Shindaiwa T2500X Manual de usuario

Categoría
Herramientas de jardín
Tipo
Manual de usuario
SHINDAIWA OWNER’S/
OPERATOR’S MANUAL
T2500 TRIMMER
T2500X TRIMMER
WARNING!
Minimize the risk of injury to yourself and others! Read this
manual and familiarize yourself with the contents. Always
wear eye and hearing protection when operating this unit.
Part Number 80546
Rev. 8/02
T2500
T2500X
MANUAL DEL PROPIETARIO/
OPERADOR SHINDAIWA
PODADORA T2500
PODADORA T2500X
¡Advertencia!
Disminuya el riesgo de sufrir lesiones o causar lesiones a otros!
Lea este manual y familiaricese con su contenido. Siempre use
protección para los ojos y oídos cuando opere esta máquina.
Part Number 80546
Rev. 8/02
T2500
T2500X
Throughout this manual are special
“attention statements”.
IMPORTANT!
The operational procedures described
in this manual are intended to help you
get the most from this unit as well as to
protect you and others from harm.
These procedures are guidelines for
safe operation under most conditions,
and are not intended to replace any
safety rules and/or laws that may be in
force in your area. If you have questions
regarding your 2500 series hand held
power equipment, or if you do not
understand something in this manual,
your Shindaiwa dealer will be glad to
assist you. You may also contact
Shindaiwa, Inc. at the address printed
on the back of this Manual.
Attention Statements
Introduction
PAGE
The Shindaiwa 2500 Series hand held
power equipment has been designed
and built to deliver superior perfor-
mance and reliability without compro-
mise to quality, comfort, safety or
durability.
Shindaiwa engines represent the
leading edge of high-performance
engine technology, delivering excep-
tionally high power with remarkably low
displacement and weight. As an owner/
operator, you’ll soon discover for
yourself why Shindaiwa is simply in a
class by itself!
Shindaiwa Inc. reserves the right to
make changes to products without
prior notice, and without obligation to
make alterations to units previously
manufactured.
Attention Statements........................... 2
Safety Information ............................... 2
Safety Labels ........................................ 4
Product Description ............................ 5
Specifications ....................................... 5
Assembly and Adjustments ................ 6
Engine Fuel .......................................... 9
Starting the Engine ............................. 9
Stopping the Engine.......................... 10
Adjusting Engine Idle ....................... 10
Checking Unit Condition.................. 11
Shoulder Strap ................................... 11
Cutting Grass with a Trimmer Head .. 11
Using a Blade (T2500X) ..................... 12
Maintenance ...................................... 13
Long Term Storage ........................... 16
Troubleshooting Guide .................... 17
Emission System Warranty...............19
Contents
IMPORTANT!
The information contained in this
owner's/operator's manual describes
units available at the time of publication.
CAUTION!
A statement preceded by the word
“CAUTION” contains information
that should be acted upon to prevent
mechanical damage.
WARNING!
A statement preceded by the
triangular attention symbol and the
word “WARNING” contains informa-
tion that should be acted upon to
prevent serious bodily injury.
Work Safely
Shindaiwa trimmers operate at very
high speeds and can do serious damage
or injury if they are misused or abused.
Never allow a person without training or
instruction to operate this unit!
Stay Alert
You must be physically and mentally fit
to operate this unit safely.
General Safety Instructions
WARNING!
WARNING!
Never operate power equipment of
any kind if you are tired or if you are
under the influence of alcohol,
drugs, medication or any other
substance that could affect your
ability or judgement.
WARNING!
Minimize the Risk of Fire
NEVER smoke or light fires near
the engine.
ALWAYS stop the engine and allow
it to cool before refueling. Avoid
overfilling and wipe off any fuel that
may have spilled.
ALWAYS inspect the unit for fuel
leaks before each use. During each
refill, check that no fuel leaks from
around the fuel cap and/or fuel
tank. If fuel leaks are evident, stop
using the unit immediately. Fuel
leaks must be repaired before
using the unit.
ALWAYS move the unit to a place
well away from a fuel storage area
or other readily flammable materials
before starting the engine.
NEVER place flammable material
close to the engine muffler.
NEVER operate the engine without
the spark arrester screen in place.
Never make unauthorized
attachment installations. Do not use
attachments not approved by
Shindaiwa for use on this unit.
WARNING!
The engine exhaust from this
product contains chemicals known
to the State of California to cause
cancer, birth defects or other
reproductive harm.
NOTE:
A statement preceded by the word
“NOTE” contains information that is
handy to know and may make your
job easier.
IMPORTANT!
A statement preceded by the word
“IMPORTANT” is one that possesses
special significance.
Read and follow this
operators manual.
Failure to do so could
result in serious injury.
Wear eye and hearing
protection at all times
during the operation
of this unit.
Keep bystanders
at least 50 feet (15 m)
away during operation.
Beware of thrown or
ricocheted objects.
Do not operate this unit with a
blade unless the unit is equipped
with a Shindaiwa-approved
handlebar or barrier.
Always wear a harness when
operating this unit with a blade.
A harness is also recommended
when using trimmer line.
If unit is used as a brushcutter,
beware of blade thrust. A jammed
blade can cause the unit to jerk
suddenly and may cause the
operator to lose control of the unit.
2
A travéz de este manual se encuentran
“declaraciones de seguridad” especiales.
IMPORTANTE!
El propósito de los procedimientos
operacionales descritos en este manual
es ayudarle a obtener el más alto
rendimiento de su máquina y proteger a
usted y a otras personas de sufrir
lesiones. Estos procedimientos son
pautas operativas para una operación
segura bajo la mayoría de condiciones y
no tienen el propósito de substituir las
normas y/o leyes vigentes en su área.
Si tiene alguna pregunta relacionada
con su Serie 2500 o si no entiende
alguna información contenida en este
manual, consulte a su distribuidor
Shindaiwa, quien le atenderá con gusto.
También puede comunicarse con
Shindaiwa Inc. a la dirección que
aparece en la contra portada de
este manual.
Declaraciones De
Seguridad
Introducción
Página
La desmalezadora Shindaiwa Serie
2500 ha sido diseñada y construida para
suministrar un rendimiento superior
sin comprometer calidad, comodidad
ni durabilidad.
Los motores Shindaiwa representan
la tecnología líder de motores de alto
rendimiento, de poco peso y pequeña
cilindrada con excepcional alta potencia.
Como propietario/operario, usted no
tardara en comprobar que Shindaiwa es
la única maquina en esta clase!
CONTENIDO
IMPORTANTE!
La información contenida en este
manual describe unidades disponibles a
la fecha de su publicación.
Precaución!
Toda información precedida por la
palabra PRECAUCION! contiene
información que se debe cumplir
para evitar daños mecánicos.
¡Advertencia!
Toda información precedida por un
símbolo triangular de advertencia y
la palabra ADVERTENCIA! contiene
información o procedimientos que se
deben cumplir para evitar lesiones.
Trabaje con cuidado
Podadoras Shindaiwa operan a
velocidades altas y pueden causar daños
o lesiones serias si son mal usadas o
abusadas. Nunca permita que una
persona sin entrenamiento o instrucción
opere esta unidad!
Mantengase Alerta
Usted debe estar en optimas
condiciones física y mental para operar
esta maquina en forma segura.
Instrucciones Generales
de Seguridad
¡Advertencia!
Nunca instale accesorios no
autorizados. No use accesorios
no aprobados por Shindaiwa en
esta unidad.
¡Advertencia!
Las emisiones emitidas por el tubo
de escape de este producto
contienen substancias químicas que
en el estado de California son
consideradas como causantes de
cáncer, defectos congénitos u
otros efectos nocivos a la
reproducción humana.
NOTA:
Toda información precedida por la
palabra “NOTA” contiene información
útil que puede hacer su trabajo más fácil.
IMPORTANTE!
Toda información precedida por la
palabra “IMPORTANTE” contiene
información especial y significante.
Shindaiwa Inc. se reserva el derecho
de realizar cambios a sus productos
sin previo aviso, y sin la obligación de
hacer modificaciones a máquinas
fabricadas previamente.
Declaraciones de seguridad ............... 2
Información de seguridad .................. 2
Etiquetas de seguridad ....................... 4
Descripción del producto .................. 5
Especificaciones .................................. 5
Ensamblaje y Ajustes .......................... 6
Combustible ......................................... 9
Arranque del motor ............................ 9
Parada del motor ............................... 10
Ajuste de marcha mínima ................. 10
Verificación de la condición
de la unidad ........................................ 11
Correa de arnés ................................. 11
Corte de césped con cabezal ........... 11
Usando un disco (T2500X) ............... 12
Mantenimiento .................................. 13
Almacenamiento de largo plazo ...... 16
Guia diagnóstico ................................ 17
Garantía del sistema de emisiones .. 19
¡Advertencia!
Nunca opere ninguna máquinaria
motorizada si está cansado o si
está bajo la influencia de alcohol,
drogas o medicamentos o cualquier
otra substancia que pueda afectar
su abilidad y juicio.
¡Advertencia!
Disminuya El Riesgo de
Incendios
NUNCA fume ni encienda fuegos
cerca del motor.
SIEMPRE pare el motor y permita
que se enfrie antes de volver a
llenar el tanque. Evite sobre llenar
el tanque y limpie cualquier
derrame de combustible.
SIEMPRE: Inspeccione la máquina
por pérdidas de combustible, antes
de cada uso. Durante cada llenado,
verifique posibles pérdidas
alrededor de la tapa o tanque de
combustible. Si existen pérdidas de
combustible evidentes, pare
inmediatamente el motor. Pérdidas
de combustible deben de ser
reparadas antes de cada uso.
SIEMPRE aleje la máquina del área
de combustible o de otros
materiales inflamables antes de
arrancar el motor.
NUNCA coloque materiales
inflamables cerca del silenciador de
la máquina.
NUNCA opere el motor sin la malla
del guardachispas en su lugar.
2
Lea y siga las recomendaciones de
este manual del operario. De no hacerlo
podría resultar en lesiones graves.
Use protección para los ojos y protección
para los oídos en todo momento que este
operando esta maquina.
Mantenga a los transeúntes a una
distancia mínima de 15 metros (50 pies)
mientras la maquina este en operación.
Mantengase alerta por objetos lanzados
o rebotes.
No opere esta unidad con un disco/
cuchilla al menos que este equipada con
un mango aprobado por Shindaiwa.
Siempre use un arnés cuando opere esta
unidad con disco/cuchilla. Un arnés
también es recomendado cuando use
cable de nylon.
Si esta unidad se usa como una
desmalezadora, mantengase alerta por
los rebotes del disco. Un disco atascado
puede causar movimientos repentinos y
puede que el operador pierda control de
la maquina.
WARNING!
Use Good Judgment
ALWAYS wear eye protection to
shield against thrown objects.
NEVER run the engine when
transporting the unit.
NEVER run the engine indoors!
Make sure there is always good
ventilation. Fumes from engine
exhaust can cause serious injury
or death.
ALWAYS clear your work area of
trash or hidden debris that could
be thrown back at you or toward a
bystander.
ALWAYS use the proper cutting
tool for the job.
ALWAYS stop the engine immedi-
ately if it suddenly begins to
vibrate or shake. Inspect for
broken, missing or improperly
installed parts or attachments.
NEVER extend trimming line
beyond the length specified for
your unit.
ALWAYS keep the unit as clean
as practical. Keep it free of loose
vegetation, mud, etc.
ALWAYS hold the unit firmly with
both hands when cutting or
trimming, and maintain control at
all times.
ALWAYS keep the handles clean.
ALWAYS disconnect the spark
plug wire before performing any
maintenance work.
ALWAYS, if a saw blade should
bind fast in a cut, shut off the
engine immediately. Push the
branch or tree to ease the bind
and free the blade.
General Safety Instructions
The Properly Equipped Operator
Always operate with
both hands firmly
gripping the unit.
Wear close-fitting clothing
to protect legs and arms.
Gloves offer added
protection and are strongly
recommended. Do not
wear clothing or jewelry
that could get caught in
machinery
or underbrush.
Secure hair so it is
above shoulder
level. NEVER
wear
shorts!
Wear hearing protection
devices and a broad-brimmed
hat or helmet.
Always wear eye protection such
as goggles or safety glasses.
Keep away from the rotating
trimmer line or blade at all
times, and never lift a moving
attachment above waist-high.
Wear appropriate footwear (non-skid
boots or shoes): do not wear open-
toed shoes or sandals. Never
operate the unit while barefoot!
Keep a proper
footing and do not
overreach
maintain your
balance at all times
during operation.
Always make sure
the appropriate
cutting attachment
shield is correctly
installed and in
good condition.
Figure 1
3
El Operario Debidamente Equipado
Siempre opere con
ambas manos sujetando
el mango firmemente.
Use ropa de su talla para
protejer su piernas y
brazos. Los guantes
siempre proveen
protección adicional y son
altamente recomendados.
No use ropa holgada o
joyas que puedan
atascarse en la
máquina o en la
vegetación.
Amárrese el
cabello
largo de
tal forma
que esté
sobre el nivel de los
hombros. NUNCA use
pantalones cortos.
Use un protector auditivo y un
casco o sombrero.
Siempre use protección para los
ojos tal como lentes de seguridad
para protegerse de objetos
lanzados.
Mantengase alejado de la línea
de corte o disco en rotación en
todo momento, y nunca levante
un accesorio en rotación más
arriba de su cintura.
Use calzado apropiado (botas o zapatos
antideslizantes): no use zapatos con
los dedos descubiertos o sandalias.
Nunca opere la máquina descalzo!
Mantenga una
posición segura y
nunca extienda el
cuerpo- mantenga
su balance en todo
momento durante
el uso de la
máquina.
Siempre
cerciórese de que
el protector del
accesorio de corte
esté instalado
correctamente y
que esté en buena
condición.
Figura 1
Instrucciones Generales
de Seguridad
¡Advertencia!
Use Buen Juicio
SIEMPRE use protección para
los ojos como escudo contra
objetos lanzados.
NUNCA opere el motor cuando
transporte la unidad.
NUNCA opere la unidad en el
interior! Cerciorese que siempre
haya buena ventilación. El humo o
gases del escape del motor pueden
causar serias lesiones o la muerte.
SIEMPRE mantenga su area de
trabajo libre de basura u objetos
que pueden rebotar contra usted o
contra transeúntes.
SIEMPRE use el accesorio de
corte apropiado.
SIEMPRE pare el motor
inmediatamente si repentinamente
empieza a vibrar. Inspeccione el
accesorio de corte por partes
quebradas, faltantes o instaladas
incorrectamente.
NUNCA extienda el cable de nylon
más allá de lo especificado para
su máquina.
SIEMPRE mantenga la máquina lo
más limpia posible. Mantengala
libre de vegetación, barro, etc.
SIEMPRE sujete la máquina
firmemente con ambas manos
cuando corte o recorte, y mantenga
el control en todo momento.
SIEMPRE mantenga los
mangos limpios.
SIEMPRE desconente el cable de
bujía antes de hacer mantenimiento
a la máquina.
SIEMPRE, si el disco/cuchilla se
enreda en un corte, apague el
motor inmediatamente. Saque la
rama o árbol para liberar el
disco/cuchilla.
3
Safety Labels
Figure 3
IMPORTANT
Safety and Operation Information Labels: Make sure all information labels are undamaged
and readable. Immediately replace damaged or missing information labels. New labels are
available from your local authorized Shindaiwa dealer.
T2500
This label indicates the minimum
distance between front handle
and rear grip per ANSI B175.3.
Be Aware of the Working Environment
Avoid long-term
operation in very hot or
very cold weather.
Make sure bystanders or
observers outside the 50-foot
“danger zone” wear eye
protection.
Be extremely
careful of
slippery terrain,
especially
during rainy
weather.
Always make sure
the appropriate
cutting attachment
shield is correctly
installed.
If contact is made with a hard object,
stop the engine and inspect the cutting
attachment for damage.
When operating in rocky terrain or near electric wires
or fences, use extreme caution to avoid contacting
such items with the cutting attachment.
Be constantly alert for objects and debris that could be
thrown either from the rotating cutting attachment or
bounced from a hard surface.
Reduce the risk of
bystanders being
struck by flying debris.
Make sure no one is
within 50 feet (15
meters)—that’s about
16 paces—of an
operating attachment.
Figure 2
50
FEET
T2500X
4
Etiquetas de Seguridad
Figura 3
IMPORTANTE!
Información de Operación: Asegurese que toda las etiquetas estén libres de daños y legibles.
Reemplace inmediatamente etiquetas dañadas o faltantes. Etiquetas nuevas están
disponibles en su centro de servicio local autorizado de Shindaiwa.
T2500
Esta etiqueta indica la distancia
mínima entre el mango delantero
y el mango trasero de acuerdo a
la norma ANSI B175.3
Esté Alerta del Area de Trabajo
Evite trabajar durante
largo tiempo bajo
temperaturas muy
calientes o muy frías.
Cerciórese de que los
transeúntes u observadores
estén fuera de la “zona de
peligro” de 50 píes usen
protección de ojos.
Tenga mucho
cuidado al
trabajar sobre
terrenos
resbalosos,
especialmente
en tiempo de
lluvia.
Siempre cerciórese
de que el protector
del accesorio de corte
esté correctamente
instalado.
Si hace contacto con un objeto sólido,
detenga el motor e inspeccione el
accesorio de corte en busca de daños.
Cuando trabaje en un terreno rocoso o cerca de
cables o cercas eléctricas, use extremo cuidado y
evite tocarlos con el accesorio de corte.
Esté constantemente alerta de los objetos y despojos
que puedan ser lanzados por el accesorio de corte
o rebotados.
Reduzca el riesgo de que
algún transeúnte sea
golpeado por un objeto
volante. Asegurese de que
nadie esté dentro de 50 píes
(15 metros) de distancia de
un accesorio en operación.
Esto es aproximadamente
16 pasos.
Figura 2
50 píes.
T2500X
4
Product Description
Using the accompanying illustrations as
a guide, familiarize yourself with this
unit and its various components. See
Figure 4. Understanding your unit helps
ensure top performance, long service
life, and safer operation.
Figure 4
Specifications
T2500 dry weight
(less attachments) ............ 11.0 lb./5.0 kg
T2500X dry weight
(less attachments) ............ 11.3 lb./5.1 kg
Engine model .................... SF2500E
Engine type ....................... with Power Boost Chamber
Bore x stroke ....................1.3 x 1.1 in./34 x27 mm
Displacement .................... 1.5 cu. in./ 24.5 cc
Maximum power ..............1.1 HP/0.8 kW
@ 7500 rpm (min
-1
)
Fuel/oil ratio .....................50:1 with ISO-L-EGD or JASO FC
class 2-cycle mixing oil*
Carburetor type ................Walbro WYL, diaphragm-type
Fuel tank capacity ............ 20.3 oz./600 ml
Prior to Assembly
Before assembling, make sure you have
all the components required for a
complete unit and inspect unit and
components for any damage.
Engine and shaft assembly
Cutting attachment shield
Specifications are subject to change without notice.
Ignition .............................. One-piece electronic,
transistor-controlled
Spark plug ......................... NGK CMR6H
Air cleaner type ................Non-reversible heavy-duty
filter element
Starting method ................Recoil
Stopping method .............. Slide switch
Transmission type ............ Automatic, centrifugal clutch
w/bevel gear
EPA Emission
Compliance Period** ........Category A
** The EPA emission compliance referred to on the emission compliance
label located on the engine, indicates the number of operating hours for
which the engine has been shown to meet Federal emission require-
ments. Category C = 50 hours (Moderate), B = 125 hours (Intermediate)
and A = 300 hours (Extended).
IMPORTANT!
The terms “left”, “left-hand”, and “LH”;
“right”, “right-hand”, and “RH”; “front”
and “rear” refer to directions as viewed
by the operator during normal
operation.
Cutting attachment
Kit containing cutting attachment
shield mounting bracket and hard-
ware, this owner's/operator's manual
and tool kit for routine maintenance.
Tool kits vary by model and may
include a hex wrench set, a spark
plug/screwdriver combination
wrench, and a spanner.
This unit comes fully assembled with
the exception of the cutting attachment
shield and cutting attachment.
* meets or exceeds these specifications and is
recommended for all Shindaiwa products.
WARNING!
Do not make unauthorized modifi-
cations or alterations to any of
these units or their components.
T2500X
TRIMMER
Outer Tube
Trimmer Head
Grip
Cutting
Attachment
Shield
Gearcase
Handle
Throttle
Trigger
Throttle
Interlock
Ignition
Switch
Fuel
Tank
Barrier
Bar
T2500
TRIMMER
Outer Tube
Trimmer
Head
Grip
Cutting
Attachment
Shield
Gearcase
Handle
Throttle
Trigger
Throttle
Interlock
Ignition
Switch
Fuel
Tank
5
PODADORA
T2500X
Barra
Barrera
Tubo Exterior
Cabezal
Agarrador
Protector del
Accesorio de
Corte
Caja de
Engranajes
Mango
Gatillo del
Acelerador
Interruptor de
Encendido
Interruptor de
Encendido
Tanque de
Combustible
Descripción del Producto
Use las ilustraciones como guía,
familiarícese con esta unidad y sus varios
componentes. Consulte la figura 4.
Conociendo la unidad le ayudará a
obtener alto rendimiento, vida útil más
prolongada y operación con seguridad.
Figura 4
Especificaciones
T2500 Peso sin combustible
(sin accesorios) ................ 11 libras/5.0kg
T2500X Peso sin combustible
(sin accesorios) ................ 11.3 libras/5.1kg
Modelo de motor ..............SF2500E
Tipo de motor ................... C4 con recámara de impulso
Diámetro x Carrera .......... 1.3 x 1.1 in./34 mm x 27 mm
Cilindrada .......................... 1.5 pulg. Cúbicas/24cc
Potencia Máxima .............. 1.8 HP/0.8 kW @7500 rpm (min-1)
Combustible/Aceite ......... 50:1 con ISO-L-EGD o JASO
FC aceite de mezcla de motor
2 tiempos
Tipo de Carburador ..........Walbro WYL, tipo diafragma
Antes de Ensamblar
Antes de ensamblar, cerciórese de que
tenga todos los componentes necesarios
para armar una máquina completa e
inspeccione la unidad y componentes en
busca de danos.
Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso.
Capacidad del Tanque
de Combustible................. 20.3 onzas/600 ml
Sistema de Encendido ..... Transistor controlado
por una pieza electrónica.
Bujía ...................................NGK CMR6H
Filtro de Aire .....................Elemento no reversible de
uso pesado.
Metodo de Arranque ........Recular
Metodo de Parada ............Interruptor
Tipo de Transmisión ........Automática, embrague centrífugo
con engranajes helicoidales
Periodo de Cumplimiento con Regulaciones
de Emisiones EPA* .......... Categoria A
** El cumplimiento de emisiones EPA referido en la etiqueta en el
motor, indica el número de horas de operación por la cual el motor ha
demostrado cumplir con los requisitos federales de emisiones.
Categoria C = 50 horas (Moderado), B= 125 horas (Intermedio) y
A = 300 horas (Extendido).
IMPORTANTE!
Los términos “izquierda”, “mano
izquierda”, y “LH”; “derecha”, “mano
derecha”, y “RH”, “delantera” y
“trasera”, indican direcciones desde el
punto de vista del operador durante la
operación normal de este producto.
Ensamblaje del motor y eje
Protector del Accesorio de Corte
Accesorio de corte
Kit conteniendo el soporte y
utensilios de metal para montar el
protector del accesorio de corte, este
manual del propietario/operador y
juego de herramientas para
mantenimiento rutinario. Los kits de
herramientas varian por modelo y
pueden incluir una llave hexagonal,
llave bujía y destonillador, y una
llave inglesa.
Esta unidad viene completamente
ensamblada con la excepcion del
accesorio de corte y el protector del
accesorio de corte.
* cumple o excede estas especificaciones y es
recomendada para todo los productos de Shindaiwa.
¡Advertencia!
No haga modificaciones o
alteraciones no autorizadas a
ninguna de éstas máquinas ni a
sus componentes.
PODADORA
T2500
Tubo Exterior
Cabezal
Agarrador
Protector del
Accesorio de
Corte
Caja de
Engranajes
Mango
Gatillo del
Acelerador
Interruptor de
Encendido
Interruptor de
Encendido
Tanque de
Combustible
5
3/16-1/4 inch (4-6 mm)
Throttle Freeplay
Adjust Throttle Lever Free Play
1. Loosen the air cleaner cover knob
and remove the air cleaner cover.
See Figure 7.
2. Loosen the lock nut on the cable
adjuster. See Figure 8.
XST019A
Cable
Adjuster
Assembly and Adjustments
Figure 7
Figure 8
Handle.
1. The handle is attached to the outer
tube at the factory and positioned
vertically. See Figure 5.
2. Loosen the 4 socket-head capscrews
on the handle and
rotate the handle 90 degrees.
See Figure 5A.
3. Position the handle forward of the
Handle Positioning Label at the best
position for operator comfort (usually
about 10 inches ahead of the throttle
housing).
4. Secure the handle by alternately
tightening the four socket-head cap
screws in a diagonal or
“criss-cross” fashion.
Figure 5
Handle
Assembly and Adjustments
Outer Tube
Handle
Handle Positioning Label
4 Socket-head
Capscrews
The throttle lever free play should be
approxiamtely 3/16-1/4 inch(4-6 mm).
See Figure 6. Make sure that the throttle
lever operates smoothly without binding.
If it becomes necessary to adjust the
lever freeplay, follow the procedures
and illustrations that follow.
Figure 6
3. Turn the cable adjuster in or out as
required to obtain proper free play
3/16-1/4 inch(4-6 mm). See Figure 8.
4. Tighten the locknut.
Lock
Nut
5. Reinstall the air cleaner cover.
Handle
Outer
Tube
Figure 5A
4 Socket-head
Capscrews
Barrier
Bar
Barrier
Bar
6
POSICIONE EL MANGO
HACIA ADELANTE
3/16-1/4 pulgadas (4.6 mm)
Holgura del acelerador
Ajuste la holgura del acelerador
1. Afloje el botón de la tapa del filtro de
aire y retire la tapa del filtro de aire.
Consulte la figura 7.
2. Afloje la tuerca de seguridad en el
cable ajustador. Consulte la figura 8.
XST019A
Cable
ajustador
Ensamblaje y Ajustes
Figura 7
Figura 8
Mango
1. La fabrica instala el mango en el
tubo exterior y es posicionado
verticalmente. Consulte la figura 5.
2. Afloje los cuatro tornillos de cabeza
hueca y rote el mango 90 grados.
Consulte la figura 5A.
3. Posicione el mango hacia adelante a
la posición más cómoda para el
operador (usualmente a 10 pulgadas
más allá de la caja del acelerador).
4. Asegure el mango ajustando
alternadamente los cuatro tornillos
de cabeza allen en forma diagonal
o cruzada.
Figura 5
Mango
Ensamblaje y Ajustes
Tubo
Exterior
Mango
Etiqueta de posicion del mango
Tornillos de
cabeza allen
La holgura del gatillo debe ser
aproximadamente de 3/16-1/4 pulgadas
(4.6 mm). Consulte la figura 6.
Cerciórese que el gatillo de aceleración
opere suavemente sin trabarse. Si es
necesario ajustar la holgura, siga
los procedimientos e ilustraciones
a continuación.
Figura 6
3. Gire el cable ajustador hacia dentro o
fuera como sea requerido para
obtener la holgura apropiada
3/16-1/4 pulgadas (4.6 mm).
Consulte la figura 8.
4. Apriete las tuercas de seguridad.
Tuerca de
seguridad
5. Reinstale la tapa del filtro de aire.
Mango
Tubo
Exterior
Figura 5A
Tornillos de
cabeza allen
Barra
Protectora
Barra
Protectora
6
1025
Figure 9
Cutting
Attachment
Shield
Outer
Tube
Socket-
Head Cap
Screw
Bracket
Shim
Clamp
Screw
Shim
Retaining
Nut
Cutting
Attachment
Mounting
Plate
Cutting Attachment Shield
Assembly and Adjustments
Line Cutter
Figure 9A
Hex
Screws
Nuts
Install the Cutting Attachment Shield.
1. Insert the cutting attachment shield
between the outer tube and the
cutting attachment mounting plate.
See Figure 9.
WARNING!
NEVER operate the unit without the
cutting attachment shield installed
and tightly secured!
CAUTION!
Make sure the clamp screw and
retaining nut are securely tightened
before tightening the four socket-
head cap screws.
NOTE:
It may be necessary to loosen the
retaining nut and clamp screw to adjust
cutting attachment shield mounting
plate.
2. Fit the two shims and the bracket
over the outer tube and loosely install
the four socket-head screws.
See Figure 9.
WARNING!
The line cutter is very sharp. Wear
gloves to protect your hand when
handling.
To Change Position of Line Cutter.
1. Remove the 2 hex screws with a 4mm
hex wrench. See Figure 9A.
2. Rotate line cutter. See Figure 9A.
3. Reinstall the two hex screws and
tighten them securely.
NOTE:
Be careful to not lose the 2 nuts in the
cutting attachment shield, they are
not captured.
The line cutter can be positioned in
2 positions to obtain different line length
for cutting.
Trimmer Head
Install the Trimmer Head.
1. Turn the trimmer over so that the
gearcase output shaft faces UP.
2. Remove and discard the black plastic
protective cap from the output shaft.
See Figure 10.
3. Rotate the holder until the hole in the
holder aligns with the notch on the
gearcase. Use the long end of the
hex wrench to lock the holder and
output shaft. See Figure 10.
4. While holding the hex wrench,
thread the trimmer head onto the
output shaft, turning counter-
clockwise. Using hand pressure only,
tighten the trimmer head firmly on
the output shaft.
IMPORTANT!
The trimmer head has a left-hand
thread. For removal turn the trimmer
head clockwise.
5. Remove the hex wrench.
6. Adjust the trimmer line length to
reach no further than the line
cutter on the cutting attachment
shield. Trim to the correct length
if necessary.
Assembly
Figure 10
WARNING!
A standard grass trimmer with a
loop handle should NEVER be
operated with blade-type attach-
ments. For blade use the trimmer
must be fitted with a bicycle-type
handlebar or a barrier bar that is
located in front of the operator to
reduce the risk of the operator
from coming in contact with the
cutting attachment (per ANSI
B175.3). When using a blade, the
unit must also be equipped with a
harness or strap.
The unit should now be
completely assembled and ready
for use with a trimmer head.
Holder
Output
shaft
Retaining
Plug
T2500X
Figure 11
To install a
trimmer head onto
a T2500X, first
remove the
shaft bolt, bolt guard
and safety clip
(see the next page).
Hex Wrench
7
1025
Figura 9
Protector del
accesorio
de corte
Tubo
Exterior
Tornillo de
cabeza
hexagonal
Soporte
Espaciador
Tornillo de la
abrazadera
Espaciador
Retén
Placa de
montaje del
accesorio
de corte
Protector del accesorio de corte
Ensamblaje y Ajustes
Línea de corte
Figura 9A
Tornillos
hexagonales
Tuercas
Instale el protector del accesorio
de corte
1. Inserte el protector del accesorio de
corte entre el tubo exterior y la placa
de montaje. Consulte la figura 9.
¡Advertencia!
NUNCA opere la unidad sin el
protector del accesorio de corte
instalado y asegurado firmemente.
Precaución!
Asegurese de que el tornillo sujetador
y el retén estén debidamente
apretados antes de apretar los cuatro
tornillos de cabeza allen.
NOTA:
Pueda que sea necesario aflojar el retén
y el tornillo sujetador para ajustar la
placa de montaje del protector del
accesorio de corte.
2. Coloque los dos espaciadores y el
soporte sobre el tubo exterior e
instale sin ajustar los cuatro tornillos
de cabeza allen. Consulte la figura 9.
¡Advertencia!
La cuchilla de corte es muy
aguda. Use guantes para protejer
sus manos.
Para cambiar la posición de la
cuhilla de corte.
1. Retire los dos tornillos con una
llave hexagonal de 4mm.
Consulte la figura 9A.
2. Gire la cuchilla de corte.
Consulte la figura 9A.
3. Reinstale los dos tornillos y
aprietelos firmemente.
NOTA:
Tenga cuidado y no pierda las dos
tuercas en el protector del accesorio de
corte, las tuercas no están capturadas.
La cuhilla para cortar el nylon puede ser
colocada en dos posiciones y obtener un
largos diferentes para cortar.
Cabezal de Corte
1. Voltee la maquina de tal forma que el
eje de salida de la caja de cambios
esté cara arriba.
2. Retire y deseche la tapa protectora
de plástico negro del eje de salida.
Consulte la figura 10.
3. Gire el soporte hasta que el hueco
en el soporte se alinie con la muesca
en la caja de cambios. Use el lado
largo de la llave hexagonal para
asegurar el soporte y el eje de salida.
Consulte la figura 10.
4. Mientras sostiene la llave hexagonal,
enrosque el cabezal de corte sobre el
eje de salida, girando en dirección
contraria a las agujas del reloj.
Usando presión manual solamente,
apriete el cabezal de recorte
firmemente en el eje de salida.
IMPORTANTE!
El cabezal de corte tiene una rosca
izquierda. Para retirarlo, gire el cabezal
en dirección de las agujas del reloj.
5. Retire la llave hexagonal.
6. Ajuste el largo de la línea de corte
para que alcance no más allá de la
cuchilla de corte en el protector.
Recorte el largo correcto
si es necesario.
Ensamblaje
Figura 10
¡Advertencia!
Una podadora de grama normal con
mango circular NUNCA debe ser
operada con accesorios tipo
cuchilla. Para usar cuchilla, la
podadora debe estar equipada con
un mango tipo bicicleta o un mango
con barrera ubicado al frente del
operario para reducir el riesgo de
que el operario entre en contacto
con el accesorio de corte (Norma
ANSI B175.3). Cuando use una
cuchilla, la unidad debe estar
equipada con un arnés o correa.
La unidad debe ahora estar
completamente ensamblada y lista
para ser usada con un cabezal.
Sujetador
Eje de
salida
Tapón
T2500X
Figura 11
Para instalar
el cabezal en
una T2500X, primero
retire el perno del eje,
el protector del perno
y el reten de
seguridad (consulte la
siguiente pagina).
Llave
hexagonal
7
Cabezal de Corte
Turn the T2500X upside down so the
gearcase output shaft is facing UP and
remove the shaft bolt, bolt guard and
holder B from the gearcase shaft.
1. Align the hole in blade holder A with
the matching hole in the gearcase
flange and then temporarily lock the
output shaft by inserting
a hex wrench through both holes.
See Figure 12.
2. Slide the safety clip off-center.
See Figure 13.
3. Fit the blade over the safety clip and
then center it over the flange on
holder A. See Figure 14.
Mount the Saw Blade.
Slide the safety clip off-center
Slip the Saw
Blade In Place
Slide the Safety
Clip Back
Assembly
Blade T2500X
Shaft Bolt
Bolt Guard
Holder B
Gear Shaft
Holder A
Hex Wrench
Figure 12
Blade
Hex Wrench
NOTE:
When installing certain blades, it may be
necessary to temporarily remove the
safety clip.
CAUTION!
Install the blade so its printed
surface is visible to the operator
when the brushcutter is in the
normal operating position.
WARNING!
The blade must fit flat against the
holder flange. The blade mounting
hole must be centered over the
raised boss on blade holder A.
WARNING!
Never operate the T2500X without
the safety clip in place!
4. Lock the blade in place by centering
the safety clip on the output shaft.
See Figure 14.
The T2500X should now be
completely assembled and
ready for use with a blade.
IMPORTANT!
The machined recess in holder B must
completely surround the safety clip, and
both holders must be flat against the
surface of the blade.
5. Install blade holder B on the output
shaft. See Figure 15. The recess in
the holder must completely cover the
safety clip, and must fit tightly
against the blade.
6. Install the bolt guard and then the
blade retaining bolt. Using the
combination spark plug wrench/
screwdriver, tighten the bolt firmly in
a counter-clockwise direction.
7. Remove the hex wrench.
Blade Holder B
Tighten the assembly
(blade not shown for clarity)
Figure 15
Safety Clip
Safety
Clip
Output
Shaft
Figure 13
Figure 14
Output
Shaft
8
Ponga la T2500X de cabeza, de tal forma
que el perno del eje de la caja de
engranajes este cara arriba y retire el
perno del eje, el protector de perno
y el soporte "B" del eje de la caja
de engranajes.
1. Alinie la muesca en el Soporte "A"
con la muesca correspondiente en el
borde de la caja de engranajes y
luego asegure temporalmente el eje
de salida insertando la llave hexago-
nal a traves de ambas muescas.
Consulte la figura 12.
2. Deslice el reten de seguridad fuera
del centro. Consulte la figura 13.
3. Encaje la cuchilla sobre el reten de
seguridad y luego centrelo sobre el
borde del Soporte "A".
Consulte la figura 14.
Monte La Cuchilla Tipo Sierra
Deslice el retén de seguridad
a posición descentrada
Ponga el disco
en su lugar
Deslice de
regreso el reten
de seguridad
Ensamblaje
Disco/Cuchilla T2500X
Perno del eje
Protector del perno
Sujetador B
Eje de la caja
de engranajes
Sujetador A
Llave
hexagonal
Figura 12
Disco/Cuchilla
Llave
hexagonal
Nota:
Cuando instale ciertos discos, pueda
que sea necesario retirar temporalmente
el retén de seguridad.
Precaución!
Instale el disco de tal manera que
su superficie impresa sea visible al
operador cuando la unidad esté en
la posición normal de operación.
¡Advertencia!
El disco debe encajar en forma
plana contra el borde del sujetador.
La muesca de montaje del disco
debe estar centrada sobre el patrón
elevado en el sujetador de disco A.
¡Advertencia!
Nunca opere la T2500 sin el retén
de seguiridad instalado.
4. Asegure el disco en su lugar
centrando el retén de seguridad en el
eje de salida. Consulte la figura 14.
La T2500X debe estar ahora
completamente ensamblada
y lista para ser usada con
una cuchilla.
IMPORTANTE!
El reborde en el sujetador B debe rodear
completamente el retén de seguridad, y
ambos sujetadores deben estar planos
contra la superficie del disco.
5. Instale el sujetador B en el eje de
salida. Consulte la figura 15. El
reborde en el soporte debe cubrir
completamente el reten de
seguridad, y debe encajar
apretadamente contra la cuchilla.
6. Instale el protector de perno y luego
el perno de retencion de la cuchilla.
Usando la llave de bujia/
destornillador combinado, apriete el
perno firmemente en direccion
contraria a las agujas del reloj.
7. Retire la llave hexagonal.
Sujetador B
Apriete el ensamblaje
(La cuchilla no se muestra
por claridad)
Figura 15
Retén de
seguridad
Retén de
seguridad
Eje de
salida
Figura 13
Figura 14
Eje de
salida
8
XST013
XST012
XST011
Primer Bulb
Return Tube
Starting the Engine
4. While holding the outer tube firmly
with left hand. Use your other hand
to slowly pull the recoil starter handle
until resistance is felt, then pull
quickly to start the engine.
1. Slide the ignition switch to the “I”
position (engine ON).
2. Press the primer bulb until fuel can
be seen flowing in the transparent
return tube.
3. Set the choke lever to the CLOSED
position if engine is cold.
Make sure the
cutting
attachment
is clear of
obstructions!
IMPORTANT!
Engine ignition is controled by a two position switch mounted on the throttle housing labeled, "I" for ON or START and "O"
for OFF or STOP.
Figure 16
Figure 18
Figure 17
Figure 19
Closed
IMPORTANT!
The primer system only pushes fuel
through the carburetor. Repeatedly
pressing the primer bulb will not flood
the engine with fuel.
CAUTION!
Do not pull the recoil starter to the
end of the rope travel. Pulling the
recoil starter to the end of the rope
travel can damage the starter.
Mixing Fuel
1. Place the trimmer on a flat, level
surface.
2. Clear any dirt or other debris from
around the fuel filler cap.
3. Remove the fuel cap, and fill the tank
with clean, fresh fuel.
4. Reinstall the fuel filler cap and
tighten firmly.
Filling the Fuel Tank
WARNING!
Minimize the risk of fire!
STOP engine before refueling.
ALWAYS allow the engine to
cool before refueling!
Wipe all spilled fuel and move
the engine at least 10 feet (3
meters) from the fueling point
and source before restarting!
NEVER start or operate this
unit if there is a fuel leak.
NEVER start or operate this
unit if the carburetor, fuel lines,
fuel tank and/or fuel tank cap
are damaged.
NEVER smoke or light any fires
near the engine or fuel source!
NEVER place any flammable
material near the engine muffler!
NEVER operate the engine
without the muffler and spark
arrester in good working condition.
ON
CAUTION!
This engine is designed to operate on
a 50:1 mixture consisting of unleaded
gasoline and ISO-L-EGD or JASO FC
class 2-cycle mixing oil only. Use of
non-approved mixing oils can lead to
excessive carbon deposits.
CAUTION!
Some types of gasoline contain
alcohol as an oxygenate. Oxygen-
ated gasoline may cause increased
operating temperatures. Under
certain conditions, alcohol-based
gasoline may also reduce the
lubricating qualities of some 2-cycle
mixing oils. Never use any type of
gasoline containing more than 10%
alcohol by volume! Generic oils and
some outboard oils may not be
intended for use in high-perfor-
mance C4 engines, and should
never be used in your Shindaiwa
engine.
Use only fresh, clean unleaded
gasoline with a pump octane of 87 or
higher.
Mix all fuel with a 2-cycle
air-cooled mixing oil that meets
or exceeds ISO-L-EGD and/or JASO
FC classified oils at 50:1 gasoline/oil
ratio.
Examples of 50:1 mixing quantities
1 gallon of gasoline to 2.6 oz. mixing oil
5 liters of gasoline to 100 ml. mixing oil
IMPORTANT!
Mix only enough fuel for your immedi-
ate needs! If fuel must be stored longer
than 30 days and oil with fuel
stabilizer is not used, it should first be
treated with a fuel stabilizer such
as StaBil™.
Oil is a registered JASO FC
classified oil and also meets or exceeds
ISO-L-EGD performance requirements.
Shindaiwa One is recommended for
use in all Shindaiwa low emissions
engines. Shindaiwa one also includes
a fuel stabilizer.
9
XST013
XST012
XST011
Bombilla de Cebado
Tubo de Retorno
Arranque del motor
4. Mientras sostiene el tubo exterior
firmemente con una mano, jale
despacio la cuerda del arrancador
recular hasta que sienta resistencia,
luego jale rápidamente para
arrancar el motor.
1. Deslice el interruptor hacia la
posición ‘I’ (motor encendido).
2. Presione la bombilla de cebado hasta
que vea pasar combustible por el
tubo de retorno transparente.
3. Posicione la palanca del cebador en
la posición CLOSED (cerrado) si el
motor está frío.
Cerciórese de que
el accesorio de
corte esté libre de
obstrucciones!
IMPORTANTE!
Figura 16
Figura 18
Figura 17
Figura 19
Cerrado
IMPORTANTE!
La bombilla de cebado solamente
empuja combustible a travéz del
carburador. Presionando repetidamente
la bombilla de cebado no ahogará el
motor con combustible.
Precaución!
No jale el arrancador recular hasta
el final de la cuerda. De lo contrario,
puede dañar el arrancador.
Mezcla de Combustible
1. Posicione la maquina sobre una
superficie plana y nivelada.
2. Retire cualquier suciedad o despojos
alrededor de la tapa de combustible.
3. Retire la tapa de combustible y llene el
tanque con combustible fresco y limpio.
4. Reinstale la tapa de combustible y
apriete firmemente.
Llenando el Tanque de
Combustible
¡Advertencia!
Disminuya el riesgo de incendios!
Encendido
Precaución!
Este motor está diseñado
solamente para funcionar con una
mezcla de 50:1 de gasolina sin
plomo y aceite de mezclar para
motores de 2 tiempos. ISO-L-EGD
o JASO FC. El uso de aceites de
mezclar no autorizados puede
conducir a excesos de depósitos
de carbón.
Precaución!
Algunas gasolinas contienen alcohol
como un oxigenante. Combustibles
oxigenados pueden aumentar la
temperatura del motor durante su
funcionamiento. Bajo ciertas
condiciones, combustible con
alcohol puede reducir la calidad
lubricante de algunos aceites de
mezcla. Nunca use ningún combus-
tible que contenga más de 10% de
alcohol por volumén! Aceites
genéricos y algunos aceites para
motores fuera de borda pueda que
no sean para el uso en motores de
C4 de alto rendimiento, y no deben
ser usados en su motor Shindaiwa!
Use solamente gasolina fresca, limpia
y sin plomo, con índice de octanaje
de 87 o superior.
Mezcle todo el combustible con
aceite de mezclar para motores de 2
tiempos enfriados por aire que
cumpla o exceda aceites clasificados
ISO-L-EDG y/o JASO FC a
proporción de 50:1 gasolina/aceite.
Ejemplos de cantidades de mezcla
a proporción de 50:1
1 galón de gasolina por 2.6 onzas de
aceite de mezclar.
5 litros de gasolina por 100 ml de
aceite de mezclar.
IMPORTANTE!
Mezcle solamente el combustible
necesario para uso inmediato! De ser
necesario almacenar el combustible por
más de 30 días, y si no se está usando
aceite con estabilizador de
combustible, entonces el combustible
debe ser tratado primero con un
estabilizador como por ejemplo StaBil™.
El Aceite Shindaiwa ONE es un aceite
registrado de JASO FC clasificado y
tambien cumple o excede los requisitos
de rendimiento de ISO-L-EGD.
Shindaiwa One es recomendado para el
uso en todo los motores Shindaiwa de
baja emisión. Shindaiwa One tambien
incluye el estabilizador de combustible.
Pare el motor antes de volver a
llenar el tanque.
Siempre deje enfriar el motor
antes de volver a llenar el tanque!
Limpie todo derrame de combus-
tible y aleje el motor por lo menos
10 pies (3 metros) del depósito
de combustible antes de volver a
prender el motor!
Nunca comienze u opere esta
máquina si existe una périda
de combustible.
Nunca encienda u opere esta
máquina si el carburador, líneas
de combustible y/o tapa de
tanque o tanque de combustible
se encuentran dañados.
Nunca fume o encienda fuegos
cerca del motor o del combustible!
Nunca coloque material
inflamable cerca del silenciador
del motor!
Nunca opere el motor sin antes
comprobar que el silenciador y el
guardachispas estén funcionando
adecuadamente.
El encendido del motor está controlado por un interruptor de dos posiciones montado en el mango del acelerador indicado “I”
(encendido o arranque) y “O” (apagado o pare).
9
XST012
Starting the Engine (continued)
WARNING!
Never start the engine from the
operating position.
WARNING!
The cutting attachment may rotate
when the engine is started!
When the Engine Starts...
After the engine starts, allow the
engine to warm up at idle 2 or 3
minutes before operating the unit.
After the engine is warm, pick
up the unit and clip on the shoulder
strap if so equipped. See page 11.
Advancing the throttle makes the
cutting attachment turn faster;
releasing the throttle permits the
attachment to stop turning. If the
cutting attachment continues to
rotate when the engine returns to
idle, carburetor idle speed should
be adjusted (see "Adjusting Engine
Idle" below).
IMPORTANT!
If the engine fails to start after several
attempts with the choke in the closed
position, the engine may be flooded
with fuel. If flooding is suspected,
move the choke lever to the open
position and repeatedly pull the recoil
starter to remove excess fuel and start
the engine. If the engine still fails to
start, refer to the troubleshooting
section of this manual.
5. When the engine starts, slowly move
the choke lever to the "OPEN"
position. See Figure 20. (If the
engine stops after the initial start,
close the choke and restart.)
Figure 20
Open
XST015
Idle the engine briefly before stopping
(about 2 minutes), then slide the
ignition switch to the “O” (Engine OFF)
position.
Stopping the Engine
Adjusting Engine Idle
Figure 21
Figure 22
Idle Adjusting
Screw
OFF
The engine must return to idle speed
whenever the throttle lever is released.
Idle speed is adjustable, and must be set
low enough to permit the engine clutch
to disengage the cutting attachment.
Idle Speed Adjustment
WARNING!
The cutting attachment must
NEVER rotate at engine idle! If the
idle speed cannot be adjusted by
the procedure described here,
return the trimmer to your
Shindaiwa dealer for inspection.
1. Place the trimmer on the ground,
then start the engine, and then allow
it to idle 2-3 minutes until warm.
2. If the attachment rotates when the
engine is at idle, reduce the idle
speed by turning the idle adjustment
screw counter-clockwise.
See Figure 22.
3. If a tachometer is available, the engine
idle speed should be final adjusted to
3,200 (±300) rpm (min
-1
).
4. Carburetor fuel mixture adjustments
are preset at factory and cannot be
serviced in the field.
10
XST012
XST015
Arranque del motor (cont.)
¡Advertencia!
Nunca arranque el motor desde la
posición de operación.
¡Advertencia!
El accesorio de corte pueda que
gire cuando encienda el motor!
Cuando arranca el motor…
Después de que arranque el motor,
permita que caliente en marcha
mínima por 2 ó 3 minutos antes de
usar la máquina.
Después de que caliente el motor,
levante la máquina y asegure el
arnés si así está equipada.
Consulte la página 11.
Adelantando el acelerador hace que
el accesorio de corte gire más rápido;
liberando el acelerador permite que
el accesorio pare de girar. Si el
accesorio de corte continua girando
cuando el motor regresa a marcha
mínima, la velocidad mínima del
carburador debe ser ajustada.
(Consulte “Ajuste de Marcha
Mínima” a continuación)
IMPORTANTE!
Si el motor falla en arrancar después de
varios intentos con la palanca del
cebador en posicion cerrada, puede que
el motor esté ahogado con combustible.
Si esto se sospecha, mueva la palanca
del cebador a la posición abierta y
repetidamente jale el arrancador recular
para remover el exceso de combustible
y para arrancar el motor. Si aún falla en
arrancar el motor, consulte el guía
diagnóstico de este manual.
5. Cuando arranque el motor, mueva
despacio la palanca del cebador a la
posición “OPEN” (abierto). Consulte
la figura 16. (Si el motor para
después del arranque inicial,
cierre la palanca del cebador y
vuelva arrancar).
Figura 20
Abierto
Ponga el motor en marcha mínima por
dos o tres minutos antes de apagarlo,
luego deslice el interruptor de ignición a
la posición “O” (motor apagado)
Parada del motor
Ajuste de Marcha Mínima del Motor
Figura 21
Figura 22
Tornillo de
marcha mínima
Apagado
El motor debe retornar a marcha
mínima cuando la palanca del acelerador
es liberada. La marcha mínima es
ajustable y debe ser suficientemente
mínima para permitir que el embrague
del motor libere el accesorio de corte.
Ajuste de Marcha Mínima
¡Advertencia!
El accesorio de corte NUNCA debe
girar en marcha mínima! Si la
marcha mínima no puede ser
ajustada por el procedimiento
descrito aquí, entronces devuelva la
podadora a su distribuidor
Shindaiwa para inspección.
1. Coloque la podadora en el suelo,
luego encienda el motor y déjelo
funcionar en marcha mínima durante
2 ó 3 minutos hasta que caliente.
2. Si el accesorio de corte gira mientras
el motor está en marcha mínima,
reduzca la marcha minima, girando el
tornillo de ajuste de marcha mínima
en el sentido contrario a las agujas
del reloj. Consulte la figura 22.
3. Si tiene un tacómetro disponible, la
marcha mínima se debe ajustar a
3,200 rpm (±300) rpm (min
-1
).
4. Los ajustes de mezcla de carburador
son prefijados en la fábrica y no
pueden ser cambiados en el campo.
10
Your Shindaiwa unit may be equipped
with one of several Shindaiwa trimmer
head models, each with features for
specific applications and/or operational
requirements.
NOTE:
For proper operation, always refer to the
instructions accompanying the trimmer
head being used. Available trimmer
head styles include:
Semi-automatic. Trimmer line is
indexed when the operator taps the
trimmer head on the ground during
operation.
Manual. The operator indexes line
manually with the grass trimmer
stopped.
Fixed. The operator must stop the
unit and add new lengths of trimmer
line manually.
Flail. This device, designed for
clearing weeds and light brush,
features three nylon blades attached
to the head by pivots.
NOTE:
Additional hardware may be required
to mount the Fixed Line or the Flail
type trimmer heads.
Cutting Grass—Units equipped with a trimmer head.
CAUTION!
Operation at low RPM can lead to
premature clutch failure.
Trimming and Mowing Grass
Hold the trimmer so the trimmer head
is angled slightly into the area to be cut.
To ensure maximum trimmer-line
service life, cut only with the tip of the
trimmer line. Cut
grass by swinging
the trimmer from
left to right. Keep
the trimmer head
horizontal. See
Figure 24.
Edging
Tilt the handle
about 100° to the
left (from horizon-
tal) and move
forward, holding
the trimmer
vertically as shown
in Figure 25.
Figure 24
Figure 25
Checking Unit Condition
NEVER operate the unit with the
cutting attachment shield or other
protective devices removed!
WARNING!
A cutting attachment shield or other
protective device is no guarantee of
protection against ricochet. YOU
MUST ALWAYS GUARD AGAINST
FLYING DEBRIS!
Use only authorized Shindaiwa parts
and accessories with your Shindaiwa
trimmer. Do not make modifications to
this unit without written approval from
Shindaiwa, Inc.
Shoulder Strap
Adjust the shoulder strap so the shoulder
pad rests comfortably on the off-side
shoulder and the cutting path of the
cutting attachment is parallel to the
ground. Make sure all hooks and adjust-
ment devices are secure.
T2500
Figure 23
CAUTION!
Operation of trimmer without a
cutting attachment shield and using
excessive line length can lead to
premature clutch failure.
ALWAYS make sure the cutting
attachment is properly installed and
firmly tightened before operation.
NEVER use a cracked or warped
cutting attachment: replace it with a
serviceable one.
ALWAYS make sure the cutting
attachment fits properly into the
appropriate attachment holder. If a
properly installed attachment vibrates,
replace the attachment with new one
and re-check.
ALWAYS stop the engine immediately
and check for damage if you strike a
foreign object or if the unit becomes
tangled. Do not operate with broken or
damaged equipment.
NEVER allow the engine to run at high
RPM without a load. Doing so could
damage the engine.
NEVER operate a unit with worn or
damaged fasteners or attachment
holders.
CAUTION!
Do not push the rotating line into
trees, wire fences or any material
that could tangle or break line ends.
Engine Operating Speeds
Operate the unit at full throttle while
cutting grass.
NOTE:
Although a shoulder strap accessory
is not required for use with a grass
trimmer, a shoulder strap
can increase operator comfort during
extended periods of operation.
See Figure 23.
WARNING!
Always wear a shoulder strap when
operating this unit with a blade. A
shoulder strap is also recommended
when using trimmer line.
NOTE:
Using a shoulder strap when operating
this unit with a blade allows you to
maintain proper control of the unit and
reduces fatigue during extended
operation.
T2500X Operating With A Blade
11
Su unidad Shindaiwa pueda que esté
equipada con uno de varios modelos de
cabezales de corte de Shindaiwa, cada
uno con caracteristicas para aplicaciones
específicas y/o requisitos operacionales.
Corte de Césped – Máquinas equipadas con cabezal de corte.
Precaución!
Operación a bajas revoluciones
puede conducir a la falla
prematura del embrague.
Recorte y
Podado de
Césped
Sostenga la podadora de tal forma que
el cabezal esté en angulo al área de
corte. Para obtener máxima vida útil del
cable de nylon, corte solamente con la
punta del cable. Corte césped moviendo
el cabezal de
izquierda a
derecha.
Mantenga el
cabezal
horizontalmente.
Consulte la
figura 24.
Bordes
Incline el mango
más o menos a
100º hacia la
izquierda (desde la
posición horizon-
tal) y avance hacia
adelante,
sosteniendo la
podadora
verticalmente
como se demuestra
en la figura 25.
Figura 25
Verifique la condición de la unidad.
NUNCA opere la unidad sin el protec-
tor del accesorio de corte o sin equipo
de protección.
¡Advertencia!
El protector del accesorio de corte o
equipo de protección no garantiza
protección contra rebotes. USTED
SIEMPRE DEBE PROTEGERSE
DE DESPOJOS VOLANTES!
Use solamente repuestos y accesorios
autorizados por Shindaiwa en su
podadora Shindaiwa. No haga
modificaciones a la unidad sin la
aprobación escrita de Shindaiwa, Inc.
Correa de Hombro
Ajuste la correa de hombro o árnes de
tal forma que la almohadilla descanse
comodamente sobre los lados de los
hombros y que la trayectoria de corte
del accesorio de corte esté paralelo al
suelo. Asegure que todo los ganchos y
dispositivos de ajuste estén asegurados.
T2500
Figura 23
Precaución!
Operación a bajas revoluciones por
minuto puede conducir a la falla
prematura del embrague.
SIEMPRE cerciórese de que el
accesorio de corte esté propiamente
instalado y firmemente apretado antes
de usar.
NUNCA use un accesorio de corte
rajado o doblado, reemplácelo
con uno util.
SIEMPRE cerciórese de que el cabezal
encaje propiamente dentro del soporte.
Si un cabezal propiamente instalado
vibra, reemplácelo por uno nuevo
y pruebe.
SIEMPRE pare el motor
inmediatamente y revise en busca de
daños si golpea un objeto extraño o si la
unidad se enreda. No opere con equipo
dañado o quebrado.
NUNCA permita que el motor funcione
a altas revoluciones sin carga. De lo
contrario, podría dañar el motor.
NUNCA use la máquina con sujetadores
o soportes de accesorios desgastados
o dañados.
NOTA:
A pesar de que una correa de hombro
no es requerida con el uso de podadoras
de cesped, una correa de hombro puede
aumentar la comodiad para el operador
durante periódos extensos de
operación. Consulte la figura 23.
¡Advertencia!
Siempre use una correa de hombro
cuando opere esta unidad con una
cuchilla. Una correa de hombro es
también recomendada cuando use
cable de nylon.
NOTA:
El usar una correa de hombro al operar
esta unidad con una cuchilla, le permite
mantener un control propio de la unidad
y reduce la fatiga durante extensa
operación.
La T2500X Operando Con Una Cuchilla
NOTE:
Para la operación adecuada, consulte
siempre las instrucciones incluídas en
el cabezal de corte. Entre los modelos
de cabezales de corte disponibles
se incluyen:
NOTA:
Herramientas adicionales pueden ser
requeridas para montar los cabezales
de Línea Fija o de cuchillas flotantes.
Precaución!
No presione el cable de nylon contra
árboles, cercas de alambre o
cualquier otro material que pueda
atascar o romper el cable.
Semi-Automático: La línea de corte
es indexsada cuando el operario toca
el suelo con el cabezal de corte
durante el uso.
Manual: El operario mide
manualmente la línea con la
recortadora de césped
completamente detenida.
Fijo: El operario debe apagar el
motor y añadir manualmente nuevos
largos de línea de corte.
Cuchilla Flotante: Este dispositivo,
diseñado para cortar mala hierba o
maleza ligera, incluye tres cuchillas
de nylón atornilladas al cabezal a
travéz de pivotes.
Figura 24
Velocidades de Operación
del Motor
Opere la máquina a aceleración máxima
cuando corte césped.
11
1060
Ten
O’Clock
Seven
O’Clock
OK To Cut
Blade
Rotation
D
O
N
O
T
C
U
T
Five
O’Clock
WARNING!
n Before working with a blade-
equipped unit, always inspect
and clean the area of objects
that could interfere with or
damage the blade.
n Never use a blade near side-
walks, fence posts, buildings or
other objects that could cause
injury or damage.
n Never use a blade for purposes
other than those for which it was
designed.
n Whenever you strike a hard
object with a blade, always stop
the brushcutter and carefully
inspect the blade for damage.
NEVER OPERATE THE
BRUSHCUTTER WITH A
DAMAGED BLADE!
n A blade-equipped unit must be
equipped with a bicycle-type
handlebar or barrier bar as well
as a harness or shoulder strap.
n Always make sure the cutting
attachment shield is properly
installed before operating
this unit.
Using a Blade T2500X
Blade Thrust
‘Blade thrust’ is a sudden sideways or
backward motion of the brushcutter.
Such motion may occur when the blade
jams or catches on an object such as a
sapling tree or tree stump. BE CON-
STANTLY ALERT FOR BLADE
THRUST AND GUARD AGAINST ITS
EFFECTS!
Brushcutter Handlebar
A brushcutter handlebar or barrier bar
helps prevent the operator from moving
forward, or the unit moving rearward,
thus preventing inadvertent bodily
contact with the blade. ALWAYS KEEP
THE HANDLEBAR OR BARRIER BAR
SECURELY IN PLACE ON THE UNIT!
Brushcutter Shoulder Strap
A shoulder strap provides additional
protection against blade thrust. In
addition, a shoulder strap gives signifi-
cant support and comfort to help ensure
safe and efficient operation.
When operating a T2500X with a
blade, make sure both the handle and
shoulder strap are adjusted to the size of
the operator using the unit.
Engine Operating Speeds
Operate the unit at full throttle while
cutting. Best fuel efficiency is obtained
by releasing the throttle when swinging
back after a cut.
n To prevent possible engine damage,
do not allow the brushcutter to run at
high speeds without a load.
n Avoid operating the engine at low
speeds. Doing so can lead to rapid
clutch wear. In addition, slow-speed
operation tends to cause grass and
debris to wrap around the cutting
head.
The blade rotates
counter-clockwise. For
best performance and
to minimize being
stuck by debris, move
the blade from right to
left while advancing on
your work.
Position the blade so
cuts are made between
the blade’s 7 o’clock
and 10 o’clock positions
(as viewed from
above). DO NOT cut
between the 10 o’clock
and 5 o’clock positions.
WARNING!
When cutting wood with a saw, feed
the blade slowly—
never strike or
“slam” a spinning blade against
the wood.
WARNING!
DO NOT use 2-tooth or non-
Shindaiwa approved 4-tooth cutting
blades with Shindaiwa trimmers and
brushcutters.
Vertical Cuts
Hold the brushcutter with the blade at a
90° angle to the ground so the blade’s
bottom edge rotates toward the opera-
tor. Move the blade from top to bottom
through the cut, and cut only with the
bottom edge of the blade.
Using a Blade T2500X
Figure 26
Cut on the left side
of the blade. KEEP
YOUR BODY
OUTSIDE THE
PATH OF BLADE
ROTATION
Figure 27
WARNING!
When making vertical cuts, never
allow the blade to exceed waist
height.
12
1060
¡Advertencia!
n Antes de trabajar con una
unidad equipada con un disco,
siempre inspeccione y limpie los
objetos en el área que puedan
interferir o dañar el disco.
n NUNCA use un disco cerca de
veredas, cercas, edificios u
otros objetos que puedan
causar lesiones o daños.
n NUNCA use un disco para
ningún otro propósito aparte del
cual ha sido diseñado.
n Cuando golpee un objeto sólido
con un disco, siempre pare el
motor y cuidadosamente
inspeccione el disco en busca
de daños. NUNCA OPERE LA
DESMALEZADORA CON UN
DISCO DAÑADO !
n Una unidad equipada con un
disco debe estar equipada con
un mango tipo bicicleta, así
también como con un árnes
o correa.
n SIEMPRE cerciore que el
protector del accesorio de corte
esté propiamente instalado
antes de operar la unidad.
Usando un disco (T2500X)
Rebote de Disco
El rebote de disco es un movimiento
repentino de lado a lado o hacia atrás de
la desmalezadora. Tal movimiento puede
ocurrir cuando el disco se enreda o coje
un objeto tal como ramas o troncos de
árbol. ESTE CONSTANTEMENTE
ALERTA DEL REBOTE DE DISCO Y
PROTEJASE CONTRA SUS EFECTOS !
Mango tipo bicicleta para
desmalezadora
El mango tipo bicicleta para
desmalezadora ayuda a prevenir que el
operario se mueva hacia adelante o que
la unidad se mueva hacia atrás,
impidiendo así el contacto del cuerpo con
el accesorio de corte. SIEMPRE
MANTENGA EL MANGO ASEGURADO
EN SU SITIO EN LA UNIDAD !
Correa de Hombro Para
Desmalezadora
La correa de hombro ofrece protección
adicional contra los rebotes de la
cuchilla. Adicionalmente, brinda un gran
soporte y comodiad para una aperación
segura y eficiente.
Cuando use una T2500X con cuchilla,
cerciorese que el mango y la correa de
hombro estén ajustados a la talla del
operador que usa la unidad.
Velocidades de Operación
del Motor
Opere el motor a máxima potencia
mientras corte. Para mayor eficiencia de
combustible, suelte el acelerador cuando
voltee de regreso después de
un corte.
n Para evitar posibles daños al motor,
no permita que la desmalezadora
funcione a altas velocidades sin carga.
n Evite operar el accesorio a
velocidades bajas. De lo contrario,
puede conducir a un desgaste rápido
del embrague. Adicionalmente, la
operación a baja velocidad tiende a
hacer que el cabezal de corte se
enrede con césped y despojos.
El disco gira en
dirección contraria a las
agujas del reloj. Para
máximo rendimiento y
para reducir el ser
golpeado por despojos,
mueva el disco de
derecha a izquierda
mientras avanza en su
trabajo.
Ubique el disco de
tal manera que los
cortes se realizen entre
las 7 horas y las 10
horas.(agujas de un
reloj). NO CORTE
entre las 10 horas y
5 horas.
¡Advertencia!
Cuando corte madera con un disco,
presione el disco lentamente.
Nunca golpee o choque un disco en
rotación contra la madera.
¡Advertencia!
NO USE discos de corte de dos
dientes o discos de cuatro dientes
no aprobados por shindaiwa con su
desmalezadora.
Cortes Verticales
Sostenga la desmalezadora con el disco
a un ángulo de 90 grados con respecto
al suelo, de forma que el borde inferior
del disco gire hacia el operario. Mueva
el disco de arriba para abajo a travéz del
corte, y corte solamente con el borde
inferior del disco.
Usando un disco (T2500X)
Figura 26
Corte en el lado
izquierdo del disco.
MANTENGA SU
CUERPO FUERA DE
LA TRAYECTORIA
DEL DISCO!
Figura 27
¡Advertencia!
Al efectuar cortes verticales, nunca
permita que el disco sobrepase la
altura de su cintura.
12
IMPORTANT!
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR
REPAIR OF EMISSION CONTROL
DEVICES AND SYSTEMS MAY BE
PERFORMED BY ANY REPAIR
ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL;
HOWEVER, WARRANTY REPAIRS
MUST BE PERFORMED BY A
DEALER OR SERVICE CENTER
AUTHORIZED BY SHINDAIWA
KOGYO CO., LTD. THE USE OF
PARTS THAT ARE NOT EQUIVALENT
IN PERFORMANCE AND DURABIL-
ITY TO AUTHORIZED PARTS MAY
IMPAIR THE EFFECTIVENESS OF
THE EMISSION CONTROL SYSTEM
AND MAY HAVE A BEARING ON THE
OUTCOME OF A WARRANTY CLAIM.
General Maintenance
WARNING!
Before performing any maintenance,
repair or cleaning work on the unit,
make sure the engine and cutting
attachment are completely stopped.
Disconnect the spark plug wire
before performing service or
maintnenance work.
WARNING!
Non-standard parts may not operate
properly with your unit and may
cause damage and lead to
personal injury.
Muffler
This unit must never be operated with a
faulty or missing spark arrester or
muffler. Make sure the muffler is well
secured and in good condition. A worn
or damaged muffler is a fire hazard and
may also cause hearing loss.
Spark Plug
Keep the spark plug and wire connec-
tions tight and clean.
Fasteners
Make sure nuts, bolts, and screws
(except carburetor adjusting screws)
are tight.
Daily Maintenance
Prior to each work day, perform
the following:
NOTE:
Using non-standard replacement
parts could invalidate your Shindaiwa
warranty.
Remove dirt or debris from the
engine, check the cooling fins and air
cleaner for clogging and clean them
as necessary.
10-Hour Maintenance
Unscrew
Fastener
Remove and clean
or replace
the element
Every 10 hours of operation (more
frequently in dusty or dirty conditions):
Remove the air cleaner element.
See Figure 28. Clean or replace as
necessary. To clean element: wash it
thoroughly in soap and water. Let it
dry before reinstalling the element.
CAUTION!
Do not operate the unit if the air
cleaner or element is damaged, or
if the element is wet.
Figure 28
Carefully remove any accumulation
of dirt or debris from the muffler or
the fuel tank. Dirt build-up in these
areas could cause the engine over-
heating, induce premature wear, or
create a fire hazard.
Check for loose or missing screws or
components. Make sure the cutting
attachment is securely fastened.
Check the entire unit for leaking fuel
or grease.
Blades
Keep blades sharp and check blade
condition frequently. If a blade’s
performance changes suddenly, stop the
engine and check the blade for cracks
or other damage. Replace a damaged
blade IMMEDIATELY!
WARNING!
Never repair a damaged blade
by welding, staightening, or by
modifying its shape. An altered
blade may break during opera-
tion, resulting in serious per-
sonal injury.
DO NOT use 2-tooth or NON-
Shindaiwa approved 4-tooth
cutting blades on Shindaiwa
trimmers or brushcutters.
Blades are not interchangeable
between Shindaiwa edgers and
trimmer/brushcutter models.
Operating any unit with a blade
or attachment not approved for
that unit can be hazardous and
may cause serious injury.
13
IMPORTANTE!
EL MANTENIMIENTO, REEMPLAZO
O REPARACION DE LOS SISTEMAS Y
DISPOSITIVOS DE CONTROL DE
EMISION PUEDEN SER
EFECTUADOS POR CUALQUIER
ESTABLECIMIENTO O INDIVIDUO;
SIN EMBARGO, LAS REPARACIONES
DE GARANTIA DEBEN SER
EFECTUADAS POR SU CENTRO DE
SERVICIO O DISTRIBUIDOR
AUTORIZADO POR SHINDAIWA
KOGYO CO., LTD. EL USO DE
PARTES QUE NO SON
EQUIVALENTES EN RENDIMIENTO
Y DURABILIDAD A LAS PARTES
AUTORIZADAS PUEDEN AFECTAR
LA EFECTIVIDAD DE SU SISTEMA
DE CONTROL DE EMISION Y PUEDE
INFLUENCIAR EL RESULTADO DE
SU RECLAMO DE GARANTIA.
Mantenimiento General
Silenciador
Esta máquina nunca debe ser operada
con un guardachispas o silenciador
defectuoso o faltante. Cerciórese de que
el silenciador esté bien asegurado y en
buena condición. Un silenciador usado
o dañado es un riesgo de incendio y
puede causar la perdida de audición.
Bujía
Mantenga la bujía y las conexiones de
cable apretadas y limpias.
Sujetadores
Cerciórese de que las tuercas, pernos y
tornillos (a excepción de los tornillos de
ajuste del carburador) estén apretados.
Mantenimiento Diario
Antes de cada día de trabajo,
efectúe lo siguiente:
NOTA:
El usar repuestos no estándar podría
invalidar su garantia Shindaiwa.
Retire toda suciedad y despojo del
motor, revise las aletas de
enfríamiento y el filtro de aire y
límpielos de ser necesario.
Mantenimiento Cada 10 Horas
Destornille
el sujetador
Retire y limpie o
reemplace el
elemento
Cada 10 horas de operación
(más frecuentemente bajo condiciones
sucias o polvorientas):
Retire el elemento del filtro de aire.
Consulte la figura 29. Limpie o
reemplace como sea necesario. Para
lavar el elemento: Lavelo
meticulosamente con agua y jabón.
Deje que seque antes de reinstalarlo.
Precaución!
No opere esta máquina si el filtro
de aire está sucio, dañado o si
está húmedo.
Figura 28
Cuidadosamente, retire cualquier
acumulación de suciedad o despojo
del silenciador y del tanque de
combustible. La acumulación de
suciedad en dichas áreas puede
ocasionar el sobrecalentamiento del
motor, inducir el gasto prematuro o
crear un riesgo de incendio.
Revise que no falten tornillos y que
no estén flojos. Cerciórese de que el
accesorio de corte esté firmemente
asegurado.
Revise la máquina entera en busca de
goteo de combustible o grasa.
Cuchillas
Mantenga los discos afilados y revise la
condición del disco frecuentemente. Si
el rendimiento de un disco cambia
repentinamente, pare el motor y revise
el disco en busca de rajaduras u otro
daño. Reemplace el disco dañado
INMEDIATAMENTE!
¡Advertencia!
Nunca repare un disco dañado
soldándolo, enderezándolo o
modificando su forma. Una vez
alterado, podría quebrarse en
plena operación y ocasionar
lesiones personales serias.
No use discos de corte de 2
dientes o discos de corte de 4
dientes no aprobados por
Shindaiwa en su desmalezadora
o podadora Shindaiwa.
Los discos de corte no son
intercambiables entre las
bordeadoras o desmalezadoras.
El uso de cualquiera unidad con
discos o accesorios no aprobados
para la respectiva unidad pueden
ser peligrosos y ocasionar
lesiones graves.
¡Advertencia!
Antes de efectuar mantenimiento,
reparación o limpieza de la
máquina, cerciórese de que el motor
y el accesorio de corte estén
completamente detenidos.
Desconecte el cable de bujía
antes de efectuar servicio
de mantenimiento.
¡Advertencia!
Los repuestos no estándar puedan
que no operen propiamente con su
máquina y pueden causar daño y
conducir a una lesión personal.
13
XST022
50-hour Maintenance
Every 50 hours of operation
(more frequently in dusty or dirty
conditions):
Remove and clean the cylinder cover
and clean grass and dirt from the
cylinder fins.
n Remove the cutting attachment,
cutting attachment holder and gear
shaft collar. Remove the filler plug
from the side of the gearcase and
press new grease into the gearcase
until old grease is pushed out. Use
only lithium-base grease such as
Shindaiwa Gear Case Lubricant or
equivalent. See Figure 30.
Lubricate main shaft splines.
Use a hooked wire to extract the fuel
filter from inside the fuel tank.
See Figure 31.
Old
Grease
New
Grease
Gear
Shaft
Collar
Filter Element
Hooked
Wire
Figure 30
Figure 31
CAUTION!
Make sure you do not pierce the fuel
line with the end of the hooked wire.
The line is delicate and can be
damaged easily.
XST021
XST020A
Every 10 to 15 hours of operation:
Remove and clean the spark plug. Adjust
the spark plug electrode gap to 0.024 -
0.028 inch (0.6 - 0.7 mm). If the spark
plug must be replaced, use only an NGK
CMR6H or equivalent resistor type spark
plug of the correct heat range.
See Figure 29.
CAUTION!
Before removing the spark plug,
clean the area around the plug to
prevent dirt and debris from getting
into the engine’s internal parts.
Clean the spark plug
and check the gap
at the electrode.
10/15-Hour Maintenance
0.024–0.028 inch
(0.6–0.7 mm)
Figure 29
NOTE:
The NGK CMR6H also meets the
requirements for electro magnetic
compliance (EMC).
Remove and replace the filter
element. Before reinstalling the new
filter element, inspect the condition
of all the fuel system components
(fuel pick-up line, fuel return line,
tank vent line, tank vent, fuel cap and
fuel tank). If damage, splitting or
deterioration is noted, the unit should
be removed from service until it can
be inspected or repaired by a
Shindaiwa-trained service technician.
14
XST022
XST021
XST020A
Mantenimiento Cada 50 Horas
Cada 50 horas de operación
(más frecuentemente bajo condiciones
sucias o polvorientas):
Retire y limpie la tapa del cilindro y
limpie la maleza y la suciedad en las
aletas del cilindro.
n Retire el accesorio de corte, el
soporte del accesorio de corte y el
collar de la caja de engranajes. Retire
la tuerca del alimentador del costado
de la caja de engranajes e introduzca
grasa nueva a la caja hasta que la
grasa usada salga. Use solamente
grasa a base de litio, tal como grasa
Shindaiwa para Caja de Engranajes o
su equivalente. Consulte la figura 30.
Lubrique las estrias del eje principal.
Use un gancho de alambre para
extraer el filtro de combustible del
tanque de combustible.
Consulte la figura 31.
Grasa
Usada
Grasa
Nueva
Collar de
la caja de
engranajes
Elemento
del filtro
Gancho de
Alambre
Figura 30
Figura 31
Precaución!
Asegure de no perforar la tuberia de
combustible con la punta del gancho
de alambre, pués esta línea es
delicada y se puede dañar fácilmente.
Cada 10 ó 15 horas de operación:
Retire y limpie la bujía. Ajuste la
distancia del electrodo a 0.024-0.28
pulgadas (0.6 -0.7 mm). Si la bujía
necesita ser reemplazada, use solamente
una bujía NGK CMR6H o una bujía
equivalente con resistencia al calor
correcta. Consulte la figura 39.
Precaución!
Antes de retirar la bujía, limpie
alrededor de la misma para evitar
que entre polvo o suciedad a las
partes internas del motor.
Limpie la bujía y
revise la distancia
del electrodo.
Mantenimiento cada 10/15 Horas
0.024 – 0.028 pulgadas
(0.6 - 0.7 mm)
Figura 29
NOTA :
La NGK CMR6H tambíen cumple con
los requisitos de la regulación de electro
mangnéticos (EMC).
Retire y reemplace el elemento del
filtro. Antes de reinstalar el filtro,
inspeccione la condición de todo los
componentes del sistema de combus-
tible (manguera de alimentacion,
manguera del ventilador, ventilador,
tapa y tanque). Si descubre daños,
quebraduras o deteriorización, retire
la unidad de operación hasta que
pueda ser inspeccionada o reparada
por un técnico de servicio entrenado
por Shindaiwa.
14
Spark Arrester Screen Maintenance.
If the engine becomes sluggish and low
on power, check and clean the spark
arrester screen.
WARNING!
Never operate the unit with a
damaged or missing muffler or
spark arrester! Operating with a
missing or damaged spark arrester
is a fire hazard and could also
damage your hearing.
1. With a 3 mm hex wrench remove the
4 engine cover screws and the engine
cover. See Figure 32.
2. With a 4 mm hex wrench remove the
3 muffler bolts and the muffler.
See Figure 32.
3. With a small flat bladed screwdriver
remove the 2 screws holding the
spark arrester screen and cover to
the muffler. See Figure 32.
4. Remove the screen and clean it with a
stiff bristle brush.
5. Inspect the cylinder exhaust port for
any carbon buildup.
IMPORTANT!
If you note excessive carbon buildup,
consult with an authorized Shindaiwa
servicing dealer.
6. Reassemble the spark arrester,
muffler and engine cover in the
reverse order of disassembly.
Figure 32
Muffler
Bolts
Spark Arrester
Screen
Cover
Cover
Screws
Muffler
Gasket
Engine Cover
Screws
Muffler
Spark Arrester
Cover
135-hour or Annual Maintenance.
The valve clearance should be
adjusted annually or every 135 hours.
It is highly recommended that this is
done by a Shindaiwa-trained service
technician.
Replace the spark plug annually: Use
only NGK CMR6H or equivalent
resistor type spark plug of the
correct heat range. Set spark plug
electrode gap to 0.024-0.028 inch
(0.6 -0.7 mm).
NOTE:
The NGK CMR6H also meets the
requirements for electro magnetic
compliance (EMC).
15
Mantenimiento de la Maya Guardachispas
Si el motor se pone peresoso o tiene baja
potencia, revise y limpie la maya del
guardachispas.
¡Advertencia!
Nunca opere la máquina con un
silenciador o guardachispas
dañado o faltante! De lo contrario,
puede ser un riesgo de incendio y
podría también causar daños a
sus oidos.
1. Con una llave hexagonal de 3 mm
retire los cuatro tornillos de la tapa
del motor y la tapa del motor.
Consulte la figura 32.
2. Con una llave hexagonal de 3 mm
retire los pernos del silenciador y el
silenciador. Consulte la figura 32.
3. Con un destornillador de cuchila
plana retire los dos tornillos
sosteniendo la maya guardachispas
y la tapa del silenciador.
Consulte la figura 32.
4. Retire la maya y limpie con un cepillo
de cerdas gruesas.
IMPORTANTE!
Si nota acumulación excesiva de carbón,
consulte con su centro de servicio o
distribuidor autorizado Shindaiwa.
5. Inspeccione el escape del cilindro en
busca de acumulación de carbón.
6. Vuelva a ensamblar el guardachispas,
el silenciador y la tapa del motor en
forma reversa al order de desemblaje.
Figura 32
Pernos del
silenciador
Maya del
guardachispas
Tapa
Tornillos de
la tapa
Empaquetadura
del silenciador
Tornillos de la
tapa del motor
Silenciador
Tapa del
guardachispas
Cada 135 horas o Mantenimiento Anual.
El espacio libre de la válvula debe ser
ajustado anualmente o cada 135
horas. Es sumamente recomendado
que esto sea efectuado por un técnico
entrenado por Shindaiwa.
Reemplace la bujía anualmente: Use
solamente NGK CMR6H o una bujía
equivalente con resistencia al
calor correcta. Fije la holgura del
electrodo de la bujía a 0.6 – 0.7 mm
(0.024 – 0.028 pulgadas)
NOTA :
La NGK CMR6H tambíen cumple con
los requisitos de la regulación de
electro mangnéticos (EMC).
15
Long Term Storage
Remove the spark plug and pour
about 1/4 ounce of 2-cycle mixing oil
into the cylinder through the spark
plug hole. Slowly pull the recoil
starter 2 or 3 times so oil will evenly
coat the interior of the engine.
Reinstall the spark plug.
Before storing the unit, repair or
replace any worn or damaged parts.
Remove the air cleaner element from
the carburetor and clean it thor-
oughly with soap and water. Let dry
and reassemble the element.
Store the unit in a clean,
dust-free area.
Whenever the unit will not be used for
30 days or longer, use the following
procedures to prepare it for storage:
Clean external parts thoroughly.
Drain all the fuel from the fuel tank.
IMPORTANT!
All stored fuels should be stabilized
with a fuel stabilizer such as STA-BIL™ ,
if oil with fuel stabilizer is
not used.
1. Prime the primer bulb until no more
fuel is passing through.
2. Start and run the engine until it
stops running.
3. Repeat steps 1 and 2 until the engine
will no longer start.
CAUTION!
Gasoline stored in the carburetor
for extended periods can cause
hard starting and could also lead
to increased service and mainte-
nance cost.
Blade Sharpening
When the cutting edges of the blade
become dull, they can be resharpened
with a few strokes of a file.
In order to keep the blade in balance,
all cutting edges must be
sharpened equally.
Shindaiwa Tornado Blade
To sharpen the cutters on a Shindaiwa
Tornado Blade, use a 7/32-inch round
file. File the leading edge of each tooth
to a razor edge. The top plate of each
tooth should angle back 30°.
WARNING!
Sharpen only the cutting
teeth of a blade. DO NOT alter the
contour of the blade in any way.
Multiple-tooth Circular Blade
Use a round file to maintain a radius of
0.04 to 0.06" (1 to 1.5 mm) at the base of
each tooth. Cutting edges must be offset
equally on each side.
Round
File
30
°
Round
File
Figure 34
Figure 33
Remove the remaining fuel from the
fuel lines and carburetor.
16
Almacenamiento de Largo Plazo
Retire la bujía y vierta
aproxim
adam
ente 1/4 de onza de
aceite de m
ezcla para m
otores de 2
tiem
pos en el cilindro a través del
agujero de la bujía . Lentam
ente jale
el arrancador 2 ó 3 veces para que el
aceite se aplique uniform
em
ente en
el interior del m
otor. Reínstale
la bujía.
Antes de alm
acenar la m
áquina,
repare o cam
bie cualquier pieza
dañada o gastada.
Retire el elem
ento del filtro de aire y
lim
pielo m
inuciosam
ente con agua y
jabón. Deje que seque y vuelva a
ensam
blar el elem
ento.
Alm
acene la m
áquina en un sitio
lim
pio y libre de polvo.
Cada vez que la m
áquina no va a ser
usada por 30 días o m
ás, siga los
siguientes procedim
ientos para preparar
su alm
acenam
iento:
Lim
pie las partes externas y aplique
una capa ligera de aceite a todas las
superficies m
etálicas.
Drene todo com
bustible en el tanque.
IM
PORTANTE!
Todo com
bustible alm
acenado debe
estar estabilizado con un estabilizador
de com
bustible tal com
o STA-BIL, al
m
enos que use aceite con
estabilizador de com
bustible.
1. Em
puje la bom
billa de cebado hasta
que el com
bustible deje de pasar.
2. Arranque y m
antenga prendido el
m
otor hasta que pare de funcionar.
3. Repita los pasos 1 y 2 hasta que el
m
otor ya no arranque.
Precaución!
Gasolina alm
acenada en el
carburador por periódos largos
puede causar un arranque duro y
puede conducir a un aum
ento en
costo de servicio y m
antenim
iento.
Afilado de Discos
Cuando los bordes de la cuchilla
pierdan su filo, pueden ser afilados
rápidam
ente con una lim
a. Para
m
antener la cuchilla balanceada, todos
los bordes deben ser afilados
uniform
em
ente.
Disco Shindaiwa Tornado
Para afilar los dientes de corte de un
disco shindaiwa Tornado ™, use una
lim
a redonda de 7/32 pulgadas. Afile
el borde líder de cada diente hasta
obtener un filo sim
ilar al de una hoja
de afeitar. La superficie superior de
cada diente debe tener una inclinación
de 30 grados. Consulte la figura 33.
¡Advertencia!
Afile solam
ente los dientes de
cortar. NO altere de ninguna forma
el contorno del disco.
Discos de Dientes Múltiples
Use una lim
a redonda para m
antener
un radio de 0.04 a 0.06 pulgadas
(1 a 1.5m
m
) en la base de cada diente.
Los dientes deben quedar igualm
ente
descentrados por cada lado.
Consulte la figura 34.
Lima
redonda
30 grados
Lima
redonda
Figura 34
Figura 33
Retire el resto del com
bustible en las
tuberias de com
bustible y
carburador.
16
Troubleshooting Guide
ENGINE DOES NOT START
Does the engine crank?
Faulty recoil starter.
Fluid in the crankcase.
Internal damage.
Consult with an authorized servicing dealer.
Consult with an authorized servicing dealer.
Consult with an authorized servicing dealer.
Consult with an authorized servicing dealer.
Consult with an authorized servicing dealer.
Consult with an authorized servicing dealer.
Consult with an authorized servicing dealer.
NO
Good compression?
Loose spark plug.
Excess wear on cylinder, piston, rings.
Valves not seating.
Tighten and re-test.
NO
YES
Does the tank contain
fresh fuel of the proper
grade?
Refill with fresh, clean unleaded gasoline with
a pump octane of 87 or higher mixed with
a 2-cycle air cooled mixing oil that meets or
exceeds ISO-L-EGD and/or JASO FC classified
oils at 50:1 gasoline/oil ratio.
Fuel incorrect, stale or contaminated;
mixture incorrect.
NO
YES
Is fuel visible and moving
in the return line when
priming?
Check for clogged fuel filter and/or vent.
Priming pump not functioning properly.
Replace fuel filter or vent as required; restart.
Consult with an authorized servicing dealer.
NO
Is there spark at the spark
plug wire terminal?
The ignition switch is in “O” (OFF)
position.
Shorted ignition ground.
Faulty ignition unit.
Move switch to “I” (ON) position and restart.
NO
YES
YES
Check the spark plug.
If the plug is wet, excess fuel may be in
the cylinder.
The plug is fouled or improperly gapped.
The plug is damaged internally or of the
wrong size.
Crank the engine with the plug removed,
reinstall the plug, and restart.
Clean and regap the plug to 0.024 - 0.028
inch (0.6 - 0.7 mm). Restart.
Replace the plug with an NGK CMR6H or
equivalent resistor type spark plug of the
correct heat range. Set spark plug electrode
gap to 0.024-0.028 inch (0.6-0.7 mm).
YES
What To Check Possible Cause Remedy
Is the engine overheating?
Operator is overworking the unit.
Carburetor mixture is too lean.
Improper fuel ratio.
Fan, fan cover, cylinder fins dirty
or damaged.
Carbon deposits on the piston or in
the muffler.
Shorten trimmer line. Cut at a slower rate.
Consult with an authorized servicing dealer.
Refill with fresh, clean unleaded gasoline with
a pump octane of 87 or higher mixed with
a 2-cycle air cooled mixing oil that meets or
exceeds ISO-L-EGD and/or JASO FC classified
oils at 50:1 gasoline/oil ratio.
Clean, repair or replace as necessary.
Consult with an authorized servicing dealer.
What To Check Possible Cause
Remedy
Engine is rough at all
speeds. May also have
black smoke and/or
unburned fuel at the
exhaust.
Clogged air cleaner element.
Loose or damaged spark plug.
Air leakage or clogged fuel line.
Water in the fuel.
Piston seizure.
Faulty carburetor and/or diaphragm.
Valve clearance set incorrectly.
Service the air cleaner element.
Tighten or replace.
Repair or replace filter and/or fuel line.
Replace the fuel. See page 9.
Consult with an authorized servicing dealer.
Consult with an authorized servicing dealer.
Consult with an authorized servicing dealer.
Engine is knocking.
Overheating condition.
Improper fuel.
Carbon deposits in the combustion
chamber.
Valve clearance set incorrectly.
See above.
Check fuel octane rating; check for presence of
alcohol in the fuel (pg. 9). Refuel as necessary.
Consult with an authorized servicing dealer.
Consult with an authorized servicing dealer.
LOW POWER OUTPUT
17
Guia Diagnostico
EL MOTOR NO ARRANCA
BAJA POTENCIA
¿Arranca el motor?
Arrancador defectuoso.
Liquido en el cárter.
Daños internos.
Consulte con su agente de servicio autorizado.
Consulte con su agente de servicio autorizado.
Consulte con su agente de servicio autorizado.
NO
¿Buena compresión?
Bujía floja.
Desgaste en el cilindro, pistón, anillos.
Las válvulas no están asentadas.
Ajuste y pruebe otra vez.
NO
SI
¿Contiene el tanque
combustible fresco y del
octanaje correcto?
Vuelva a llenar con combustible fresco, limpio y
sin plomo con un octanaje de 87 o superior mezclado
con aceite de mezcla para motores de 2 tiempos
Shindaiwa enfriado por aire que cumple o excede
los aceites clasificados ISO-L-EGD y/o JASO FC
a una proporción de 50:1 de gasolina/aceite.
Combustible incorrecto, viejo, o
contaminado; mezcla incorrecta.
NO
SI
¿Se ve el combustible
circular por la línea de
retorno al realizar el cebado?
Revise el filtro y/o el ventilador en busca
de obstrucción.
Bomba de Cebado no funciona
propiamente.
Reemplace el filtro de combustible o la valvula de
presion cuando sea necesario; vuelva a encender.
Consulte con su agente de servicio autorizado.
NO
¿Hay chispa en el terminal
del cable de bujía?
El interruptor de encendido está en
posición “O” (OFF) (apagado).
Corta conexión a tierra.
Sistema de encendido o ignición defectuoso.
Mueva el interruptor a la posición de encendido
(I) y vuelva arrancar.
NO
SI
SI
Revise la bujía.
Si la bujía está húmeda, puede haber
exceso de combustible en el cilindro.
La bujía está obstruída o tiene la holgura
incorrecta.
La bujía está dañada internamente o es el
tamaño equivocado.
Retire la bujía y arranque el motor;
reinstale la bujía y vuelva arrancar.
Limpie y calibre la bujía a 0.024 – 0.028 pulgadas
(0.6 – 0.7mm). Vuelva arrancar.
Cambie la bujía por una NGK CMR6H o una
equivalente con resistencia al calor correcta.
Fije la holgura del electrodo de la bujía a
0.024 – 0.028 pulgadas (0.6 – 0.7 mm).
SI
Que Revisar Posible Causa
Remedio
¿Se está sobrecalentando
el motor?
El operador esta sobre trabajando
la máquina.
La mezcla del carburador es muy pobre.
Proporción de combustible inapropiada.
Ventilador, tapa del ventilador, aletas
del cilindro están sucios o dañados.
Depósitos de carbón en el pistón o en el
silenciador.
Recorte la línea recortadora. Corte más despacio.
Consulte con su agente de servicio autorizado.
Vuelva a llenar con combustible fresco, limpio y
sin plomo con un octanaje de 87 o superior mezclado
con aceite de mezcla para motores de 2 tiempos
Shindaiwa enfriado por aire que cumple o excede los
aceites clasificados ISO-L-EGD y/o JASO FC a una
proporción de 50:1 de gasolina/aceite.
Limpie, repare o cambie si es necesario.
Consulte con su agente de servicio autorizado.
Que Revisar Posible Causa
Remedio
El motor funciona
bruscamente en cualquier
velocidad. Puede tener
humo negro y/o
combustible sin usar en
el escape.
Filtro de aire obstruído.
Bujía floja o dañada.
Fuga de aire o línea de combustible
obstruída.
Agua en el combustible.
Pistón trabado.
Carburador defectuoso y/o diafragma.
Limpie el elemento del filtro de aire.
Apriete o cámbiela. Cambie la bujía por NGK BMR6A.
Repare o cambie el filtro y/o la manguera de combustible.
Cambie el combustible. Consulte la pagina 9.
Consulte con su agente de servicio autorizado.
Consulte con su agente de servicio autorizado.
El motor está pateando.
Sobrecalentamiento
Combustible inadecuado
Depósitos de carbón en la cámara
de combustión.
Consulte arriba.
Revise el índice de octanaje del combustible.
Revise si hay alcohol en el combustible. (página 7).
Vuelva a llenar si es necesario.
Consulte con su agente de servicio autorizado.
17
Troubleshooting Guide (continued)
ADDITIONAL PROBLEMS
Poor acceleration.
Clogged air filter.
Clogged fuel filter.
Lean fuel/air mixture.
Idle speed set too low.
Clean the air filter.
Replace the fuel filter.
Consult with an authorized servicing dealer.
Adjust: 3,200 (
300) rpm (min
-1
)
Symptom Possible Cause
Remedy
Engine stops abruptly.
Switch turned off.
Fuel tank empty.
Clogged fuel filter.
Water in the fuel.
Shorted spark plug or loose terminal.
Ignition failure.
Piston seizure.
Reset the switch and restart.
Refuel. See page 9.
Replace fuel filter.
Drain; replace with clean fuel. See page 9.
Clean and replace spark plug, tighten
the terminal.
Replace the ignition unit.
Consult with an authorized servicing dealer.
Engine difficult to shut off.
Ground (stop) wire is disconnected or
switch is defective.
Overheating due to incorrect spark plug.
Overheated engine.
Test and replace as required.
Idle engine until cool.
Clean and regap the plug to 0.024 - 0.028
inch (0.6 - 0.7 mm). Correct plug: NGK CMR6H
or equivalent resistor type spark plug of the
correct range.
Idle engine until cool.
Cutting attachment
rotates at engine idle.
Engine idle too high.
Broken clutch spring or worn clutch
spring boss.
Loose attachment holder.
Set idle: 3,200 (300) rpm (min
-1
)
Replace spring/shoes as required, check
idle speed.
Inspect and re-tighten holders securely.
Engine will not idle down.
Engine idle set too high.
Engine has an air leak.
Set idle: 3,200 (300) rpm (min
-1
)
Consult with an authorized servicing dealer.
Top of engine is getting
dirty and oily.
Valve cover is leaking.
Consult with an authorized servicing dealer.
ADDITIONAL PROBLEMS
Symptom Possible Cause Remedy
Excessive vibration.
Warped or damaged cutting attachment.
Loose gearcase.
Bent main shaft/worn or damaged
bushings.
Trimmer line not wound properly on spool.
Inspect and replace attachment as required.
Tighten gearcase securely.
Inspect and replace as necessary.
Rewind trimmer line.
Cutting attachment will
not rotate.
Shaft not installed in powerhead or
gearcase.
Broken shaft.
Damaged gearcase.
Inspect and reinstall as required.
Consult with an authorized servicing dealer.
Consult with an authorized servicing dealer.
18
Guia Diagnostico (continuacin)
PROBLEMAS ADICIONALES
PROBLEMAS ADICIONALES
Aceleración deficiente.
Filtro de aire obstruído.
Filtro de combustible obstruído.
La mezcla de combustible/aire es
muy pobre.
Marcha mínima ajustada muy baja.
Limpie el elemento del filtro de aire.
Cambie el filtro de combustible.
Consulte con su agente de servicio autorizado.
Ajuste: a 3,200 RPM (±300) rpm (min
-1
).
Síntoma Posible Causa
Remedio
El motor se apaga
abruptamente.
El interruptor está en la posición
de apagado.
El tanque de combustible está vacío.
Filtro de combustible obstruído.
Agua en el combustible.
Bujía defectuosa o terminal flojo.
Falla en el sistema de encendido.
Pistón trabado.
Fije el interruptor y vuelva arrancar.
Vuelva a llenar. Consulte página 9.
Cambie el filtro de combustible
Drene; cambie con combustible limpio.
Consulte página 9.
Limpie y cambie la bujía; Apriete el terminal
Reemplace el sistema de encendido.
Consulte con su agente de servicio autorizado.
Se hace difícil apagar
el motor.
La conexión a tierra está desconectada,
o el interruptor está defectuoso.
Sobrecalentamiento debido a bujía
incorrecta.
Motor sobrecalentado.
Pruebe y reemplace como sea requerido.
Ponga el motor en marcha mínima hasta que
enfríe. Limpie y fije la holgura de la bujía a
0.024 – 0.028 pulgadas (0.6 – 0.7 mm).
Bujía correcta: NGK CMR6H o su equivalente
con resistencia al calor correcta.
Marcha mínima hasta que enfríe.
El accesorio de corte gira
con el motor en
marcha mínima.
Marcha mínima ajustada muy alta.
Resorte del embrague está quebrado o el
resorte patrón del embrague está gastado.
El soporte del accesorio está flojo.
Fije la marcha mínima: 3,200 rpm (± 300) rpm (min
-1
)
Cambie los resortes/zapatas como sea necesario,
revise la marcha mínima.
Inspeccione y apriete seguramente los soportes
El motor no baja a
marcha mínima.
Marcha mínima ajustada muy alta.
El motor tiene una fuga de aire.
Fije la marcha mínima: 3,200 rpm (± 300) rpm (min
-1
)
Consulte con su agente de servicio autorizado.
La parte superior del
motor se está ensuciando
y engrasando.
La tapa de la válvula está goteando.
Consulte con su agente de servicio autorizado.
Sintoma Posible Causa
Remedio
Vibración excesiva.
El accesorio está dañado o doblado.
La caja de cambios está floja.
El eje principal está doblado/
forros están dañados o gastados.
La línea de corte no enrolla
propiamente en el carrete.
Inspeccione y cambie el accesorio como sea necesario.
Apriete la caja de cambios firmemente.
Inspeccione y cambie como sea necesario.
Rebobine el cable nylon.
El cortador no gira.
El eje no está instalado en el tren
motríz o en la caja de cambios.
Eje quebrado.
Caja de cambios dañada.
Inspeccione y vuelva a instalar como sea necesario.
Consulte con su agente de servicio autorizado.
Consulte con su agente de servicio autorizado.
18
Your Warranty Rights and
Obligations
The California Air Resources Board, the U.S. Environmental
Protection Agency and Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. are pleased
to explain the emission control system warranty on your new
small off-road (non-road) engine.
In California, new small off-road engines must be de-
signed, built, and equipped to meet the State’s stringent anti-
smog standards. In other states, new 1997 and later non-
road engines must meet the Federal EPA’s stringent anti-
smog standards. Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. must warrant
the emission control system on your small off-road engine
for the periods of time listed below, provided there has been
no abuse, neglect, or improper maintenance of your small
off-road engine.
Your engine emission control system includes parts such
as the carburetor, the ignition system and, if equipped, the
catalytic converter. These components are specifically listed
below.
Where a warrantable condition exists, Shindaiwa Kogyo
Co., Ltd. will repair your small off-road engine at no cost to
you including diagnosis, parts, and labor.
Manufacturer’s Warranty
Coverage
When sold within the U.S., this engine’s emission control
system is warranted for a period of two (2) years from the
date this product is first delivered to the original retail
purchaser.
During the warranty period, Shindaiwa Kogyo Co., Ltd.
will, at their option, repair or replace any defective emission-
related component on this engine. During the original
Warranty Period, these Warranty Rights are automatically
transferable to subsequent owners of this product.
What is Covered by this
Warranty
1. Carburetor Internal Components
Throttle Valve, Needle, Jet, Metering Diaphragm
2. Ignition System Components
Ignition Coil
Flywheel Rotor
3. Catalytic Converter (if originally equipped)
The emission control system for your particular
Shindaiwa engine may also include certain related hoses
and connectors.
Emission System Warranty Statement
Owners Warranty
Responsibilities
As the small off-road engine owner, you are responsible
for the performance of the required maintenance listed in
this owners manual. Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. recom-
mends that you retain all receipts covering maintenance on
your small off-road engine, but Shindaiwa Kogyo Co., Ltd.
cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for
your failure to ensure the performance of all scheduled
maintenance.
As the small off-road engine owner, you should be aware,
however, that Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. may deny you
warranty coverage if your small off-road engine or a part has
failed due to abuse, neglect, improper maintenance, or
unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small off-road
engine to an authorized Shindaiwa Dealer as soon as a
problem exists. The warranty repairs should be completed
in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights
and responsibilities, you should contact a Shindaiwa
customer service representative at (503) 692-3070 or your
local Shindaiwa Dealer.
Consequential Damages
In the event that other component parts of this product
are damaged by the failure of a warranted part, Shindaiwa
Kogyo Co., Ltd. will repair or replace such component parts
at no charge to you.
What is Not Covered
Failures caused by abuse, neglect, or improper
maintenance procedures.
Failures caused by the use of modified or non-approved
parts or attachments.
This Warranty is Administered by:
Shindaiwa Inc.
11975 S.W. Herman Rd.
Tualatin, OR 97062
(503) 692-3070
19
Sus Derechos y Obligaciones de Garantía
La Junta de Recursos de Aire de California, La Agencia de
Protección del Ambiente Estadounidense y Shindaiwa
Kogyo Co., Ltd se complacen en explicar la guarantía del
sistema de control de emisión de su nuevo motor pequeño
(no para el uso en automóviles).
En California, los motores pequeños (no para el uso en
automóviles) están diseñados, construídos y equipados para
cumplir con las normas exigentes de anti-smog del Estado
de California. En otros estados, los motores nuevos (no para
el uso en automóviles) de 1997 para adelante deben cumplir
las normas federales exigentes de la EPA de anti-smog.
Shindaiwa Kogyo Co., Ltd debe garantizar el sistema de
control de emisión de su motor pequeño (no para el uso en
automóviles) durante los periódos mencionados abajo,
asumiendo que no haya habido abuso, negligencia o
mantenimiento impropio en su motor pequeño (no para el
uso en automóviles).
Su sistema de control de emisión incluye partes, tal como
el carburador, el sistema de encendido, y, si equipado,
convertidor catalítico. Estos componentes están
mencionados especificamente abajo.
Cuando exista una condición bajo garantía , Shindaiwa
Kogyo Co., Ltd reparará su pequeño motor (no para el uso
en automóviles) sin costo alguno para usted incluyendo el
diagnóstico, repuestos y mano de obra.
Cobertura de la Garantía del Fabricante
Cuando vendido dentro de los Estados Unidos, el sistema
de control de emisión de este motor está garantizado por un
periódo de dos (2) años desde la fecha en que el producto es
entregado por primera vez al comprador minorista original .
Durante el periódo de la garantía, Shindaiwa Kogyo Co.,
Ltd reparará o cambiará, a su discreción, cualquier
componente defectuoso relacionado con el sistema de
emisión del motor. Durante el periódo original de la
garantía, estos derechos de garantía son automáticamente
transferibles a propietarios subsiguientes de este producto.
Que Está Cubierto Por Esta Garantía
1. Los componentes internos del carburador.
La válvula de aceleración, la aguja, pitón,
Diafragma Medidor.
2. Los componentes del sistema de encendido.
Rosca del arrancador.
Rotor del volante.
3. Convertidor catalítico (si está originalmente equipado).
El sistema de control de emisión de su motor Shindaiwa
puede también incluir ciertas mangueras y conexiones
particulares.
Declaración de Garantía del
Sistema de Emisión
Responsabilidades de Garantía del Propietario
Como propietario del motor pequeño (no para el uso en
automóviles), es usted responsable por el rendimiento del
mantenimiento requerido y mencionado en este manual del
propietario. Shindaiwa Kogyo Co., Ltd recomienda que
guarde todo los recibos que prueben el mantenimiento de
su motor pequeño (no para el uso en automóviles), pero
Shindaiwa Kogyo Co., Ltd no puede negar la garantía
solamente por la falta de recibos o por no llevar a cabo los
mantenimientos programados.
Como propietario del motor pequeño (no para el uso en
automóviles), debe saber que Shindaiwa Kogyo Co., Ltd
puede negarle la cobertura de garantía si su motor o sus
partes han fallado debido a abuso, negligencia,
mantenimiento impropio, o modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de presentar su pequeño motor (no
para el uso en automóviles) a un centro de servicio
Shindaiwa autorizado tan pronto como se presente un
problema. Las reparaciones bajo garantía deben ser
completadas en un tiempo razonable que no exceda
de 30 días.
Si tiene alguna pregunta con respecto a sus derechos y
responsabilidades de garantía, usted debe contactar a un
representante del servicio al cliente de Shindaiwa al (503)
692-3070 o a su centro local de servicio Shindaiwa.
Daños Consiguientes
En el evento de que alguna otra parte de los
componentes de este producto estén dañadas debido a la
falla de alguna parte bajo la garantía, Shindaiwa Kogyo Co.,
Ltd, reparará o cambiará tales partes sin costo alguno
para usted.
Que No Est Cubierto
Fallas causadas por abuso, negligencia, o
mantenimiento impropio.
Fallas causadas por el uso de piezas o accesorios
modificados o no autorizados.
Esta garantía es administrada por:
Shindaiwa Inc.
11975 SW Herman Rd
Tualatin, OR 97062
Telefono: 503 692 3070
19

Transcripción de documentos

Part Number 80546 Rev. 8/02 Minimize the risk of injury to yourself and others! Read this manual and familiarize yourself with the contents. Always wear eye and hearing protection when operating this unit. WARNING! MANUAL DEL PROPIETARIO/ OPERADOR SHINDAIWA T2500X PODADORA T2500 PODADORA T2500X T2500 T2500 T2500 TRIMMER T2500X TRIMMER SHINDAIWA OWNER’S/ OPERATOR’S MANUAL T2500X ¡Advertencia! Disminuya el riesgo de sufrir lesiones o causar lesiones a otros! Lea este manual y familiaricese con su contenido. Siempre use protección para los ojos y oídos cuando opere esta máquina. Part Number 80546 Rev. 8/02 Introducción La desmalezadora Shindaiwa Serie 2500 ha sido diseñada y construida para suministrar un rendimiento superior sin comprometer calidad, comodidad ni durabilidad. Los motores Shindaiwa representan la tecnología líder de motores de alto rendimiento, de poco peso y pequeña cilindrada con excepcional alta potencia. Como propietario/operario, usted no tardara en comprobar que Shindaiwa es la única maquina en esta clase! IMPORTANTE! La información contenida en este manual describe unidades disponibles a la fecha de su publicación. Shindaiwa Inc. se reserva el derecho de realizar cambios a sus productos sin previo aviso, y sin la obligación de hacer modificaciones a máquinas fabricadas previamente. ¡Advertencia! Las emisiones emitidas por el tubo de escape de este producto contienen substancias químicas que en el estado de California son consideradas como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros efectos nocivos a la reproducción humana. CONTENIDO Página Declaraciones de seguridad ............... 2 Información de seguridad .................. 2 Etiquetas de seguridad ....................... 4 Descripción del producto .................. 5 Especificaciones .................................. 5 Ensamblaje y Ajustes .......................... 6 Combustible ......................................... 9 Arranque del motor ............................ 9 Parada del motor ............................... 10 Ajuste de marcha mínima ................. 10 Verificación de la condición de la unidad ........................................ 11 Correa de arnés ................................. 11 Corte de césped con cabezal ........... 11 Declaraciones De Seguridad A travéz de este manual se encuentran “declaraciones de seguridad” especiales. ¡Advertencia! Toda información precedida por un símbolo triangular de advertencia y la palabra ADVERTENCIA! contiene información o procedimientos que se deben cumplir para evitar lesiones. Precaución! Toda información precedida por la palabra PRECAUCION! contiene información que se debe cumplir para evitar daños mecánicos. IMPORTANTE! Toda información precedida por la palabra “IMPORTANTE” contiene información especial y significante. NOTA: Toda información precedida por la palabra “NOTA” contiene información útil que puede hacer su trabajo más fácil. Lea y siga las recomendaciones de este manual del operario. De no hacerlo podría resultar en lesiones graves. Use protección para los ojos y protección para los oídos en todo momento que este operando esta maquina. Mantenga a los transeúntes a una distancia mínima de 15 metros (50 pies) mientras la maquina este en operación. Mantengase alerta por objetos lanzados o rebotes. No opere esta unidad con un disco/ cuchilla al menos que este equipada con un mango aprobado por Shindaiwa. Siempre use un arnés cuando opere esta unidad con disco/cuchilla. Un arnés también es recomendado cuando use cable de nylon. Si esta unidad se usa como una desmalezadora, mantengase alerta por los rebotes del disco. Un disco atascado puede causar movimientos repentinos y puede que el operador pierda control de la maquina. IMPORTANTE! Instrucciones Generales de Seguridad Trabaje con cuidado Podadoras Shindaiwa operan a velocidades altas y pueden causar daños o lesiones serias si son mal usadas o abusadas. Nunca permita que una persona sin entrenamiento o instrucción opere esta unidad! ¡Advertencia! Nunca instale accesorios no autorizados. No use accesorios no aprobados por Shindaiwa en esta unidad. Mantengase Alerta Usted debe estar en optimas condiciones física y mental para operar esta maquina en forma segura. ¡Advertencia! Nunca opere ninguna máquinaria motorizada si está cansado o si está bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos o cualquier otra substancia que pueda afectar su abilidad y juicio. ¡Advertencia! Disminuya El Riesgo de Incendios NUNCA fume ni encienda fuegos cerca del motor. SIEMPRE pare el motor y permita que se enfrie antes de volver a llenar el tanque. Evite sobre llenar el tanque y limpie cualquier derrame de combustible. SIEMPRE: Inspeccione la máquina por pérdidas de combustible, antes de cada uso. Durante cada llenado, verifique posibles pérdidas alrededor de la tapa o tanque de combustible. Si existen pérdidas de combustible evidentes, pare inmediatamente el motor. Pérdidas de combustible deben de ser reparadas antes de cada uso. SIEMPRE aleje la máquina del área de combustible o de otros materiales inflamables antes de arrancar el motor. NUNCA coloque materiales inflamables cerca del silenciador de la máquina. NUNCA opere el motor sin la malla del guardachispas en su lugar. Never make unauthorized attachment installations. Do not use attachments not approved by Shindaiwa for use on this unit. WARNING! Usando un disco (T2500X) ............... 12 CAUTION! A statement preceded by the triangular attention symbol and the word “WARNING” contains information that should be acted upon to prevent serious bodily injury. WARNING! Shindaiwa trimmers operate at very high speeds and can do serious damage or injury if they are misused or abused. Never allow a person without training or instruction to operate this unit! Mantenimiento .................................. 13 Work Safely Almacenamiento de largo plazo ...... 16 Throughout this manual are special “attention statements”. Guia diagnóstico ................................ 17 The Shindaiwa 2500 Series hand held power equipment has been designed and built to deliver superior performance and reliability without compromise to quality, comfort, safety or durability. Shindaiwa engines represent the leading edge of high-performance engine technology, delivering exceptionally high power with remarkably low displacement and weight. As an owner/ operator, you’ll soon discover for yourself why Shindaiwa is simply in a class by itself! Garantía del sistema de emisiones .. 19 NEVER smoke or light fires near the engine. ALWAYS stop the engine and allow it to cool before refueling. Avoid overfilling and wipe off any fuel that may have spilled. ALWAYS inspect the unit for fuel leaks before each use. During each refill, check that no fuel leaks from around the fuel cap and/or fuel tank. If fuel leaks are evident, stop using the unit immediately. Fuel leaks must be repaired before using the unit. ALWAYS move the unit to a place well away from a fuel storage area or other readily flammable materials before starting the engine. NEVER place flammable material close to the engine muffler. NEVER operate the engine without the spark arrester screen in place. WARNING! Minimize the Risk of Fire Never operate power equipment of any kind if you are tired or if you are under the influence of alcohol, drugs, medication or any other substance that could affect your ability or judgement. WARNING! General Safety Instructions El propósito de los procedimientos operacionales descritos en este manual es ayudarle a obtener el más alto rendimiento de su máquina y proteger a usted y a otras personas de sufrir lesiones. Estos procedimientos son pautas operativas para una operación segura bajo la mayoría de condiciones y no tienen el propósito de substituir las normas y/o leyes vigentes en su área. Si tiene alguna pregunta relacionada con su Serie 2500 o si no entiende alguna información contenida en este manual, consulte a su distribuidor Shindaiwa, quien le atenderá con gusto. También puede comunicarse con Shindaiwa Inc. a la dirección que aparece en la contra portada de este manual. The operational procedures described in this manual are intended to help you get the most from this unit as well as to protect you and others from harm. These procedures are guidelines for safe operation under most conditions, and are not intended to replace any safety rules and/or laws that may be in force in your area. If you have questions regarding your 2500 series hand held power equipment, or if you do not understand something in this manual, your Shindaiwa dealer will be glad to assist you. You may also contact Shindaiwa, Inc. at the address printed on the back of this Manual. IMPORTANT! If unit is used as a brushcutter, beware of blade thrust. A jammed blade can cause the unit to jerk suddenly and may cause the operator to lose control of the unit. Always wear a harness when operating this unit with a blade. A harness is also recommended when using trimmer line. Do not operate this unit with a blade unless the unit is equipped with a Shindaiwa-approved handlebar or barrier. Beware of thrown or ricocheted objects. Keep bystanders at least 50 feet (15 m) away during operation. Wear eye and hearing protection at all times during the operation of this unit. Read and follow this operators manual. Failure to do so could result in serious injury. NOTE: A statement preceded by the word “NOTE” contains information that is handy to know and may make your job easier. A statement preceded by the word “IMPORTANT” is one that possesses special significance. IMPORTANT! You must be physically and mentally fit to operate this unit safely. Stay Alert Attention Statements 2 2 Emission System Warranty...............19 Troubleshooting Guide .................... 17 Long Term Storage ........................... 16 Maintenance ...................................... 13 Using a Blade (T2500X) ..................... 12 Cutting Grass with a Trimmer Head .. 11 Shoulder Strap ................................... 11 Checking Unit Condition .................. 11 Adjusting Engine Idle ....................... 10 Stopping the Engine .......................... 10 Starting the Engine ............................. 9 Engine Fuel .......................................... 9 Assembly and Adjustments ................ 6 Specifications ....................................... 5 Product Description ............................ 5 Safety Labels ........................................ 4 Safety Information ............................... 2 Attention Statements ........................... 2 PAGE Contents The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. WARNING! Shindaiwa Inc. reserves the right to make changes to products without prior notice, and without obligation to make alterations to units previously manufactured. IMPORTANT! The information contained in this owner's/operator's manual describes units available at the time of publication. A statement preceded by the word “CAUTION” contains information that should be acted upon to prevent mechanical damage. Introduction 3 Instrucciones Generales de Seguridad ¡Advertencia! Use Buen Juicio ALWAYS wear eye protection to shield against thrown objects. NEVER run the engine when transporting the unit. NEVER run the engine indoors! Make sure there is always good ventilation. Fumes from engine exhaust can cause serious injury or death. ALWAYS clear your work area of trash or hidden debris that could be thrown back at you or toward a bystander. ALWAYS use the proper cutting tool for the job. ALWAYS stop the engine immediately if it suddenly begins to vibrate or shake. Inspect for broken, missing or improperly installed parts or attachments. NEVER extend trimming line beyond the length specified for your unit. ALWAYS keep the unit as clean as practical. Keep it free of loose vegetation, mud, etc. ALWAYS hold the unit firmly with both hands when cutting or trimming, and maintain control at all times. ALWAYS keep the handles clean. ALWAYS disconnect the spark plug wire before performing any maintenance work. ALWAYS, if a saw blade should bind fast in a cut, shut off the engine immediately. Push the branch or tree to ease the bind and free the blade. Figure 1 Wear appropriate footwear (non-skid boots or shoes): do not wear opentoed shoes or sandals. Never operate the unit while barefoot! Keep a proper footing and do not overreach— maintain your balance at all times during operation. Always make sure the appropriate cutting attachment shield is correctly installed and in good condition. Keep away from the rotating trimmer line or blade at all times, and never lift a moving attachment above waist-high. Wear close-fitting clothing to protect legs and arms. Gloves offer added protection and are strongly recommended. Do not wear clothing or jewelry that could get caught in machinery or underbrush. Secure hair so it is above shoulder level. NEVER wear shorts! SIEMPRE use protección para los ojos como escudo contra objetos lanzados. NUNCA opere el motor cuando transporte la unidad. NUNCA opere la unidad en el interior! Cerciorese que siempre haya buena ventilación. El humo o gases del escape del motor pueden causar serias lesiones o la muerte. SIEMPRE mantenga su area de trabajo libre de basura u objetos que pueden rebotar contra usted o contra transeúntes. SIEMPRE use el accesorio de corte apropiado. SIEMPRE pare el motor inmediatamente si repentinamente empieza a vibrar. Inspeccione el accesorio de corte por partes quebradas, faltantes o instaladas incorrectamente. NUNCA extienda el cable de nylon más allá de lo especificado para su máquina. SIEMPRE mantenga la máquina lo más limpia posible. Mantengala libre de vegetación, barro, etc. SIEMPRE sujete la máquina firmemente con ambas manos cuando corte o recorte, y mantenga el control en todo momento. SIEMPRE mantenga los mangos limpios. SIEMPRE desconente el cable de bujía antes de hacer mantenimiento a la máquina. SIEMPRE, si el disco/cuchilla se enreda en un corte, apague el motor inmediatamente. Saque la rama o árbol para liberar el disco/cuchilla. El Operario Debidamente Equipado Use ropa de su talla para protejer su piernas y brazos. Los guantes siempre proveen protección adicional y son altamente recomendados. No use ropa holgada o joyas que puedan atascarse en la máquina o en la vegetación. Amárrese el cabello largo de tal forma que esté sobre el nivel de los hombros. NUNCA use pantalones cortos. Mantenga una posición segura y nunca extienda el cuerpo- mantenga su balance en todo momento durante el uso de la máquina. Use un protector auditivo y un casco o sombrero. Siempre use protección para los ojos tal como lentes de seguridad para protegerse de objetos lanzados. Siempre opere con ambas manos sujetando el mango firmemente. Mantengase alejado de la línea de corte o disco en rotación en todo momento, y nunca levante un accesorio en rotación más arriba de su cintura. Use calzado apropiado (botas o zapatos antideslizantes): no use zapatos con los dedos descubiertos o sandalias. Nunca opere la máquina descalzo! Figura 1 Siempre cerciórese de que el protector del accesorio de corte esté instalado correctamente y que esté en buena condición. WARNING! Use Good Judgment Always operate with both hands firmly gripping the unit. Always wear eye protection such as goggles or safety glasses. Wear hearing protection devices and a broad-brimmed hat or helmet. General Safety Instructions The Properly Equipped Operator 3 Esté Alerta del Area de Trabajo Evite trabajar durante largo tiempo bajo temperaturas muy calientes o muy frías. Cerciórese de que los transeúntes u observadores estén fuera de la “zona de peligro” de 50 píes usen protección de ojos. T2500X Tenga mucho cuidado al trabajar sobre terrenos resbalosos, especialmente en tiempo de lluvia. Reduzca el riesgo de que algún transeúnte sea golpeado por un objeto volante. Asegurese de que nadie esté dentro de 50 píes (15 metros) de distancia de un accesorio en operación. Esto es aproximadamente 16 pasos. 4 Figure 3 T2500 50 píes. This label indicates the minimum distance between front handle and rear grip per ANSI B175.3. Safety and Operation Information Labels: Make sure all information labels are undamaged and readable. Immediately replace damaged or missing information labels. New labels are available from your local authorized Shindaiwa dealer. IMPORTANT Siempre cerciórese de que el protector del accesorio de corte esté correctamente instalado. Safety Labels Figure 2 When operating in rocky terrain or near electric wires or fences, use extreme caution to avoid contacting If contact is made with a hard object, such items with the cutting attachment. stop the engine and inspect the cutting attachment for damage. Be constantly alert for objects and debris that could be thrown either from the rotating cutting attachment or bounced from a hard surface. Cuando trabaje en un terreno rocoso o cerca de cables o cercas eléctricas, use extremo cuidado y Si hace contacto con un objeto sólido, evite tocarlos con el accesorio de corte. detenga el motor e inspeccione el accesorio de corte en busca de daños. Esté constantemente alerta de los objetos y despojos que puedan ser lanzados por el accesorio de corte o rebotados. Always make sure the appropriate cutting attachment shield is correctly installed. Figura 2 Etiquetas de Seguridad IMPORTANTE! Be extremely careful of slippery terrain, especially during rainy weather. Información de Operación: Asegurese que toda las etiquetas estén libres de daños y legibles. Reemplace inmediatamente etiquetas dañadas o faltantes. Etiquetas nuevas están disponibles en su centro de servicio local autorizado de Shindaiwa. Esta etiqueta indica la distancia mínima entre el mango delantero y el mango trasero de acuerdo a la norma ANSI B175.3 50 FEET T2500 Reduce the risk of bystanders being struck by flying debris. Make sure no one is within 50 feet (15 meters)—that’s about 16 paces—of an operating attachment. T2500X Make sure bystanders or observers outside the 50-foot “danger zone” wear eye protection. Avoid long-term operation in very hot or very cold weather. Figura 3 Be Aware of the Working Environment 4 5 Descripción del Producto ■ Cutting attachment shield Interruptor de Encendido ■ Engine and shaft assembly Before assembling, make sure you have all the components required for a complete unit and inspect unit and components for any damage. Interruptor de Encendido PODADORA T2500 Agarrador Mango Prior to Assembly This unit comes fully assembled with the exception of the cutting attachment shield and cutting attachment. ■ Kit containing cutting attachment shield mounting bracket and hardware, this owner's/operator's manual and tool kit for routine maintenance. Tool kits vary by model and may include a hex wrench set, a spark plug/screwdriver combination wrench, and a spanner. ■ Cutting attachment The terms “left”, “left-hand”, and “LH”; “right”, “right-hand”, and “RH”; “front” and “rear” refer to directions as viewed by the operator during normal operation. IMPORTANT! Specifications are subject to change without notice. Tubo Exterior Caja de Engranajes * meets or exceeds these specifications and is recommended for all Shindaiwa products. Gatillo del Acelerador Protector del Accesorio de Corte Interruptor de Encendido Interruptor de Encendido Fuel tank capacity ............ 20.3 oz./600 ml Carburetor type ................ Walbro WYL, diaphragm-type Tanque de Combustible PODADORA T2500X Use las ilustraciones como guía, familiarícese con esta unidad y sus varios componentes. Consulte la figura 4. Conociendo la unidad le ayudará a obtener alto rendimiento, vida útil más prolongada y operación con seguridad. ¡Advertencia! No haga modificaciones o alteraciones no autorizadas a ninguna de éstas máquinas ni a sus componentes. Agarrador Mango Cabezal Fuel/oil ratio ..................... 50:1 with ISO-L-EGD or JASO FC class 2-cycle mixing oil* Maximum power .............. 1.1 HP/0.8 kW @ 7500 rpm (min-1) Displacement .................... 1.5 cu. in./ 24.5 cc ** The EPA emission compliance referred to on the emission compliance label located on the engine, indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emission requirements. Category C = 50 hours (Moderate), B = 125 hours (Intermediate) and A = 300 hours (Extended). EPA Emission Compliance Period** ........ Category A Transmission type ............ Automatic, centrifugal clutch w/bevel gear Stopping method .............. Slide switch T2500 dry weight (less attachments) ............ 11.0 lb./5.0 kg Ignition .............................. One-piece electronic, transistor-controlled T2500X dry weight (less attachments) ............ 11.3 lb./5.1 kg Spark plug ......................... NGK CMR6H Engine model .................... SF2500E Air cleaner type ................ Non-reversible heavy-duty filter element Engine type ....................... with Power Boost Chamber Bore x stroke .................... 1.3 x 1.1 in./34 x27 mm Starting method ................ Recoil Specifications Figure 4 Trimmer Head Tubo Exterior Gatillo del Acelerador Barra Barrera Caja de Engranajes Tanque de Combustible Protector del Accesorio de Corte Figura 4 Cabezal Especificaciones Sistema de Encendido ..... Transistor controlado por una pieza electrónica. T2500X Peso sin combustible (sin accesorios) ................ 11.3 libras/5.1kg Capacidad del Tanque de Combustible ................. 20.3 onzas/600 ml T2500 Peso sin combustible (sin accesorios) ................ 11 libras/5.0kg Metodo de Arranque ........ Recular Cilindrada .......................... 1.5 pulg. Cúbicas/24cc Filtro de Aire ..................... Elemento no reversible de uso pesado. Diámetro x Carrera .......... 1.3 x 1.1 in./34 mm x 27 mm Bujía ................................... NGK CMR6H Modelo de motor .............. SF2500E Tipo de motor ................... C4 con recámara de impulso Gearcase Cutting Attachment Shield Barrier Bar Throttle Trigger Outer Tube Trimmer Head Fuel Tank Handle Throttle Interlock Grip Ignition Switch Tipo de Transmisión ........ Automática, embrague centrífugo con engranajes helicoidales Combustible/Aceite ......... 50:1 con ISO-L-EGD o JASO FC aceite de mezcla de motor 2 tiempos Metodo de Parada ............ Interruptor Potencia Máxima .............. 1.8 HP/0.8 kW @7500 rpm (min-1) Periodo de Cumplimiento con Regulaciones de Emisiones EPA* .......... Categoria A Tipo de Carburador .......... Walbro WYL, tipo diafragma Cutting Attachment Shield ** El cumplimiento de emisiones EPA referido en la etiqueta en el motor, indica el número de horas de operación por la cual el motor ha demostrado cumplir con los requisitos federales de emisiones. Categoria C = 50 horas (Moderado), B= 125 horas (Intermedio) y A = 300 horas (Extendido). * cumple o excede estas especificaciones y es recomendada para todo los productos de Shindaiwa. Gearcase Throttle Trigger Outer Tube T2500X TRIMMER Fuel Tank ■ Protector del Accesorio de Corte Esta unidad viene completamente ensamblada con la excepcion del accesorio de corte y el protector del accesorio de corte. ■ Ensamblaje del motor y eje Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso. ■ Accesorio de corte ■ Kit conteniendo el soporte y utensilios de metal para montar el protector del accesorio de corte, este manual del propietario/operador y juego de herramientas para mantenimiento rutinario. Los kits de herramientas varian por modelo y pueden incluir una llave hexagonal, llave bujía y destonillador, y una llave inglesa. Antes de Ensamblar Handle Ignition Switch Throttle Interlock Grip Antes de ensamblar, cerciórese de que tenga todos los componentes necesarios para armar una máquina completa e inspeccione la unidad y componentes en busca de danos. T2500 TRIMMER Do not make unauthorized modifications or alterations to any of these units or their components. WARNING! Using the accompanying illustrations as a guide, familiarize yourself with this unit and its various components. See Figure 4. Understanding your unit helps ensure top performance, long service life, and safer operation. Product Description IMPORTANTE! Los términos “izquierda”, “mano izquierda”, y “LH”; “derecha”, “mano derecha”, y “RH”, “delantera” y “trasera”, indican direcciones desde el punto de vista del operador durante la operación normal de este producto. 5 Ensamblaje y Ajustes Mango Barra Protectora Mango POSICIONE EL MANGO HACIA ADELANTE Mango Etiqueta de posicion del mango 6 Mango 1. La fabrica instala el mango en el tubo exterior y es posicionado verticalmente. Consulte la figura 5. 2. Afloje los cuatro tornillos de cabeza hueca y rote el mango 90 grados. Consulte la figura 5A. Tubo Exterior Tubo Exterior Barra Protectora 3. Posicione el mango hacia adelante a la posición más cómoda para el operador (usualmente a 10 pulgadas más allá de la caja del acelerador). 4. Asegure el mango ajustando alternadamente los cuatro tornillos de cabeza allen en forma diagonal o cruzada. Tornillos de cabeza allen Figura 5 Tornillos de cabeza allen Figura 5A Ensamblaje y Ajustes 5. Reinstall the air cleaner cover. Ajuste la holgura del acelerador Figure 8 3. Gire el cable ajustador hacia dentro o fuera como sea requerido para obtener la holgura apropiada 3/16-1/4 pulgadas (4.6 mm). Consulte la figura 8. La holgura del gatillo debe ser aproximadamente de 3/16-1/4 pulgadas (4.6 mm). Consulte la figura 6. Cerciórese que el gatillo de aceleración opere suavemente sin trabarse. Si es necesario ajustar la holgura, siga los procedimientos e ilustraciones a continuación. 2. Loosen the lock nut on the cable adjuster. See Figure 8. 4. Apriete las tuercas de seguridad. Tuerca de seguridad Cable ajustador Figura 7 XST019A 1. Afloje el botón de la tapa del filtro de aire y retire la tapa del filtro de aire. Consulte la figura 7. 2. Afloje la tuerca de seguridad en el cable ajustador. Consulte la figura 8. 3/16-1/4 pulgadas (4.6 mm) Holgura del acelerador 3/16-1/4 inch (4-6 mm) Throttle Freeplay XST019A Lock Nut 4. Tighten the locknut. 3. Turn the cable adjuster in or out as required to obtain proper free play 3/16-1/4 inch(4-6 mm). See Figure 8. Figura 6 Figure 6 1. Loosen the air cleaner cover knob and remove the air cleaner cover. See Figure 7. Figure 7 Cable Adjuster The throttle lever free play should be approxiamtely 3/16-1/4 inch(4-6 mm). See Figure 6. Make sure that the throttle lever operates smoothly without binding. If it becomes necessary to adjust the lever freeplay, follow the procedures and illustrations that follow. Adjust Throttle Lever Free Play Figura 8 Assembly and Adjustments 5. Reinstale la tapa del filtro de aire. Figure 5 4 Socket-head Capscrews Figure 5A 4 Socket-head Capscrews Barrier Bar Outer Tube Outer Tube 4. Secure the handle by alternately tightening the four socket-head cap screws in a diagonal or “criss-cross” fashion. 3. Position the handle forward of the Handle Positioning Label at the best position for operator comfort (usually about 10 inches ahead of the throttle housing). 2. Loosen the 4 socket-head capscrews on the handle and rotate the handle 90 degrees. See Figure 5A. Handle Positioning Label Handle Barrier Bar Handle 1. The handle is attached to the outer tube at the factory and positioned vertically. See Figure 5. Handle. Handle 6 Assembly and Adjustments 5. Remove the hex wrench. 3. Rotate the holder until the hole in the 6. Adjust the trimmer line length to holder aligns with the notch on the reach no further than the line gearcase. Use the long end of the cutter on the cutting attachment hex wrench to lock the holder and shield. Trim to the correct length output shaft. See Figure 10. if necessary. 4. While holding the hex wrench, The unit should now be thread the trimmer head onto the completely assembled and ready output shaft, turning counterfor use with a trimmer head. clockwise. Using hand pressure only, tighten the trimmer head firmly on the output shaft. 2. Remove and discard the black plastic protective cap from the output shaft. See Figure 10. Ensamblaje y Ajustes Protector del accesorio de corte Tornillo de cabeza hexagonal Tubo Exterior Protector del accesorio de corte Soporte Espaciador Tornillo de la abrazadera 1. Turn the trimmer over so that the gearcase output shaft faces UP. Tuercas The trimmer head has a left-hand thread. For removal turn the trimmer head clockwise. 7 A standard grass trimmer with a loop handle should NEVER be operated with blade-type attachments. For blade use the trimmer must be fitted with a bicycle-type handlebar or a barrier bar that is located in front of the operator to reduce the risk of the operator from coming in contact with the cutting attachment (per ANSI B175.3). When using a blade, the unit must also be equipped with a harness or strap. WARNING! IMPORTANT! Retén 1025 Figura 9 Output shaft Placa de montaje del accesorio Tornillos de corte hexagonales Instale el protector del accesorio de corte 1. Inserte el protector del accesorio de corte entre el tubo exterior y la placa de montaje. Consulte la figura 9. NOTA: Pueda que sea necesario aflojar el retén y el tornillo sujetador para ajustar la placa de montaje del protector del accesorio de corte. ¡Advertencia! NUNCA opere la unidad sin el protector del accesorio de corte instalado y asegurado firmemente. La cuhilla para cortar el nylon puede ser colocada en dos posiciones y obtener un largos diferentes para cortar. ¡Advertencia! La cuchilla de corte es muy aguda. Use guantes para protejer sus manos. Línea de corte Espaciador Install the Trimmer Head. Figure 11 Figure 10 To install a trimmer head onto a T2500X, first remove the shaft bolt, bolt guard and safety clip (see the next page). Holder Hex Wrench Retaining Plug T2500X Trimmer Head Assembly Para cambiar la posición de la cuhilla de corte. Figura 9A 2. Coloque los dos espaciadores y el soporte sobre el tubo exterior e instale sin ajustar los cuatro tornillos de cabeza allen. Consulte la figura 9. Precaución! Asegurese de que el tornillo sujetador y el retén estén debidamente apretados antes de apretar los cuatro tornillos de cabeza allen. 1. Retire los dos tornillos con una llave hexagonal de 4mm. Consulte la figura 9A. 2. Gire la cuchilla de corte. Consulte la figura 9A. 3. Reinstale los dos tornillos y aprietelos firmemente. NOTA: Tenga cuidado y no pierda las dos tuercas en el protector del accesorio de corte, las tuercas no están capturadas. Ensamblaje Cabezal de Corte NOTE: It may be necessary to loosen the retaining nut and clamp screw to adjust cutting attachment shield mounting plate. 1. Insert the cutting attachment shield between the outer tube and the cutting attachment mounting plate. See Figure 9. T2500X Tapón Llave hexagonal Sujetador Para instalar el cabezal en una T2500X, primero retire el perno del eje, el protector del perno y el reten de seguridad (consulte la siguiente pagina). Eje de salida Install the Cutting Attachment Shield. Figure 9 Cutting Attachment Mounting Plate Retaining Nut 1025 Make sure the clamp screw and retaining nut are securely tightened before tightening the four sockethead cap screws. CAUTION! 2. Fit the two shims and the bracket over the outer tube and loosely install the four socket-head screws. See Figure 9. Hex Screws Figure 9A NOTE: Be careful to not lose the 2 nuts in the cutting attachment shield, they are not captured. 1. Remove the 2 hex screws with a 4mm hex wrench. See Figure 9A. 2. Rotate line cutter. See Figure 9A. 3. Reinstall the two hex screws and tighten them securely. To Change Position of Line Cutter. Figura 10 Figura 11 Cabezal de Corte 1. Shim 2. Line Cutter Clamp Screw The line cutter is very sharp. Wear gloves to protect your hand when handling. WARNING! Nuts 3. Shim Cutting Attachment Shield Bracket Outer Tube 4. SocketHead Cap Screw The line cutter can be positioned in 2 positions to obtain different line length for cutting. NEVER operate the unit without the cutting attachment shield installed and tightly secured! WARNING! Voltee la maquina de tal forma que el eje de salida de la caja de cambios esté cara arriba. Retire y deseche la tapa protectora de plástico negro del eje de salida. Consulte la figura 10. Gire el soporte hasta que el hueco en el soporte se alinie con la muesca en la caja de cambios. Use el lado largo de la llave hexagonal para asegurar el soporte y el eje de salida. Consulte la figura 10. Mientras sostiene la llave hexagonal, enrosque el cabezal de corte sobre el eje de salida, girando en dirección contraria a las agujas del reloj. Usando presión manual solamente, apriete el cabezal de recorte firmemente en el eje de salida. IMPORTANTE! ¡Advertencia! El cabezal de corte tiene una rosca izquierda. Para retirarlo, gire el cabezal en dirección de las agujas del reloj. 5. Retire la llave hexagonal. 6. Ajuste el largo de la línea de corte para que alcance no más allá de la cuchilla de corte en el protector. Recorte el largo correcto si es necesario. La unidad debe ahora estar completamente ensamblada y lista para ser usada con un cabezal. Una podadora de grama normal con mango circular NUNCA debe ser operada con accesorios tipo cuchilla. Para usar cuchilla, la podadora debe estar equipada con un mango tipo bicicleta o un mango con barrera ubicado al frente del operario para reducir el riesgo de que el operario entre en contacto con el accesorio de corte (Norma ANSI B175.3). Cuando use una cuchilla, la unidad debe estar equipada con un arnés o correa. Cutting Attachment Shield 7 Assembly and Adjustments Ensamblaje Disco/Cuchilla T2500X Monte La Cuchilla Tipo Sierra Perno del eje Deslice el retén de seguridad a posición descentrada Protector del perno Sujetador B Eje de la caja de engranajes Retén de seguridad Sujetador A Eje de salida Retén de seguridad Figura 13 2. Deslice el reten de seguridad fuera del centro. Consulte la figura 13. 3. Encaje la cuchilla sobre el reten de seguridad y luego centrelo sobre el borde del Soporte "A". Consulte la figura 14. Precaución! Llave hexagonal Ponga el disco en su lugar Figura 12 Figura 14 Deslice de regreso el reten de seguridad The T2500X should now be completely assembled and ready for use with a blade. Ponga la T2500X de cabeza, de tal forma que el perno del eje de la caja de engranajes este cara arriba y retire el perno del eje, el protector de perno y el soporte "B" del eje de la caja de engranajes. 1. Alinie la muesca en el Soporte "A" con la muesca correspondiente en el borde de la caja de engranajes y luego asegure temporalmente el eje de salida insertando la llave hexagonal a traves de ambas muescas. Consulte la figura 12. 6. Install the bolt guard and then the blade retaining bolt. Using the combination spark plug wrench/ screwdriver, tighten the bolt firmly in a counter-clockwise direction. Instale el disco de tal manera que su superficie impresa sea visible al operador cuando la unidad esté en la posición normal de operación. Disco/Cuchilla ¡Advertencia! Eje de salida Hex Wrench El disco debe encajar en forma plana contra el borde del sujetador. La muesca de montaje del disco debe estar centrada sobre el patrón elevado en el sujetador de disco A. Nota: Cuando instale ciertos discos, pueda que sea necesario retirar temporalmente el retén de seguridad. 4. Asegure el disco en su lugar centrando el retén de seguridad en el eje de salida. Consulte la figura 14. Llave hexagonal Sujetador B Apriete el ensamblaje (La cuchilla no se muestra por claridad) Figura 15 ¡Advertencia! Nunca opere la T2500 sin el retén de seguiridad instalado. 5. Instale el sujetador B en el eje de salida. Consulte la figura 15. El reborde en el soporte debe cubrir completamente el reten de seguridad, y debe encajar apretadamente contra la cuchilla. La T2500X debe estar ahora completamente ensamblada y lista para ser usada con una cuchilla. Slide the Safety Clip Back IMPORTANTE! 5. Install blade holder B on the output shaft. See Figure 15. The recess in the holder must completely cover the safety clip, and must fit tightly against the blade. Figure 15 Tighten the assembly (blade not shown for clarity) Blade Holder B Output Shaft Blade Figure 14 Figure 12 Slip the Saw Blade In Place Hex Wrench 6. Instale el protector de perno y luego el perno de retencion de la cuchilla. Usando la llave de bujia/ destornillador combinado, apriete el perno firmemente en direccion contraria a las agujas del reloj. Figure 13 Holder A Safety Clip 7. Retire la llave hexagonal. Safety Clip El reborde en el sujetador B debe rodear completamente el retén de seguridad, y ambos sujetadores deben estar planos contra la superficie del disco. 8 7. Remove the hex wrench. The machined recess in holder B must completely surround the safety clip, and both holders must be flat against the surface of the blade. IMPORTANT! Never operate the T2500X without the safety clip in place! WARNING! 4. Lock the blade in place by centering the safety clip on the output shaft. See Figure 14. NOTE: When installing certain blades, it may be necessary to temporarily remove the safety clip. The blade must fit flat against the holder flange. The blade mounting hole must be centered over the raised boss on blade holder A. WARNING! Install the blade so its printed surface is visible to the operator when the brushcutter is in the normal operating position. CAUTION! 3. Fit the blade over the safety clip and then center it over the flange on holder A. See Figure 14. 2. Slide the safety clip off-center. See Figure 13. Turn the T2500X upside down so the gearcase output shaft is facing UP and remove the shaft bolt, bolt guard and holder B from the gearcase shaft. 1. Align the hole in blade holder A with the matching hole in the gearcase flange and then temporarily lock the output shaft by inserting a hex wrench through both holes. See Figure 12. Gear Shaft Output Shaft Holder B Bolt Guard Shaft Bolt Mount the Saw Blade. Slide the safety clip off-center Assembly Blade T2500X 8 2. Press the primer bulb until fuel can be seen flowing in the transparent return tube. Figure 17 Primer Bulb 9 Return Tube XST011 Do not pull the recoil starter to the end of the rope travel. Pulling the recoil starter to the end of the rope travel can damage the starter. CAUTION! 3. Set the choke lever to the CLOSED position if engine is cold. Figure 18 XST012 4. While holding the outer tube firmly with left hand. Use your other hand to slowly pull the recoil starter handle until resistance is felt, then pull quickly to start the engine. Figure 19 1. Slide the ignition switch to the “I” position (engine ON). XST013 Closed Figure 16 Mezcla de Combustible Precaución! Algunas gasolinas contienen alcohol como un oxigenante. Combustibles oxigenados pueden aumentar la temperatura del motor durante su funcionamiento. Bajo ciertas condiciones, combustible con alcohol puede reducir la calidad lubricante de algunos aceites de mezcla. Nunca use ningún combustible que contenga más de 10% de alcohol por volumén! Aceites genéricos y algunos aceites para motores fuera de borda pueda que no sean para el uso en motores de C4 de alto rendimiento, y no deben ser usados en su motor Shindaiwa! Precaución! Este motor está diseñado solamente para funcionar con una mezcla de 50:1 de gasolina sin plomo y aceite de mezclar para motores de 2 tiempos. ISO-L-EGD o JASO FC. El uso de aceites de mezclar no autorizados puede conducir a excesos de depósitos de carbón. ON Make sure the cutting attachment is clear of obstructions! IMPORTANT! The primer system only pushes fuel through the carburetor. Repeatedly pressing the primer bulb will not flood the engine with fuel. Engine ignition is controled by a two position switch mounted on the throttle housing labeled, "I" for ON or START and "O" for OFF or STOP. ■ Use solamente gasolina fresca, limpia y sin plomo, con índice de octanaje de 87 o superior. ■ Mezcle todo el combustible con aceite de mezclar para motores de 2 tiempos enfriados por aire que cumpla o exceda aceites clasificados ISO-L-EDG y/o JASO FC a proporción de 50:1 gasolina/aceite. Ejemplos de cantidades de mezcla a proporción de 50:1 ■ 1 galón de gasolina por 2.6 onzas de aceite de mezclar. ■ 5 litros de gasolina por 100 ml de aceite de mezclar. IMPORTANTE! Mezcle solamente el combustible necesario para uso inmediato! De ser necesario almacenar el combustible por más de 30 días, y si no se está usando aceite con estabilizador de combustible, entonces el combustible debe ser tratado primero con un estabilizador como por ejemplo StaBil™. El Aceite Shindaiwa ONE es un aceite registrado de JASO FC clasificado y tambien cumple o excede los requisitos de rendimiento de ISO-L-EGD. Shindaiwa One es recomendado para el uso en todo los motores Shindaiwa de baja emisión. Shindaiwa One tambien incluye el estabilizador de combustible. IMPORTANT! Starting the Engine 4. Reinstall the fuel filler cap and tighten firmly. Arranque del motor Llenando el Tanque de Combustible ¡Advertencia! Disminuya el riesgo de incendios! ■ Pare el motor antes de volver a llenar el tanque. ■ Siempre deje enfriar el motor antes de volver a llenar el tanque! ■ Limpie todo derrame de combustible y aleje el motor por lo menos 10 pies (3 metros) del depósito de combustible antes de volver a prender el motor! ■ Nunca comienze u opere esta máquina si existe una périda de combustible. ■ Nunca encienda u opere esta máquina si el carburador, líneas de combustible y/o tapa de tanque o tanque de combustible se encuentran dañados. ■ Nunca fume o encienda fuegos cerca del motor o del combustible! ■ Nunca coloque material inflamable cerca del silenciador del motor! ■ Nunca opere el motor sin antes comprobar que el silenciador y el guardachispas estén funcionando adecuadamente. 1. Posicione la maquina sobre una superficie plana y nivelada. 2. Retire cualquier suciedad o despojos alrededor de la tapa de combustible. 3. Retire la tapa de combustible y llene el tanque con combustible fresco y limpio. 4. Reinstale la tapa de combustible y apriete firmemente. IMPORTANTE! 3. Remove the fuel cap, and fill the tank with clean, fresh fuel. El encendido del motor está controlado por un interruptor de dos posiciones montado en el mango del acelerador indicado “I” (encendido o arranque) y “O” (apagado o pare). Encendido This engine is designed to operate on a 50:1 mixture consisting of unleaded gasoline and ISO-L-EGD or JASO FC class 2-cycle mixing oil only. Use of non-approved mixing oils can lead to excessive carbon deposits. 2. Presione la bombilla de cebado hasta que vea pasar combustible por el tubo de retorno transparente. IMPORTANTE! La bombilla de cebado solamente empuja combustible a travéz del carburador. Presionando repetidamente la bombilla de cebado no ahogará el motor con combustible. CAUTION! Figura 16 Some types of gasoline contain alcohol as an oxygenate. Oxygenated gasoline may cause increased operating temperatures. Under certain conditions, alcohol-based gasoline may also reduce the lubricating qualities of some 2-cycle mixing oils. Never use any type of gasoline containing more than 10% alcohol by volume! Generic oils and some outboard oils may not be intended for use in high-performance C4 engines, and should never be used in your Shindaiwa engine. CAUTION! Oil is a registered JASO FC classified oil and also meets or exceeds ISO-L-EGD performance requirements. Shindaiwa One is recommended for use in all Shindaiwa low emissions engines. Shindaiwa one also includes a fuel stabilizer. Mix only enough fuel for your immediate needs! If fuel must be stored longer than 30 days and oil with fuel stabilizer is not used, it should first be treated with a fuel stabilizer such as StaBil™. IMPORTANT! ■ 1 gallon of gasoline to 2.6 oz. mixing oil ■ 5 liters of gasoline to 100 ml. mixing oil Examples of 50:1 mixing quantities ■ Use only fresh, clean unleaded gasoline with a pump octane of 87 or higher. ■ Mix all fuel with a 2-cycle air-cooled mixing oil that meets or exceeds ISO-L-EGD and/or JASO FC classified oils at 50:1 gasoline/oil ratio. 2. Clear any dirt or other debris from around the fuel filler cap. 1. Place the trimmer on a flat, level surface. ■ STOP engine before refueling. ■ ALWAYS allow the engine to cool before refueling! ■ Wipe all spilled fuel and move the engine at least 10 feet (3 meters) from the fueling point and source before restarting! ■ NEVER start or operate this unit if there is a fuel leak. ■ NEVER start or operate this unit if the carburetor, fuel lines, fuel tank and/or fuel tank cap are damaged. ■ NEVER smoke or light any fires near the engine or fuel source! ■ NEVER place any flammable material near the engine muffler! ■ NEVER operate the engine without the muffler and spark arrester in good working condition. Minimize the risk of fire! WARNING! Cerciórese de que el accesorio de corte esté libre de obstrucciones! 1. Deslice el interruptor hacia la posición ‘I’ (motor encendido). XST013 Figura 19 Cerrado Figura 18 XST012 3. Posicione la palanca del cebador en la posición CLOSED (cerrado) si el motor está frío. XST011 Bombilla de Cebado Figura 17 Filling the Fuel Tank Tubo de Retorno 4. Mientras sostiene el tubo exterior firmemente con una mano, jale despacio la cuerda del arrancador recular hasta que sienta resistencia, luego jale rápidamente para arrancar el motor. Precaución! No jale el arrancador recular hasta el final de la cuerda. De lo contrario, puede dañar el arrancador. Mixing Fuel 9 Arranque del motor (cont.) 10 Cuando arranca el motor… ¡Advertencia! El accesorio de corte pueda que gire cuando encienda el motor! 5. Cuando arranque el motor, mueva despacio la palanca del cebador a la posición “OPEN” (abierto). Consulte la figura 16. (Si el motor para después del arranque inicial, cierre la palanca del cebador y vuelva arrancar). Abierto ¡Advertencia! Nunca arranque el motor desde la posición de operación. IMPORTANTE! Si el motor falla en arrancar después de varios intentos con la palanca del cebador en posicion cerrada, puede que el motor esté ahogado con combustible. Si esto se sospecha, mueva la palanca del cebador a la posición abierta y repetidamente jale el arrancador recular para remover el exceso de combustible y para arrancar el motor. Si aún falla en arrancar el motor, consulte el guía diagnóstico de este manual. ■ Después de que arranque el motor, permita que caliente en marcha mínima por 2 ó 3 minutos antes de usar la máquina. ■ Después de que caliente el motor, levante la máquina y asegure el arnés si así está equipada. Consulte la página 11. Idle Adjusting Screw 1. Place the trimmer on the ground, then start the engine, and then allow it to idle 2-3 minutes until warm. 2. If the attachment rotates when the engine is at idle, reduce the idle speed by turning the idle adjustment screw counter-clockwise. See Figure 22. 3. If a tachometer is available, the engine idle speed should be final adjusted to 3,200 (±300) rpm (min-1). 4. Carburetor fuel mixture adjustments are preset at factory and cannot be serviced in the field. ■ Adelantando el acelerador hace que el accesorio de corte gire más rápido; liberando el acelerador permite que el accesorio pare de girar. Si el accesorio de corte continua girando cuando el motor regresa a marcha mínima, la velocidad mínima del carburador debe ser ajustada. (Consulte “Ajuste de Marcha Mínima” a continuación) Figure 22 XST015 The cutting attachment must NEVER rotate at engine idle! If the idle speed cannot be adjusted by the procedure described here, return the trimmer to your Shindaiwa dealer for inspection. WARNING! Idle Speed Adjustment The engine must return to idle speed whenever the throttle lever is released. Idle speed is adjustable, and must be set low enough to permit the engine clutch to disengage the cutting attachment. Adjusting Engine Idle Figure 21 XST012 Figura 20 Parada del motor Apagado Ponga el motor en marcha mínima por dos o tres minutos antes de apagarlo, luego deslice el interruptor de ignición a la posición “O” (motor apagado) OFF Idle the engine briefly before stopping (about 2 minutes), then slide the ignition switch to the “O” (Engine OFF) position. Stopping the Engine Figure 20 XST012 Figura 21 Ajuste de Marcha Mínima del Motor 1. El motor debe retornar a marcha mínima cuando la palanca del acelerador es liberada. La marcha mínima es ajustable y debe ser suficientemente 2. mínima para permitir que el embrague del motor libere el accesorio de corte. Ajuste de Marcha Mínima ¡Advertencia! XST015 Tornillo de marcha mínima Figura 22 3. 4. ■ Advancing the throttle makes the cutting attachment turn faster; releasing the throttle permits the attachment to stop turning. If the cutting attachment continues to rotate when the engine returns to idle, carburetor idle speed should be adjusted (see "Adjusting Engine Idle" below). ■ After the engine is warm, pick up the unit and clip on the shoulder strap if so equipped. See page 11. Coloque la podadora en el suelo, luego encienda el motor y déjelo funcionar en marcha mínima durante 2 ó 3 minutos hasta que caliente. Si el accesorio de corte gira mientras el motor está en marcha mínima, reduzca la marcha minima, girando el tornillo de ajuste de marcha mínima en el sentido contrario a las agujas del reloj. Consulte la figura 22. Si tiene un tacómetro disponible, la marcha mínima se debe ajustar a 3,200 rpm (±300) rpm (min-1). Los ajustes de mezcla de carburador son prefijados en la fábrica y no pueden ser cambiados en el campo. If the engine fails to start after several attempts with the choke in the closed position, the engine may be flooded with fuel. If flooding is suspected, move the choke lever to the open position and repeatedly pull the recoil starter to remove excess fuel and start the engine. If the engine still fails to start, refer to the troubleshooting section of this manual. IMPORTANT! Never start the engine from the operating position. ■ After the engine starts, allow the engine to warm up at idle 2 or 3 minutes before operating the unit. El accesorio de corte NUNCA debe girar en marcha mínima! Si la marcha mínima no puede ser ajustada por el procedimiento descrito aquí, entronces devuelva la podadora a su distribuidor Shindaiwa para inspección. Open 5. When the engine starts, slowly move the choke lever to the "OPEN" position. See Figure 20. (If the engine stops after the initial start, close the choke and restart.) The cutting attachment may rotate when the engine is started! WARNING! WARNING! When the Engine Starts... Starting the Engine (continued) 10 Figure 24 11 NOTE: Additional hardware may be required to mount the Fixed Line or the Flail type trimmer heads. ■ Flail. This device, designed for clearing weeds and light brush, features three nylon blades attached to the head by pivots. ■ Fixed. The operator must stop the unit and add new lengths of trimmer line manually. Figure 25 Trimming and Mowing Grass Operation at low RPM can lead to premature clutch failure. ■ Semi-automatic. Trimmer line is indexed when the operator taps the trimmer head on the ground during operation. Operation of trimmer without a cutting attachment shield and using excessive line length can lead to premature clutch failure. ■ Manual. The operator indexes line manually with the grass trimmer stopped. CAUTION! NOTE: For proper operation, always refer to the instructions accompanying the trimmer head being used. Available trimmer head styles include: Your Shindaiwa unit may be equipped with one of several Shindaiwa trimmer head models, each with features for specific applications and/or operational requirements. CAUTION! Operate the unit at full throttle while cutting grass. Engine Operating Speeds Do not push the rotating line into trees, wire fences or any material that could tangle or break line ends. CAUTION! Cutting Grass—Units equipped with a trimmer head. NOTE: Although a shoulder strap accessory is not required for use with a grass trimmer, a shoulder strap can increase operator comfort during extended periods of operation. See Figure 23. Figure 23 Tilt the handle about 100° to the left (from horizontal) and move forward, holding the trimmer vertically as shown in Figure 25. Edging Hold the trimmer so the trimmer head is angled slightly into the area to be cut. To ensure maximum trimmer-line service life, cut only with the tip of the trimmer line. Cut grass by swinging the trimmer from left to right. Keep the trimmer head horizontal. See Figure 24. NOTE: Using a shoulder strap when operating this unit with a blade allows you to maintain proper control of the unit and reduces fatigue during extended operation. Always wear a shoulder strap when operating this unit with a blade. A shoulder strap is also recommended when using trimmer line. T2500 Adjust the shoulder strap so the shoulder pad rests comfortably on the off-side shoulder and the cutting path of the cutting attachment is parallel to the ground. Make sure all hooks and adjustment devices are secure. WARNING! T2500X Operating With A Blade Shoulder Strap Use only authorized Shindaiwa parts and accessories with your Shindaiwa trimmer. Do not make modifications to this unit without written approval from Shindaiwa, Inc. A cutting attachment shield or other protective device is no guarantee of protection against ricochet. YOU MUST ALWAYS GUARD AGAINST FLYING DEBRIS! WARNING! NEVER operate the unit with the cutting attachment shield or other protective devices removed! ALWAYS make sure the cutting attachment fits properly into the appropriate attachment holder. If a properly installed attachment vibrates, replace the attachment with new one and re-check. NEVER use a cracked or warped cutting attachment: replace it with a serviceable one. ALWAYS make sure the cutting attachment is properly installed and firmly tightened before operation. NEVER operate a unit with worn or damaged fasteners or attachment holders. NEVER allow the engine to run at high RPM without a load. Doing so could damage the engine. ALWAYS stop the engine immediately and check for damage if you strike a foreign object or if the unit becomes tangled. Do not operate with broken or damaged equipment. Checking Unit Condition Verifique la condición de la unidad. NUNCA opere la unidad sin el protector del accesorio de corte o sin equipo de protección. ¡Advertencia! El protector del accesorio de corte o equipo de protección no garantiza protección contra rebotes. USTED SIEMPRE DEBE PROTEGERSE DE DESPOJOS VOLANTES! Use solamente repuestos y accesorios autorizados por Shindaiwa en su podadora Shindaiwa. No haga modificaciones a la unidad sin la aprobación escrita de Shindaiwa, Inc. SIEMPRE cerciórese de que el accesorio de corte esté propiamente instalado y firmemente apretado antes de usar. NUNCA use un accesorio de corte rajado o doblado, reemplácelo con uno util. SIEMPRE cerciórese de que el cabezal encaje propiamente dentro del soporte. Si un cabezal propiamente instalado vibra, reemplácelo por uno nuevo y pruebe. SIEMPRE pare el motor inmediatamente y revise en busca de daños si golpea un objeto extraño o si la unidad se enreda. No opere con equipo dañado o quebrado. NUNCA permita que el motor funcione a altas revoluciones sin carga. De lo contrario, podría dañar el motor. NUNCA use la máquina con sujetadores o soportes de accesorios desgastados o dañados. Correa de Hombro La T2500X Operando Con Una Cuchilla Ajuste la correa de hombro o árnes de tal forma que la almohadilla descanse comodamente sobre los lados de los hombros y que la trayectoria de corte del accesorio de corte esté paralelo al suelo. Asegure que todo los ganchos y dispositivos de ajuste estén asegurados. ¡Advertencia! Siempre use una correa de hombro cuando opere esta unidad con una cuchilla. Una correa de hombro es también recomendada cuando use cable de nylon. T2500 NOTA: A pesar de que una correa de hombro no es requerida con el uso de podadoras de cesped, una correa de hombro puede aumentar la comodiad para el operador durante periódos extensos de operación. Consulte la figura 23. Figura 23 NOTA: El usar una correa de hombro al operar esta unidad con una cuchilla, le permite mantener un control propio de la unidad y reduce la fatiga durante extensa operación. Corte de Césped – Máquinas equipadas con cabezal de corte. Su unidad Shindaiwa pueda que esté equipada con uno de varios modelos de cabezales de corte de Shindaiwa, cada uno con caracteristicas para aplicaciones específicas y/o requisitos operacionales. NOTE: Para la operación adecuada, consulte siempre las instrucciones incluídas en el cabezal de corte. Entre los modelos de cabezales de corte disponibles se incluyen: ■ Semi-Automático: La línea de corte es indexsada cuando el operario toca el suelo con el cabezal de corte durante el uso. ■ Manual: El operario mide manualmente la línea con la recortadora de césped completamente detenida. ■ Fijo: El operario debe apagar el motor y añadir manualmente nuevos largos de línea de corte. ■ Cuchilla Flotante: Este dispositivo, diseñado para cortar mala hierba o maleza ligera, incluye tres cuchillas de nylón atornilladas al cabezal a travéz de pivotes. NOTA: Herramientas adicionales pueden ser requeridas para montar los cabezales de Línea Fija o de cuchillas flotantes. Precaución! No presione el cable de nylon contra árboles, cercas de alambre o cualquier otro material que pueda atascar o romper el cable. Velocidades de Operación del Motor Opere la máquina a aceleración máxima cuando corte césped. Precaución! Operación a bajas revoluciones por minuto puede conducir a la falla prematura del embrague. Precaución! Operación a bajas revoluciones puede conducir a la falla prematura del embrague. Recorte y Podado de Césped Sostenga la podadora de tal forma que el cabezal esté en angulo al área de corte. Para obtener máxima vida útil del cable de nylon, corte solamente con la punta del cable. Corte césped moviendo el cabezal de izquierda a derecha. Mantenga el cabezal horizontalmente. Consulte la figura 24. Bordes Incline el mango más o menos a 100º hacia la izquierda (desde la posición horizontal) y avance hacia adelante, sosteniendo la podadora verticalmente Figura 25 como se demuestra en la figura 25. Figura 24 11 Usando un disco (T2500X) Rebote de Disco ¡Advertencia! n Antes de trabajar con una unidad equipada con un disco, siempre inspeccione y limpie los objetos en el área que puedan interferir o dañar el disco. n NUNCA use un disco cerca de veredas, cercas, edificios u otros objetos que puedan causar lesiones o daños. n NUNCA use un disco para ningún otro propósito aparte del cual ha sido diseñado. n Cuando golpee un objeto sólido con un disco, siempre pare el motor y cuidadosamente inspeccione el disco en busca de daños. NUNCA OPERE LA DESMALEZADORA CON UN DISCO DAÑADO ! n Una unidad equipada con un disco debe estar equipada con un mango tipo bicicleta, así también como con un árnes o correa. n SIEMPRE cerciore que el protector del accesorio de corte esté propiamente instalado antes de operar la unidad. El rebote de disco es un movimiento repentino de lado a lado o hacia atrás de la desmalezadora. Tal movimiento puede ocurrir cuando el disco se enreda o coje un objeto tal como ramas o troncos de árbol. ESTE CONSTANTEMENTE ALERTA DEL REBOTE DE DISCO Y PROTEJASE CONTRA SUS EFECTOS ! Mango tipo bicicleta para desmalezadora El mango tipo bicicleta para desmalezadora ayuda a prevenir que el operario se mueva hacia adelante o que la unidad se mueva hacia atrás, impidiendo así el contacto del cuerpo con el accesorio de corte. SIEMPRE MANTENGA EL MANGO ASEGURADO EN SU SITIO EN LA UNIDAD ! Velocidades de Operación del Motor Opere el motor a máxima potencia mientras corte. Para mayor eficiencia de combustible, suelte el acelerador cuando voltee de regreso después de un corte. n Para evitar posibles daños al motor, no permita que la desmalezadora funcione a altas velocidades sin carga. n Evite operar el accesorio a velocidades bajas. De lo contrario, puede conducir a un desgaste rápido del embrague. Adicionalmente, la operación a baja velocidad tiende a hacer que el cabezal de corte se enrede con césped y despojos. Correa de Hombro Para Desmalezadora La correa de hombro ofrece protección adicional contra los rebotes de la cuchilla. Adicionalmente, brinda un gran soporte y comodiad para una aperación segura y eficiente. Cuando use una T2500X con cuchilla, cerciorese que el mango y la correa de hombro estén ajustados a la talla del operador que usa la unidad. Usando un disco (T2500X) Diez En Punto No Cort e Rotación del disco Figure 27 Corte en el lado izquierdo del disco. MANTENGA SU CUERPO FUERA DE LA TRAYECTORIA DEL DISCO! Proceda a cortar 7 En Punto 5 En Punto 1060 Figura 26 Cortes Verticales ¡Advertencia! Figura 27 Sostenga la desmalezadora con el disco a un ángulo de 90 grados con respecto al suelo, de forma que el borde inferior del disco gire hacia el operario. Mueva el disco de arriba para abajo a travéz del corte, y corte solamente con el borde inferior del disco. ¡Advertencia! ¡Advertencia! Al efectuar cortes verticales, nunca permita que el disco sobrepase la altura de su cintura. Operate the unit at full throttle while cutting. Best fuel efficiency is obtained by releasing the throttle when swinging back after a cut. n To prevent possible engine damage, do not allow the brushcutter to run at high speeds without a load. Cuando corte madera con un disco, presione el disco lentamente. Nunca golpee o choque un disco en rotación contra la madera. n Avoid operating the engine at low speeds. Doing so can lead to rapid clutch wear. In addition, slow-speed operation tends to cause grass and debris to wrap around the cutting head. Engine Operating Speeds ‘Blade thrust’ is a sudden sideways or backward motion of the brushcutter. Such motion may occur when the blade jams or catches on an object such as a sapling tree or tree stump. BE CONSTANTLY ALERT FOR BLADE THRUST AND GUARD AGAINST ITS EFFECTS! El disco gira en dirección contraria a las agujas del reloj. Para máximo rendimiento y para reducir el ser golpeado por despojos, mueva el disco de derecha a izquierda mientras avanza en su trabajo. Ubique el disco de tal manera que los cortes se realizen entre las 7 horas y las 10 horas.(agujas de un reloj). NO CORTE entre las 10 horas y 5 horas. When making vertical cuts, never allow the blade to exceed waist height. WARNING! Hold the brushcutter with the blade at a 90° angle to the ground so the blade’s bottom edge rotates toward the operator. Move the blade from top to bottom through the cut, and cut only with the bottom edge of the blade. Vertical Cuts 1060 Five O’Clock Seven O’Clock OK To Cut Blade Rotation Cut on the left side of the blade. KEEP YOUR BODY OUTSIDE THE PATH OF BLADE ROTATION DO NOT C UT Ten O’Clock A shoulder strap provides additional protection against blade thrust. In addition, a shoulder strap gives significant support and comfort to help ensure safe and efficient operation. When operating a T2500X with a blade, make sure both the handle and shoulder strap are adjusted to the size of the operator using the unit. Brushcutter Shoulder Strap A brushcutter handlebar or barrier bar helps prevent the operator from moving forward, or the unit moving rearward, thus preventing inadvertent bodily contact with the blade. ALWAYS KEEP THE HANDLEBAR OR BARRIER BAR SECURELY IN PLACE ON THE UNIT! Brushcutter Handlebar Blade Thrust NO USE discos de corte de dos dientes o discos de cuatro dientes no aprobados por shindaiwa con su desmalezadora. 12 DO NOT use 2-tooth or nonShindaiwa approved 4-tooth cutting blades with Shindaiwa trimmers and brushcutters. WARNING! When cutting wood with a saw, feed the blade slowly—never strike or “slam” a spinning blade against the wood. WARNING! Figure 26 The blade rotates counter-clockwise. For best performance and to minimize being stuck by debris, move the blade from right to left while advancing on your work. Position the blade so cuts are made between the blade’s 7 o’clock and 10 o’clock positions (as viewed from above). DO NOT cut between the 10 o’clock and 5 o’clock positions. Using a Blade T2500X n Always make sure the cutting attachment shield is properly installed before operating this unit. n A blade-equipped unit must be equipped with a bicycle-type handlebar or barrier bar as well as a harness or shoulder strap. n Whenever you strike a hard object with a blade, always stop the brushcutter and carefully inspect the blade for damage. NEVER OPERATE THE BRUSHCUTTER WITH A DAMAGED BLADE! n Never use a blade for purposes other than those for which it was designed. n Never use a blade near sidewalks, fence posts, buildings or other objects that could cause injury or damage. n Before working with a bladeequipped unit, always inspect and clean the area of objects that could interfere with or damage the blade. WARNING! Using a Blade T2500X 12 13 Mantenimiento General IMPORTANTE! Figure 28 Do not operate the unit if the air cleaner or element is damaged, or if the element is wet. CAUTION! Unscrew Fastener Remove and clean or replace the element Every 10 hours of operation (more frequently in dusty or dirty conditions): Remove the air cleaner element. See Figure 28. Clean or replace as necessary. To clean element: wash it thoroughly in soap and water. Let it dry before reinstalling the element. 10-Hour Maintenance Prior to each work day, perform the following: ■ Remove dirt or debris from the engine, check the cooling fins and air cleaner for clogging and clean them as necessary. ■ Carefully remove any accumulation of dirt or debris from the muffler or the fuel tank. Dirt build-up in these areas could cause the engine overheating, induce premature wear, or create a fire hazard. ■ Check the entire unit for leaking fuel or grease. ■ Check for loose or missing screws or components. Make sure the cutting attachment is securely fastened. Daily Maintenance ■ DO NOT use 2-tooth or NONShindaiwa approved 4-tooth cutting blades on Shindaiwa trimmers or brushcutters. EL MANTENIMIENTO, REEMPLAZO O REPARACION DE LOS SISTEMAS Y DISPOSITIVOS DE CONTROL DE EMISION PUEDEN SER EFECTUADOS POR CUALQUIER ESTABLECIMIENTO O INDIVIDUO; SIN EMBARGO, LAS REPARACIONES DE GARANTIA DEBEN SER EFECTUADAS POR SU CENTRO DE SERVICIO O DISTRIBUIDOR AUTORIZADO POR SHINDAIWA KOGYO CO., LTD. EL USO DE PARTES QUE NO SON EQUIVALENTES EN RENDIMIENTO Y DURABILIDAD A LAS PARTES AUTORIZADAS PUEDEN AFECTAR LA EFECTIVIDAD DE SU SISTEMA DE CONTROL DE EMISION Y PUEDE INFLUENCIAR EL RESULTADO DE SU RECLAMO DE GARANTIA. Cuchillas ¡Advertencia! Antes de efectuar mantenimiento, reparación o limpieza de la máquina, cerciórese de que el motor y el accesorio de corte estén completamente detenidos. Desconecte el cable de bujía antes de efectuar servicio de mantenimiento. ¡Advertencia! Los repuestos no estándar puedan que no operen propiamente con su máquina y pueden causar daño y conducir a una lesión personal. NOTA: El usar repuestos no estándar podría invalidar su garantia Shindaiwa. Silenciador Esta máquina nunca debe ser operada con un guardachispas o silenciador defectuoso o faltante. Cerciórese de que el silenciador esté bien asegurado y en buena condición. Un silenciador usado o dañado es un riesgo de incendio y puede causar la perdida de audición. Bujía Mantenga la bujía y las conexiones de cable apretadas y limpias. Sujetadores Cerciórese de que las tuercas, pernos y tornillos (a excepción de los tornillos de ajuste del carburador) estén apretados. ¡Advertencia! Mantenga los discos afilados y revise la condición del disco frecuentemente. Si el rendimiento de un disco cambia repentinamente, pare el motor y revise el disco en busca de rajaduras u otro daño. Reemplace el disco dañado INMEDIATAMENTE! ■ Nunca repare un disco dañado soldándolo, enderezándolo o modificando su forma. Una vez alterado, podría quebrarse en plena operación y ocasionar lesiones personales serias. ■ No use discos de corte de 2 dientes o discos de corte de 4 dientes no aprobados por Shindaiwa en su desmalezadora o podadora Shindaiwa. ■ Los discos de corte no son intercambiables entre las bordeadoras o desmalezadoras. El uso de cualquiera unidad con discos o accesorios no aprobados para la respectiva unidad pueden ser peligrosos y ocasionar lesiones graves. Mantenimiento Diario Keep blades sharp and check blade condition frequently. If a blade’s performance changes suddenly, stop the engine and check the blade for cracks or other damage. Replace a damaged blade IMMEDIATELY! ■ Never repair a damaged blade by welding, staightening, or by modifying its shape. An altered blade may break during operation, resulting in serious personal injury. ■ Blades are not interchangeable between Shindaiwa edgers and trimmer/brushcutter models. Operating any unit with a blade or attachment not approved for that unit can be hazardous and may cause serious injury. WARNING! Antes de cada día de trabajo, efectúe lo siguiente: ■ Retire toda suciedad y despojo del motor, revise las aletas de enfríamiento y el filtro de aire y límpielos de ser necesario. Blades ■ Cuidadosamente, retire cualquier acumulación de suciedad o despojo del silenciador y del tanque de combustible. La acumulación de suciedad en dichas áreas puede ocasionar el sobrecalentamiento del motor, inducir el gasto prematuro o crear un riesgo de incendio. ■ Revise que no falten tornillos y que no estén flojos. Cerciórese de que el accesorio de corte esté firmemente asegurado. ■ Revise la máquina entera en busca de goteo de combustible o grasa. Mantenimiento Cada 10 Horas IMPORTANT! MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANY REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL; HOWEVER, WARRANTY REPAIRS MUST BE PERFORMED BY A DEALER OR SERVICE CENTER AUTHORIZED BY SHINDAIWA KOGYO CO., LTD. THE USE OF PARTS THAT ARE NOT EQUIVALENT IN PERFORMANCE AND DURABILITY TO AUTHORIZED PARTS MAY IMPAIR THE EFFECTIVENESS OF THE EMISSION CONTROL SYSTEM AND MAY HAVE A BEARING ON THE OUTCOME OF A WARRANTY CLAIM. Non-standard parts may not operate properly with your unit and may cause damage and lead to personal injury. WARNING! Before performing any maintenance, repair or cleaning work on the unit, make sure the engine and cutting attachment are completely stopped. Disconnect the spark plug wire before performing service or maintnenance work. WARNING! Make sure nuts, bolts, and screws (except carburetor adjusting screws) are tight. Fasteners Keep the spark plug and wire connections tight and clean. Spark Plug This unit must never be operated with a faulty or missing spark arrester or muffler. Make sure the muffler is well secured and in good condition. A worn or damaged muffler is a fire hazard and may also cause hearing loss. Muffler NOTE: Using non-standard replacement parts could invalidate your Shindaiwa warranty. Retire y limpie o reemplace el elemento Destornille el sujetador Cada 10 horas de operación (más frecuentemente bajo condiciones sucias o polvorientas): Retire el elemento del filtro de aire. Consulte la figura 29. Limpie o reemplace como sea necesario. Para lavar el elemento: Lavelo meticulosamente con agua y jabón. Deje que seque antes de reinstalarlo. Precaución! No opere esta máquina si el filtro de aire está sucio, dañado o si está húmedo. Figura 28 General Maintenance 13 Mantenimiento cada 10/15 Horas 0.024 – 0.028 pulgadas (0.6 - 0.7 mm) Limpie la bujía y revise la distancia del electrodo. XST021 XST020A Figura 29 Cada 10 ó 15 horas de operación: Retire y limpie la bujía. Ajuste la distancia del electrodo a 0.024-0.28 pulgadas (0.6 -0.7 mm). Si la bujía necesita ser reemplazada, use solamente una bujía NGK CMR6H o una bujía equivalente con resistencia al calor correcta. Consulte la figura 39. NOTA : La NGK CMR6H tambíen cumple con los requisitos de la regulación de electro mangnéticos (EMC). XST022 Precaución! Antes de retirar la bujía, limpie alrededor de la misma para evitar que entre polvo o suciedad a las partes internas del motor. Filter Element Mantenimiento Cada 50 Horas Grasa Nueva Figure 30 Grasa Usada Old Grease Collar de la caja de engranajes New Grease Figura 30 Precaución! Asegure de no perforar la tuberia de combustible con la punta del gancho de alambre, pués esta línea es delicada y se puede dañar fácilmente. Elemento del filtro XST022 Gancho de Alambre Figura 31 Clean the spark plug and check the gap at the electrode. Retire y reemplace el elemento del filtro. Antes de reinstalar el filtro, inspeccione la condición de todo los componentes del sistema de combustible (manguera de alimentacion, manguera del ventilador, ventilador, tapa y tanque). Si descubre daños, quebraduras o deteriorización, retire la unidad de operación hasta que pueda ser inspeccionada o reparada por un técnico de servicio entrenado por Shindaiwa. XST020A XST021 0.024–0.028 inch (0.6–0.7 mm) Cada 50 horas de operación (más frecuentemente bajo condiciones sucias o polvorientas): ■ Retire y limpie la tapa del cilindro y limpie la maleza y la suciedad en las aletas del cilindro. n Retire el accesorio de corte, el soporte del accesorio de corte y el collar de la caja de engranajes. Retire la tuerca del alimentador del costado de la caja de engranajes e introduzca grasa nueva a la caja hasta que la grasa usada salga. Use solamente grasa a base de litio, tal como grasa Shindaiwa para Caja de Engranajes o su equivalente. Consulte la figura 30. ■ Lubrique las estrias del eje principal. ■ Use un gancho de alambre para extraer el filtro de combustible del tanque de combustible. Consulte la figura 31. 14 Figure 31 Hooked Wire Remove and replace the filter element. Before reinstalling the new filter element, inspect the condition of all the fuel system components (fuel pick-up line, fuel return line, tank vent line, tank vent, fuel cap and fuel tank). If damage, splitting or deterioration is noted, the unit should be removed from service until it can be inspected or repaired by a Shindaiwa-trained service technician. Make sure you do not pierce the fuel line with the end of the hooked wire. The line is delicate and can be damaged easily. CAUTION! Gear Shaft Collar Every 50 hours of operation (more frequently in dusty or dirty conditions): ■ Remove and clean the cylinder cover and clean grass and dirt from the cylinder fins. n Remove the cutting attachment, cutting attachment holder and gear shaft collar. Remove the filler plug from the side of the gearcase and press new grease into the gearcase until old grease is pushed out. Use only lithium-base grease such as Shindaiwa Gear Case Lubricant or equivalent. See Figure 30. ■ Lubricate main shaft splines. ■ Use a hooked wire to extract the fuel filter from inside the fuel tank. See Figure 31. 50-hour Maintenance Before removing the spark plug, clean the area around the plug to prevent dirt and debris from getting into the engine’s internal parts. CAUTION! Figure 29 Every 10 to 15 hours of operation: Remove and clean the spark plug. Adjust the spark plug electrode gap to 0.024 0.028 inch (0.6 - 0.7 mm). If the spark plug must be replaced, use only an NGK CMR6H or equivalent resistor type spark plug of the correct heat range. See Figure 29. NOTE: The NGK CMR6H also meets the requirements for electro magnetic compliance (EMC). 10/15-Hour Maintenance 14 15 Cada 135 horas o Mantenimiento Anual. ■ El espacio libre de la válvula debe ser ajustado anualmente o cada 135 horas. Es sumamente recomendado que esto sea efectuado por un técnico entrenado por Shindaiwa. ■ Reemplace la bujía anualmente: Use solamente NGK CMR6H o una bujía equivalente con resistencia al calor correcta. Fije la holgura del electrodo de la bujía a 0.6 – 0.7 mm (0.024 – 0.028 pulgadas) NOTA : La NGK CMR6H tambíen cumple con los requisitos de la regulación de electro mangnéticos (EMC). Mantenimiento de la Maya Guardachispas Si el motor se pone peresoso o tiene baja potencia, revise y limpie la maya del guardachispas. ¡Advertencia! Tornillos de la tapa del motor Tapa Nunca opere la máquina con un silenciador o guardachispas dañado o faltante! De lo contrario, puede ser un riesgo de incendio y podría también causar daños a sus oidos. 6. Reassemble the spark arrester, muffler and engine cover in the reverse order of disassembly. Figure 32 Cover Screws Spark Arrester Cover IMPORTANT! If you note excessive carbon buildup, consult with an authorized Shindaiwa servicing dealer. Spark Arrester Screen 5. Inspect the cylinder exhaust port for any carbon buildup. 4. Remove the screen and clean it with a stiff bristle brush. Muffler Bolts 3. With a small flat bladed screwdriver remove the 2 screws holding the spark arrester screen and cover to the muffler. See Figure 32. 1. Con una llave hexagonal de 3 mm retire los cuatro tornillos de la tapa del motor y la tapa del motor. Consulte la figura 32. Silenciador Empaquetadura del silenciador 2. Con una llave hexagonal de 3 mm retire los pernos del silenciador y el silenciador. Consulte la figura 32. 3. Con un destornillador de cuchila plana retire los dos tornillos sosteniendo la maya guardachispas y la tapa del silenciador. Consulte la figura 32. Pernos del silenciador 4. Retire la maya y limpie con un cepillo de cerdas gruesas. IMPORTANTE! Maya del guardachispas Si nota acumulación excesiva de carbón, consulte con su centro de servicio o distribuidor autorizado Shindaiwa. 6. Vuelva a ensamblar el guardachispas, el silenciador y la tapa del motor en forma reversa al order de desemblaje. 1. With a 3 mm hex wrench remove the 4 engine cover screws and the engine cover. See Figure 32. 5. Inspeccione el escape del cilindro en busca de acumulación de carbón. 2. With a 4 mm hex wrench remove the 3 muffler bolts and the muffler. See Figure 32. Muffler Gasket Muffler Tapa del guardachispas Figura 32 Tornillos de la tapa Never operate the unit with a damaged or missing muffler or spark arrester! Operating with a missing or damaged spark arrester is a fire hazard and could also damage your hearing. WARNING! Cover Engine Cover Screws If the engine becomes sluggish and low on power, check and clean the spark arrester screen. Spark Arrester Screen Maintenance. ■ The valve clearance should be adjusted annually or every 135 hours. It is highly recommended that this is done by a Shindaiwa-trained service technician. ■ Replace the spark plug annually: Use only NGK CMR6H or equivalent resistor type spark plug of the correct heat range. Set spark plug electrode gap to 0.024-0.028 inch (0.6 -0.7 mm). NOTE: The NGK CMR6H also meets the requirements for electro magnetic compliance (EMC). 135-hour or Annual Maintenance. 15 Almacenamiento de Largo Plazo Cada vez que la máquina no va a ser usada por 30 días o más, siga los siguientes procedimientos para preparar su almacenamiento: ■ Limpie las partes externas y aplique una capa ligera de aceite a todas las superficies metálicas. ■ Drene todo combustible en el tanque. Precaución! Gasolina almacenada en el carburador por periódos largos puede causar un arranque duro y puede conducir a un aumento en costo de servicio y mantenimiento. ■ IMPORTANTE! Todo combustible almacenado debe estar estabilizado con un estabilizador de combustible tal como STA-BIL, al con menos que use aceite estabilizador de combustible. 1. 2. 3. Retire el resto del combustible en las tuberias de combustible y carburador. Empuje la bombilla de cebado hasta que el combustible deje de pasar. Arranque y mantenga prendido el motor hasta que pare de funcionar. Repita los pasos 1 y 2 hasta que el motor ya no arranque. Afilado de Discos ■ Retire la bujía y vierta aproximadamente 1/4 de onza de aceite de mezcla para motores de 2 tiempos en el cilindro a través del agujero de la bujía . Lentamente jale el arrancador 2 ó 3 veces para que el aceite se aplique uniformemente en el interior del motor. Reínstale la bujía. ■ Antes de almacenar la máquina, repare o cambie cualquier pieza dañada o gastada. ■ Retire el elemento del filtro de aire y limpielo minuciosamente con agua y jabón. Deje que seque y vuelva a ensamblar el elemento. ■ Almacene la máquina en un sitio limpio y libre de polvo. Discos de Dientes Múltiples Cuando los bordes de la cuchilla pierdan su filo, pueden ser afilados rápidamente con una lima. Para mantener la cuchilla balanceada, todos los bordes deben ser afilados uniformemente. Lima redonda Figura 33 Para afilar los dientes de corte de un disco shindaiwa Tornado ™, use una lima redonda de 7/32 pulgadas. Afile el borde líder de cada diente hasta obtener un filo similar al de una hoja de afeitar. La superficie superior de cada diente debe tener una inclinación de 30 grados. Consulte la figura 33. 30 grados ¡Advertencia! Use una lima redonda para mantener un radio de 0.04 a 0.06 pulgadas (1 a 1.5mm) en la base de cada diente. Los dientes deben quedar igualmente descentrados por cada lado. Consulte la figura 34. Lima redonda Afile solamente los dientes de cortar. NO altere de ninguna forma el contorno del disco. Figura 34 Sharpen only the cutting teeth of a blade. DO NOT alter the contour of the blade in any way. Disco Shindaiwa Tornado姠 16 To sharpen the cutters on a Shindaiwa Tornado Blade, use a 7/32-inch round file. File the leading edge of each tooth to a razor edge. The top plate of each tooth should angle back 30°. Shindaiwa Tornado姠 Blade When the cutting edges of the blade become dull, they can be resharpened with a few strokes of a file. In order to keep the blade in balance, all cutting edges must be sharpened equally. Figure 34 WARNING! Figure 33 Round File 30° Round File Use a round file to maintain a radius of 0.04 to 0.06" (1 to 1.5 mm) at the base of each tooth. Cutting edges must be offset equally on each side. Multiple-tooth Circular Blade Blade Sharpening All stored fuels should be stabilized with a fuel stabilizer such as STA-BIL™ , if oil with fuel stabilizer is not used. IMPORTANT! ■ Clean external parts thoroughly. ■ Drain all the fuel from the fuel tank. Whenever the unit will not be used for 30 days or longer, use the following procedures to prepare it for storage: 1. Prime the primer bulb until no more fuel is passing through. 2. Start and run the engine until it stops running. 3. Repeat steps 1 and 2 until the engine will no longer start. ■ Remove the remaining fuel from the fuel lines and carburetor. Gasoline stored in the carburetor for extended periods can cause hard starting and could also lead to increased service and maintenance cost. CAUTION! ■ Remove the spark plug and pour about 1/4 ounce of 2-cycle mixing oil into the cylinder through the spark plug hole. Slowly pull the recoil starter 2 or 3 times so oil will evenly coat the interior of the engine. Reinstall the spark plug. ■ Before storing the unit, repair or replace any worn or damaged parts. ■ Remove the air cleaner element from the carburetor and clean it thoroughly with soap and water. Let dry and reassemble the element. ■ Store the unit in a clean, dust-free area. Long Term Storage 16 Possible Cause Remedy Operator is overworking the unit. Shorten trimmer line. Cut at a slower rate. Carburetor mixture is too lean. Consult with an authorized servicing dealer. Improper fuel ratio. Refill with fresh, clean unleaded gasoline with a pump octane of 87 or higher mixed with a 2-cycle air cooled mixing oil that meets or exceeds ISO-L-EGD and/or JASO FC classified oils at 50:1 gasoline/oil ratio. Fan, fan cover, cylinder fins dirty or damaged. Clean, repair or replace as necessary. Carbon deposits on the piston or in the muffler. Consult with an authorized servicing dealer. Clogged air cleaner element. Service the air cleaner element. Loose or damaged spark plug. Tighten or replace. Air leakage or clogged fuel line. Repair or replace filter and/or fuel line. Water in the fuel. Replace the fuel. See page 9. Piston seizure. Consult with an authorized servicing dealer. Faulty carburetor and/or diaphragm. Consult with an authorized servicing dealer. Valve clearance set incorrectly. Consult with an authorized servicing dealer. Overheating condition. See above. Improper fuel. Check fuel octane rating; check for presence of alcohol in the fuel (pg. 9). Refuel as necessary. Carbon deposits in the combustion chamber. Consult with an authorized servicing dealer. Valve clearance set incorrectly. Consult with an authorized servicing dealer. 17 Guia Diagnostico EL MOTOR NO ARRANCA Que Revisar ¿Arranca el motor? Engine is knocking. NO Consulte con su agente de servicio autorizado. Arrancador defectuoso. Liquido en el cárter. Daños internos. Remedio Posible Causa SI ¿Buena compresión? NO Bujía floja. Desgaste en el cilindro, pistón, anillos. Las válvulas no están asentadas. Ajuste y pruebe otra vez. Consulte con su agente de servicio autorizado. SI ¿Contiene el tanque combustible fresco y del octanaje correcto? Engine is rough at all speeds. May also have black smoke and/or unburned fuel at the exhaust. NO Combustible incorrecto, viejo, o contaminado; mezcla incorrecta. Vuelva a llenar con combustible fresco, limpio y sin plomo con un octanaje de 87 o superior mezclado con aceite de mezcla para motores de 2 tiempos Shindaiwa enfriado por aire que cumple o excede los aceites clasificados ISO-L-EGD y/o JASO FC a una proporción de 50:1 de gasolina/aceite. SI ¿Se ve el combustible NO circular por la línea de retorno al realizar el cebado? Revise el filtro y/o el ventilador en busca de obstrucción. Bomba de Cebado no funciona propiamente. Reemplace el filtro de combustible o la valvula de presion cuando sea necesario; vuelva a encender. Consulte con su agente de servicio autorizado. SI ¿Hay chispa en el terminal NO del cable de bujía? El interruptor de encendido está en Mueva el interruptor a la posición de encendido posición “O” (OFF) (apagado). (I) y vuelva arrancar. Corta conexión a tierra. Consulte con su agente de servicio autorizado. Sistema de encendido o ignición defectuoso. SI Revise la bujía. Cambie la bujía por una NGK CMR6H o una equivalente con resistencia al calor correcta. Fije la holgura del electrodo de la bujía a 0.024 – 0.028 pulgadas (0.6 – 0.7 mm). La bujía está dañada internamente o es el tamaño equivocado. Limpie y calibre la bujía a 0.024 – 0.028 pulgadas (0.6 – 0.7mm). Vuelva arrancar. La bujía está obstruída o tiene la holgura incorrecta. Retire la bujía y arranque el motor; reinstale la bujía y vuelva arrancar. Si la bujía está húmeda, puede haber exceso de combustible en el cilindro. Is the engine overheating? BAJA POTENCIA What To Check Que Revisar LOW POWER OUTPUT ¿Se está sobrecalentando el motor? Recorte la línea recortadora. Corte más despacio. El operador esta sobre trabajando la máquina. La mezcla del carburador es muy pobre. Remedio Posible Causa Proporción de combustible inapropiada. Consulte con su agente de servicio autorizado. Vuelva a llenar con combustible fresco, limpio y sin plomo con un octanaje de 87 o superior mezclado con aceite de mezcla para motores de 2 tiempos Shindaiwa enfriado por aire que cumple o excede los aceites clasificados ISO-L-EGD y/o JASO FC a una proporción de 50:1 de gasolina/aceite. Check the spark plug. Possible Cause Remedy NO Faulty recoil starter. Fluid in the crankcase. Internal damage. Consult with an authorized servicing dealer. Consult with an authorized servicing dealer. Consult with an authorized servicing dealer. NO Loose spark plug. Excess wear on cylinder, piston, rings. Valves not seating. Tighten and re-test. Consult with an authorized servicing dealer. Consult with an authorized servicing dealer. NO Fuel incorrect, stale or contaminated; mixture incorrect. Refill with fresh, clean unleaded gasoline with a pump octane of 87 or higher mixed with a 2-cycle air cooled mixing oil that meets or exceeds ISO-L-EGD and/or JASO FC classified oils at 50:1 gasoline/oil ratio. Check for clogged fuel filter and/or vent. Replace fuel filter or vent as required; restart. Priming pump not functioning properly. Consult with an authorized servicing dealer. The ignition switch is in “O” (OFF) position. Shorted ignition ground. Faulty ignition unit. Move switch to “I” (ON) position and restart. Consult with an authorized servicing dealer. Consult with an authorized servicing dealer. If the plug is wet, excess fuel may be in the cylinder. Crank the engine with the plug removed, reinstall the plug, and restart. The plug is fouled or improperly gapped. Clean and regap the plug to 0.024 - 0.028 inch (0.6 - 0.7 mm). Restart. The plug is damaged internally or of the wrong size. Replace the plug with an NGK CMR6H or equivalent resistor type spark plug of the correct heat range. Set spark plug electrode gap to 0.024-0.028 inch (0.6-0.7 mm). Ventilador, tapa del ventilador, aletas del cilindro están sucios o dañados. Depósitos de carbón en el pistón o en el silenciador. YES Is there spark at the spark NO plug wire terminal? YES Is fuel visible and moving NO in the return line when priming? Filtro de aire obstruído. El motor funciona bruscamente en cualquier velocidad. Puede tener humo negro y/o combustible sin usar en el escape. YES Does the tank contain fresh fuel of the proper grade? YES Limpie, repare o cambie si es necesario. Consulte con su agente de servicio autorizado. Limpie el elemento del filtro de aire. Consulte con su agente de servicio autorizado. Carburador defectuoso y/o diafragma. Consulte con su agente de servicio autorizado. Pistón trabado. Cambie el combustible. Consulte la pagina 9. Repare o cambie el filtro y/o la manguera de combustible. Fuga de aire o línea de combustible obstruída. Agua en el combustible. Apriete o cámbiela. Cambie la bujía por NGK BMR6A. Bujía floja o dañada. Sobrecalentamiento El motor está pateando. Consulte arriba. Combustible inadecuado Revise el índice de octanaje del combustible. Revise si hay alcohol en el combustible. (página 7). Vuelva a llenar si es necesario. Good compression? YES Depósitos de carbón en la cámara de combustión. Does the engine crank? Consulte con su agente de servicio autorizado. What To Check ENGINE DOES NOT START Troubleshooting Guide 17 Guia Diagnostico (continuacin) 18 PROBLEMAS ADICIONALES Síntoma Aceleración deficiente. El motor se apaga abruptamente. Se hace difícil apagar el motor. Limpie el elemento del filtro de aire. Filtro de aire obstruído. Remedio Posible Causa Consulte con su agente de servicio autorizado. La mezcla de combustible/aire es muy pobre. Marcha mínima ajustada muy baja. Cambie el filtro de combustible. Filtro de combustible obstruído. Ajuste: a 3,200 RPM (±300) rpm (min-1). Pruebe y reemplace como sea requerido. La conexión a tierra está desconectada, o el interruptor está defectuoso. Consulte con su agente de servicio autorizado. Pistón trabado. Reemplace el sistema de encendido. Falla en el sistema de encendido. Limpie y cambie la bujía; Apriete el terminal Bujía defectuosa o terminal flojo. Drene; cambie con combustible limpio. Consulte página 9. Agua en el combustible. Cambie el filtro de combustible Filtro de combustible obstruído. Vuelva a llenar. Consulte página 9. El interruptor está en la posición de apagado. El tanque de combustible está vacío. Fije el interruptor y vuelva arrancar. Ponga el motor en marcha mínima hasta que enfríe. Limpie y fije la holgura de la bujía a 0.024 – 0.028 pulgadas (0.6 – 0.7 mm). Bujía correcta: NGK CMR6H o su equivalente con resistencia al calor correcta. Sobrecalentamiento debido a bujía incorrecta. Replace spring/shoes as required, check idle speed. Marcha mínima hasta que enfríe. Broken clutch spring or worn clutch spring boss. Motor sobrecalentado. Set idle: 3,200 (Ⳳ300) rpm (min-1) Consulte con su agente de servicio autorizado. Engine idle too high. La tapa de la válvula está goteando. Consult with an authorized servicing dealer. La parte superior del motor se está ensuciando y engrasando. Idle engine until cool. Valve cover is leaking. Fije la marcha mínima: 3,200 rpm (± 300) rpm (min-1) Overheated engine. Marcha mínima ajustada muy alta. Idle engine until cool. Clean and regap the plug to 0.024 - 0.028 inch (0.6 - 0.7 mm). Correct plug: NGK CMR6H or equivalent resistor type spark plug of the correct range. Resorte del embrague está quebrado o el Cambie los resortes/zapatas como sea necesario, resorte patrón del embrague está gastado. revise la marcha mínima. Overheating due to incorrect spark plug. El accesorio de corte gira con el motor en marcha mínima. Test and replace as required. Inspeccione y apriete seguramente los soportes Ground (stop) wire is disconnected or switch is defective. Fije la marcha mínima: 3,200 rpm (± 300) rpm (min-1) Consult with an authorized servicing dealer. El soporte del accesorio está flojo. Piston seizure. Marcha mínima ajustada muy alta. Replace the ignition unit. Consulte con su agente de servicio autorizado. Ignition failure. El motor tiene una fuga de aire. Clean and replace spark plug, tighten the terminal. El motor no baja a marcha mínima. Shorted spark plug or loose terminal. PROBLEMAS ADICIONALES Drain; replace with clean fuel. See page 9. Remedio Water in the fuel. Inspeccione y cambie el accesorio como sea necesario. Replace fuel filter. Posible Causa Clogged fuel filter. El accesorio está dañado o doblado. Refuel. See page 9. Sintoma Fuel tank empty. Apriete la caja de cambios firmemente. Reset the switch and restart. La caja de cambios está floja. Switch turned off. Vibración excesiva. Adjust: 3,200 (Ⳳ300) rpm (min-1) Inspeccione y cambie como sea necesario. Idle speed set too low. Rebobine el cable nylon. Consult with an authorized servicing dealer. El eje principal está doblado/ forros están dañados o gastados. La línea de corte no enrolla propiamente en el carrete. Inspect and replace as necessary. Lean fuel/air mixture. Inspeccione y vuelva a instalar como sea necesario. Consult with an authorized servicing dealer. Bent main shaft/worn or damaged bushings. Replace the fuel filter. El eje no está instalado en el tren motríz o en la caja de cambios. Damaged gearcase. Tighten gearcase securely. Consult with an authorized servicing dealer. Clogged fuel filter. El cortador no gira. Consult with an authorized servicing dealer. Loose gearcase. Engine has an air leak. Clean the air filter. Consulte con su agente de servicio autorizado. Broken shaft. Inspect and replace attachment as required. Set idle: 3,200 (Ⳳ300) rpm (min-1) Clogged air filter. Eje quebrado. Inspect and reinstall as required. Remedy Warped or damaged cutting attachment. Inspect and re-tighten holders securely. Engine idle set too high. Remedy Consulte con su agente de servicio autorizado. Shaft not installed in powerhead or gearcase. Possible Cause Loose attachment holder. Possible Cause Caja de cambios dañada. Cutting attachment will not rotate. Trimmer line not wound properly on spool. Rewind trimmer line. Excessive vibration. Symptom ADDITIONAL PROBLEMS Engine will not idle down. Cutting attachment rotates at engine idle. Top of engine is getting dirty and oily. Engine difficult to shut off. Engine stops abruptly. Poor acceleration. Symptom ADDITIONAL PROBLEMS Troubleshooting Guide (continued) 18 19 Declaración de Garantía del Sistema de Emisión Sus Derechos y Obligaciones de Garantía The emission control system for your particular Shindaiwa engine may also include certain related hoses and connectors. 3. Catalytic Converter (if originally equipped) ■ Flywheel Rotor 2. Ignition System Components ■ Ignition Coil 1. Carburetor Internal Components ■ Throttle Valve, Needle, Jet, Metering Diaphragm What is Covered by this Warranty La Junta de Recursos de Aire de California, La Agencia de Protección del Ambiente Estadounidense y Shindaiwa Kogyo Co., Ltd se complacen en explicar la guarantía del sistema de control de emisión de su nuevo motor pequeño (no para el uso en automóviles). En California, los motores pequeños (no para el uso en automóviles) están diseñados, construídos y equipados para cumplir con las normas exigentes de anti-smog del Estado de California. En otros estados, los motores nuevos (no para el uso en automóviles) de 1997 para adelante deben cumplir las normas federales exigentes de la EPA de anti-smog. Shindaiwa Kogyo Co., Ltd debe garantizar el sistema de control de emisión de su motor pequeño (no para el uso en automóviles) durante los periódos mencionados abajo, asumiendo que no haya habido abuso, negligencia o mantenimiento impropio en su motor pequeño (no para el uso en automóviles). Su sistema de control de emisión incluye partes, tal como el carburador, el sistema de encendido, y, si equipado, convertidor catalítico. Estos componentes están mencionados especificamente abajo. Cuando exista una condición bajo garantía , Shindaiwa Kogyo Co., Ltd reparará su pequeño motor (no para el uso en automóviles) sin costo alguno para usted incluyendo el diagnóstico, repuestos y mano de obra. Cobertura de la Garantía del Fabricante When sold within the U.S., this engine’s emission control system is warranted for a period of two (2) years from the date this product is first delivered to the original retail purchaser. During the warranty period, Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. will, at their option, repair or replace any defective emissionrelated component on this engine. During the original Warranty Period, these Warranty Rights are automatically transferable to subsequent owners of this product. Manufacturer’s Warranty Coverage Shindaiwa Inc. 11975 S.W. Herman Rd. Tualatin, OR 97062 (503) 692-3070 This Warranty is Administered by: ■ Failures caused by the use of modified or non-approved parts or attachments. ■ Failures caused by abuse, neglect, or improper maintenance procedures. What is Not Covered In the event that other component parts of this product are damaged by the failure of a warranted part, Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. will repair or replace such component parts at no charge to you. Consequential Damages Cuando vendido dentro de los Estados Unidos, el sistema de control de emisión de este motor está garantizado por un periódo de dos (2) años desde la fecha en que el producto es entregado por primera vez al comprador minorista original . Durante el periódo de la garantía, Shindaiwa Kogyo Co., Ltd reparará o cambiará, a su discreción, cualquier componente defectuoso relacionado con el sistema de emisión del motor. Durante el periódo original de la garantía, estos derechos de garantía son automáticamente transferibles a propietarios subsiguientes de este producto. Que Está Cubierto Por Esta Garantía Your Warranty Rights and Obligations Owners Warranty Responsibilities The California Air Resources Board, the U.S. Environmental Protection Agency and Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. are pleased to explain the emission control system warranty on your new small off-road (non-road) engine. In California, new small off-road engines must be designed, built, and equipped to meet the State’s stringent antismog standards. In other states, new 1997 and later nonroad engines must meet the Federal EPA’s stringent antismog standards. Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. must warrant the emission control system on your small off-road engine for the periods of time listed below, provided there has been no abuse, neglect, or improper maintenance of your small off-road engine. Your engine emission control system includes parts such as the carburetor, the ignition system and, if equipped, the catalytic converter. These components are specifically listed below. Where a warrantable condition exists, Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. will repair your small off-road engine at no cost to you including diagnosis, parts, and labor. As the small off-road engine owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in this owners manual. Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off-road engine, but Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance. As the small off-road engine owner, you should be aware, however, that Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. may deny you warranty coverage if your small off-road engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance, or unapproved modifications. You are responsible for presenting your small off-road engine to an authorized Shindaiwa Dealer as soon as a problem exists. The warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact a Shindaiwa customer service representative at (503) 692-3070 or your local Shindaiwa Dealer. 1. Los componentes internos del carburador. ■ La válvula de aceleración, la aguja, pitón, Diafragma Medidor. Responsabilidades de Garantía del Propietario Como propietario del motor pequeño (no para el uso en automóviles), es usted responsable por el rendimiento del mantenimiento requerido y mencionado en este manual del propietario. Shindaiwa Kogyo Co., Ltd recomienda que guarde todo los recibos que prueben el mantenimiento de su motor pequeño (no para el uso en automóviles), pero Shindaiwa Kogyo Co., Ltd no puede negar la garantía solamente por la falta de recibos o por no llevar a cabo los mantenimientos programados. Como propietario del motor pequeño (no para el uso en automóviles), debe saber que Shindaiwa Kogyo Co., Ltd puede negarle la cobertura de garantía si su motor o sus partes han fallado debido a abuso, negligencia, mantenimiento impropio, o modificaciones no autorizadas. Usted es responsable de presentar su pequeño motor (no para el uso en automóviles) a un centro de servicio Shindaiwa autorizado tan pronto como se presente un problema. Las reparaciones bajo garantía deben ser completadas en un tiempo razonable que no exceda de 30 días. Si tiene alguna pregunta con respecto a sus derechos y responsabilidades de garantía, usted debe contactar a un representante del servicio al cliente de Shindaiwa al (503) 692-3070 o a su centro local de servicio Shindaiwa. Daños Consiguientes En el evento de que alguna otra parte de los componentes de este producto estén dañadas debido a la falla de alguna parte bajo la garantía, Shindaiwa Kogyo Co., Ltd, reparará o cambiará tales partes sin costo alguno para usted. Que No Est Cubierto ■ Fallas causadas por abuso, negligencia, o mantenimiento impropio. ■ Fallas causadas por el uso de piezas o accesorios modificados o no autorizados. Esta garantía es administrada por: Shindaiwa Inc. 11975 SW Herman Rd Tualatin, OR 97062 Telefono: 503 692 3070 2. Los componentes del sistema de encendido. ■ Rosca del arrancador. ■ Rotor del volante. 3. Convertidor catalítico (si está originalmente equipado). El sistema de control de emisión de su motor Shindaiwa puede también incluir ciertas mangueras y conexiones particulares. Emission System Warranty Statement 19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Shindaiwa T2500X Manual de usuario

Categoría
Herramientas de jardín
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas