique el motor bajo ninguna
circunstancia. Si cambia la configuración del regulador el motor puede descon-
trolarse y operar a velocidades inseguras. Nunca cambie la configuración de
fábrica del regulador del motor.
42
MONTAJE
NOTA: Las referencias a lado derecho o izquierdo de la máquina
quitanieve se determinan situándose detrás de la unidad en posición
de operación (permaneciendo directamente detrás de la máquina
quitanieve, mirando hacia el panel de la manija).
EXTRACCIÓN DE LA UNIDAD DEL CAJÓN
Retire los tornillos y grapas de la parte superior, los lados y 1.
extremos del cajón de embalaje.
Retire el panel para evitar que se pinchen los neumáticos o que 2.
se produzcan lesiones personales.
Retire y descarte la bolsa de plástico que cubre la unidad.3.
Quite cualquier parte suelta que se incluya con la unidad (es 4.
decir, el manual del operador, etc.).
Apriete en mangos y saque la unidad atrás del cajón.5.
Asegúrese de vaciar completamente el cajón antes de desecharlo.6.
MONTAJE
1. Asegúrese de que los resortes del extremo inferior de la barrena y
los cables de la transmisión estén enganchados firmemente en el
respectivo soporte del accionador.
a. Coloque la palanca de cambios en posición F6.
b. Extraiga la perilla en estrella y el tornillo del carro a cada lado de
la manija superior. Tire hacia arriba de la manija superior según
se muestra en la Figura 1. Alinee la manija superior con la manija
inferior. Asegúrese de que los resortes del extremo inferior de
la barrena y los cables de la transmisión estén enganchados
firmemente en el respectivo soporte del accionador.
2. a. Sujete la manija superior y la manija inferior con las dos perillas
de mariposa y los pernos del carro que se retiraron antes.
b. Apriete las dos perillas de mariposa ya instaladas en los orificios
superiores para sujetar firmemente la manija superior y los tubos
de soporte.
3. Alinee las varillas de cambios inferior y superior, luego deslice
el conector de la varilla de cambios hacia abajo, por encima del
extremo de la varilla de cambios inferior. Dé unos golpecitos en
el conector hasta que la varilla inferior atraviese totalmente el
conector. Vea la Figura 2.
NOTA: Si el conector no está montado correctamente, la varilla de
cambio girará y no podrá cambiar velocidades ni la dirección.
NOTA: Si no se puede alcanzar el rango total de velocidades (marcha
atrás o hacia adelante), consulte la sección “Realizar ajustes”.
4. a. Retire el pasador de chaveta interno de la manivela del canal
superior. Deslice la manivela del canal superior en el manguito
de la manivela del canal inferior. Vea la Figura 3.
b. Alinee el orificio en la manivela del canal superior con el orificio
del manguito (si es necesario, use un par de pinzas para ayudar a
alinear los orificios). Inserte el pasador de chaveta interno a través
de los orificios para sujetar la manivela del canal. Vea la Figura 3.
5. Retire las tuercas de seguridad y los tornillos que sujetan uno de
los fijadores de brida al conjunto del canal.
6. Coloque el conjunto del canal sobre la base del canal según
se muestra en la Figura 4, asegurándose de que las muescas
engranen con el extremo en espiral del control direccional del canal.
Figura 1
Figura 2
a
b
Figura 3
43
MONTAJE
7. Sujete el fijador de brida que se retiró antes con las tuercas de
seguridad y los tornillos. Apriete las tuercas que sujetan los otros
dos fijadores de brida. Vea la Figura 5.
8. Si todavía no lo ha hecho, deslice los cables que van desde el
panel de la manija al canal de descarga dentro de la guía del
cable ubicada en la parte superior del motor.
9. Si todavía no lo ha hecho, enrolle el cable del cableado del faro
delantero debajo de la manija derecha hasta que el cable se
pueda conectar en el conector de cable del alternador del motor
en el motor.
10. Normalmente las uniones de cable que sostienen los cables de
dirección contra la manija son instalados flojos a cada lado de
la manija inferior, en fábrica. Tire de las uniones de cable para
sujetarlas firmemente. Corte el exceso de los extremos de las
uniones de cable.
El prolongador se ajusta mediante una unión de cable a la parte
posterior de la caja de la barrena para el embarque. Corte la unión de
cable y retírela antes de operar la máquina quitanieve.
CONFIGURACIÓN
Herramienta de limpieza del canal
Hay una herramienta de limpieza del canal ajustada a la parte superior
de la caja de la barrena con un pasador de ensamblado. Vea la Figura 6.
La herramienta está diseñada para limpiar el hielo y la nieve del conjunto
de canal. Este producto se sujeta mediante una unión de cable en
fábrica. Corte la unión de cable antes de operar la máquina quitanieve.
Cortadores de desplazamiento de nieve
Retire los dos tornillos y arandelas de seguridad que sujetan cada 1.
cortador de desplazamiento de nieve y retírelos de los lados de la
caja de la barrena.
Gire los cortadores de desplazamiento de nieve y posiciónelos según 2.
se muestra en la Figura 7 hacia el exterior de la caja de la barrena.
Acople los cortadores de desplazamiento de nieve con los 3.
tornillos y las tuercas de seguridad que se retiraron antes.
Figura 5
Figura 4
Figura 6
ADVERTENCIA
Nunca use las manos para despejar un conjunto de canal tapado.
Apague el motor y permanezca detrás de las manijas hasta que todas
las partes móviles se hayan detenido antes de utilizar la herramienta
de limpieza para despejar el conjunto del canal.
Figura 7
Herramienta de
limpieza del canal
44
MONTAJE
Presión de los neumáticos
Antes del funcionamiento, compruebe la presión de neumático.
Refiérase al flanco de neumático para el fabricante de neumático
exacto ha recomendado o máximo psi.
NOTA: Si la presión de los neumáticos no es igual en ambos
neumáticos, es posible que la unidad no siga una trayectoria recta y
que la placa de raspado se desgaste de forma despareja.
AJUSTES
Zapatas antideslizantes
Las zapatas antideslizantes de la máquina quitanieve se ajustan hacia
arriba en fábrica, para el envío. Si lo desea, puede ajustarlas hacia
abajo antes de hacer funcionar la máquina quitanieve.
Si desea quitar la nieve al ras en una superficie lisa, eleve a •
mayor altura las zapatas antideslizantes de la caja de la barrena.
Use las posiciones intermedia o baja cuando la superficie que •
desee limpiar es despareja, por ejemplo en un camino de grava.
NOTA: Si tiene que usar la máquina quitanieve sobre grava, mantenga
las zapatas antideslizantes en la posición que permita lograr una
separación máxima entre el piso y la placa de raspado.
Figura 8
PRECAUCIÓN
Se recomienda no operar esta máquina quitanieve sobre grava ya que
la unidad puede recoger y lanzar grava sueltacilmente, causando
lesiones personales o daños a la máquina y los objetos que la rodean.
Para ajustar las zapatas antideslizantes:
Afloje las seis tuercas hexagonales (tres a cada lado) y los 1.
pernos del carro. Mueva las zapatas antideslizantes a la posición
deseada. Vea la Figura 8.
Compruebe que toda la superficie inferior de las zapatas 2.
antideslizantes está contra el suelo para evitar el desgaste
desparejo de las mismas.
Figura 9
Palanca de cambios
Control de la
transmisión
Cable de control
de transmisión
Cable de control
de la barrena
Control de inclinación
del canal
Control de
la barrena
45
MONTAJE
Vuelva a ajustar bien las tuercas y los pernos.3.
Prueba del control de la transmisión de la barrena
Cuando se suelta el control de la barrena y está en posición
desengranada arriba, el cable debe tener muy poco juego, pero NO
debe estar ajustado.
En un área bien ventilada, arranque el motor de la máquina 1.
quitanieve según se indica en la sección Funcionamiento.
Ubicado en la posición del operador (detrás de la máquina 2.
quitanieve), engrane el control de la barrena y deje que la barrena
quede engranada durante aproximadamente diez segundos antes
de soltar el control de la barrena. Repita esta operación varias
veces.
Con el control del taladro en la posición el desengranada llega, 3.
paseo hacia el frente de la máquina. Confirme que el taladro
debería haber dejado de dar vuelta completamente y no muestra
ningún signo del movimiento.
Si la barrena muestra algún signo de rotación, vuelva 4.
inmediatamente a la posición del operador y apague el motor.
Espere a que todas las partes móviles se detengan antes de
volver a ajustar el cable de control de la barrena.
Prueba de control de transmisión y palanca de
cambios
Consulte la Figura 9 para ver la ubicación de los controles.
Coloque la palanca de cambios en la sexta (6) posición.1.
Con el control de transmisión en las ruedas suelto, empuje la 2.
máquina quitanieve hacia adelante, luego tire de la misma hacia
atrás. La máquina se debe mover libremente.
Engrane el control de transmisión e intente mover la máquina 3.
hacia adelante y hacia atrás, se debe sentir resistencia.
Mueva la palanca de cambios en posición marcha atrás (R2) 4.
rápida y repita los dos pasos previos.
Si experimenta resistencia para hacer rodar la unidad, ya sea
reposicionando la palanca de cambios de 6 a R2 o cuando intenta
mover la máquina con el control de transmisión suelto, ajuste el control
de transmisión inmediatamente. Vea Ajuste de transmisión y controles
de barrena.
Vea Ajuste de transmisión y controles de barrena.
Desde debajo de la manija, tire hacia abajo en el cable que 1.
corresponda y desenganche el resorte que se encuentra en el
extremo del cable desde el soporte del accionador respectivo.
Consulte las Figuras 9 y 10.
Deslice el resorte hacia arriba del cable para dejar expuestas las 2.
roscas del acoplador de cable y la tuerca de seguridad. Consulte
la Figura 11.
Si ajusta el cable de transmisión, enrosque la tuerca de seguridad 3.
hacia afuera (hacia abajo del acoplador) para prolongar el cable
y permitir que la unidad se mueva libremente al aflojar el control.
Enrosque la tuerca de seguridad hacia adentro (hacia arriba del
acoplador) para acortar el cable, reducir el deslizamiento y evitar
Figura 10
ADVERTENCIA
Antes de operar su máquina quitanieve, lea atentamente y cumpla
todas las instrucciones que aparecen a continuación. Realice todos los
ajustes para verificar que la máquina está operando con seguridad y
correctamente.
Figura 11
que la máquina se mueva fácilmente con la transmisión engranada.
Si ajusta el cable de la barrena, enrosque la tuerca de seguridad 4.
hacia abajo para prolongar el cable cuanto sea necesario para
detener el giro de la barrena cuando se afloja el control.
Vuelva a acoplar el resorte al soporte del accionador.5.
Repita las pruebas de control de la transmisión en las ruedas y de 6.
la barrena para verificar el ajuste correcto. Si es necesario, repita
los pasos previos para alcanzar el ajuste adecuado de cada cable.
ADVERTENCIA
No ajuste demasiado el cable. El ajuste excesivo puede impedir
que la barrena se desengrane y poner en peligro la seguridad de la
máquina quitanieve.
46
OPERACIÓN
Ahora que ya ha ajustado su la máquina quitanieve para la operación,
familiarícese con sus controles y características. Vea la Figura 11.
PALANCA DE CAMBIOS
La palanca de cambios está ubicada en el lado derecho del panel
de mango. Sitúe la palanca de cambios en cualquiera de las ocho
posiciones para controlar la dirección del desplazamiento y la
velocidad de piso.
Avance
Hay cinco posiciones de avance (F). La posición uno (1) es la más
lenta, y la posición seis (6) es la más rápida.
Retroceso
Hay dos velocidades de retroceso (R). La uno (1) es la más lenta,
y la dos (2) es la más rápida.
FARO
El faro es localizado encima del panel de mango. Puede ser ajustado
soltando los tornillos en cada lado del alojamiento ligero, giro de la luz
o abajo, y nuevo apretamiento de los tornillos.
LLAVE DE ENCENDIDO
La llave de encendido es un dispositivo de seguridad. Debe estar
completamente insertada para que el motor arranque. Retire la llave
de encendido cuando no use la máquina quitanieve.
NOTE: No gire la llave de encendido para intentar arrancar el motor. Al
hacerlo podría romperla.
CONTROL DE OBTURACIÓN
El control de obturación se encuentra en la parte
posterior del motor, y se activa haciendo girar la
perilla en sentido de las agujas del reloj. Al activar
el control de obturación se cierra la placa de
obturación del carburador y se ayuda a encender
el motor.
CONTROL DEL ESTRANGULADOR
El control del estrangulador está ubicado en el motor. Regula la
velocidad del motor, y lo apaga cuando mueva el control a la posición
STOP.
Figura 11
Cumple con los estándares de seguridad de ANSI
Las máquinas quitanieve de Craftsman cumplen con los estándares de seguridad del instituto estadounidense de estándares nacionales (ANSI).
Control de la transmisión
Llenado
de aceite
Montaje del
canal
Tapón de combustible
Palanca
de cambios
Control de la barrena
Rueda que Conduce Mandos
Salida de Juez de salida Eléctrica
Llave de
contacto
Estárter
Cartilla
Silenciador
Botón de Juez
de salida
Petróleo
Se llena
Pare Interruptor
Control del canal de 2 direcciones™
Herramienta
de limpieza
Cortadores
de
movimiento
Barrenas
Faro
Zapata
antideslizante
Control direccional del
canal
47
OPERACIÓN
MANIJA DEL ARRANCADOR DE RETRO-
CESO
Esta manija se utiliza para arrancar el motor manualmente.
BOTÓN DEL ARRANCADOR
ELÉCTRICO
Si oprime el botón del arrancador eléctrico se engrana el arrancador
eléctrico del motor cuando se lo enchufa a una fuente de energía de
120V.
SALIDA DEL ARRANCADOR
ELÉCTRICO
Es necesario usar un cordón prolongador para exteriores de tres
espigas y una fuente de energía / tomacorriente de pared de 120V.
BARRENAS
Cuando están en granadas, las barreras giran y retiran la nieve al
interior de la caja de la barrena.
MONTAJE DEL CANAL
La nieve retirada al interior de la caja de la barrena se descarga en el
montaje del canal.
CEBADOR
Al presionar el cebador se envía combustible directamente al carbura-
dor del motor para ayudar al encendido cuando el clima es frío.
LLENADO DE ACEITE
Es posible controlar el nivel de aceite del motor, así como también
agregar aceite, a través del llenado de aceite.
TAPÓN DE COMBUSTIBLE
Desenrosque el tapón de combustible para agregar gasolina al tanque
de combustible.
ZAPATAS ANTIDESLIZANTES
Ubique las zapatas antideslizantes en función de las condiciones de
la superficie. Ajuste hacia arriba si la nieve está muy compactada.
Ajústelas hacia abajo si usa la máquina en gravas o superficies con
piedras trituradas.
CORTADORES DE MOVIMIENTO
Los cortadores de movimiento son diseñados para el uso en la nieve
profunda. Su uso es opcional para condiciones de nieve normales.
CONTROL DE LA BARRENA
El control de la barrena está ubicado en la manija izquierda. Apriete la
empuñadura de control contra la manija para engranar las barrenas y
empiece a quitar nieve. Suelte para que se detenga.
CONTROL DE LA TRANSMISIÓN/ CONTROL
DE LA BARRENA DE CERRADURA
El control de transmisión está ubicado en la manija derecha. Presione
la empuñadura de control contra la manija para engranar la rueda de
transmisión. Suelte para que se detenga.
El control de la transmisión también bloquea el control de la barrena
de manera que puede operar el control direccional del canal sin
interrumpir el proceso de quitar la nieve. Si el control de la barrena se
engrana simultáneamente con el control de transmisión, el operador
puede soltar el control de la barrena (en la manija izquierda) y las bar-
renas continuarán engranadas. Suelte ambos controles para detener
tanto las barrenas como la transmisión de las ruedas.
NOTA: Suelte siempre el control de la transmisión antes de cambiar
de velocidad. De no proceder así, aumentará el desgaste del sistema
de transmisión de su máquina.
RUEDA QUE CONDUCE MANDOS
La rueda izquierda y derecha que conduce mandos es localizada en la
parte oculta de los mangos. Apriete el control derecho para dar vuelta
a la derecha; apriete el control izquierdo para dar vuelta a la izquierda.
NOTA: Haga funcionar al lanzador de nieve en áreas abiertas hasta
que usted sea familiar con estos mandos.
CONTROL DEL CANAL DE
2 DIRECCIONES™
La nieve de distancia es lanzada puede ser cambiado ajustando el
ángulo de la asamblea de tolva. Avance el control de inclinación de
tolva para disminuir la distancia, hacia el reverso para aumentar.
CONTROL DE
LA BARRENA
GO
CONTROL DE LA
TRANSMISIÓN
GO
48
OPERACIÓN
CONTROL DIRECCIONAL DEL CANAL
La control direccional del canal es localizada en el lado izquierdo del
lanzador de nieve.
Para cambiar la dirección hacia la cual se arroja la nieve, gire •
en sentido de las agujas del reloj para descargar la nieve hacia
la izquierda, y en dirección contraria de las agujas del reloj para
descargarla hacia la derecha.
HERRAMIENTA DE LIMPIEZA
La herramienta de limpieza del canal está ajustada convenientemente
a la parte posterior de la caja de la barrena con un pasador de ensam-
blado. Si se acumulan nieve y hielo en el canal de descarga durante
la operación, proceda como se indica a continuación para limpiar de
manera segura el montaje del canal y la abertura del canal:
Suelte el control de la barrena y el control de la transmisión.1.
Para detener el motor saque la llave de encendido.2.
Saque la herramienta de limpieza del pasador que la ajusta a la 3.
parte posterior de la caja de la barrena.
Use el extremo con forma de pala de la herramienta de limpieza 4.
para desplazar y recoger la nieve y el hielo que se formaron
cerca del conjunto del canal.
Vuelva a ajustar la herramienta de limpieza al pasador de ens-5.
amblado ubicado en la parte posterior de la caja de la barrena,
inserte de nuevo la llave de encendido y encienda el motor de la
máquina quitanieve.
Parado en la posición del operador (detrás de la máquina quita-6.
nieve), engrane el control de la barrena durante unos segundos para
eliminar la nieve o el hielo que hayan quedado en el conjunto del
canal.
ANTES DE ENCENDER EL MOTOR
Aceite
El motor se envió con aceite en el motor. Controle el nivel de aceite
antes de cada operación para asegurarse de que haya aceite
suficiente en el motor. Para obtener más instrucciones, remítase a los
pasos que aparecen en la página 51.
Saque la varilla del nivel de aceite del orificio de llenado de 1.
aceite.
Controle y compruebe que el nivel de aceite esté hasta arriba en 2.
la marca FULL de la varilla del nivel del aceite.
Si el nivel de aceite no llega hasta FULL, vierta aceite de motor 3.
nuevo (5W-30, con una clasificación mínima de SL/SJ) lenta-
mente a través de la abertura. Vuelva a colocar la varilla del nivel
aceite en el llenado de aceite y controle nuevamente el nivel de
aceite.
Gasolina
Almacene la gasolina en un recipiente aprobado limpio y coloque •
la tapa en el recipiente.
Asegúrese de que el recipiente desde el cual vierte la gasolina •
eslimpio y no esté oxidado ni contaminado con otras partículas
extrañas.
NOTA: Dentro de la apertura para llenado de combustible puede
encontrarse una tapa guardapolvos de plástico. Retire y descarte, si la
hubiera.
Llene siempre el tanque de combustible al aire libre y use un •
embudo o pico para evitar derramamientos.
Llene el tanque de combustible con gasolina sin plomo, limpia y fresca.•
Nunca llene completamente el tanque. Llene el tanque hasta 1/2 pulg por •
debajo del tope, dejando así espacio para la dilatación del combustible.
Asegúrese de limpiar el combustible que se haya derramado •
antes de arrancar el motor.
ENCENDIDO DEL MOTOR
Conecte el cable de la bujía a la misma. Compruebe que el lazo 1.
de metal del extremo de la bujía esté bien ajustado (dentro de la
manga de goma) sobre la punta metálica de la bujía.
Asegúrese de que el control de la barrena y el control de la 2.
transmisión estén en posición desengranada (sin presionar).
Inserte la llave de encendido en la ranura. Asegúrese de que 3.
entre a presión en su lugar. No intente girar la llave.
NOTA: El motor no puede arrancar si la llave no está completamente
insertada en el interruptor de encendido.
Arrancador eléctrico
Determine si el cableado de su hogar es un sistema de tres cables
conectado a tierra. Consulte con un electricista matriculado si no está
seguro.
Si cuenta con un receptáculo de tres terminales, siga los siguientes
pasos:
Conecte el prolongador a la salida situada en la superficie del 1.
motor. Conecte el otro extremo del prolongador en un receptáculo
de CA con conexión a tierra de tres terminales de 120 voltios, en
un área bien ventilada.
ADVERTENCIA
Nunca use sus manos para liberar un montaje de canal tapado. Antes
de destaparlo, apague el motor y permanezca detrás de las manijas
hasta que todas las partes móviles se hayan detenido.
ADVERTENCIA
Lea, comprenda y siga todas las instrucciones y advertencias que
aparecen en la máquina y en este manual antes de operarla.
ADVERTENCIA
Tenga extremo cuidado cuando manipule gasolina. La gasolina es
altamente inflamable y sus vapores pueden causar explosiones.
Nunca agregue combustible a la máquina en interiores o mientras
el motor está caliente o en funcionamiento. Apague los cigarrillos,
cigarros, pipas y otras fuentes de combustión.
49
OPERACIÓN
Gire el control de obturación a posición de obturación FULL 2.
(para encendido con el motor en frío).
NOTA: si el motor ya está caliente, ubique el control del obturador en
posición OFF en lugar de FULL .
3. Presione el cebador dos o tres veces para arrancar el motor en
frío, asegurándose de cubrir el orificio de ventilación situado en
el centro del cebador cuando esté presionando.
NOTA: NO UTILICE el cebador para reiniciar un motor caliente tras
una detención breve.
4. Presione el botón del arrancador para arrancar el motor.
NOTA: NO mantenga el botón oprimido durante más de siete (7)
segundos a la vez. Si lo hace, puede dañar el arrancador eléctrico del
motor.
5. Una vez encendido el motor, suelte el botón del arrancador.
6. Mientras se calienta el motor, gire lentamente el control del obtu
rador a posición OFF (apagado). Si el motor falla, vuelva a girar
rápidamente el obturador a posición FULL y luego,
lentamente, a posición OFF de nuevo.
7. Cuando desconecte el prolongador, desenchufe siempre el
extremo del receptáculo de tres terminales en el tomacorriente
de pared antes de desenchufar el extremo opuesto de la
máquina quitanieve.
Arrancador de retroceso
Gire el control de obturación a posición de obturación FULL 1.
(encendido con el motor en frío).
NOTA: Isi el motor ya está caliente, ubique el control del obturador en
posición OFF en lugar de FULL .
2. Presione el cebador dos o tres veces para arrancar el motor en
frío, asegurándose de cubrir el orificio de ventilación situado en
el centro del cebador cuando esté presionando.
NOTA: NO UTILICE el cebador para reiniciar un motor caliente tras
una detención breve.
NOTA: tal vez sea necesario un cebado adicional si la temperatura es
inferior a 15° Fahrenheit.
ADVERTENCIA
El arrancador eléctrico opcional está equipado con un cable de ali-
mentación y un enchufe de tres terminales conectados a tierra y está
diseñado para operar con corriente doméstica de 120 voltios. Debe
ser utilizado con un receptáculo de tres terminales correctamente
conectado a tierra en todo momento para evitar la posibilidad de
descargas eléctricas. Siga todas las instrucciones cuidadosamente
para operar el arrancador eléctrico.
3. Tome la manija del arrancador de retroceso y tire de la cuerda
hacia afuera lentamente. En el momento en el que se haga
levemente más difícil tirar de la cuerda, permita que la misma
retroceda lentamente.
4. Tire de la manija del arrancador con un movimiento firme y
rápido. No suelte la manija ni permita que se desenganche.
Mantenga la manija del arrancador firmemente sujeta y permita
que la cuerda retroceda lentamente.
5. Mientras se calienta el motor, gire lentamente el control del
obturador a posición OFF (apagado). Si el motor falla, vuelva a
girar rápidamente el obturador a posición FULL
y luego,
lentamente, a posición OFF de nuevo.
NOTA: permita que el motor se caliente durante unos minutos tras el
arranque. El motor no desarrollará toda su potencia hasta que alcance
temperaturas operativas.
DETENCIÓN DEL MOTOR
Deje encendido el motor durante algunos minutos antes de detenerlo
para permitir que se seque la humedad en el mismo.
Mueva el control del estrangulador a la posición STOP 1.
STOP
.
Retire la llave de encendido y guárdela en un lugar seguro.2.
Limpie la nieve y la humedad del área alrededor del motor, así 3.
como también en el área (y alrededor de ésta) del interior de los
controles de la transmisión y de la barrena. Asimismo, enganche
y suelte ambos controles varias veces.
PROCEDIMIENTO PARA ENGRANAR LA
TRANSMISIÓN
Mueva la palanca de cambios a una de las seis posiciones de 1.
avance (F) o de las dos posiciones de reversa (R). Seleccione
la velocidad adecuada para el estado de la nieve existente y una
velocidad con la que se sienta cómodo.
NOTA: Al seleccionar una velocidad de la transmisión, use las veloci-
dades más lentas hasta que se sienta cómodo y se haya familiarizado
con el funcionamiento de la máquina quitanieve.
2. Apriete el control de la transmisión contra la manija derecha, y la
máquina quitanieve se moverá. Suéltelo y se detendrá el
movimiento de la transmisión.
NOTA: NUNCA cambie la posición de la palanca de cambios (cambio
de velocidades o de dirección de desplazamiento) sin soltar primero el
control de transmisión y detener por completo la máquina quitanieve.
Esto producirá un desgaste prematuro del sistema de transmisión de
la máquina quitanieve.
PROCEDIMIENTO PARA ENGRANAR LAS
BARRENAS
Apriete el control de la barrena contra la manija y las barrenas 1.
rotarán. Suéltela y las barrenas se detendrán.
50
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO DE MOTOR
Control del aceite del motor
Asegúrese de que el motor está vertical y nivelado.1.
Desenrosque el tapón de llenado de aceite del tubo de llenado de 2.
aceite y limpie la varilla de nivel de aceite.
Vuelva a enroscar el tapón de llenado de aceite en el tubo de 3.
llenado de aceite. Ajuste bien.
Desenrosque y retire el tapón de llenado de aceite del tubo de 4.
llenado de aceite. Fíjese en el nivel de aceite. Si la lectura en
la varilla del nivel de aceite está por debajo de la marca “ADD”
(agregue), agregue aceite lentamente hasta alcanzar el nivel
“FULL” (lleno). Vea la figura 1.
Vuelva a enroscar el tapón de llenado de aceite en el tubo de 5.
llenado de aceite. Ajuste bien.
Limpie todo el aceite que se haya derramado.6.
Cambio de aceite del motor
Para evitar que el motor resulte dañado, es importante que:
Controle el nivel de aceite antes de cada uso y cada ocho horas •
de operación.
Cambie el aceite después de las dos (5 to 8) primeras horas de •
operación y después de cada 50 horas de operación.
El motor debe estar tibio pero no caliente por su uso reciente.•
Localice el tapón de drenaje del aceite. Vea la figura 13.1.
Asegúrese de que la tapa de la gasolina está puesta y bien ajustada.2.
Limpie el área alrededor del tapón de drenaje del aceite.3.
Coloque un recipiente de aceite reciclable aprobado bajo el tapón 4.
del drenaje del aceite.
Saque el tapón de drenaje del aceite y drene el aceite.5.
NOTA: el aceite usado debe desecharse en un centro de recogida
adecuado.
6. Instale el tapón de drenaje del aceite y ajuste bien.
7. Vuelva a llenar el motor con el aceite recomendado. Consulte el
gráfico Uso de aceite recomendado. La capacidad de aceite del
motor es de 20 onzas.
8. Limpie todo el aceite que se haya derramado.
Figura 13
Figura 12
FULL
ADD
Mantenga el nivel
de aceite entre
FULL (lleno) y ADD (agregue)
ADVERTENCIA
Antes de realizar tareas de lubricación, reparación o inspección,
desengrane todos los controles y detenga el motor. Espere a que se
detengan todas las piezas móviles.
T
apón de Ilenado de aceite
Tapón para
drenado de
aceite
-20 F
O
32 F
O
32 F
O
40 F
O
-20 C
O
20 F
O
40 C
O
30 C
O
20 C
O
10 C
O
0 C
O
-10 C
O
-30 C
O
0 F
O
60 F
O
80 F
O
100 F
O
Recommended Oil Usage
5W-30, 10W-30
Synthetic 5W-30, 10W-30
51
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Control de la bujía
Controle la bujía anualmente o cada 100 horas de operación.
Limpie el área alrededor de la bujía.1.
Saque e inspeccione la bujía.2.
Cambie la bujía si la porcelana está rota o si los electrodos están: 3.
picados, quemados o atorados con depósitos
Controle el espacio del electrodo con un calibrador de sepa-4.
raciones y ajuste dicho espacio a 0,030 pulg (0,76 mm) si es
necesario. Vea la figura 14.
Vuelva a instalar la bujía y ajuste bien.5.
NOTA: Para el reemplazo se debe utilizar una bujía de resistor.
Contacte con un centro de partes y reparación Sears para una bujía
de repuesto.
Carburador
Si cree que su carburador necesita un ajuste, consulte con un centro
de partes y reparación Sears. El desempeño del motor no debe verse
afectado a altitudes de hasta 7.000 pies (2.134 m). Para operaciones a
mayor altitud, contacte con un centro de partes y reparación Sears.
Velocidad del motor
LUBRICACIÓN
Paseo y Cambio de Mecanismo
Al menos una vez una temporada o después de cada 25 horas de la
operación, quite la tapa trasera. Lubrique todas las cadenas, piñones,
marchas, portes, ejes, y el mecanismo que cambia. Use el petróleo de
motor o un lubricante de spray. Vea la figura 15.
NOTA: Evite los derrames de aceite sobre la rueda de fricción de
caucho y sobre la placa de transmisión de aluminio.
Ruedas
Retire ambas ruedas al menos una vez cada temporada. Limpie y
recubra los ejes con una grasa para automotores multiusos antes de
volver a instalar las ruedas.
Control direccional del canal
Lubrique el manguito del perno de ojo y la espiral con aceite 3-en-1
una vez por temporada.
Eje de la barrena
Al menos una vez por temporada, quite los pasadores de cuchilla del
eje de la barrena. Rocíe lubricante al interior del eje, alrededor de
los separadores. Asimismo, lubrique los cojinetes bridados que se
encuentran en ambos extremos del eje. Vea la figura 16.
Figura 14
Figura 15
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones graves o la muerte, NO modifique el motor bajo
ninguna circunstancia. Si cambia la configuración del regulador, el
motor y el equipo pueden operar a velocidades inseguras. NUNCA
cambie la configuración de fábrica del regulador del motor. Hacer
funcionar el motor a una velocidad superior a la establecida en
fábrica es peligroso.
2
3
1
1. Espacio de 0,030 pulg (0,76 mm)
2. Electrodo
3. Porcelana
Figura 16
52
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
PLACA DE RASPADO Y ZAPATAS
ANTIDESLIZANTES
La placa de raspado y las zapatas antideslizantes ubicadas en la base
de la máquina quitanieve están sujetas a desgaste. Debe controlarlas
periódicamente y reemplazarlas cuando sea necesario.
Zapatas antideslizantes
NOTA: Las zapatas de esta máquina tienen dos bordes de desgaste.
Cuando un lado se desgasta, se las puede rotar 180º para usar el otro
borde.
Retire los seis pernos y tuercas hexagonales del carro que 1.
sujetan las dos zapatas a los lados de la caja de la barrena.
Consulte la Figura 17.
Ubique las zapatas nuevas y ajústelas con los pernos y 2.
tuercas hexagonales del carro. Compruebe que las zapatas
antideslizantes están ajustadas para que queden parejas.
Placa de raspado
Retire las tuercas hexagonales y los pernos del carro que ajustan 1.
la placa de raspado a la base de la caja.
Retire la última tuerca hexagonal y el último perno del carro que 2.
ajustan la parte posterior de cada zapata a los lados de la caja.
Afloje las cuatro tuercas hexagonales restantes que sujetan las
zapatas antideslizantes.
Deslice la placa de raspado fuera de la ranura de compensación 3.
en la base de la caja, y desde su posición entre las zapatas y los
paneles laterales de la caja.
Con los orificios de montaje hacia atrás, deslice la nueva placa 4.
de raspado en posición y ajústela con los sujetadores que se
retiraron previamente.
AJUSTES
Varilla de cambio
Si no se puede lograr toda la gama de velocidades (avance y
retroceso), consulte la figura de la izquierda y ajuste la varilla de
cambios de la siguiente forma:
Mirando debajo del panel de la manija, observe en cuál de los 1.
tres orificios de la palanca de cambios se encuentra insertada la
férula. Observe también la dirección de la inserción. Luego retire
el pasador de chaveta y la arandela plana internos de la férula y
retire la férula de la palanca de cambios. Vea la Figura 18.
Coloque la palanca de cambios en la sexta (6) posición o en la 2.
velocidad más rápida hacia adelante.
Empuje la varilla de cambios y el conjunto del brazo de 3.
desplazamiento hacia abajo con firmeza tanto como se pueda
para colocar la transmisión en la posición de velocidad más
rápida hacia adelante.
Según sea necesario, rote la férula hacia arriba o hacia abajo de 4.
la varilla de cambios hasta que la férula se alinee arriba con el
orificio del cual fue retirada antes. Vea la Figura 18.
Desde la dirección que se observó antes, inserte la férula en el 5.
orificio adecuado.
Vuelva a instalar la arandela y el pasador de chaveta interno.6.
Figura 17
Figura 18
Control del canal
Se puede ajustar la distancia a la cual se arroja la nieve mediante
el ajuste del ángulo del conjunto del canal. Consulte la sección
Funcionamiento para obtener instrucciones.
Los cables de control del canal remoto son ajustados previamente en
fábrica. Mueva la palanca de tolva remota en el panel de instrumentos
avanzado para girar la tolva superior abajo; mueva la palanca hacia
atrás para girar la tolva superior.
53
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Control de la transmisión
Consulte la sección Ajuste de las instrucciones de montaje para
ajustar el control de la transmisión. Para controlar aún más el ajuste,
proceda de la siguiente manera:
Con la máquina quitanieve inclinada hacia adelante (asegúrese 1.
de vaciar la gasolina o de colocar una película plástica debajo
del tapón de llenado del combustible si la máquina ya ha sido
puesta en funcionamiento), saque la cubierta del marco ubicada
bajo la máquina quitanieve, para lo cual debe sacar los tornillos
autorroscantes.
Ubique la abertura entre la ménsula de soporte del eje y el 2.
soporte del cuadro delantero (Vea la Figura 19). Mirando a través
de esta abertura, tras soltar el control de la transmisión, debe
existir una separación de entre la rueda de fricción y la placa de
la transmisión en todas las posiciones de la palanca de cambios.
Con el control de la transmisión engranado, la rueda de fricción debe 3.
hacer contacto con la placa de la transmisión. Vea la Figura 19.
Si no hay separación de la rueda de fricción, o si la rueda 4.
de fricción no hace contacto firmemente con la placa de la
transmisión, reajuste la tuerca de seguridad en el extremo inferior
del cable de transmmisión según las instrucción de la sección
Montaje.
Vuelva a ensamblar la cubierta del marco.5.
NOTA: Si anteriormente colocó película plástica debajo del tapón de
llenado de gasolina, sáquela en este momento.
Soporte del canal
Si la espiral situada en la parte inferior del control direccional del canal
no se engancha completamente con el conjunto del canal, es posible
ajustar el soporte del canal. Para hacerlo:
Afloje las dos tuercas que sujetan el soporte del canal y cambie 1.
su posición ligeramente. Vea la Figura 20.
Vuelva a ajustar las tuercas. 2.
Control de la barrena
Consulte la sección Montaje para ver las instrucciones del ajuste del
cable de control de la barrena.
Zapatas antideslizantes
Consulte la sección Montaje para ver las instrucciones para el ajuste
de las zapatas antideslizantes.
CAMBIO DE CORREA
Preparación para sacar la correa
Desconecte el conjunto de manivela del canal en el extremo del 1.
canal de descarga. Para ello saque el broche de horquilla y la
arandela plana. Consulte la Figura 21.
Retire la cubierta plástica de la correa, ubicada cerca del motor. 2.
Para ello saque los tres tornillos autorroscantes que la sujetan.
Vea la Figura 22.
Figura 19
Figura 20
Figura 21
Rueda de
fricción
Placa de
transmisión
Abertura de
la ménsula
de soporte
del eje
54
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Afloje el perno que se muestra en la Figura 23 que sujeta la 3.
ménsula del guardacorrea y retire el otro perno. Empuje el
guardacorrea y la ménsula hacia arriba para sacarlos de la polea
del motor. Vea la Figura 23.
Reemplazo de la correa de la barrena
Retire el broche del pasador de horquilla y la arandela plana de 1.
la férula para desconectar la varilla intermedia de la barrena del
conjunto del soporte del freno. Vea la Figura 24.
NOTA: Asegúrese que la posición del regatón en la vara de
holgazán de taladro es mantenida.
Deslice la correa de control de la barrena (la correa delantera) 2.
fuera de la polea del motor.
Tire del conjunto del soporte del frenohacia el rodillo guía del 3.
cable y desenganche el accesorio Z del cable de la barrena. Vea
la Figura 25.
Desde los dos lados del conjunto del cuadro, use una llave de 4.
1/2” para retirar los tres tornillos roscados hexagonales que
sujetan el marco al conjunto de la caja de la barrena. Consulte la
figura 21 en la página anterior.
NOTA: No retire la tuerca de seguridad bridada hexagonal inferior
a cada lado.
Coloque un bloque de madera debajo de la caja de la barrena 5.
como se muestra en la Figura 26 y separe la caja de la barrena del
marco inclinando la caja hacia adelante y tirando hacia arriba de
las manijas.
Bloquee la aspa con un pedazo de madera para impedirle girar, y 6.
con una llave de 1/2”, retire el tornillo hexagonal y la arandela plana
del centro de la polea sobre la caja de la barrena. Vea la Figura 27.
Levante el conjunto del soporte del freno fuera de la ranura de 7.
la polea y deslice el conjunto de la polea fuera de los postes del
adaptador de la polea de la barrena para retirar la correa vieja.
Consulte la Figura 27.
NOTA: El adaptador de la polea se puede deslizar fuera del eje de
entrada de la barrena al retirar la polea. Extreme precauciones para
asegurar que el adaptador no se caiga y/o dañe al retirar la polea.
Figura 22
Figura 23
Figura 24
Figura 25
Afloje
Extraiga
55
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
8. Coloque la nueva correa de la barrena en la ranura en V de la
polea de la barrena y coloque la polea con la correa dentro de los
guardacorreas.
9. Gire la polea cuanto sea necesario para alinear sus tres ranuras
aproximadamente con los postes del adaptador de la polea,
luego mueva el conjunto del soporte del freno lejos del eje de
entrada. Cuando alinea las ranuras de la polea y los postes del
adaptador, empuje la polea de la barrena totalmente sobre el
adaptador. Consulte la Figura 27.
NOTA: Si el adaptador de la polea se retiró con la polea, alinee los
canales del adaptador de la polea y el eje de entrada de la barrena y
empuje la polea y el adaptador sobre el eje de entrada. Consulte la
Figura 27.
10. Deslice la arandela sobre el tornillo hexagonal que se retiró antes
y aplique Loctite 262 a las roscas del tornillo hexagonal.
11. Inserte el tornillo hexagonal a través del conjunto de la polea y
en las roscas del eje de entrada. Ajuste el tornillo hexagonal a
250-325 pulgadas/libras para sujetar el conjunto de la polea de la
barrena al eje de entrada.
12. Si también se cambia la correa de transmisión, pase a las
instrucciones de “Correa de transmisión.” De lo contrario,
coloque de nuevo el marco de transmisión atrás en el alojamiento
de taladro. Instale la correa de transmisión sobre la polea del
motor, vuelva a conectar el accesorio Z del cable de la barrena y
la férula de la varilla intermedia de la barrena al soporte del freno.
Vuelva a ubicar y sujete el protector de la correa de la polea del
motor e instale nuevamente la cubierta de la correa.
NOTA: Asegúrese para quitar el pedazo de madera que bloquea la
aspa.
Controle el ajuste de la correa de transmisión de la barrena. Con
la palanca del embrague de la barrena en posición desengranada,
la superficie superior de la correa nueva debe quedar pareja con el
diámetro exterior de la polea.
Para ajustar, desconete la férula del conjunto de soporte del freno.
Enrosque la férula hacia adentro (hacia la polea loca) para aumentar
la tensión sobre la correa o hacia afuera para reducirla.
NOTA: El patín del freno siempre debe quedar firmemente asentado
en la ranura de la polea cuando se desengrana el control de la
barrena.
IMPORTANTE: Repita “el Taladro Expulsan de la Prueba de
Control” de la sección de Asamblea antes del lanzador de nieve de
operaciones.
Reemplazo de la correa de transmisión
Si todavía no se retiró la correa de transmisión de la barren, de la
polea delantera en la polea doble del motor, hágalo ahora. Consulte
las instrucciones para el “Cambio de la correa de la barrena” en la
subsección anterior.
1. a. Tire de la polea loca separándola de la parte posterior de la
correa de transmisión para aflojar la tensión. Vea la Figura 28.
b. Deslice la correa de transmisión fuera de la polea loca. Suelte
la polea loca con cuidado.
Figura 26
Figura 27
A
C
B
Figura 28
2
3
1a
1b
Poste del
adaptador
Ranura de polea
56
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Figura 29
Figura 30
2. Haga rodar la correa de transmisión fuera de la polea de
transmisión inferior.
3. Retire la correa de la polea del motor.
4. Instale la correa nueva en las poleas en el orden inverso y vuelva
a tensarla con la polea loca.
5. Para realizar el reensamblado siga los pasos anteriores en orden
y de manera inversos a la extracción.
CAMBIO DE LA RUEDA DE FRICCIÓN
La goma de la rueda de fricción está sujeta a desgaste y se la debe
controlar después de las primeras 25 horas de funcionamiento y
luego de forma periódica. Reemplace la rueda de fricción si detecta la
presencia de signos de desgaste o grietas.
Drene la gasolina de la máquina quitanieve o coloque un trozo de 1.
plástico debajo del tapón de llenado del combustible.
Incline la máquina quitanieve hacia arriba y hacia adelante de 2.
manera que quede apoyada sobre la caja.
Retire los tornillos de la cubierta del cuadro debajo de la máquina 3.
quitanieve (consulte la Figura 29). Retire la rueda derecha del eje.
Con una llave de 3/4” sostenga el eje hexagonal y retire el tornillo 4.
hexagonal y la arandela belleville y el cojinete del lado izquierdo
del marco. Consulte la Figura 30.
Mientras sostiene el conjunto de la rueda de fricción, deslice el 5.
eje hexagonal hacia afuera del conjunto de la rueda de fricción
y del costado derecho del marco. El separador del costado
izquierdo del eje hexagonal cae y la rueda dentada debe quedar
suelta colgando de la cadena.
Levante el conjunto de la rueda de fricción hacia afuera entre los 6.
conjuntos del semieje y del eje de transmisión.
Retire los cuatro tornillos que ajustan la rueda de fricción al 7.
conjunto del cubo (consulte la Figura 31). Deseche la rueda de
fricción vieja.
Vuelva a ensamblar la rueda de fricción nueva en el conjunto 8.
del cubo, ajustando los cuatro tornillos en rotación y con la
misma fuerza. Es importante ensamblar la rueda de fricción
simétricamente para que funcione adecuadamente.
Vuelva a colocar el conjunto de la rueda de fricción en el marco 9.
de la máquina quitanieve. Inserte el pasador del conjunto del
brazo de desplazamiento en el conjunto de la rueda de fricción y
mantenga el conjunto en su lugar. Consulte la Figura 32.
Deslice el eje hexagonal a través del lado derecho del marco 10.
hacia el lado izquierdo y a través del conjunto de la rueda de
fricción.
Después de verificar que la cadena se encuentre sobre la rueda 11.
dentada grande y sobre la pequeña, alinee el eje hexagonal con
el cubo hexagonal de la rueda dentada pequeña, y deslice el eje
a través de la rueda dentada.
Figura 31
Saque la arandela belleville
del tornillo hexagonal
Conjunto de
rueda de fricción
Eje hexagonal
Deslice el eje
hexagonal
Hacia afuera
Lado derecho
57
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
NOTA: Si se sale la rueda dentada de la máquina quitanieve mientras
se está sacando el eje hexagonal, coloque la rueda dentada en el
cadena. Realinee el piñón en la cadena con el cubo de maleficio que
afronta la derecha de unidad. Coloque el buje hexagonal de la rueda
dentada hacia la rueda de fricción cuando deslice la rueda dentada
sobre el eje hexagonal.
12. Deslice el separador sobre el extremo del eje hexagonal.
13. Alinee el cojinete en el extremo derecho del eje hexagonal
con el orificio del lado derecho del marco, luego empuje el eje
hexagonal hacia la izquierda en posición en el marco.
14. Deslice el cojinete sobre el extremo izquierdo del eje hexagonal
y presione dentro del orificio del lado izquierdo del marco.
15. Coloque la arandella belleville (lado redondeado hacia la cabeza)
en el tornillo hexagonal que se retiró antes, e inserte el tornillo
dentro del orificio roscado del eje hexagonal.
16. Gradualmente apriete el tornillo hexagonal para asentar
totalmente los cojinetes a cada lado del marco y sujetar el eje
hexagonal.
17. Coloque la cubierta del marco sobre la parte inferior del marco y
sujétela con los tornillos autorroscantes. Haga girar la máquina
quitanieve hacia abajo a la posición operativa normal.
NOTA: Si colocó película plástica debajo del tapón de llenado del
combustible, asegúrese de sacarla.
BARRENAS
Las barrenas están ajustadas al eje espiral con dos pasadores de
cuchilla y pasadores de chaveta. Si la barrena golpea un objeto
extraño o una barra de hielo, la máquina quitanieve está diseñada de
manera que los pasadores se pueden cortar. Si las barrenas no giran,
verifique si los pasadores se cortaron. Vea la figura 33.
Figura 32
Figure 33
NUNCA cambie los pasadores de cuchilla de las barrenas por otra
cosa que los pasadores de cuchilla de repuesto del fabricante del
equipo original, Nº de pieza 738-04124A. Cualquier daño que sufra
el engranaje de la barrena o cualquier otro componente por dejar de
hacerlo lo anterior, NO estará cubierto por la garantía de su máquina
quitanieve.
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
Siempre debe apagar el motor de la máquina quitanieve y retirar la
llave antes de cambiar los pasadores de cuchilla.
58
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Antes de realizar cualquier tipo del mantenimiento/servicio, suelte
todos los mandos y pare el motor. Espere hasta que todas las partes
de movimiento hayan venido a una parada completa. Desconecte el
alambre de bujía y báselo contra el motor para prevenir el comienzo
involuntario. Siempre lleve puestos cristales inastillables durante la
operación o realizando cualquier ajuste o reparaciones.
Intervalo Artículo Servicio Tronco de Servicio
Cada Uso Nivel del aceite de motor1.
Hardware suelto o ausente2.
Unidad y motor3.
Comprobar1.
Apriete o sustituir2.
Limpio3.
1os 2 horas El aceite de motor1. Cambio1.
25 horas El aceite de motor1.
Encadenamientos de control 2.
y pivotes
Cambio1.
Lubricación con petróleo ligero2.
50 horas El aceite de motor1. Cambio1.
Anualmente o 100 horas Bujía1. Limpio, sustituya, nuevo hueco1.
Antes de Almacenaje Sistema de combustible1. El motor dirigido hasta que esto se 1.
pare a falta del combustible o añada
un aditivo de gasolina al gas en el
tanque.
† Bajo carga pesada o en temperaturas altas
Siga la lista de mantenimiento dada abajo. Esta carta describe pautas
de servicio sólo. Use la columna de Tronco de Servicio para guardar
la pista de tareas de mantenimiento completadas. Localizar el más
cercano Chamusca el Centro de Servicio o programar el servicio, sim-
plemente ponerse en contacto Chamusca en 1-800-4-MY-HOME®.
LISTA DE MANTENIMIENTO
59
ALMACENAMIENTO FUERA DE TEMPORADA
PREPARACIÓN DEL MOTOR
Almacenaje a Corto plazo
Es importante evitar que durante el almacenamiento se formen depósi-
tos de goma en las piezas esenciales del sistema de combustible del
motor como, por ejemplo, en el carburador, el filtro de combustible, la
manguera de combustible o el depósito.
El uso de estabilizadores de combustible (como STA-BIL) es una al-
ternativa aceptable para minimizar la formación de depósitos de goma
de combustible durante el almacenamiento. Agregue el estabilizador
a la gasolina que se encuentra en el depósito de combustible o en
el recipiente de almacenamiento. Respete siempre la proporción de
mezclado que figura en el recipiente del estabilizador. Ponga el motor
en marcha por lo menos 10 minutos después de agregar el estabiliza-
dor para permitirle llegar al carburador. No drene el carburador si está
utilizando un estabilizador de combustible.
Almacenaje a Largo plazo
Para evitar problemas con el motor, el sistema del combustible debe
ser vaciado antes de almacenar la máquina durante 30 días o más.
Ponga el motor en marcha hasta vaciar el depósito de com-1.
bustible y hasta que el motor se detenga debido a la falta de
combustible.
Retire la bujía y vierta (1) onza de aceite para motor a través del 2.
orificio de la bujía y hacia el interior del cilindro. Cubra el orificio
de la bujía con un trapo y ponga el motor en marcha varias veces
para distribuir el aceite. Reemplace la bujía.
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA QUITANIEVE
Cuando almacene la máquina quitanieve en un galpón de 1.
depósito metálico o con poca ventilación, tenga especial cuidado
de realizarle un tratamiento anti- oxidante al equipo. Use aceite
ligero o silicón para recubrir el equipo, especialmente las
cadenas, los resortes, los cojinetes y los cables.
Elimine todo el polvo del exterior del motor y del equipo.2.
Siga las recomendaciones de lubricación en la sección de 3.
mantenimiento de este manual.
Almacene el equipo en un área despejada y seca.4.
PRECAUCIÓN
Alos combustibles con mezcla de alcohol (que se llaman gasohol,
o que utilizan etanol o metanol) pueden atraer la humedad, lo que
conduce a la separación y formación de ácidos durante el almace-
namiento. El gas acídico puede dañar el sistema del combustible de
un motor durante el almacenamiento del mismo.
ADVERTENCIA
Nunca almacene la máquina quitanieve con combustible en el
tanque en un espacio cerrado o en áreas con poca ventilación,
donde los gases del combustible puedan alcanzar el fuego, chispas
o una luz piloto como la que tienen algunos hornos, calentadores de
agua, secadores de ropa o algún otro dispositivo a gas.
ADVERTENCIA
El combustible que se deje en el motor se deteriora cuando el clima
es cálido y causa graves problemas de encendido.
ADVERTENCIA
Nunca use el motor o el carburador que limpia productos en el
depósito de combustible o el daño permanente puede ocurrir.
Si no se va a utiliza el equipo durante 30 días o más, o si es el final de la temporada de nieve y ya no existe posibilidad de que nieve, es necesario
almacenar el equipo de manera adecuada. Siga las instrucciones de almacenamiento que se indican a continuación para garantizar el rendimiento
máximo de la máquina quitanieve durante muchos años .
60
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA
Antes de realizar cualquier tipo del mantenimiento/servicio, suelte todos los mandos y pare el motor. Espere hasta que todas las partes de
movimiento hayan venido a una parada completa. Desconecte el alambre de bujía y báselo contra el motor para prevenir el comienzo involun-
tario. Siempre lleve puestos cristales inastillables durante la operación o realizando cualquier ajuste o reparaciones.
Problema Causa Remedio
El motor no arranca La palanca de obturación no está en la 1.
posición ON (encendido)
Se ha desconectado el cable de la bujía2.
La bujía no funciona correctamente3.
El tanque de combustible está vacío o el 4.
combustible es viejo
El motor no está cebado 5.
La llave de seguridad no se encuentra en el 6.
encendido del motor
Ponga el interruptor en la posición CHOKE (obtura-1.
ción).
Conecte el cable a la bujía.2.
Limpie, ajuste la distancia disruptiva o cambie.3.
Llene el tanque con gasolina limpia y fresca. 4.
Cebe el motor tal y como se indica en la sección de 5.
operaciòn.
Inserte la llave totalmente dentro del interruptor.6.
El motor funciona de manera
errática
La unidad está funcionando en la posición 1.
CHOKE (obturación)
El combustible es viejo2.
Agua o suciedad en el sistema del combus-3.
tible
Es necesario ajustar el carburador4.
Cambie la palanca de obturación a la posición OFF 1.
(apagado).
Llene el tanque con gasolina limpia y fresca.2.
Vacíe el tanque del combustible. Vuelva a llenarlo 3.
con combustible limpio.
Contacte con su centro de partes y reparaciones 4.
Sears.
El motor recalienta El carburador no está ajustado correcta-1.
mente
Contacte con un centro de partes y servicio Sears.1.
Demasiada vibración Hay piezas que están flojas o la barrena 1.
está dañada
Detenga el motor de inmediato y desconecte el 1.
cable de la bujía. Ajuste todos los pernos y las
tuercas. Si la vibración continúa, lleve la unidad a
reparar a un centro de partes y reparación Sears.
Pérdida de potencia El cable de la bujía está flojo1.
El orificio de ventilación del tapón de 2.
llenado del combustible está obstruido
Conecte y ajuste el cable de la bujía.1.
Retire el hielo y la nieve del tapón de llenado del 2.
combustible. Compruebe que el orificio de venti-
lación no esté obstruido.
La unidad no se autopropulsa El cable del control de transmisión necesita 1.
un ajuste
La correa de transmisión está floja o 2.
dañada
Ajuste el cable del control de transmisión. Consulte 1.
la sección de Servicio y Mantenimiento.
Reemplace la correa de la transmisión. 2. Consulte la
sección de Servicio y Mantenimiento.
La unidad no descarga la
nieve
El montaje del canal está tapado 1.
Hay un objeto extraño en la barrena 2.
El cable del control de la barrena necesita 3.
un ajuste
La correa de la barrena está floja o dañada4.
El/los pasador/es de cuchilla están 5.
cortados
Detenga el motor de inmediato y desconecte el 1.
cable de la bujía. Limpie el montaje del canal y el
interior de la caja de la barrena con la herramienta
de limpieza o una varilla.
Detenga el motor de inmediato y desconecte el 2.
cable de la bujía. Retire el objeto de la barrena con
la herramienta de limpieza o una varilla.
Ajuste el cable del control de la barrena. Consulte la 3.
sección de montaje.
4. Reemplace la correa de la barrena Consulte la
sección de Servicio y Mantenimiento.
Reemplace con nuevo(s) pasador(es) de cuchilla.5.
Esta sección se dirige a cuestiones de servicio menores. Localizar el más cercano Chamusca el Centro de Servicio o programar el
servicio, simplemente ponerse en contacto Chamusca en 1-800-4-MY-HOME®.
(Esta página se aplica sólo en EE.UU. y Canadá).
Sears, Roebuck and Co., U.S.A. (Sears), el Consejo de Recursos Ambientales de California (CARB)
y la Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos (EPA)
Declaración de garantía del sistema de control de emisiones (derechos y obligaciones de la garantía de defectos del propi-
etario)
LA COBERTURA DE LA GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES ES
APLICABLE A LOS MOTORES CERTIFICADOS COMPRADOS EN CALIFOR-
NIA EN 1995 Y POSTERIORMENTE, QUE SE UTILIZAN EN CALIFORNIA,
Y PARA LOS MODELOS CERTIFICADOS DEL AÑO 1997 Y POSTERIORES,
QUE SE COMPREN Y UTILICEN EN CUALQUIER PARTE DE LOS ESTADOS
UNIDOS (Y A PARTIR DEL 1 DE ENERO DE 2001 EN CANADÁ).
Declaración de garantía sobre defectos en el control de emisiones para California y los Estados Unidos
El Consejo de Recursos Ambientales de California (CARB), la EPA (Agencia
de Protección Ambiental de los EE.UU.) y Sears tienen el gusto de explicar la
garantía del sistema de control de emisiones para motores del año 2000 y para
el futuro con relación a motores pequeños todo terreno (SORE). En California,
los nuevos motores pequeños todo terreno deben estar diseñados, construidos
y equipados para cumplir con las rigurosas normas anti-smog del estado. En
el resto de los Estados Unidos, los motores nuevos todo terreno de encendido
por chispa certificados para el año 1997 deben cumplir estándares similares
establecidos por la EPA. Sears debe garantizar el sistema de control de emis-
iones de su motor para los períodos de tiempo enumerados a continuación,
siempre que no haya abuso, negligencia o mantenimiento indebido de su
motor todo terreno pequeño. Su sistema de control de emisiones puede incluir
piezas tales como el carburador, el filtro de aire, el sistema de encendido, el
silenciador y el conversor catalítico. También puede incluir conectores y otras
unidades relacionadas con las emisiones. Donde exista una condición cubierta
por la garantía, Sears reparará su pequeño motor todo terreno sin costo alguno
incluyendo diagnóstico, piezas y mano de obra
Cobertura de la garantía Sears para defectos en el control de emisiones
Los motores todo terreno pequeños están garantizados en lo relativo al control
de emisiones para defectos en piezas durante un período de dos años, sujeto
a las disposiciones que se indiquen a continuación. Si una parte de su motor
cubierta por la garantía es defectuosa, Sears reparará o sustituirá dicha parte.
Responsabilidades del propietario en relación con la garantía
Como propietario del motor todo terreno pequeño, Ud. es responsable de la
realización del mantenimiento requerido que se incluye en las instrucciones
de operación y mantenimiento. Sears recomienda que se conserven todos los
recibos relativos al mantenimiento de su motor todo terreno pequeño, pero
no pude denegar la garantía simplemente por la falta de los mismos, o por su
incumplimiento del mantenimiento programado. Como propietario del motor
pequeño todoterreno debe saber que, sin embargo, Sears le puede negar
la cobertura de la garantía si su motor todoterreno pequeño o una pieza del
mismo han fallado debido a abuso, negligencia, mantenimiento indebido o
a modificaciones no aprobadas. Ud. es responsable de presentar su motor
todoterreno pequeño a un distribuidor de servicios Sears autorizado tan pronto
como aparezca un problema. Las reparaciones de la garantía sin conflicto
deben completarse en un plazo de tiempo razonable, no superior a 30 días. Si
tiene alguna pregunta respecto a sus derechos y responsabilidades referen-
tes a la garantía, debe contactar con un representante de servicios Sears al
1--800--469--4663. La garantía de emisiones es una garantía por defectos. Los
defectos se juzgan de acuerdo con el funcionamiento normal de un motor. La
garantía no está relacionada con una prueba de emisiones en uso.
Disposiciones de la garantía Sears para defectos en el control de emisiones
Las siguientes son disposiciones específicas relacionadas con la cobertura de la garantía para defectos en el control de emisiones. Es un añadido a la garantía de
motor Sears para motores no regulados que se encuentra en las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento.
1. Piezas con garantía
La cobertura de esta garantía se extiende únicamente a las piezas
que aparecen a continuación (las partes de los sistemas de control de
emisiones), siempre que dichas piezas estuvieran ya en el motor en el
momento de su compra.
a. Sistema de medición de combustible
•Sistemadeenriquecimientoparaarranqueenfrío
•Carburadorypartesinternas
•Bombadecombustible
b. Sistema de inducción de aire
•Filtrodeaire
•Colectordeadmisión
c. Sistema de encendido
•Bujía(s)deencendido
•Sistemadeencendidomagneto
d. Sistema del catalizador
•Convertidorcatalítico
•Colectordeescape
•Sistemadeinyeccióndeaireoválvuladeimpulsos
e. Elementos variados usados en los sistemas anteriores
•Válvulasdevacío,sensiblesatemperatura,posiciónytiempo
e interruptores
•Conectoresymontajes
2. Alcance de la cobertura
Sears garantiza al poseedor inicial y a los compradores subsiguientes
que las piezas con garantía no tendrán defectos en materiales ni mano
de obra que provoquen la falla de las mismas durante un período de
dos años a partir de la fecha en que el motor se entrega a un comprador
particular.
3. Sin cargo
La reparación o reemplazo de cualquier parte con garantía se realizará
sin cargo alguno para el poseedor, incluyendo tareas de diagnóstico que
permitan determinar si una parte con garantía es defectuosa, siempre que
dicho diagnóstico se realice en un distribuidor de servicios Sears autoriza-
do. Para el servicio de la garantía de emisiones, contacte al distribuidor de
servicios Sears autorizado más cercano incluido en las “Páginas amarillas
en las categorías “Motores, gasolina”, “Motores de gasolina”, “Podadoras
de césped, o similares.
4. Reclamaciones y exclusiones a la cobertura
Las reclamaciones de la garantía deben enviarse de acuerdo con las
disposiciones de la política de garantía para motores Sears. La cobertura
de la garantía excluirá defectos en piezas con garantía que no sean partes
originales Sears, o abuso, negligencia o mantenimiento incorrecto, tal y
como se establece en la política de garantía para motores Sears. Sears no
es responsable de las fallas en piezas con garantía provocadas por el uso
de partes añadidas, que no sean originales o que se hayan modificado.
5. Mantenimiento
Cualquier parte con garantía que no esté programada para ser reem-
plazada como mantenimiento requerido, o que sólo deba inspeccionarse
regularmente al efecto de “inspeccione o reemplace según sea necesario”,
estará garantizada contra defectos durante el período de la garantía. Todas
las piezas garantizadas que estén programadas para su reemplazo para
cumplir con los requisitos de mantenimiento estarán garantizadas sólo
por el período anterior al primer reemplazo programado para dicha pieza.
Cualquier pieza de recambio que sea equivalente en funcionamiento y
durabilidad puede usarse para realizar mantenimiento o reparaciones. El
propietario es responsable de realizar todo el mantenimiento requerido, tal
y como se define en las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento
Sears
6. Cobertura indirecta
Por la presente, la cobertura se extiende a la falla de cualquier componente
de motor provocada por la falla de una pieza con garantía que esté todavía
en período de garantía.
En los Estados Unidos y Canadá hay una línea de atención de 24 horas, 1-800-469--4663, que cuenta con un menú con mensajes pre-grabados que contienen
información para el mantenimiento de motores.
62
Busque el período de duración de emisiones importantes yla información de clasificación de aire en
la etiqueta de emisiones de su motor
Los motores cuyo cumplimiento con los esndares de emisión Tier 2 de la Comisión de Recursos Ambientales de California (CARB)
esté certificado deben exhibir la información relacionada con el peodo de duración de las emisiones y la clasificación de aire. Sears,
Roebuck and Co., de los Estados Unidos ponen esta información a disposición del consumidor en nuestras etiquetas de emisiones.
El Período de Duración de las Emisiones describe el número de horas de tiempo real de funcionamiento para el cual se certifica que
el motor cumple con las reglas de emisn, descontando el mantenimiento adecuado del mismo según las instrucciones de oper-
ación y mantenimiento. Se utilizan las siguientes categorías:
Moderado:Se certifica que el motor cumple con las reglas de emisión durante 125 horas de tiempo real de funcionamiento del motor .
Inmediato:Se certifica que el motor cumple con las reglas de emisión durante 250 horas de tiempo real de funcionamiento del motor .
Extendido:Se certifica que el motor cumple con las reglas de emisión durante 500 horas de tiempo real de funcionamiento del motor .
Por ejemplo, una cortadora de césped típica que se empuja desde ats se usa entre 20 y 25 horas por año. Por lo tanto, el Período
de Duración de Emisiones de un motor con una clasificación intermedia sea equivalente a entre 10 y 12 años.
Laclasificación de aire es un número calculado para describir el nivel relativo de emisiones para un grupo de motores en particular.
Cuanto menor sea la clasificación de aire, mayor es la limpieza del motor. La información se presenta de forma gráfica en la etiqueta
de emisiones.
Después del 1 de julio de 2000, busque el período de cumplimiento de las reglas de
emisiones en la etiqueta de cumplimiento de las reglas de emisiones del motor
Después del 1 de julio de 2000 se certificará que determinados motores Sears, Roebuck and Co., de los Estados Unidos
cumplen con los estándares de emisiones de la fase 2 de la Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos (USE-
PA). Para los motores certificados para la etapa 2, el peodo de cumplimiento con las reglas de emisiones al cual se hace
referencia en la etiqueta de cumplimiento con las reglas de emisiones indica el número de horas de funcionamiento para el
cual se ha demostrado que el motor cumple con los requerimientos federales de emisión.
Para los motores con desplazamiento inferior a 225 cc, Categoría C = 125 horas, B = 250 horas y A = 500 horas.
Para los motores con desplazamiento de 225 cc o más, Categoa C = 250 horas, B = 500 horas y A = 1000 horas.
El desplazamiento de los motores de la serie modelo 150112 es 249 cc.
La presente es una representación genérica de la etiqueta de emisión que se encuentra generalmente en un
motor certificado.
GDOC-100182 Rev. A
63
ACUERDO DE PROTECCIÓN PARA REPARACIONES
Felicitaciones por haber realizado una adquisición inteligente. El
producto Craftsman® que ha adquirido está diseñado y fabricado
para brindar muchos años de funcionamiento confiable. Pero como
todos los productos a veces puede requerir de reparaciones. Es en
ese momento cuando el disponer de un Acuerdo de protección para
reparaciones le puede ahorrar dinero y problemas.
A continuación se detallan los puntos incluidos en el Acuerdo:
• Servicio experto prestado por nuestros 10,000 especialistas en
reparaciones profesionales
• Servicio ilimitado sin cargo para las piezas y la mano de obra en
todas las reparaciones cubiertas
• Reemplazo del producto hasta 1500 dólares si no es posible
reparar el producto cubierto
• Descuento de 10% del precio normal del servicio y de las piezas
relacionadas con el mismo que no estén cubiertas por el acuerdo;
además, 10% del precio normal de la verificación de manten-
imiento preventivo
• Ayuda rápida por teléfono - lo llamamos Resolución Rápida – el
apoyo telefónico de un Chamusca al representante. Piense en
nosotros como el manual “de un dueño hablador.”
Una vez adquirido el Acuerdo, puede programar el servicio con
tan sólo realizar una llamada telefónica. Puede llamar en cualquier
momento del día o de la noche o programar un servicio en línea.
El Acuerdo de Protección de Reparación es una compra sin riesgo.
Si usted anula por alguna razón durante el período de garantía de
producto, proporcionaremos un reembolso lleno. O, un reembolso
prorrateado en cualquier momento después del período de garantía
de producto expira. ¡Adquiera hoy su acuerdo de protección para
reparaciones!
Se aplican determinadas limitaciones y exclusiones. Para obtener
información adicional y precios en los Estados Unidos llame al
1-800-827-6655.
El *Coverage en Canadá varía en algunos artículos. Para detalles
llenos la llamada Chamusca Canadá en 1-800-361-6665.
Servicio de instalación de Sears
Si desea solicitar la instalación profesional de Sears de aparatos
domésticos, dispositivos para abrir portones, calentadores de agua
y otros artículos domésticos importantes, en los Estados Unidos o
Canadá llame al 1-800-4-MY-HOME®.

Transcripción de documentos

ÍNDICE Declaración de garantía.............................Página 39 Prácticas operación seguras......................Página 40 Montaje.......................................................Página 42 Operación...................................................Página 46 Servicio y Mantenimiento...........................Página 50 Almacenamiento fuera de temporada........Página 59 Solución de problemas...............................Página 60 Etiquetas de seguridad...............................Página 7 Lista de piezas............................................Página 26 Acuerdo de protección para reparaciones..... Página 63 Número de servicio....................................atrás página DECLARACIÓN DE GARANTÍA Garantía de dos años para la máquina quitanieve Craftsman Este equipo está cubierto por una garantía de dos años, siempre que se mantenga, lubrique y ajuste de acuerdo con las instrucciones del presente manual del operador. Durante el año de garantía, si este equipo sufre cualquier falla producida por defectos en materiales o mano de obra, DEVUÉLVALO A SU CENTRO DE PARTES & REPARACIÓN SEARS MÁS CERCANO, y Sears lo reparará sin ningún cargo. El servicio de garantía a domicilio está disponible pero se aplicará un cargo de traslado. Esta garantía no cubre: • Elementos desechables que se desgastan por el uso normal, incluyendo entre otros, zapatas antideslizantes, placa de raspado y bujías. • • Reparaciones necesarias debido a negligencia del operador, incluyendo entre otros, daños mecánico y eléctrico ocasionado por un almacenamiento no apropiado, abolladura cigüeñal, falla por el uso de aceite de grado y/o cantidad no apropiada o falla por no dar mantenimiento al equipo de acuerdo con las instrucciones contenidas en el manual del operador. Limpieza o reparaciones al motor (sistema de combustible) provocadas por un combustible contaminado u oxidado (viejo). En general, el combustible debe utilizarse en un período no mayor de 30 días a partir de su adquisición. Esta garantía sólo tendrá validez durante 90 días si este producto se utiliza en cualquier momento para fines comerciales o de alquiler. Esta garantía sólo tendrá validez mientras el producto se utilice en los Estados Unidos. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, pero usted podría gozar de otros derechos en razón de su lugar de residencia. Sears, Roebuck and Co., Hoffman Estates, IL 60179 ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Tipo de aceite del motor: Capacidad de aceite del motor: Capacidad de combustible: Bujías: Separación de las bujías: NÚMERO DE MODELO Número de modelo........................................................... Número de serie............................................................... Fecha de compra.............................................................. SAE 5W-30 28 onzas 4 cuartos Champion® RC12YC .030” Registre arriba el número del modelo, el número de serie y la fecha de compra © Sears Brands, LLC 39 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA PELIGRO Esta máquina fue construida para ser operada de acuerdo con las reglas de seguridad contenidas en este manual. Al igual que con cualquier tipo de equipo motorizado, un descuido o error por parte del operador puede producir lesiones graves. Esta máquina es capaz de amputar manos y pies y de arrojar objetos con gran fuerza. De no respetar las instrucciones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la muerte. La presencia de este símbolo indica que se trata de instrucciones importantes de seguridad que se deben respetar para evitar poner en peligro su seguridad personal y/o material y la de otras personas. Lea y siga todas las instrucciones de este manual antes de poner en funcionamiento esta máquina. Si no respeta estas instrucciones podría provocar lesiones personales. Cuando vea este símbolo, ¡preste atención a la advertencia! ADVERTENCIA El escape del motor de este producto, algunos de sus componentes y algunos componentes del vehículo contienen o liberan sustancias químicas que el estado de California considera que pueden producir cáncer, defectos de nacimiento u otros problemas reproductivos. Su responsabilidad: Restrinja el uso de esta máquina motorizada a las personas que lean, comprendan y respeten las advertencias e instrucciones que aparecen en este manual y en la máquina. Capacitación Preparativos • • • • • • • • Lea, entienda y cumpla todas las instrucciones incluidas en la máquina y en los manuales antes de montarla y utilizarla. Guarde este manual en un lugar seguro para consultas futuras y regulares, así como para solicitar repuestos. Familiarícese con todos los controles y su funcionamiento apropiado. Sepa cómo detener la máquina y cómo desengranar los controles rápidamente. No permita nunca que los niños menores de 14 años utilicen esta máquina. Los niños de 14 años y más mayores deben leer y comprender las instrucciones de funcionamiento y las reglas de seguridad contenidas en este manual, y también deben ser capacitados y estar supervisados por uno de los padres. Nunca permita que los adultos utilicen esta máquina sin recibir antes la instrucción apropiada. Los objetos arrojados por la máquina pueden producir lesiones graves. Planifique el patrón en el que va a ir arrojando nieve para evitar que la descarga de material se realice hacia los caminos, los observadores, etc. Mantenga a los observadores, ayudantes, mascotas y niños por lo menos a 75 pies de la máquina mientras la misma está en funcionamiento. Detenga la máquina si alguien entra en la zona. Sea precavido para evitar patinarse o caerse especialmente cuando opera la máquina en reversa. • • • • • • • • • • • • • • • • • • 40 I nspeccione minuciosamente el área donde utilizará el equipo. Saque todos los felpudos, periódicos, trineos, tablas, cables y otros objetos extraños con los que podría tropezar o que podrían ser arrojados por la barrena / motor. Para protegerse los ojos utilice siempre anteojos o antiparras de seguridad mientras opera la máquina o mientras la ajusta o repara. Los objetos arrojados que rebotan pueden lesionar gravemente la vista. No opere la máquina sin la vestimenta adecuada para estar al aire libre en invierno. No utilice alhajas, bufandas largas u otras prendas sueltas que podrían enredarse en las partes móviles. Utilice un calzado especial para superficies resbaladizas. Use un prolongador y un tomacorriente de tres cables con conexión a tierra para todas las unidades con motores de encendido eléctrico. Ajuste la altura de la caja del tomacorriente para limpiar la grava o las superficies con piedras trituradas. Desengrane todas las palancas de control antes de arrancar el motor. Nunca intente realizar ajustes mientras el motor está en marcha excepto en los casos específicamente recomendados en el manual del operador. Deje que el motor y la máquina se adapten a la temperatura exterior antes de comenzar a sacar la nieve. Para evitar lesiones personales o daños materiales sea sumamente cuidadoso al manipular la gasolina. La gasolina es altamente inflamable y sus vapores pueden causar explosiones. Se puede lesionar gravemente si derrama gasolina sobre usted o sobre la ropa ya que se puede prender fuego. Lávese la piel y cámbiese de ropa de inmediato. Utilice sólo recipientes para gasolina autorizados. Apague todos los cigarrillos, cigarros, pipas y otras fuentes de combustión. Nunca cargue combustible en la máquina en un espacio cerrado. Nunca saque la tapa del gas ni agregue combustible mientras el motor está caliente o en marcha. Deje que el motor se enfríe por lo menos dos minutos antes de volver a cargar combustible. Nunca recargue el tanque de combustible. Llene el tanque no más de 1/2 pulgada por debajo de la base del cuello del filtro para dejar espacio para la dilatación del combustible. Vuelva a colocar la tapa de la gasolina y ajústela bien. Limpie la gasolina derramada sobre el motor y el equipo. Traslade la máquina a otra zona. Espere 5 minutos antes de encender el motor. Nunca almacene la máquina o el recipiente de combustible en un espacio cerrado donde haya fuego, chispas o luz piloto (por ejemplo, hornos, calentadores de agua, calefactores, secadores de ropa, etc.). Deje que la máquina se enfríe por lo menos 5 minutos antes de guardarla. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Operación Mantenimiento y almacenamiento • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • o ponga las manos o los pies cerca de las piezas rotatorias, en la caja N de la barrena / motor o en el montaje del canal de descarga. El contacto con las piezas rotatorias puede producir la amputación de manos y pies. La palanca de control de la barrena / motor es un dispositivo de seguridad. Nunca pase por alto su funcionamiento. De hacerlo la operación de la máquina es riesgosa y puede ocasionar lesiones. Las palancas de control deben funcionar bien en ambas direcciones y regresar automáticamente a la posición de desengrane cuando se las suelta. Nunca opere la máquina si falta un montaje del canal o si el mismo está dañado. Mantenga todos los dispositivos de seguridad en su lugar y en funcionamiento. Nunca encienda un motor en espacios cerrados o en una zona con poca ventilación. El escape del motor contiene monóxido de carbono, un gas inodoro y letal. No utilice la máquina bajo la influencia del alcohol o las drogas. El silenciador y el motor se calientan y pueden producir quemaduras. No los toque. Sea sumamente precavido cuando opere la máquina sobre una superficie con grava o cuando la cruce. Manténgase alerta por si se presentan peligros ocultos o tránsito. Tenga cuidado cuando cambie de dirección o cuando opere la máquina en pendientes. Planifique el patrón en el que va a ir arrojando nieve para evitar que la descarga de material se produzca hacia las ventanas, las paredes, los automóviles, etc. y evitar así posibles daños materiales o lesiones producidas por los rebotes. Nunca dirija la descarga hacia los niños, los observadores y las mascotas ni deje que nadie se pare delante de la máquina. No sobrecargue la capacidad de la máquina tratando de sacar la nieve muy rápidamente. Nunca opere esta máquina sin buena visibilidad o iluminación. Siempre debe estar seguro de que está bien afirmado y sostenga bien las manijas. Camine, nunca corra. Corte la corriente a la barrena / motor cuando transporte la máquina o cuando la misma no está en uso. Nunca opere la máquina a alta velocidad de desplazamiento sobre superficies resbaladizas. Mire hacia abajo y hacia atrás y tenga cuidado cuando vaya marcha atrás. Si la máquina comenzara a vibrar de manera anormal, detenga el motor, desconecte el cable de la bujía y póngala de manera que haga masa contra el motor. Inspeccione la máquina minuciosamente para ver si está dañada. Repare todos los daños antes de encender y operar la máquina. Desengrane todas las palancas de control y detenga el motor antes de dejar la posición de operación (detrás de las manijas). Espere a que la barrena / motor se detenga por completo antes de destapar el montaje del canal o realizar ajustes e inspecciones. Nunca ponga las manos en las aberturas de descarga o de recolección. Utilice siempre la herramienta de limpieza que se adjunta para destapar la abertura de descarga. No destape el montaje del canal mientras el motor está en funcionamiento. Antes de destaparlo, apague el motor y permanezca detrás de las manijas hasta que todas las partes móviles se hayan detenido. Use sólo uniones y accesorios aprobados por el fabricante (por ejemplo, pesas para las ruedas, cadenas para los neumáticos, cabinas, etc.). Si se presentan situaciones que no están previstas en este manual, sea cuidadoso y use el sentido común. Contacte con su centro de servicio Sears para obtener ayuda. • • • • • • • • • • Nunca manipule los dispositivos de seguridad de manera imprudente. Controle periódicamente que funcionen de forma adecuada. Remítase a las secciones de mantenimiento y ajuste de este manual. Antes de realizar la limpieza, reparar o revisar la máquina, desengrane todas las palancas de control y detenga el motor. Espere a que la barrena / motor se detenga por completo. Desconecte el cable de la bujía y póngalo de manera que haga masa contra el motor para evitar que se encienda de manera accidental. Controle frecuentemente que todos los pernos y tornillos estén bien ajustados para comprobar que la máquina se encuentra en condiciones seguras de funcionamiento. Asimismo, realice una inspección visual de la máquina para controlar si la misma está dañada. No cambie la configuración del regulador del motor ni acelere demasiado el mismo. El regulador controla la velocidad máxima segura de operación del motor. Las placas de raspado y las zapatas antideslizantes que se usan con la máquina quitanieve se desgastan y se dañan. Para proteger su seguridad, verifique frecuentemente todos los componentes y reemplácelos sólo con partes de los fabricantes de equipos originales (OEM). “La utilización de piezas que no cumplan con las especificaciones de equipos originales podría tener como resultado un rendimiento incorrecto, y además la seguridad podría estar comprometida” Revise los controles periódicamente para verificar que engranen y desengranen adecuadamente y ajústelos si es necesario. Consulte la sección de ajustes en este manual del operador para obtener instrucciones. Mantenga o reemplace las etiquetas de seguridad e instrucciones según sea necesario. Respete las normas referentes a la disposición correcta y las reglamentaciones sobre gas, combustible, etc. para proteger el medio ambiente. Antes de almacenar la máquina enciéndala unos minutos para sacar la nieve que haya quedado en la misma y para evitar así que se congele la barrena / motor. Nunca almacene la máquina o el recipiente de combustible en un espacio cerrado donde haya fuego, chispas o luz piloto como por ejemplo, calentadores de agua, hornos, secadores de ropa, etc. Consulte siempre el manual de funcionamiento para conocer las instrucciones adecuadas para el almacenamiento fuera de temporada. No modifique el motor Para evitar lesiones graves o la muerte, no modifique el motor bajo ninguna circunstancia. Si cambia la configuración del regulador el motor puede descontrolarse y operar a velocidades inseguras. Nunca cambie la configuración de fábrica del regulador del motor. 41 MONTAJE NOTA: Las referencias a lado derecho o izquierdo de la máquina quitanieve se determinan situándose detrás de la unidad en posición de operación (permaneciendo directamente detrás de la máquina quitanieve, mirando hacia el panel de la manija). Extracción de la unidad del cajón 1. Retire los tornillos y grapas de la parte superior, los lados y extremos del cajón de embalaje. 2. Retire el panel para evitar que se pinchen los neumáticos o que se produzcan lesiones personales. 3. Retire y descarte la bolsa de plástico que cubre la unidad. 4. Quite cualquier parte suelta que se incluya con la unidad (es decir, el manual del operador, etc.). 5. Apriete en mangos y saque la unidad atrás del cajón. 6. Asegúrese de vaciar completamente el cajón antes de desecharlo. montaje Figura 1 1. Asegúrese de que los resortes del extremo inferior de la barrena y los cables de la transmisión estén enganchados firmemente en el respectivo soporte del accionador. a. Coloque la palanca de cambios en posición F6. b. Extraiga la perilla en estrella y el tornillo del carro a cada lado de la manija superior. Tire hacia arriba de la manija superior según se muestra en la Figura 1. Alinee la manija superior con la manija inferior. Asegúrese de que los resortes del extremo inferior de la barrena y los cables de la transmisión estén enganchados firmemente en el respectivo soporte del accionador. 2. a. Sujete la manija superior y la manija inferior con las dos perillas de mariposa y los pernos del carro que se retiraron antes. b. Apriete las dos perillas de mariposa ya instaladas en los orificios superiores para sujetar firmemente la manija superior y los tubos de soporte. 3. Alinee las varillas de cambios inferior y superior, luego deslice el conector de la varilla de cambios hacia abajo, por encima del extremo de la varilla de cambios inferior. Dé unos golpecitos en el conector hasta que la varilla inferior atraviese totalmente el conector. Vea la Figura 2. Figura 2 NOTA: Si el conector no está montado correctamente, la varilla de cambio girará y no podrá cambiar velocidades ni la dirección. NOTA: Si no se puede alcanzar el rango total de velocidades (marcha atrás o hacia adelante), consulte la sección “Realizar ajustes”. 4. a. Retire el pasador de chaveta interno de la manivela del canal superior. Deslice la manivela del canal superior en el manguito de la manivela del canal inferior. Vea la Figura 3. b. Alinee el orificio en la manivela del canal superior con el orificio del manguito (si es necesario, use un par de pinzas para ayudar a alinear los orificios). Inserte el pasador de chaveta interno a través de los orificios para sujetar la manivela del canal. Vea la Figura 3. 5. Retire las tuercas de seguridad y los tornillos que sujetan uno de los fijadores de brida al conjunto del canal. 6. Coloque el conjunto del canal sobre la base del canal según se muestra en la Figura 4, asegurándose de que las muescas engranen con el extremo en espiral del control direccional del canal. a b Figura 3 42 MONTAJE 7. Sujete el fijador de brida que se retiró antes con las tuercas de seguridad y los tornillos. Apriete las tuercas que sujetan los otros dos fijadores de brida. Vea la Figura 5. 8. Si todavía no lo ha hecho, deslice los cables que van desde el panel de la manija al canal de descarga dentro de la guía del cable ubicada en la parte superior del motor. 9. Si todavía no lo ha hecho, enrolle el cable del cableado del faro delantero debajo de la manija derecha hasta que el cable se pueda conectar en el conector de cable del alternador del motor en el motor. 10. Normalmente las uniones de cable que sostienen los cables de dirección contra la manija son instalados flojos a cada lado de la manija inferior, en fábrica. Tire de las uniones de cable para sujetarlas firmemente. Corte el exceso de los extremos de las uniones de cable. El prolongador se ajusta mediante una unión de cable a la parte posterior de la caja de la barrena para el embarque. Corte la unión de cable y retírela antes de operar la máquina quitanieve. Configuración Figura 4 Herramienta de limpieza del canal Hay una herramienta de limpieza del canal ajustada a la parte superior de la caja de la barrena con un pasador de ensamblado. Vea la Figura 6. La herramienta está diseñada para limpiar el hielo y la nieve del conjunto de canal. Este producto se sujeta mediante una unión de cable en fábrica. Corte la unión de cable antes de operar la máquina quitanieve. ADVERTENCIA Nunca use las manos para despejar un conjunto de canal tapado. Apague el motor y permanezca detrás de las manijas hasta que todas las partes móviles se hayan detenido antes de utilizar la herramienta de limpieza para despejar el conjunto del canal. Cortadores de desplazamiento de nieve 1. Retire los dos tornillos y arandelas de seguridad que sujetan cada cortador de desplazamiento de nieve y retírelos de los lados de la caja de la barrena. 2. Gire los cortadores de desplazamiento de nieve y posiciónelos según se muestra en la Figura 7 hacia el exterior de la caja de la barrena. 3. Acople los cortadores de desplazamiento de nieve con los tornillos y las tuercas de seguridad que se retiraron antes. Figura 5 Herramienta de limpieza del canal Figura 7 Figura 6 43 MONTAJE Presión de los neumáticos Antes del funcionamiento, compruebe la presión de neumático. Refiérase al flanco de neumático para el fabricante de neumático exacto ha recomendado o máximo psi. NOTA: Si la presión de los neumáticos no es igual en ambos neumáticos, es posible que la unidad no siga una trayectoria recta y que la placa de raspado se desgaste de forma despareja. Ajustes Zapatas antideslizantes Las zapatas antideslizantes de la máquina quitanieve se ajustan hacia arriba en fábrica, para el envío. Si lo desea, puede ajustarlas hacia PRECAUCIÓN Se recomienda no operar esta máquina quitanieve sobre grava ya que la unidad puede recoger y lanzar grava suelta fácilmente, causando lesiones personales o daños a la máquina y los objetos que la rodean. abajo antes de hacer funcionar la máquina quitanieve. • Si desea quitar la nieve al ras en una superficie lisa, eleve a mayor altura las zapatas antideslizantes de la caja de la barrena. • Use las posiciones intermedia o baja cuando la superficie que desee limpiar es despareja, por ejemplo en un camino de grava. NOTA: Si tiene que usar la máquina quitanieve sobre grava, mantenga las zapatas antideslizantes en la posición que permita lograr una separación máxima entre el piso y la placa de raspado. Figura 8 Para ajustar las zapatas antideslizantes: 1. Afloje las seis tuercas hexagonales (tres a cada lado) y los pernos del carro. Mueva las zapatas antideslizantes a la posición deseada. Vea la Figura 8. 2. Compruebe que toda la superficie inferior de las zapatas antideslizantes está contra el suelo para evitar el desgaste desparejo de las mismas. Control de inclinación del canal Control de la barrena Palanca de cambios Control de la transmisión Cable de control de la barrena Cable de control de transmisión Figura 9 44 MONTAJE 3. Vuelva a ajustar bien las tuercas y los pernos. Prueba del control de la transmisión de la barrena ADVERTENCIA Antes de operar su máquina quitanieve, lea atentamente y cumpla todas las instrucciones que aparecen a continuación. Realice todos los ajustes para verificar que la máquina está operando con seguridad y correctamente. Cuando se suelta el control de la barrena y está en posición desengranada arriba, el cable debe tener muy poco juego, pero NO debe estar ajustado. 1. En un área bien ventilada, arranque el motor de la máquina quitanieve según se indica en la sección Funcionamiento. 2. Ubicado en la posición del operador (detrás de la máquina quitanieve), engrane el control de la barrena y deje que la barrena quede engranada durante aproximadamente diez segundos antes de soltar el control de la barrena. Repita esta operación varias veces. 3. Con el control del taladro en la posición el desengranada llega, paseo hacia el frente de la máquina. Confirme que el taladro debería haber dejado de dar vuelta completamente y no muestra ningún signo del movimiento. 4. Si la barrena muestra algún signo de rotación, vuelva inmediatamente a la posición del operador y apague el motor. Espere a que todas las partes móviles se detengan antes de volver a ajustar el cable de control de la barrena. Figura 10 Prueba de control de transmisión y palanca de cambios Consulte la Figura 9 para ver la ubicación de los controles. 1. Coloque la palanca de cambios en la sexta (6) posición. 2. Con el control de transmisión en las ruedas suelto, empuje la máquina quitanieve hacia adelante, luego tire de la misma hacia atrás. La máquina se debe mover libremente. 3. Engrane el control de transmisión e intente mover la máquina hacia adelante y hacia atrás, se debe sentir resistencia. 4. Mueva la palanca de cambios en posición marcha atrás (R2) rápida y repita los dos pasos previos. Si experimenta resistencia para hacer rodar la unidad, ya sea reposicionando la palanca de cambios de 6 a R2 o cuando intenta mover la máquina con el control de transmisión suelto, ajuste el control de transmisión inmediatamente. Vea Ajuste de transmisión y controles de barrena. Figura 11 ADVERTENCIA No ajuste demasiado el cable. El ajuste excesivo puede impedir que la barrena se desengrane y poner en peligro la seguridad de la máquina quitanieve. Vea Ajuste de transmisión y controles de barrena. 1. Desde debajo de la manija, tire hacia abajo en el cable que corresponda y desenganche el resorte que se encuentra en el extremo del cable desde el soporte del accionador respectivo. Consulte las Figuras 9 y 10. 2. Deslice el resorte hacia arriba del cable para dejar expuestas las roscas del acoplador de cable y la tuerca de seguridad. Consulte la Figura 11. 3. Si ajusta el cable de transmisión, enrosque la tuerca de seguridad hacia afuera (hacia abajo del acoplador) para prolongar el cable y permitir que la unidad se mueva libremente al aflojar el control. Enrosque la tuerca de seguridad hacia adentro (hacia arriba del acoplador) para acortar el cable, reducir el deslizamiento y evitar que la máquina se mueva fácilmente con la transmisión engranada. 4. Si ajusta el cable de la barrena, enrosque la tuerca de seguridad hacia abajo para prolongar el cable cuanto sea necesario para detener el giro de la barrena cuando se afloja el control. 5. Vuelva a acoplar el resorte al soporte del accionador. 6. Repita las pruebas de control de la transmisión en las ruedas y de la barrena para verificar el ajuste correcto. Si es necesario, repita los pasos previos para alcanzar el ajuste adecuado de cada cable. 45 OPERACIÓN Palanca de cambios Control de la transmisión Faro Control del canal de 2 direcciones™ Control de la barrena Tapón de combustible Llenado de aceite Montaje del canal Cortadores de movimiento Rueda que Conduce Mandos Control direccional del canal Silenciador Herramienta de limpieza Cartilla Pare Interruptor Estárter Petróleo Se llena Llave de contacto Barrenas Botón de Juez de salida Zapata antideslizante Salida de Juez de salida Eléctrica Figura 11 Ahora que ya ha ajustado su la máquina quitanieve para la operación, Llave de encendido familiarícese con sus controles y características. Vea la Figura 11. La llave de encendido es un dispositivo de seguridad. Debe estar Palanca de cambios completamente insertada para que el motor arranque. Retire la llave de encendido cuando no use la máquina quitanieve. La palanca de cambios está ubicada en el lado derecho del panel de mango. Sitúe la palanca de cambios en cualquiera de las ocho NOTE: No gire la llave de encendido para intentar arrancar el motor. Al posiciones para controlar la dirección del desplazamiento y la hacerlo podría romperla. velocidad de piso. Avance Hay cinco posiciones de avance (F). La posición uno (1) es la más lenta, y la posición seis (6) es la más rápida. Retroceso Hay dos velocidades de retroceso (R). La uno (1) es la más lenta, y la dos (2) es la más rápida. faro El faro es localizado encima del panel de mango. Puede ser ajustado soltando los tornillos en cada lado del alojamiento ligero, giro de la luz o abajo, y nuevo apretamiento de los tornillos. Control de obturación El control de obturación se encuentra en la parte posterior del motor, y se activa haciendo girar la perilla en sentido de las agujas del reloj. Al activar el control de obturación se cierra la placa de obturación del carburador y se ayuda a encender el motor. Control del estrangulador El control del estrangulador está ubicado en el motor. Regula la velocidad del motor, y lo apaga cuando mueva el control a la posición STOP. Cumple con los estándares de seguridad de ANSI Las máquinas quitanieve de Craftsman cumplen con los estándares de seguridad del instituto estadounidense de estándares nacionales (ANSI). 46 OPERACIÓN Manija del arrancador de retroceso Control de la transmisión/ Control CONTROL DE LA BARRENA Esta manija se utiliza para arrancar el motor manualmente. Botón del arrancador eléctrico Si oprime el botón del arrancador eléctrico se engrana el arrancador eléctrico del motor cuando se lo enchufa a una fuente de energía de 120V. Salida del arrancador eléctrico Es necesario usar un cordón prolongador para exteriores de tres espigas y una fuente de energía / tomacorriente de pared de 120V. Barrenas Cuando están en granadas, las barreras giran y retiran la nieve al interior de la caja de la barrena. GO de la barrena de cerradura El control de transmisión está ubicado en la manija derecha. Presione la empuñadura de control contra la manija para engranar la rueda de transmisión. Suelte para que se detenga. El control de la transmisión también bloquea el control de la barrena de manera que puede operar el control direccional del canal sin interrumpir el proceso de quitar la nieve. Si el control de la barrena se CONTROL DE LA TRANSMISIÓN Montaje del canal La nieve retirada al interior de la caja de la barrena se descarga en el montaje del canal. Cebador Al presionar el cebador se envía combustible directamente al carburador del motor para ayudar al encendido cuando el clima es frío. GO Llenado de aceite Es posible controlar el nivel de aceite del motor, así como también agregar aceite, a través del llenado de aceite. Tapón de combustible Desenrosque el tapón de combustible para agregar gasolina al tanque de combustible. Zapatas antideslizantes Ubique las zapatas antideslizantes en función de las condiciones de la superficie. Ajuste hacia arriba si la nieve está muy compactada. Ajústelas hacia abajo si usa la máquina en gravas o superficies con piedras trituradas. Cortadores de movimiento Los cortadores de movimiento son diseñados para el uso en la nieve profunda. Su uso es opcional para condiciones de nieve normales. Control de la barrena El control de la barrena está ubicado en la manija izquierda. Apriete la empuñadura de control contra la manija para engranar las barrenas y empiece a quitar nieve. Suelte para que se detenga. engrana simultáneamente con el control de transmisión, el operador puede soltar el control de la barrena (en la manija izquierda) y las barrenas continuarán engranadas. Suelte ambos controles para detener tanto las barrenas como la transmisión de las ruedas. NOTA: Suelte siempre el control de la transmisión antes de cambiar de velocidad. De no proceder así, aumentará el desgaste del sistema de transmisión de su máquina. Rueda que Conduce Mandos La rueda izquierda y derecha que conduce mandos es localizada en la parte oculta de los mangos. Apriete el control derecho para dar vuelta a la derecha; apriete el control izquierdo para dar vuelta a la izquierda. NOTA: Haga funcionar al lanzador de nieve en áreas abiertas hasta que usted sea familiar con estos mandos. Control del canal de 2 direcciones™ La nieve de distancia es lanzada puede ser cambiado ajustando el ángulo de la asamblea de tolva. Avance el control de inclinación de tolva para disminuir la distancia, hacia el reverso para aumentar. 47 OPERACIÓN Control direccional del canal La control direccional del canal es localizada en el lado izquierdo del lanzador de nieve. • Para cambiar la dirección hacia la cual se arroja la nieve, gire en sentido de las agujas del reloj para descargar la nieve hacia la izquierda, y en dirección contraria de las agujas del reloj para descargarla hacia la derecha. mente a través de la abertura. Vuelva a colocar la varilla del nivel aceite en el llenado de aceite y controle nuevamente el nivel de aceite. Gasolina • • Herramienta de limpieza La herramienta de limpieza del canal está ajustada convenientemente a la parte posterior de la caja de la barrena con un pasador de ensamblado. Si se acumulan nieve y hielo en el canal de descarga durante la operación, proceda como se indica a continuación para limpiar de manera segura el montaje del canal y la abertura del canal: 1. Suelte el control de la barrena y el control de la transmisión. ADVERTENCIA Tenga extremo cuidado cuando manipule gasolina. La gasolina es altamente inflamable y sus vapores pueden causar explosiones. Nunca agregue combustible a la máquina en interiores o mientras el motor está caliente o en funcionamiento. Apague los cigarrillos, cigarros, pipas y otras fuentes de combustión. ADVERTENCIA Nunca use sus manos para liberar un montaje de canal tapado. Antes de destaparlo, apague el motor y permanezca detrás de las manijas hasta que todas las partes móviles se hayan detenido. 2. Para detener el motor saque la llave de encendido. 3. Saque la herramienta de limpieza del pasador que la ajusta a la parte posterior de la caja de la barrena. 4. Use el extremo con forma de pala de la herramienta de limpieza para desplazar y recoger la nieve y el hielo que se formaron cerca del conjunto del canal. 5. Vuelva a ajustar la herramienta de limpieza al pasador de ensamblado ubicado en la parte posterior de la caja de la barrena, inserte de nuevo la llave de encendido y encienda el motor de la máquina quitanieve. 6. Parado en la posición del operador (detrás de la máquina quitanieve), engrane el control de la barrena durante unos segundos para eliminar la nieve o el hielo que hayan quedado en el conjunto del canal. Antes de encender el motor Aceite El motor se envió con aceite en el motor. Controle el nivel de aceite antes de cada operación para asegurarse de que haya aceite suficiente en el motor. Para obtener más instrucciones, remítase a los pasos que aparecen en la página 51. ADVERTENCIA Lea, comprenda y siga todas las instrucciones y advertencias que aparecen en la máquina y en este manual antes de operarla. 1. Saque la varilla del nivel de aceite del orificio de llenado de aceite. 2. Controle y compruebe que el nivel de aceite esté hasta arriba en la marca FULL de la varilla del nivel del aceite. 3. Si el nivel de aceite no llega hasta FULL, vierta aceite de motor nuevo (5W-30, con una clasificación mínima de SL/SJ) lenta- Almacene la gasolina en un recipiente aprobado limpio y coloque la tapa en el recipiente. Asegúrese de que el recipiente desde el cual vierte la gasolina esté limpio y no esté oxidado ni contaminado con otras partículas extrañas. NOTA: Dentro de la apertura para llenado de combustible puede encontrarse una tapa guardapolvos de plástico. Retire y descarte, si la hubiera. • Llene siempre el tanque de combustible al aire libre y use un embudo o pico para evitar derramamientos. • Llene el tanque de combustible con gasolina sin plomo, limpia y fresca. • Nunca llene completamente el tanque. Llene el tanque hasta 1/2 pulg por debajo del tope, dejando así espacio para la dilatación del combustible. • Asegúrese de limpiar el combustible que se haya derramado antes de arrancar el motor. Encendido del motor 1. Conecte el cable de la bujía a la misma. Compruebe que el lazo de metal del extremo de la bujía esté bien ajustado (dentro de la manga de goma) sobre la punta metálica de la bujía. 2. Asegúrese de que el control de la barrena y el control de la transmisión estén en posición desengranada (sin presionar). 3. Inserte la llave de encendido en la ranura. Asegúrese de que entre a presión en su lugar. No intente girar la llave. NOTA: El motor no puede arrancar si la llave no está completamente insertada en el interruptor de encendido. Arrancador eléctrico Determine si el cableado de su hogar es un sistema de tres cables conectado a tierra. Consulte con un electricista matriculado si no está seguro. Si cuenta con un receptáculo de tres terminales, siga los siguientes pasos: 1. Conecte el prolongador a la salida situada en la superficie del motor. Conecte el otro extremo del prolongador en un receptáculo de CA con conexión a tierra de tres terminales de 120 voltios, en un área bien ventilada. 48 OPERACIÓN 3. ADVERTENCIA El arrancador eléctrico opcional está equipado con un cable de alimentación y un enchufe de tres terminales conectados a tierra y está diseñado para operar con corriente doméstica de 120 voltios. Debe ser utilizado con un receptáculo de tres terminales correctamente conectado a tierra en todo momento para evitar la posibilidad de descargas eléctricas. Siga todas las instrucciones cuidadosamente para operar el arrancador eléctrico. 4. 5. 2. Gire el control de obturación a posición de obturación FULL (para encendido con el motor en frío). NOTA: si el motor ya está caliente, ubique el control del obturador en . posición OFF en lugar de FULL 3. NOTA: permita que el motor se caliente durante unos minutos tras el arranque. El motor no desarrollará toda su potencia hasta que alcance temperaturas operativas. Presione el cebador dos o tres veces para arrancar el motor en frío, asegurándose de cubrir el orificio de ventilación situado en el centro del cebador cuando esté presionando. Detención del motor Deje encendido el motor durante algunos minutos antes de detenerlo para permitir que se seque la humedad en el mismo. NOTA: NO UTILICE el cebador para reiniciar un motor caliente tras una detención breve. 4. 1. Mueva el control del estrangulador a la posición STOP STOP . 2. Retire la llave de encendido y guárdela en un lugar seguro. 3. Limpie la nieve y la humedad del área alrededor del motor, así como también en el área (y alrededor de ésta) del interior de los controles de la transmisión y de la barrena. Asimismo, enganche y suelte ambos controles varias veces. Presione el botón del arrancador para arrancar el motor. NOTA: NO mantenga el botón oprimido durante más de siete (7) segundos a la vez. Si lo hace, puede dañar el arrancador eléctrico del motor. 5. 6. 7. Una vez encendido el motor, suelte el botón del arrancador. Mientras se calienta el motor, gire lentamente el control del obtu rador a posición OFF (apagado). Si el motor falla, vuelva a girar y luego, rápidamente el obturador a posición FULL lentamente, a posición OFF de nuevo. Cuando desconecte el prolongador, desenchufe siempre el extremo del receptáculo de tres terminales en el tomacorriente de pared antes de desenchufar el extremo opuesto de la máquina quitanieve. Arrancador de retroceso 1. Gire el control de obturación a posición de obturación FULL (encendido con el motor en frío). NOTA: Isi el motor ya está caliente, ubique el control del obturador en posición OFF en lugar de FULL . 2. Presione el cebador dos o tres veces para arrancar el motor en frío, asegurándose de cubrir el orificio de ventilación situado en el centro del cebador cuando esté presionando. Tome la manija del arrancador de retroceso y tire de la cuerda hacia afuera lentamente. En el momento en el que se haga levemente más difícil tirar de la cuerda, permita que la misma retroceda lentamente. Tire de la manija del arrancador con un movimiento firme y rápido. No suelte la manija ni permita que se desenganche. Mantenga la manija del arrancador firmemente sujeta y permita que la cuerda retroceda lentamente. Mientras se calienta el motor, gire lentamente el control del obturador a posición OFF (apagado). Si el motor falla, vuelva a girar rápidamente el obturador a posición FULL y luego, lentamente, a posición OFF de nuevo. Procedimiento para engranar la transmisión 1. Mueva la palanca de cambios a una de las seis posiciones de avance (F) o de las dos posiciones de reversa (R). Seleccione la velocidad adecuada para el estado de la nieve existente y una velocidad con la que se sienta cómodo. NOTA: Al seleccionar una velocidad de la transmisión, use las velocidades más lentas hasta que se sienta cómodo y se haya familiarizado con el funcionamiento de la máquina quitanieve. 2. Apriete el control de la transmisión contra la manija derecha, y la máquina quitanieve se moverá. Suéltelo y se detendrá el movimiento de la transmisión. NOTA: NUNCA cambie la posición de la palanca de cambios (cambio de velocidades o de dirección de desplazamiento) sin soltar primero el control de transmisión y detener por completo la máquina quitanieve. Esto producirá un desgaste prematuro del sistema de transmisión de la máquina quitanieve. NOTA: NO UTILICE el cebador para reiniciar un motor caliente tras una detención breve. Procedimiento para engranar las barrenas NOTA: tal vez sea necesario un cebado adicional si la temperatura es inferior a 15° Fahrenheit. 1. Apriete el control de la barrena contra la manija y las barrenas rotarán. Suéltela y las barrenas se detendrán. 49 SERVICIO Y MANTENIMIENTO ADVERTENCIA Antes de realizar tareas de lubricación, reparación o inspección, desengrane todos los controles y detenga el motor. Espere a que se detengan todas las piezas móviles. fULL Mantenimiento de Motor Control del aceite del motor 1. Asegúrese de que el motor está vertical y nivelado. 2. Desenrosque el tapón de llenado de aceite del tubo de llenado de aceite y limpie la varilla de nivel de aceite. 3. Vuelva a enroscar el tapón de llenado de aceite en el tubo de llenado de aceite. Ajuste bien. 4. Desenrosque y retire el tapón de llenado de aceite del tubo de llenado de aceite. Fíjese en el nivel de aceite. Si la lectura en la varilla del nivel de aceite está por debajo de la marca “ADD” (agregue), agregue aceite lentamente hasta alcanzar el nivel “FULL” (lleno). Vea la figura 1. 5. Vuelva a enroscar el tapón de llenado de aceite en el tubo de llenado de aceite. Ajuste bien. 6. Limpie todo el aceite que se haya derramado. Mantenga el nivel de aceite entre FULL (lleno) y ADD (agregue) aDD Figura 12 Cambio de aceite del motor Para evitar que el motor resulte dañado, es importante que: • Controle el nivel de aceite antes de cada uso y cada ocho horas de operación. • Cambie el aceite después de las dos (5 to 8) primeras horas de operación y después de cada 50 horas de operación. • El motor debe estar tibio pero no caliente por su uso reciente. 1. Localice el tapón de drenaje del aceite. Vea la figura 13. 2. Asegúrese de que la tapa de la gasolina está puesta y bien ajustada. 3. Limpie el área alrededor del tapón de drenaje del aceite. 4. Coloque un recipiente de aceite reciclable aprobado bajo el tapón del drenaje del aceite. 5. Saque el tapón de drenaje del aceite y drene el aceite. NOTA: el aceite usado debe desecharse en un centro de recogida adecuado. 6. 7. Instale el tapón de drenaje del aceite y ajuste bien. Vuelva a llenar el motor con el aceite recomendado. Consulte el gráfico Uso de aceite recomendado. La capacidad de aceite del motor es de 20 onzas. Recommended Oil Usage Synthetic 5W-30, 10W-30 O -20 F 20 F 0F O O -20 C -10 C -30 C O 8. O O 32 F 0C O Tapón para drenado de aceite Figura 13 5W-30, 10W-30 O Tapón de Ilenado de aceite 40 F 60 F O O 10 C O 100 F O 80 F O 20 C O 30 C O 40 C O Limpie todo el aceite que se haya derramado. 50 SERVICIO Y MANTENIMIENTO Control de la bujía Controle la bujía anualmente o cada 100 horas de operación. 1. Limpie el área alrededor de la bujía. 2. Saque e inspeccione la bujía. 3. Cambie la bujía si la porcelana está rota o si los electrodos están: picados, quemados o atorados con depósitos 4. Controle el espacio del electrodo con un calibrador de separaciones y ajuste dicho espacio a 0,030 pulg (0,76 mm) si es necesario. Vea la figura 14. 5. Vuelva a instalar la bujía y ajuste bien. NOTA: Para el reemplazo se debe utilizar una bujía de resistor. Contacte con un centro de partes y reparación Sears para una bujía de repuesto. 2 3 1 1. Espacio de 0,030 pulg (0,76 mm) 2. Electrodo 3. Porcelana Figura 14 Carburador Si cree que su carburador necesita un ajuste, consulte con un centro de partes y reparación Sears. El desempeño del motor no debe verse afectado a altitudes de hasta 7.000 pies (2.134 m). Para operaciones a mayor altitud, contacte con un centro de partes y reparación Sears. Velocidad del motor ADVERTENCIA Para evitar lesiones graves o la muerte, NO modifique el motor bajo ninguna circunstancia. Si cambia la configuración del regulador, el motor y el equipo pueden operar a velocidades inseguras. NUNCA cambie la configuración de fábrica del regulador del motor. Hacer funcionar el motor a una velocidad superior a la establecida en fábrica es peligroso. Lubricación Paseo y Cambio de Mecanismo Al menos una vez una temporada o después de cada 25 horas de la operación, quite la tapa trasera. Lubrique todas las cadenas, piñones, marchas, portes, ejes, y el mecanismo que cambia. Use el petróleo de motor o un lubricante de spray. Vea la figura 15. Figura 15 NOTA: Evite los derrames de aceite sobre la rueda de fricción de caucho y sobre la placa de transmisión de aluminio. Ruedas Retire ambas ruedas al menos una vez cada temporada. Limpie y recubra los ejes con una grasa para automotores multiusos antes de volver a instalar las ruedas. Control direccional del canal Lubrique el manguito del perno de ojo y la espiral con aceite 3-en-1 una vez por temporada. Eje de la barrena Al menos una vez por temporada, quite los pasadores de cuchilla del eje de la barrena. Rocíe lubricante al interior del eje, alrededor de los separadores. Asimismo, lubrique los cojinetes bridados que se encuentran en ambos extremos del eje. Vea la figura 16. Figura 16 51 SERVICIO Y MANTENIMIENTO Placa de raspado y zapatas antideslizantes La placa de raspado y las zapatas antideslizantes ubicadas en la base de la máquina quitanieve están sujetas a desgaste. Debe controlarlas periódicamente y reemplazarlas cuando sea necesario. Zapatas antideslizantes NOTA: Las zapatas de esta máquina tienen dos bordes de desgaste. Cuando un lado se desgasta, se las puede rotar 180º para usar el otro borde. 1. Retire los seis pernos y tuercas hexagonales del carro que sujetan las dos zapatas a los lados de la caja de la barrena. Consulte la Figura 17. 2. Ubique las zapatas nuevas y ajústelas con los pernos y tuercas hexagonales del carro. Compruebe que las zapatas antideslizantes están ajustadas para que queden parejas. Figura 17 Placa de raspado 1. Retire las tuercas hexagonales y los pernos del carro que ajustan la placa de raspado a la base de la caja. 2. Retire la última tuerca hexagonal y el último perno del carro que ajustan la parte posterior de cada zapata a los lados de la caja. Afloje las cuatro tuercas hexagonales restantes que sujetan las zapatas antideslizantes. 3. Deslice la placa de raspado fuera de la ranura de compensación en la base de la caja, y desde su posición entre las zapatas y los paneles laterales de la caja. 4. Con los orificios de montaje hacia atrás, deslice la nueva placa de raspado en posición y ajústela con los sujetadores que se retiraron previamente. Ajustes Varilla de cambio Si no se puede lograr toda la gama de velocidades (avance y retroceso), consulte la figura de la izquierda y ajuste la varilla de cambios de la siguiente forma: 1. Mirando debajo del panel de la manija, observe en cuál de los tres orificios de la palanca de cambios se encuentra insertada la férula. Observe también la dirección de la inserción. Luego retire el pasador de chaveta y la arandela plana internos de la férula y retire la férula de la palanca de cambios. Vea la Figura 18. 2. Coloque la palanca de cambios en la sexta (6) posición o en la velocidad más rápida hacia adelante. 3. Empuje la varilla de cambios y el conjunto del brazo de desplazamiento hacia abajo con firmeza tanto como se pueda para colocar la transmisión en la posición de velocidad más rápida hacia adelante. 4. Según sea necesario, rote la férula hacia arriba o hacia abajo de la varilla de cambios hasta que la férula se alinee arriba con el orificio del cual fue retirada antes. Vea la Figura 18. 5. Desde la dirección que se observó antes, inserte la férula en el orificio adecuado. 6. Vuelva a instalar la arandela y el pasador de chaveta interno. Figura 18 Control del canal Se puede ajustar la distancia a la cual se arroja la nieve mediante el ajuste del ángulo del conjunto del canal. Consulte la sección Funcionamiento para obtener instrucciones. Los cables de control del canal remoto son ajustados previamente en fábrica. Mueva la palanca de tolva remota en el panel de instrumentos avanzado para girar la tolva superior abajo; mueva la palanca hacia atrás para girar la tolva superior. 52 SERVICIO Y MANTENIMIENTO Control de la transmisión Consulte la sección Ajuste de las instrucciones de montaje para ajustar el control de la transmisión. Para controlar aún más el ajuste, proceda de la siguiente manera: 1. Con la máquina quitanieve inclinada hacia adelante (asegúrese de vaciar la gasolina o de colocar una película plástica debajo del tapón de llenado del combustible si la máquina ya ha sido puesta en funcionamiento), saque la cubierta del marco ubicada bajo la máquina quitanieve, para lo cual debe sacar los tornillos autorroscantes. 2. Ubique la abertura entre la ménsula de soporte del eje y el soporte del cuadro delantero (Vea la Figura 19). Mirando a través de esta abertura, tras soltar el control de la transmisión, debe existir una separación de entre la rueda de fricción y la placa de la transmisión en todas las posiciones de la palanca de cambios. 3. Con el control de la transmisión engranado, la rueda de fricción debe hacer contacto con la placa de la transmisión. Vea la Figura 19. 4. Si no hay separación de la rueda de fricción, o si la rueda de fricción no hace contacto firmemente con la placa de la transmisión, reajuste la tuerca de seguridad en el extremo inferior del cable de transmmisión según las instrucción de la sección Montaje. 5. Vuelva a ensamblar la cubierta del marco. Rueda de fricción Abertura de la ménsula de soporte del eje Placa de transmisión Figura 19 NOTA: Si anteriormente colocó película plástica debajo del tapón de llenado de gasolina, sáquela en este momento. Soporte del canal Si la espiral situada en la parte inferior del control direccional del canal no se engancha completamente con el conjunto del canal, es posible ajustar el soporte del canal. Para hacerlo: 1. Afloje las dos tuercas que sujetan el soporte del canal y cambie su posición ligeramente. Vea la Figura 20. 2. Vuelva a ajustar las tuercas. Control de la barrena Figura 20 Consulte la sección Montaje para ver las instrucciones del ajuste del cable de control de la barrena. Zapatas antideslizantes Consulte la sección Montaje para ver las instrucciones para el ajuste de las zapatas antideslizantes. Cambio de correa Preparación para sacar la correa 1. Desconecte el conjunto de manivela del canal en el extremo del canal de descarga. Para ello saque el broche de horquilla y la arandela plana. Consulte la Figura 21. 2. Retire la cubierta plástica de la correa, ubicada cerca del motor. Para ello saque los tres tornillos autorroscantes que la sujetan. Vea la Figura 22. Figura 21 53 SERVICIO Y MANTENIMIENTO 3. Afloje el perno que se muestra en la Figura 23 que sujeta la ménsula del guardacorrea y retire el otro perno. Empuje el guardacorrea y la ménsula hacia arriba para sacarlos de la polea del motor. Vea la Figura 23. Extraiga Reemplazo de la correa de la barrena 1. Retire el broche del pasador de horquilla y la arandela plana de la férula para desconectar la varilla intermedia de la barrena del conjunto del soporte del freno. Vea la Figura 24. NOTA: Asegúrese que la posición del regatón en la vara de holgazán de taladro es mantenida. 2. Deslice la correa de control de la barrena (la correa delantera) fuera de la polea del motor. 3. Tire del conjunto del soporte del frenohacia el rodillo guía del cable y desenganche el accesorio Z del cable de la barrena. Vea la Figura 25. 4. Desde los dos lados del conjunto del cuadro, use una llave de 1/2” para retirar los tres tornillos roscados hexagonales que sujetan el marco al conjunto de la caja de la barrena. Consulte la figura 21 en la página anterior. NOTA: No retire la tuerca de seguridad bridada hexagonal inferior a cada lado. 5. Coloque un bloque de madera debajo de la caja de la barrena como se muestra en la Figura 26 y separe la caja de la barrena del marco inclinando la caja hacia adelante y tirando hacia arriba de las manijas. 6. Bloquee la aspa con un pedazo de madera para impedirle girar, y con una llave de 1/2”, retire el tornillo hexagonal y la arandela plana del centro de la polea sobre la caja de la barrena. Vea la Figura 27. 7. Levante el conjunto del soporte del freno fuera de la ranura de la polea y deslice el conjunto de la polea fuera de los postes del adaptador de la polea de la barrena para retirar la correa vieja. Consulte la Figura 27. NOTA: El adaptador de la polea se puede deslizar fuera del eje de entrada de la barrena al retirar la polea. Extreme precauciones para asegurar que el adaptador no se caiga y/o dañe al retirar la polea. Afloje Figura 23 Figura 24 Figura 22 Figura 25 54 SERVICIO Y MANTENIMIENTO 8. Coloque la nueva correa de la barrena en la ranura en V de la polea de la barrena y coloque la polea con la correa dentro de los guardacorreas. 9. Gire la polea cuanto sea necesario para alinear sus tres ranuras aproximadamente con los postes del adaptador de la polea, luego mueva el conjunto del soporte del freno lejos del eje de entrada. Cuando alinea las ranuras de la polea y los postes del adaptador, empuje la polea de la barrena totalmente sobre el adaptador. Consulte la Figura 27. NOTA: Si el adaptador de la polea se retiró con la polea, alinee los canales del adaptador de la polea y el eje de entrada de la barrena y empuje la polea y el adaptador sobre el eje de entrada. Consulte la Figura 27. 10. Deslice la arandela sobre el tornillo hexagonal que se retiró antes y aplique Loctite 262 a las roscas del tornillo hexagonal. 11. Inserte el tornillo hexagonal a través del conjunto de la polea y en las roscas del eje de entrada. Ajuste el tornillo hexagonal a 250-325 pulgadas/libras para sujetar el conjunto de la polea de la barrena al eje de entrada. 12. Si también se cambia la correa de transmisión, pase a las instrucciones de “Correa de transmisión.” De lo contrario, coloque de nuevo el marco de transmisión atrás en el alojamiento de taladro. Instale la correa de transmisión sobre la polea del motor, vuelva a conectar el accesorio Z del cable de la barrena y la férula de la varilla intermedia de la barrena al soporte del freno. Vuelva a ubicar y sujete el protector de la correa de la polea del motor e instale nuevamente la cubierta de la correa. NOTA: Asegúrese para quitar el pedazo de madera que bloquea la aspa. Controle el ajuste de la correa de transmisión de la barrena. Con la palanca del embrague de la barrena en posición desengranada, la superficie superior de la correa nueva debe quedar pareja con el diámetro exterior de la polea. Para ajustar, desconete la férula del conjunto de soporte del freno. Enrosque la férula hacia adentro (hacia la polea loca) para aumentar la tensión sobre la correa o hacia afuera para reducirla. Figura 26 Poste del adaptador B C A Ranura de polea Figura 27 NOTA: El patín del freno siempre debe quedar firmemente asentado en la ranura de la polea cuando se desengrana el control de la barrena. 3 IMPORTANTE: Repita “el Taladro Expulsan de la Prueba de Control” de la sección de Asamblea antes del lanzador de nieve de operaciones. 1b 1a Reemplazo de la correa de transmisión Si todavía no se retiró la correa de transmisión de la barren, de la polea delantera en la polea doble del motor, hágalo ahora. Consulte las instrucciones para el “Cambio de la correa de la barrena” en la subsección anterior. 1. a. Tire de la polea loca separándola de la parte posterior de la correa de transmisión para aflojar la tensión. Vea la Figura 28. b. Deslice la correa de transmisión fuera de la polea loca. Suelte la polea loca con cuidado. 2 Figura 28 55 SERVICIO Y MANTENIMIENTO 2. Haga rodar la correa de transmisión fuera de la polea de transmisión inferior. 3. Retire la correa de la polea del motor. 4. Instale la correa nueva en las poleas en el orden inverso y vuelva a tensarla con la polea loca. 5. Para realizar el reensamblado siga los pasos anteriores en orden y de manera inversos a la extracción. Cambio de la rueda de fricción La goma de la rueda de fricción está sujeta a desgaste y se la debe controlar después de las primeras 25 horas de funcionamiento y luego de forma periódica. Reemplace la rueda de fricción si detecta la presencia de signos de desgaste o grietas. 1. Drene la gasolina de la máquina quitanieve o coloque un trozo de plástico debajo del tapón de llenado del combustible. 2. Incline la máquina quitanieve hacia arriba y hacia adelante de manera que quede apoyada sobre la caja. 3. Retire los tornillos de la cubierta del cuadro debajo de la máquina quitanieve (consulte la Figura 29). Retire la rueda derecha del eje. 4. Con una llave de 3/4” sostenga el eje hexagonal y retire el tornillo hexagonal y la arandela belleville y el cojinete del lado izquierdo del marco. Consulte la Figura 30. 5. Mientras sostiene el conjunto de la rueda de fricción, deslice el eje hexagonal hacia afuera del conjunto de la rueda de fricción y del costado derecho del marco. El separador del costado izquierdo del eje hexagonal cae y la rueda dentada debe quedar suelta colgando de la cadena. 6. Levante el conjunto de la rueda de fricción hacia afuera entre los conjuntos del semieje y del eje de transmisión. 7. Retire los cuatro tornillos que ajustan la rueda de fricción al conjunto del cubo (consulte la Figura 31). Deseche la rueda de fricción vieja. 8. Vuelva a ensamblar la rueda de fricción nueva en el conjunto del cubo, ajustando los cuatro tornillos en rotación y con la misma fuerza. Es importante ensamblar la rueda de fricción simétricamente para que funcione adecuadamente. 9. Vuelva a colocar el conjunto de la rueda de fricción en el marco de la máquina quitanieve. Inserte el pasador del conjunto del brazo de desplazamiento en el conjunto de la rueda de fricción y mantenga el conjunto en su lugar. Consulte la Figura 32. 10. Deslice el eje hexagonal a través del lado derecho del marco hacia el lado izquierdo y a través del conjunto de la rueda de fricción. 11. Después de verificar que la cadena se encuentre sobre la rueda dentada grande y sobre la pequeña, alinee el eje hexagonal con el cubo hexagonal de la rueda dentada pequeña, y deslice el eje a través de la rueda dentada. Figura 29 Saque la arandela belleville del tornillo hexagonal Conjunto de rueda de fricción Deslice el eje hexagonal Hacia afuera Lado derecho Eje hexagonal Figura 30 Figura 31 56 SERVICIO Y MANTENIMIENTO NOTA: Si se sale la rueda dentada de la máquina quitanieve mientras se está sacando el eje hexagonal, coloque la rueda dentada en el cadena. Realinee el piñón en la cadena con el cubo de maleficio que afronta la derecha de unidad. Coloque el buje hexagonal de la rueda dentada hacia la rueda de fricción cuando deslice la rueda dentada sobre el eje hexagonal. 12. Deslice el separador sobre el extremo del eje hexagonal. 13. Alinee el cojinete en el extremo derecho del eje hexagonal con el orificio del lado derecho del marco, luego empuje el eje hexagonal hacia la izquierda en posición en el marco. 14. Deslice el cojinete sobre el extremo izquierdo del eje hexagonal y presione dentro del orificio del lado izquierdo del marco. 15. Coloque la arandella belleville (lado redondeado hacia la cabeza) en el tornillo hexagonal que se retiró antes, e inserte el tornillo dentro del orificio roscado del eje hexagonal. 16. Gradualmente apriete el tornillo hexagonal para asentar totalmente los cojinetes a cada lado del marco y sujetar el eje hexagonal. 17. Coloque la cubierta del marco sobre la parte inferior del marco y sujétela con los tornillos autorroscantes. Haga girar la máquina quitanieve hacia abajo a la posición operativa normal. Figura 32 NOTA: Si colocó película plástica debajo del tapón de llenado del combustible, asegúrese de sacarla. Barrenas Las barrenas están ajustadas al eje espiral con dos pasadores de cuchilla y pasadores de chaveta. Si la barrena golpea un objeto extraño o una barra de hielo, la máquina quitanieve está diseñada de manera que los pasadores se pueden cortar. Si las barrenas no giran, verifique si los pasadores se cortaron. Vea la figura 33. PRECAUCIÓN NUNCA cambie los pasadores de cuchilla de las barrenas por otra cosa que los pasadores de cuchilla de repuesto del fabricante del equipo original, Nº de pieza 738-04124A. Cualquier daño que sufra el engranaje de la barrena o cualquier otro componente por dejar de hacerlo lo anterior, NO estará cubierto por la garantía de su máquina quitanieve. Figure 33 ADVERTENCIA Siempre debe apagar el motor de la máquina quitanieve y retirar la llave antes de cambiar los pasadores de cuchilla. 57 SERVICIO Y MANTENIMIENTO LISTA DE MANTENIMIENTO ADVERTENCIA Antes de realizar cualquier tipo del mantenimiento/servicio, suelte todos los mandos y pare el motor. Espere hasta que todas las partes de movimiento hayan venido a una parada completa. Desconecte el alambre de bujía y báselo contra el motor para prevenir el comienzo involuntario. Siempre lleve puestos cristales inastillables durante la operación o realizando cualquier ajuste o reparaciones. Intervalo Siga la lista de mantenimiento dada abajo. Esta carta describe pautas de servicio sólo. Use la columna de Tronco de Servicio para guardar la pista de tareas de mantenimiento completadas. Localizar el más cercano Chamusca el Centro de Servicio o programar el servicio, simplemente ponerse en contacto Chamusca en 1-800-4-MY-HOME®. Artículo Servicio Cada Uso 1. Nivel del aceite de motor 2. Hardware suelto o ausente 3. Unidad y motor 1. Comprobar 2. Apriete o sustituir 3. Limpio 1os 2 horas 1. El aceite de motor 1. Cambio 25 horas 1. El aceite de motor† 1. Cambio 2. Encadenamientos de control 2. Lubricación con petróleo ligero y pivotes 50 horas 1. El aceite de motor 1. Cambio Anualmente o 100 horas 1. Bujía 1. Limpio, sustituya, nuevo hueco Antes de Almacenaje 1. Sistema de combustible 1. El motor dirigido hasta que esto se pare a falta del combustible o añada un aditivo de gasolina al gas en el tanque. † Bajo carga pesada o en temperaturas altas 58 Tronco de Servicio ALMACENAMIENTO FUERA DE TEMPORADA Si no se va a utiliza el equipo durante 30 días o más, o si es el final de la temporada de nieve y ya no existe posibilidad de que nieve, es necesario almacenar el equipo de manera adecuada. Siga las instrucciones de almacenamiento que se indican a continuación para garantizar el rendimiento máximo de la máquina quitanieve durante muchos años . Preparación del motor Preparación de la máquina quitanieve Almacenaje a Corto plazo 1. Cuando almacene la máquina quitanieve en un galpón de depósito metálico o con poca ventilación, tenga especial cuidado de realizarle un tratamiento anti- oxidante al equipo. Use aceite ligero o silicón para recubrir el equipo, especialmente las cadenas, los resortes, los cojinetes y los cables. 2. Elimine todo el polvo del exterior del motor y del equipo. 3. Siga las recomendaciones de lubricación en la sección de mantenimiento de este manual. 4. Almacene el equipo en un área despejada y seca. Es importante evitar que durante el almacenamiento se formen depósitos de goma en las piezas esenciales del sistema de combustible del motor como, por ejemplo, en el carburador, el filtro de combustible, la manguera de combustible o el depósito. El uso de estabilizadores de combustible (como STA-BIL) es una alternativa aceptable para minimizar la formación de depósitos de goma de combustible durante el almacenamiento. Agregue el estabilizador a la gasolina que se encuentra en el depósito de combustible o en el recipiente de almacenamiento. Respete siempre la proporción de mezclado que figura en el recipiente del estabilizador. Ponga el motor en marcha por lo menos 10 minutos después de agregar el estabilizador para permitirle llegar al carburador. No drene el carburador si está utilizando un estabilizador de combustible. ADVERTENCIA Nunca almacene la máquina quitanieve con combustible en el tanque en un espacio cerrado o en áreas con poca ventilación, donde los gases del combustible puedan alcanzar el fuego, chispas o una luz piloto como la que tienen algunos hornos, calentadores de agua, secadores de ropa o algún otro dispositivo a gas. PRECAUCIÓN Alos combustibles con mezcla de alcohol (que se llaman gasohol, o que utilizan etanol o metanol) pueden atraer la humedad, lo que conduce a la separación y formación de ácidos durante el almacenamiento. El gas acídico puede dañar el sistema del combustible de un motor durante el almacenamiento del mismo. Almacenaje a Largo plazo Para evitar problemas con el motor, el sistema del combustible debe ser vaciado antes de almacenar la máquina durante 30 días o más. ADVERTENCIA El combustible que se deje en el motor se deteriora cuando el clima es cálido y causa graves problemas de encendido. 1. Ponga el motor en marcha hasta vaciar el depósito de combustible y hasta que el motor se detenga debido a la falta de combustible. ADVERTENCIA Nunca use el motor o el carburador que limpia productos en el depósito de combustible o el daño permanente puede ocurrir. 2. Retire la bujía y vierta (1) onza de aceite para motor a través del orificio de la bujía y hacia el interior del cilindro. Cubra el orificio de la bujía con un trapo y ponga el motor en marcha varias veces para distribuir el aceite. Reemplace la bujía. 59 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ADVERTENCIA Antes de realizar cualquier tipo del mantenimiento/servicio, suelte todos los mandos y pare el motor. Espere hasta que todas las partes de movimiento hayan venido a una parada completa. Desconecte el alambre de bujía y báselo contra el motor para prevenir el comienzo involuntario. Siempre lleve puestos cristales inastillables durante la operación o realizando cualquier ajuste o reparaciones. Esta sección se dirige a cuestiones de servicio menores. Localizar el más cercano Chamusca el Centro de Servicio o programar el servicio, simplemente ponerse en contacto Chamusca en 1-800-4-MY-HOME®. Problema El motor no arranca Causa Remedio 1. La palanca de obturación no está en la posición ON (encendido) 2. Se ha desconectado el cable de la bujía 3. La bujía no funciona correctamente 4. El tanque de combustible está vacío o el combustible es viejo 5. El motor no está cebado 1. Ponga el interruptor en la posición CHOKE (obturación). 2. Conecte el cable a la bujía. 3. Limpie, ajuste la distancia disruptiva o cambie. 4. Llene el tanque con gasolina limpia y fresca. El motor funciona de manera errática 1. La unidad está funcionando en la posición CHOKE (obturación) 2. El combustible es viejo 3. Agua o suciedad en el sistema del combustible 4. Es necesario ajustar el carburador 1. Cambie la palanca de obturación a la posición OFF (apagado). 2. Llene el tanque con gasolina limpia y fresca. 3. Vacíe el tanque del combustible. Vuelva a llenarlo con combustible limpio. 4. Contacte con su centro de partes y reparaciones Sears. El motor recalienta 1. El carburador no está ajustado correctamente 1. Contacte con un centro de partes y servicio Sears. Demasiada vibración 1. Hay piezas que están flojas o la barrena está dañada 1. Detenga el motor de inmediato y desconecte el cable de la bujía. Ajuste todos los pernos y las tuercas. Si la vibración continúa, lleve la unidad a reparar a un centro de partes y reparación Sears. Pérdida de potencia 1. E l cable de la bujía está flojo 2. El orificio de ventilación del tapón de llenado del combustible está obstruido 1. Conecte y ajuste el cable de la bujía. 2. Retire el hielo y la nieve del tapón de llenado del combustible. Compruebe que el orificio de ventilación no esté obstruido. La unidad no se autopropulsa 1. El cable del control de transmisión necesita un ajuste 2. La correa de transmisión está floja o dañada 1. Ajuste el cable del control de transmisión. Consulte la sección de Servicio y Mantenimiento. 2. Reemplace la correa de la transmisión. Consulte la sección de Servicio y Mantenimiento. La unidad no descarga la nieve 1. El montaje del canal está tapado 1. Detenga el motor de inmediato y desconecte el cable de la bujía. Limpie el montaje del canal y el interior de la caja de la barrena con la herramienta de limpieza o una varilla. 2. Detenga el motor de inmediato y desconecte el cable de la bujía. Retire el objeto de la barrena con la herramienta de limpieza o una varilla. 3. Ajuste el cable del control de la barrena. Consulte la sección de montaje. 4. Reemplace la correa de la barrena Consulte la sección de Servicio y Mantenimiento. 5. Reemplace con nuevo(s) pasador(es) de cuchilla. 5. Cebe el motor tal y como se indica en la sección de operaciòn. 6. La llave de seguridad no se encuentra en el 6. Inserte la llave totalmente dentro del interruptor. encendido del motor 2. Hay un objeto extraño en la barrena 3. El cable del control de la barrena necesita un ajuste 4. La correa de la barrena está floja o dañada 5. El/los pasador/es de cuchilla están cortados 60 (Esta página se aplica sólo en EE.UU. y Canadá). Sears, Roebuck and Co., U.S.A. (Sears), el Consejo de Recursos Ambientales de California (CARB) y la Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos (EPA) Declaración de garantía del sistema de control de emisiones (derechos y obligaciones de la garantía de defectos del propietario) LA COBERTURA DE LA GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES ES Y PARA LOS MODELOS CERTIFICADOS DEL AÑO 1997 Y POSTERIORES, APLICABLE A LOS MOTORES CERTIFICADOS COMPRADOS EN CALIFOR- QUE SE COMPREN Y UTILICEN EN CUALQUIER PARTE DE LOS ESTADOS NIA EN 1995 Y POSTERIORMENTE, QUE SE UTILIZAN EN CALIFORNIA, UNIDOS (Y A PARTIR DEL 1 DE ENERO DE 2001 EN CANADÁ). Declaración de garantía sobre defectos en el control de emisiones para California y los Estados Unidos El Consejo de Recursos Ambientales de California (CARB), la EPA (Agencia iones de su motor para los períodos de tiempo enumerados a continuación, de Protección Ambiental de los EE.UU.) y Sears tienen el gusto de explicar la siempre que no haya abuso, negligencia o mantenimiento indebido de su garantía del sistema de control de emisiones para motores del año 2000 y para motor todo terreno pequeño. Su sistema de control de emisiones puede incluir piezas tales como el carburador, el filtro de aire, el sistema de encendido, el el futuro con relación a motores pequeños todo terreno (SORE). En California, los nuevos motores pequeños todo terreno deben estar diseñados, construidos silenciador y el conversor catalítico. También puede incluir conectores y otras unidades relacionadas con las emisiones. Donde exista una condición cubierta y equipados para cumplir con las rigurosas normas anti-smog del estado. En el resto de los Estados Unidos, los motores nuevos todo terreno de encendido por la garantía, Sears reparará su pequeño motor todo terreno sin costo alguno por chispa certificados para el año 1997 deben cumplir estándares similares incluyendo diagnóstico, piezas y mano de obra establecidos por la EPA. Sears debe garantizar el sistema de control de emisCobertura de la garantía Sears para defectos en el control de emisiones Los motores todo terreno pequeños están garantizados en lo relativo al control a las disposiciones que se indiquen a continuación. Si una parte de su motor de emisiones para defectos en piezas durante un período de dos años, sujeto cubierta por la garantía es defectuosa, Sears reparará o sustituirá dicha parte. Responsabilidades del propietario en relación con la garantía Como propietario del motor todo terreno pequeño, Ud. es responsable de la a modificaciones no aprobadas. Ud. es responsable de presentar su motor realización del mantenimiento requerido que se incluye en las instrucciones todoterreno pequeño a un distribuidor de servicios Sears autorizado tan pronto de operación y mantenimiento. Sears recomienda que se conserven todos los como aparezca un problema. Las reparaciones de la garantía sin conflicto recibos relativos al mantenimiento de su motor todo terreno pequeño, pero deben completarse en un plazo de tiempo razonable, no superior a 30 días. Si no pude denegar la garantía simplemente por la falta de los mismos, o por su tiene alguna pregunta respecto a sus derechos y responsabilidades referenincumplimiento del mantenimiento programado. Como propietario del motor tes a la garantía, debe contactar con un representante de servicios Sears al pequeño todoterreno debe saber que, sin embargo, Sears le puede negar 1--800--469--4663. La garantía de emisiones es una garantía por defectos. Los la cobertura de la garantía si su motor todoterreno pequeño o una pieza del defectos se juzgan de acuerdo con el funcionamiento normal de un motor. La mismo han fallado debido a abuso, negligencia, mantenimiento indebido o garantía no está relacionada con una prueba de emisiones en uso. Disposiciones de la garantía Sears para defectos en el control de emisiones Las siguientes son disposiciones específicas relacionadas con la cobertura de la garantía para defectos en el control de emisiones. Es un añadido a la garantía de motor Sears para motores no regulados que se encuentra en las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento. 1. Piezas con garantía sin cargo alguno para el poseedor, incluyendo tareas de diagnóstico que permitan determinar si una parte con garantía es defectuosa, siempre que La cobertura de esta garantía se extiende únicamente a las piezas dicho diagnóstico se realice en un distribuidor de servicios Sears autorizaque aparecen a continuación (las partes de los sistemas de control de do. Para el servicio de la garantía de emisiones, contacte al distribuidor de emisiones), siempre que dichas piezas estuvieran ya en el motor en el servicios Sears autorizado más cercano incluido en las “Páginas amarillas” momento de su compra. en las categorías “Motores, gasolina”, “Motores de gasolina”, “Podadoras a. Sistema de medición de combustible de césped”, o similares. • Sistema de enriquecimiento para arranque en frío 4. Reclamaciones y exclusiones a la cobertura • Carburador y partes internas Las reclamaciones de la garantía deben enviarse de acuerdo con las • Bomba de combustible disposiciones de la política de garantía para motores Sears. La cobertura b. Sistema de inducción de aire de la garantía excluirá defectos en piezas con garantía que no sean partes • Filtro de aire originales Sears, o abuso, negligencia o mantenimiento incorrecto, tal y • Colector de admisión como se establece en la política de garantía para motores Sears. Sears no c. Sistema de encendido es responsable de las fallas en piezas con garantía provocadas por el uso • Bujía(s) de encendido de partes añadidas, que no sean originales o que se hayan modificado. • Sistema de encendido magneto 5. Mantenimiento d. Sistema del catalizador Cualquier parte con garantía que no esté programada para ser reem • Convertidor catalítico plazada como mantenimiento requerido, o que sólo deba inspeccionarse • Colector de escape regularmente al efecto de “inspeccione o reemplace según sea necesario”, • Sistema de inyección de aire o válvula de impulsos estará garantizada contra defectos durante el período de la garantía. Todas e. Elementos variados usados en los sistemas anteriores las piezas garantizadas que estén programadas para su reemplazo para • Válvulas de vacío, sensibles a temperatura, posición y tiempo cumplir con los requisitos de mantenimiento estarán garantizadas sólo e interruptores por el período anterior al primer reemplazo programado para dicha pieza. • Conectores y montajes Cualquier pieza de recambio que sea equivalente en funcionamiento y durabilidad puede usarse para realizar mantenimiento o reparaciones. El 2. Alcance de la cobertura propietario es responsable de realizar todo el mantenimiento requerido, tal Sears garantiza al poseedor inicial y a los compradores subsiguientes y como se define en las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que las piezas con garantía no tendrán defectos en materiales ni mano Sears de obra que provoquen la falla de las mismas durante un período de 6. Cobertura indirecta dos años a partir de la fecha en que el motor se entrega a un comprador particular. Por la presente, la cobertura se extiende a la falla de cualquier componente de motor provocada por la falla de una pieza con garantía que esté todavía 3. Sin cargo en período de garantía. La reparación o reemplazo de cualquier parte con garantía se realizará En los Estados Unidos y Canadá hay una línea de atención de 24 horas, 1-800-469--4663, que cuenta con un menú con mensajes pre-grabados que contienen información para el mantenimiento de motores. Busque el período de duración de emisiones importantes yla información de clasificación de aire en la etiqueta de emisiones de su motor Los motores cuyo cumplimiento con los estándares de emisión Tier 2 de la Comisión de Recursos Ambientales de California (CARB) esté certificado deben exhibir la información relacionada con el período de duración de las emisiones y la clasificación de aire. Sears, Roebuck and Co., de los Estados Unidos ponen esta información a disposición del consumidor en nuestras etiquetas de emisiones. El Período de Duración de las Emisiones describe el número de horas de tiempo real de funcionamiento para el cual se certifica que el motor cumple con las reglas de emisión, descontando el mantenimiento adecuado del mismo según las instrucciones de operación y mantenimiento. Se utilizan las siguientes categorías: Moderado:Se certifica que el motor cumple con las reglas de emisión durante 125 horas de tiempo real de funcionamiento del motor . Inmediato:Se certifica que el motor cumple con las reglas de emisión durante 250 horas de tiempo real de funcionamiento del motor . Extendido:Se certifica que el motor cumple con las reglas de emisión durante 500 horas de tiempo real de funcionamiento del motor . Por ejemplo, una cortadora de césped típica que se empuja desde atrás se usa entre 20 y 25 horas por año. Por lo tanto, el Período de Duración de Emisiones de un motor con una clasificación intermedia sería equivalente a entre 10 y 12 años. Laclasificación de aire es un número calculado para describir el nivel relativo de emisiones para un grupo de motores en particular. Cuanto menor sea la clasificación de aire, mayor es la limpieza del motor. La información se presenta de forma gráfica en la etiqueta de emisiones. Después del 1 de julio de 2000, busque el período de cumplimiento de las reglas de emisiones en la etiqueta de cumplimiento de las reglas de emisiones del motor Después del 1 de julio de 2000 se certificará que determinados motores Sears, Roebuck and Co., de los Estados Unidos cumplen con los estándares de emisiones de la fase 2 de la Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos (USEPA). Para los motores certificados para la etapa 2, el período de cumplimiento con las reglas de emisiones al cual se hace referencia en la etiqueta de cumplimiento con las reglas de emisiones indica el número de horas de funcionamiento para el cual se ha demostrado que el motor cumple con los requerimientos federales de emisión. Para los motores con desplazamiento inferior a 225 cc, Categoría C = 125 horas, B = 250 horas y A = 500 horas. Para los motores con desplazamiento de 225 cc o más, Categoría C = 250 horas, B = 500 horas y A = 1000 horas. El desplazamiento de los motores de la serie modelo 150112 es 249 cc. La presente es una representación genérica de la etiqueta de emisión que se encuentra generalmente en un motor certificado. GDOC-100182 Rev. A 62 ACUERDO DE PROTECCIÓN PARA REPARACIONES Felicitaciones por haber realizado una adquisición inteligente. El producto Craftsman® que ha adquirido está diseñado y fabricado para brindar muchos años de funcionamiento confiable. Pero como todos los productos a veces puede requerir de reparaciones. Es en ese momento cuando el disponer de un Acuerdo de protección para reparaciones le puede ahorrar dinero y problemas. A continuación se detallan los puntos incluidos en el Acuerdo: • Servicio experto prestado por nuestros 10,000 especialistas en reparaciones profesionales • Servicio ilimitado sin cargo para las piezas y la mano de obra en todas las reparaciones cubiertas • Reemplazo del producto hasta 1500 dólares si no es posible reparar el producto cubierto • Descuento de 10% del precio normal del servicio y de las piezas relacionadas con el mismo que no estén cubiertas por el acuerdo; además, 10% del precio normal de la verificación de mantenimiento preventivo • Ayuda rápida por teléfono - lo llamamos Resolución Rápida – el apoyo telefónico de un Chamusca al representante. Piense en nosotros como el manual “de un dueño hablador.” Una vez adquirido el Acuerdo, puede programar el servicio con tan sólo realizar una llamada telefónica. Puede llamar en cualquier momento del día o de la noche o programar un servicio en línea. El Acuerdo de Protección de Reparación es una compra sin riesgo. Si usted anula por alguna razón durante el período de garantía de producto, proporcionaremos un reembolso lleno. O, un reembolso prorrateado en cualquier momento después del período de garantía de producto expira. ¡Adquiera hoy su acuerdo de protección para reparaciones! Se aplican determinadas limitaciones y exclusiones. Para obtener información adicional y precios en los Estados Unidos llame al 1-800-827-6655. El *Coverage en Canadá varía en algunos artículos. Para detalles llenos la llamada Chamusca Canadá en 1-800-361-6665. Servicio de instalación de Sears Si desea solicitar la instalación profesional de Sears de aparatos domésticos, dispositivos para abrir portones, calentadores de agua y otros artículos domésticos importantes, en los Estados Unidos o Canadá llame al 1-800-4-MY-HOME®. 63
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Craftsman 247.88833 Manual de usuario

Categoría
Lanzadores de nieve
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas