Melitta AROMASIGNATURE® & DeLuxe & Style 1007 Instrucciones de operación

Categoría
Cafeteras
Tipo
Instrucciones de operación
24
18
De laatst gekozen instelling blijft actief, ook als u de stekker
uit het stopcontact trekt.
3.3 Het signaal instellen dat aangeeft
wanneer de koffie klaar is (ALLEEN
AROMA SIGNATURE DELUXE)
De Aroma Signature DeLuxe geeft met een geluidssignaal aan
wanneer de koffie klaar is. Er zijn twee volume-instellingen
(luid en stil) en u kunt het geluid ook volledig uitschakelen.
Houd de knop 2-5 kopjes langer dan 2 sec. ingedrukt.
De led begint te knipperen.
In de onderstaande tabel ziet u de instellingen en het aantal
keer dat de indicator knippert.
Druk herhaaldelijk op de knop 2-5 kopjes tot het
gewenste volume wordt weergegeven. Na iedere druk op
de knop hoort u het geluidssignaal.
Houd de knop 2-5 kopjes langer dan 2 sec. ingedrukt
om het gekozen volume te bevestigen.
De laatst gekozen instelling blijft actief, ook als u de stekker
uit het stopcontact trekt.
4. Koffiezetten
Voor de lekkerste koffie
Gebruik Melitta
®
koffiefilters 1x4
®
. Vouw de koffiefilter om
vóór gebruik , zodat het perfect in het filter past.
Als u hele koffiebonen gebruikt, maal dan eerst de nodige
hoeveelheid.
Als u gemalen koffie gebruikt: houd het pakje goed gesloten
en bewaar het in de koelkast.
4.1. Het apparaat gebruiken
Het apparaat moet in stand-bymodus staan (Eco-Switch in
stand "I") .
Haal het deksel van het waterreservoir. Vul het reservoir
met koud, zuiver water. Kies de juiste hoeveelheid water
met behulp van de kopjes- of waterpeilaanduiding op het
reservoir . Nadat u het water in het reservoir hebt gego-
ten, wordt het reservoir opgelicht om de waterpeilaandui-
ding makkelijker te kunnen zien.
Haal de filter uit de houder met behulp van de hendel in
het filterhandvat . Haal het deksel van de filter.
Plaats een koffiefilter in de filter. Doe er voldoende gemalen
koffie in voor het gewenste aantal kopjes .
Plaats de filterdeksel terug. Duw de filter terug in de hou-
der tot u een klik hoort .
Druk op de knop Start & Stop om het koffiezetten te star-
ten . De led licht op en het koffiezetten begint.
Aroma Signature DeLuxe: Als u minder dan 6 kopjes
maakt, start het apparaat dan in de modus 2-5 kopjes
voor het beste aroma. Druk eerst op de knop 2-5 kopjes
en vervolgens op de knop Start & Stop . Zo wordt de
tijd van het koffiezetten verlengd voor een optimaal aroma-
tisch koffieresultaat, zelfs met een kleine hoeveelheid koffie.
Als de koffie klaar is, wordt de verlichting van het reservoir
automatisch uitgeschakeld. Na de gekozen warmhoudtijd
(zie punt 3.2) schakelt het apparaat automatisch naar stand-
bymodus.
Aroma Signature DeLuxe: Een geluidssignaal geeft aan
wanneer de koffie klaar is.
Na het koffiezetten kunt u de kan uit het apparaat halen.
De druppelstop voorkomt dat er koffie op de warm-
houdplaat terechtkomt.
5. Ontkalkingsprogramma
Het apparaat zal alleen perfect werken en een optimale kof-
fie-ervaring bieden als het regelmatig wordt ontkalkt. Dankzij
het ontkalkingsprogramma is dit noodzakelijke proces zeer
eenvoudig.
We bevelen aan
Melitta
®
Anti Calc Filter Café Machines
te
gebruiken.
De rode led op de knop DECALC licht op zodra het
ingestelde aantal koffiezetbeurten is bereikt. Dat aantal
hangt af van de instellingen voor de waterhardheid (zie
punt 3.1). Zo weet u dat het tijd is om het ontkalkingspro-
gramma uit te voeren.
Vul het waterreservoir met ontkalker volgens de richtlijnen
van de fabrikant.
Druk op de knop DECALC . De rode led knippert.
Bevestig de programmakeuze door kort op de knop Start &
Stop te drukken. Het automatische ontkalkingsprogram-
ma start. Dit wordt aangegeven door de groene led die
continu brandt en de rode led die knippert.
Opgelet: Om te verzekeren dat het ontkalkingsmiddel lang
genoeg kan inwerken, zal het water pas na enkele minuten
in de kan beginnen te lopen.
Het ontkalkingsproces duurt ongeveer 25 minuten.
Als het ontkalkingsproces is voltooid, gaan de rode en groe-
ne led uit.
Aroma Signature DeLuxe: Een geluidssignaal geeft aan
wanneer het ontkalkingsprogramma is voltooid.
Het apparaat schakelt automatisch naar stand-bymodus.
Na het ontkalkingsproces moet het apparaat twee keer
worden gespoeld met zuiver water en zonder koffie om
kalkresten en overgebleven ontkalker te verwijderen (zie
punt 3).
6. Reiniging en onderhoud
Schakel het apparaat vóór reiniging uit met de Eco-Switch
en trek de stekker uit het stopcontact.
Dompel het apparaat of het netsnoer nooit onder in water.
Reinig de vaste onderdelen van het apparaat met een zach-
te vochtige doek.
Reinig de onderdelen die in contact komen met de koffie
(glazen kan, filter) na ieder gebruik.
De filter, filterdeksel, de glazen kan en het deksel van het
waterreservoir zijn vaatwasbestendig.
De wateroverloop is afneembaar en eveneens vaatwas-
bestendig.
7. Instructies voor het verwijderen van
oude elektrische apparatuur
Raadpleeg uw elektrowinkel of plaatselijke overheidsinstan-
tie voor het verwijderen van oude elektrische apparatuur.
Verpakkingsmaterialen zijn grondstoffen en dus herbruik-
baar. Maak gebruik van de beschikbare recyclingfaciliteiten.
NL ES
19
Antes de utilizar, lea el manual completo y las
instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
!
Enchufe el aparato de acuerdo con las instrucciones indi-
cadas en la etiqueta (ver la base del aparato).
!
Durante el uso, algunas piezas del aparato se calientan
mucho (por ejemplo, la pieza entre el depósito de agua y
el filtro y la placa de calentamiento).
!
No coloque nunca el aparato encima o al lado de una
superficie caliente.
!
Utilice siempre el aparato únicamente en posición vertical.
!
Asegúrese de que el cable de alimentación no entre en
contacto con la placa de calentamiento.
!
Desconecte el aparato de red eléctrica antes de limpiarlo
o en caso de ausencias largas fuera del hogar.
!
Nunca sumerja el aparato en el agua.
!
La jarra de cristal no es apta para el microondas.
!
Para llenar el depósito utilice sólo agua fresca y fría.
!
No abra el porta filtros durante el proceso de preparación.
!
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
!
El aparato no está destinado para el uso por parte de per-
sonas con limitaciones físicas, sensoriales, mentales y sin
experiencia (niños incluidos) a menos que estén supervi-
sados por una persona responsable de su seguridad o que
hayan recibido las instrucciones necesarias de cómo utili-
zar el aparato.
!
Este aparato está diseñado para el uso doméstico o para
uso en áreas para el personal como oficinas, hoteles, resi-
dencias, etc.
!
La sustitución del cable y todas las demás reparaciones
deben de ser realizadas por personal autorizado de
Melitta o por especialistas de igual cualificación.
2. Interruptor ecológico (Eco-Switch)
El aparato está dotado del interruptor ecológico tipo “Eco-
Switch”. Cuando el interruptor se encuentra en la posi-
ción “0” el aparato estará completamente desconectado y
no consumirá energía.
Para enchufar el aparato el interruptor ecológico deberá
estar en la posición “I.
Para el consumo óptimo de la energía siempre ponga el
interruptor ecológico en la posición “0” cuando el aparato
no esté en uso.
3. Antes de la primera utilización
Antes de la primera utilización lave el aparato con agua.
Póngalo en marcha una vez lleno de agua, pero sin café ni
filtro.
Elija el largo del cable eléctrico y el sobrante recójalo en la
base del aparato.
Al determinar el largo necesario del cable, retire el cable
sobrante hacia el nicho de la base del aparato .
Conecte el aparato a la red eléctrica.
Ponga el interruptor ecológico en la posición “I”.
Llene el depósito con el agua fresca y fría hasta la marca
. Se conectará el alumbrado del depósito (véase también
“utilización del aparato”).
Coloque la jarra con la tapa puesta en el aparato por deba-
jo del filtro .
Oprima el botón “Start & Stop” (Arranque y Parada) .
Permita que el agua pase por el filtro hasta la jarra.
Para obtener mejor sabor del café y simplificar el uso, el apa-
rato está dotado de diferentes funciones adicionales. Estas
funciones se pueden ajustar individualmente.
3.1. Ajuste / Indicador de la calcificación
de la dureza del agua
Dependiendo de la dureza del agua, pueden formarse calci-
ficaciones en el aparato. Esto aumenta el consumo de la
energía del aparato, dado que las incrustaciones de cal
sobre el calentador pueden evitar la transferencia correcta
de energía al agua.
Para evitar el aumento del consumo de la energía, el apara-
to indicará cuándo es necesario descalcificar. El testigo rojo
permanecerá iluminado de forma permanente.
Por defecto, el aparato está ajustado al Nivel 1, para agua
de mucha dureza.
Si el agua de su zona es menos dura, la descalcificación será
necesaria con menor frecuencia, se puede ajustar el indica-
dor según las necesidades.
Para cambiarlo, presione el boton DECALC y manténgalo
presionado durante más de 2 segundos. El testigo rojo
comenzará a parpadear. Al nivel predeterminado 1, el testi-
go se enciende una vez y luego pausa.
Usted puede establecer la dureza del agua para otros 2
niveles. Si vuelve a presionar el botón DECALC el testigo
parpadeará 2 veces, vuelva a presionar y el indicador parpa-
deará 3 veces.
En la tabla abajo presentada están indicados los ajustes y
número de los destellos.
Infórmese por su suministrador de agua sobre la dureza del
agua o mídala por si mismo con ayuda de la tira que se
compra en la tienda. Una vez programado el nivel de la
dureza del agua, oprima otra vez el botón DECALC y man-
téngalo oprimido durante más de 2 segundos. Ahora sus
ajustes están programados.
Tenga en cuenta:
No puede programar o cambiar el nivel de dureza del agua
durante el proceso de hacer el café.
Si el aparato se apagó sin descalcificar después de la prepa-
ración del café, el indicador de descalcificación se ilumumi-
nará cuando se encienda la máquina. El testigo solo se apa-
gará, una vez realizada la descalcificación (véase el punto 5).
El nivel escogido de la dureza del agua se guarda aun cuando
el cable de alimentación esté desconectado del aparato.
3.2. Ajuste de la placa de calentamiento
Mantener el café caliente en la placa de calentamiento puede
cambiar su sabor, para evitar que esto ocurra, procure disfru-
tar de su café recién hecho. Además el calentamiento sin
necesidad consume energía adicional. Los ajustes de fábrica
están programados para 30 minutos de calentamiento. En
caso de necesidad este tiempo se puede cambiar.
Para cambiar el tiempo del calentamiento oprima el botón
“Start & Stop” por un tiempo mayor de 2 segundos.
El testigo luminoso de color verde comenzará a parpadear
y se iluminará el depósito de agua.
En la tabla abajo se indican los ajustes y número de parpa-
deos.
Geluidssignaal luid stil uit
Knipperritme led
(knop 2-5 kopjes)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Ajustes de dureza I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
Ritmo de destellos
del testigo
(botón DECALC)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Tiempo de calenta-
miento
30 min. 60 min. 90 min.
Ritmo de parpa -
deos del testigo
luminoso
(botón DECALC)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Manual_Signature_1013_Layout 1 15.10.13 08:59 Seite 18
Antes de utilizar, lea el manual completo y las instrucciones
de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
• Enchufe el aparato de acuerdo
con las instrucciones indicadas
en la etiqueta (ver la base del
aparato).
• Durante el uso, algunas piezas
del aparato se calientan mucho
(por ejemplo, la pieza entre el
depósito de agua y el filtro y la
placa de calentamiento).
• No coloque nunca el aparato
encima o al lado de una superficie
caliente.
• Utilice siempre el aparato única-
mente en posición vertical.
• Asegúrese de que el cable de
alimentación no entre en contacto
con la placa de calentamiento.
• Desconecte el aparato de red
eléctrica antes de limpiarlo o en
caso de ausencias largas fuera
del hogar.
Nunca sumerja el aparato en el agua.
• La jarra de cristal no es apta
para el microondas.
• Para llenar el depósito utilice
sólo agua fresca y fría.
• No abra el porta ltros durante
el proceso de preparación.
• Mantenga el aparato fuera del
alcance de los niños.
El aparato no está destinado para
el uso por parte de personas con
limitaciones físicas, sensoriales, men-
tales y sin experiencia (niños
incluidos) a menos que estén
supervisados por una persona
responsable de su seguridad
o que hayan recibido las inst-
ES
25
rucciones necesarias de cómo
utilizar el aparato.
• Este aparato está diseñado para
el uso doméstico o para uso en
áreas para el personal como ocinas,
hoteles, residencias, etc.
• La sustitución del cable y todas
las demás reparaciones deben
de ser realizadas por personal
autorizado de Melitta o por es-
pecialistas de igual cualificación.
18
De laatst gekozen instelling blijft actief, ook als u de stekker
uit het stopcontact trekt.
3.3 Het signaal instellen dat aangeeft
wanneer de koffie klaar is (ALLEEN
AROMA SIGNATURE DELUXE)
De Aroma Signature DeLuxe geeft met een geluidssignaal aan
wanneer de koffie klaar is. Er zijn twee volume-instellingen
(luid en stil) en u kunt het geluid ook volledig uitschakelen.
Houd de knop 2-5 kopjes langer dan 2 sec. ingedrukt.
De led begint te knipperen.
In de onderstaande tabel ziet u de instellingen en het aantal
keer dat de indicator knippert.
Druk herhaaldelijk op de knop 2-5 kopjes tot het
gewenste volume wordt weergegeven. Na iedere druk op
de knop hoort u het geluidssignaal.
Houd de knop 2-5 kopjes langer dan 2 sec. ingedrukt
om het gekozen volume te bevestigen.
De laatst gekozen instelling blijft actief, ook als u de stekker
uit het stopcontact trekt.
4. Koffiezetten
Voor de lekkerste koffie
Gebruik Melitta
®
koffiefilters 1x4
®
. Vouw de koffiefilter om
vóór gebruik , zodat het perfect in het filter past.
Als u hele koffiebonen gebruikt, maal dan eerst de nodige
hoeveelheid.
Als u gemalen koffie gebruikt: houd het pakje goed gesloten
en bewaar het in de koelkast.
4.1. Het apparaat gebruiken
Het apparaat moet in stand-bymodus staan (Eco-Switch in
stand "I") .
Haal het deksel van het waterreservoir. Vul het reservoir
met koud, zuiver water. Kies de juiste hoeveelheid water
met behulp van de kopjes- of waterpeilaanduiding op het
reservoir . Nadat u het water in het reservoir hebt gego-
ten, wordt het reservoir opgelicht om de waterpeilaandui-
ding makkelijker te kunnen zien.
Haal de filter uit de houder met behulp van de hendel in
het filterhandvat . Haal het deksel van de filter.
Plaats een koffiefilter in de filter. Doe er voldoende gemalen
koffie in voor het gewenste aantal kopjes .
Plaats de filterdeksel terug. Duw de filter terug in de hou-
der tot u een klik hoort .
Druk op de knop Start & Stop om het koffiezetten te star-
ten . De led licht op en het koffiezetten begint.
Aroma Signature DeLuxe: Als u minder dan 6 kopjes
maakt, start het apparaat dan in de modus 2-5 kopjes
voor het beste aroma. Druk eerst op de knop 2-5 kopjes
en vervolgens op de knop Start & Stop . Zo wordt de
tijd van het koffiezetten verlengd voor een optimaal aroma-
tisch koffieresultaat, zelfs met een kleine hoeveelheid koffie.
Als de koffie klaar is, wordt de verlichting van het reservoir
automatisch uitgeschakeld. Na de gekozen warmhoudtijd
(zie punt 3.2) schakelt het apparaat automatisch naar stand-
bymodus.
Aroma Signature DeLuxe: Een geluidssignaal geeft aan
wanneer de koffie klaar is.
Na het koffiezetten kunt u de kan uit het apparaat halen.
De druppelstop voorkomt dat er koffie op de warm-
houdplaat terechtkomt.
5. Ontkalkingsprogramma
Het apparaat zal alleen perfect werken en een optimale kof-
fie-ervaring bieden als het regelmatig wordt ontkalkt. Dankzij
het ontkalkingsprogramma is dit noodzakelijke proces zeer
eenvoudig.
We bevelen aan
Melitta
®
Anti Calc Filter Café Machines
te
gebruiken.
De rode led op de knop DECALC licht op zodra het
ingestelde aantal koffiezetbeurten is bereikt. Dat aantal
hangt af van de instellingen voor de waterhardheid (zie
punt 3.1). Zo weet u dat het tijd is om het ontkalkingspro-
gramma uit te voeren.
Vul het waterreservoir met ontkalker volgens de richtlijnen
van de fabrikant.
Druk op de knop DECALC . De rode led knippert.
Bevestig de programmakeuze door kort op de knop Start &
Stop te drukken. Het automatische ontkalkingsprogram-
ma start. Dit wordt aangegeven door de groene led die
continu brandt en de rode led die knippert.
Opgelet: Om te verzekeren dat het ontkalkingsmiddel lang
genoeg kan inwerken, zal het water pas na enkele minuten
in de kan beginnen te lopen.
Het ontkalkingsproces duurt ongeveer 25 minuten.
Als het ontkalkingsproces is voltooid, gaan de rode en groe-
ne led uit.
Aroma Signature DeLuxe: Een geluidssignaal geeft aan
wanneer het ontkalkingsprogramma is voltooid.
Het apparaat schakelt automatisch naar stand-bymodus.
Na het ontkalkingsproces moet het apparaat twee keer
worden gespoeld met zuiver water en zonder koffie om
kalkresten en overgebleven ontkalker te verwijderen (zie
punt 3).
6. Reiniging en onderhoud
Schakel het apparaat vóór reiniging uit met de Eco-Switch
en trek de stekker uit het stopcontact.
Dompel het apparaat of het netsnoer nooit onder in water.
Reinig de vaste onderdelen van het apparaat met een zach-
te vochtige doek.
Reinig de onderdelen die in contact komen met de koffie
(glazen kan, filter) na ieder gebruik.
De filter, filterdeksel, de glazen kan en het deksel van het
waterreservoir zijn vaatwasbestendig.
De wateroverloop is afneembaar en eveneens vaatwas-
bestendig.
7. Instructies voor het verwijderen van
oude elektrische apparatuur
Raadpleeg uw elektrowinkel of plaatselijke overheidsinstan-
tie voor het verwijderen van oude elektrische apparatuur.
Verpakkingsmaterialen zijn grondstoffen en dus herbruik-
baar. Maak gebruik van de beschikbare recyclingfaciliteiten.
NL ES
19
Antes de utilizar, lea el manual completo y las
instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
!
Enchufe el aparato de acuerdo con las instrucciones indi-
cadas en la etiqueta (ver la base del aparato).
!
Durante el uso, algunas piezas del aparato se calientan
mucho (por ejemplo, la pieza entre el depósito de agua y
el filtro y la placa de calentamiento).
!
No coloque nunca el aparato encima o al lado de una
superficie caliente.
!
Utilice siempre el aparato únicamente en posición vertical.
!
Asegúrese de que el cable de alimentación no entre en
contacto con la placa de calentamiento.
!
Desconecte el aparato de red eléctrica antes de limpiarlo
o en caso de ausencias largas fuera del hogar.
!
Nunca sumerja el aparato en el agua.
!
La jarra de cristal no es apta para el microondas.
!
Para llenar el depósito utilice sólo agua fresca y fría.
!
No abra el porta filtros durante el proceso de preparación.
!
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
!
El aparato no está destinado para el uso por parte de per-
sonas con limitaciones físicas, sensoriales, mentales y sin
experiencia (niños incluidos) a menos que estén supervi-
sados por una persona responsable de su seguridad o que
hayan recibido las instrucciones necesarias de cómo utili-
zar el aparato.
!
Este aparato está diseñado para el uso doméstico o para
uso en áreas para el personal como oficinas, hoteles, resi-
dencias, etc.
!
La sustitución del cable y todas las demás reparaciones
deben de ser realizadas por personal autorizado de
Melitta o por especialistas de igual cualificación.
2. Interruptor ecológico (Eco-Switch)
El aparato está dotado del interruptor ecológico tipo “Eco-
Switch”. Cuando el interruptor se encuentra en la posi-
ción “0” el aparato estará completamente desconectado y
no consumirá energía.
Para enchufar el aparato el interruptor ecológico deberá
estar en la posición “I.
Para el consumo óptimo de la energía siempre ponga el
interruptor ecológico en la posición “0” cuando el aparato
no esté en uso.
3. Antes de la primera utilización
Antes de la primera utilización lave el aparato con agua.
Póngalo en marcha una vez lleno de agua, pero sin café ni
filtro.
Elija el largo del cable eléctrico y el sobrante recójalo en la
base del aparato.
Al determinar el largo necesario del cable, retire el cable
sobrante hacia el nicho de la base del aparato .
Conecte el aparato a la red eléctrica.
Ponga el interruptor ecológico en la posición “I”.
Llene el depósito con el agua fresca y fría hasta la marca
. Se conectará el alumbrado del depósito (véase también
“utilización del aparato”).
Coloque la jarra con la tapa puesta en el aparato por deba-
jo del filtro .
Oprima el botón “Start & Stop” (Arranque y Parada) .
Permita que el agua pase por el filtro hasta la jarra.
Para obtener mejor sabor del café y simplificar el uso, el apa-
rato está dotado de diferentes funciones adicionales. Estas
funciones se pueden ajustar individualmente.
3.1. Ajuste / Indicador de la calcificación
de la dureza del agua
Dependiendo de la dureza del agua, pueden formarse calci-
ficaciones en el aparato. Esto aumenta el consumo de la
energía del aparato, dado que las incrustaciones de cal
sobre el calentador pueden evitar la transferencia correcta
de energía al agua.
Para evitar el aumento del consumo de la energía, el apara-
to indicará cuándo es necesario descalcificar. El testigo rojo
permanecerá iluminado de forma permanente.
Por defecto, el aparato está ajustado al Nivel 1, para agua
de mucha dureza.
Si el agua de su zona es menos dura, la descalcificación será
necesaria con menor frecuencia, se puede ajustar el indica-
dor según las necesidades.
Para cambiarlo, presione el boton DECALC y manténgalo
presionado durante más de 2 segundos. El testigo rojo
comenzará a parpadear. Al nivel predeterminado 1, el testi-
go se enciende una vez y luego pausa.
Usted puede establecer la dureza del agua para otros 2
niveles. Si vuelve a presionar el botón DECALC el testigo
parpadeará 2 veces, vuelva a presionar y el indicador parpa-
deará 3 veces.
En la tabla abajo presentada están indicados los ajustes y
número de los destellos.
Infórmese por su suministrador de agua sobre la dureza del
agua o mídala por si mismo con ayuda de la tira que se
compra en la tienda. Una vez programado el nivel de la
dureza del agua, oprima otra vez el botón DECALC y man-
téngalo oprimido durante más de 2 segundos. Ahora sus
ajustes están programados.
Tenga en cuenta:
No puede programar o cambiar el nivel de dureza del agua
durante el proceso de hacer el café.
Si el aparato se apagó sin descalcificar después de la prepa-
ración del café, el indicador de descalcificación se ilumumi-
nará cuando se encienda la máquina. El testigo solo se apa-
gará, una vez realizada la descalcificación (véase el punto 5).
El nivel escogido de la dureza del agua se guarda aun cuando
el cable de alimentación esté desconectado del aparato.
3.2. Ajuste de la placa de calentamiento
Mantener el café caliente en la placa de calentamiento puede
cambiar su sabor, para evitar que esto ocurra, procure disfru-
tar de su café recién hecho. Además el calentamiento sin
necesidad consume energía adicional. Los ajustes de fábrica
están programados para 30 minutos de calentamiento. En
caso de necesidad este tiempo se puede cambiar.
Para cambiar el tiempo del calentamiento oprima el botón
“Start & Stop” por un tiempo mayor de 2 segundos.
El testigo luminoso de color verde comenzará a parpadear
y se iluminará el depósito de agua.
En la tabla abajo se indican los ajustes y número de parpa-
deos.
Geluidssignaal luid stil uit
Knipperritme led
(knop 2-5 kopjes)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Ajustes de dureza I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
Ritmo de destellos
del testigo
(botón DECALC)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Tiempo de calenta-
miento
30 min. 60 min. 90 min.
Ritmo de parpa -
deos del testigo
luminoso
(botón DECALC)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Manual_Signature_1013_Layout 1 15.10.13 08:59 Seite 18
18
De laatst gekozen instelling blijft actief, ook als u de stekker
uit het stopcontact trekt.
3.3 Het signaal instellen dat aangeeft
wanneer de koffie klaar is (ALLEEN
AROMA SIGNATURE DELUXE)
De Aroma Signature DeLuxe geeft met een geluidssignaal aan
wanneer de koffie klaar is. Er zijn twee volume-instellingen
(luid en stil) en u kunt het geluid ook volledig uitschakelen.
Houd de knop 2-5 kopjes langer dan 2 sec. ingedrukt.
De led begint te knipperen.
In de onderstaande tabel ziet u de instellingen en het aantal
keer dat de indicator knippert.
Druk herhaaldelijk op de knop 2-5 kopjes tot het
gewenste volume wordt weergegeven. Na iedere druk op
de knop hoort u het geluidssignaal.
Houd de knop 2-5 kopjes langer dan 2 sec. ingedrukt
om het gekozen volume te bevestigen.
De laatst gekozen instelling blijft actief, ook als u de stekker
uit het stopcontact trekt.
4. Koffiezetten
Voor de lekkerste koffie
Gebruik Melitta
®
koffiefilters 1x4
®
. Vouw de koffiefilter om
vóór gebruik , zodat het perfect in het filter past.
Als u hele koffiebonen gebruikt, maal dan eerst de nodige
hoeveelheid.
Als u gemalen koffie gebruikt: houd het pakje goed gesloten
en bewaar het in de koelkast.
4.1. Het apparaat gebruiken
Het apparaat moet in stand-bymodus staan (Eco-Switch in
stand "I") .
Haal het deksel van het waterreservoir. Vul het reservoir
met koud, zuiver water. Kies de juiste hoeveelheid water
met behulp van de kopjes- of waterpeilaanduiding op het
reservoir . Nadat u het water in het reservoir hebt gego-
ten, wordt het reservoir opgelicht om de waterpeilaandui-
ding makkelijker te kunnen zien.
Haal de filter uit de houder met behulp van de hendel in
het filterhandvat . Haal het deksel van de filter.
Plaats een koffiefilter in de filter. Doe er voldoende gemalen
koffie in voor het gewenste aantal kopjes .
Plaats de filterdeksel terug. Duw de filter terug in de hou-
der tot u een klik hoort .
Druk op de knop Start & Stop om het koffiezetten te star-
ten . De led licht op en het koffiezetten begint.
Aroma Signature DeLuxe: Als u minder dan 6 kopjes
maakt, start het apparaat dan in de modus 2-5 kopjes
voor het beste aroma. Druk eerst op de knop 2-5 kopjes
en vervolgens op de knop Start & Stop . Zo wordt de
tijd van het koffiezetten verlengd voor een optimaal aroma-
tisch koffieresultaat, zelfs met een kleine hoeveelheid koffie.
Als de koffie klaar is, wordt de verlichting van het reservoir
automatisch uitgeschakeld. Na de gekozen warmhoudtijd
(zie punt 3.2) schakelt het apparaat automatisch naar stand-
bymodus.
Aroma Signature DeLuxe: Een geluidssignaal geeft aan
wanneer de koffie klaar is.
Na het koffiezetten kunt u de kan uit het apparaat halen.
De druppelstop voorkomt dat er koffie op de warm-
houdplaat terechtkomt.
5. Ontkalkingsprogramma
Het apparaat zal alleen perfect werken en een optimale kof-
fie-ervaring bieden als het regelmatig wordt ontkalkt. Dankzij
het ontkalkingsprogramma is dit noodzakelijke proces zeer
eenvoudig.
We bevelen aan
Melitta
®
Anti Calc Filter Café Machines
te
gebruiken.
De rode led op de knop DECALC licht op zodra het
ingestelde aantal koffiezetbeurten is bereikt. Dat aantal
hangt af van de instellingen voor de waterhardheid (zie
punt 3.1). Zo weet u dat het tijd is om het ontkalkingspro-
gramma uit te voeren.
Vul het waterreservoir met ontkalker volgens de richtlijnen
van de fabrikant.
Druk op de knop DECALC . De rode led knippert.
Bevestig de programmakeuze door kort op de knop Start &
Stop te drukken. Het automatische ontkalkingsprogram-
ma start. Dit wordt aangegeven door de groene led die
continu brandt en de rode led die knippert.
Opgelet: Om te verzekeren dat het ontkalkingsmiddel lang
genoeg kan inwerken, zal het water pas na enkele minuten
in de kan beginnen te lopen.
Het ontkalkingsproces duurt ongeveer 25 minuten.
Als het ontkalkingsproces is voltooid, gaan de rode en groe-
ne led uit.
Aroma Signature DeLuxe: Een geluidssignaal geeft aan
wanneer het ontkalkingsprogramma is voltooid.
Het apparaat schakelt automatisch naar stand-bymodus.
Na het ontkalkingsproces moet het apparaat twee keer
worden gespoeld met zuiver water en zonder koffie om
kalkresten en overgebleven ontkalker te verwijderen (zie
punt 3).
6. Reiniging en onderhoud
Schakel het apparaat vóór reiniging uit met de Eco-Switch
en trek de stekker uit het stopcontact.
Dompel het apparaat of het netsnoer nooit onder in water.
Reinig de vaste onderdelen van het apparaat met een zach-
te vochtige doek.
Reinig de onderdelen die in contact komen met de koffie
(glazen kan, filter) na ieder gebruik.
De filter, filterdeksel, de glazen kan en het deksel van het
waterreservoir zijn vaatwasbestendig.
De wateroverloop is afneembaar en eveneens vaatwas-
bestendig.
7. Instructies voor het verwijderen van
oude elektrische apparatuur
Raadpleeg uw elektrowinkel of plaatselijke overheidsinstan-
tie voor het verwijderen van oude elektrische apparatuur.
Verpakkingsmaterialen zijn grondstoffen en dus herbruik-
baar. Maak gebruik van de beschikbare recyclingfaciliteiten.
NL ES
19
Antes de utilizar, lea el manual completo y las
instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
!
Enchufe el aparato de acuerdo con las instrucciones indi-
cadas en la etiqueta (ver la base del aparato).
!
Durante el uso, algunas piezas del aparato se calientan
mucho (por ejemplo, la pieza entre el depósito de agua y
el filtro y la placa de calentamiento).
!
No coloque nunca el aparato encima o al lado de una
superficie caliente.
!
Utilice siempre el aparato únicamente en posición vertical.
!
Asegúrese de que el cable de alimentación no entre en
contacto con la placa de calentamiento.
!
Desconecte el aparato de red eléctrica antes de limpiarlo
o en caso de ausencias largas fuera del hogar.
!
Nunca sumerja el aparato en el agua.
!
La jarra de cristal no es apta para el microondas.
!
Para llenar el depósito utilice sólo agua fresca y fría.
!
No abra el porta filtros durante el proceso de preparación.
!
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
!
El aparato no está destinado para el uso por parte de per-
sonas con limitaciones físicas, sensoriales, mentales y sin
experiencia (niños incluidos) a menos que estén supervi-
sados por una persona responsable de su seguridad o que
hayan recibido las instrucciones necesarias de cómo utili-
zar el aparato.
!
Este aparato está diseñado para el uso doméstico o para
uso en áreas para el personal como oficinas, hoteles, resi-
dencias, etc.
!
La sustitución del cable y todas las demás reparaciones
deben de ser realizadas por personal autorizado de
Melitta o por especialistas de igual cualificación.
2. Interruptor ecológico (Eco-Switch)
El aparato está dotado del interruptor ecológico tipo “Eco-
Switch”. Cuando el interruptor se encuentra en la posi-
ción “0” el aparato estará completamente desconectado y
no consumirá energía.
Para enchufar el aparato el interruptor ecológico deberá
estar en la posición “I.
Para el consumo óptimo de la energía siempre ponga el
interruptor ecológico en la posición “0” cuando el aparato
no esté en uso.
3. Antes de la primera utilización
Antes de la primera utilización lave el aparato con agua.
Póngalo en marcha una vez lleno de agua, pero sin café ni
filtro.
Elija el largo del cable eléctrico y el sobrante recójalo en la
base del aparato.
Al determinar el largo necesario del cable, retire el cable
sobrante hacia el nicho de la base del aparato .
Conecte el aparato a la red eléctrica.
Ponga el interruptor ecológico en la posición “I”.
Llene el depósito con el agua fresca y fría hasta la marca
. Se conectará el alumbrado del depósito (véase también
“utilización del aparato”).
Coloque la jarra con la tapa puesta en el aparato por deba-
jo del filtro .
Oprima el botón “Start & Stop” (Arranque y Parada) .
Permita que el agua pase por el filtro hasta la jarra.
Para obtener mejor sabor del café y simplificar el uso, el apa-
rato está dotado de diferentes funciones adicionales. Estas
funciones se pueden ajustar individualmente.
3.1. Ajuste / Indicador de la calcificación
de la dureza del agua
Dependiendo de la dureza del agua, pueden formarse calci-
ficaciones en el aparato. Esto aumenta el consumo de la
energía del aparato, dado que las incrustaciones de cal
sobre el calentador pueden evitar la transferencia correcta
de energía al agua.
Para evitar el aumento del consumo de la energía, el apara-
to indicará cuándo es necesario descalcificar. El testigo rojo
permanecerá iluminado de forma permanente.
Por defecto, el aparato está ajustado al Nivel 1, para agua
de mucha dureza.
Si el agua de su zona es menos dura, la descalcificación será
necesaria con menor frecuencia, se puede ajustar el indica-
dor según las necesidades.
Para cambiarlo, presione el boton DECALC y manténgalo
presionado durante más de 2 segundos. El testigo rojo
comenzará a parpadear. Al nivel predeterminado 1, el testi-
go se enciende una vez y luego pausa.
Usted puede establecer la dureza del agua para otros 2
niveles. Si vuelve a presionar el botón DECALC el testigo
parpadeará 2 veces, vuelva a presionar y el indicador parpa-
deará 3 veces.
En la tabla abajo presentada están indicados los ajustes y
número de los destellos.
Infórmese por su suministrador de agua sobre la dureza del
agua o mídala por si mismo con ayuda de la tira que se
compra en la tienda. Una vez programado el nivel de la
dureza del agua, oprima otra vez el botón DECALC y man-
téngalo oprimido durante más de 2 segundos. Ahora sus
ajustes están programados.
Tenga en cuenta:
No puede programar o cambiar el nivel de dureza del agua
durante el proceso de hacer el café.
Si el aparato se apagó sin descalcificar después de la prepa-
ración del café, el indicador de descalcificación se ilumumi-
nará cuando se encienda la máquina. El testigo solo se apa-
gará, una vez realizada la descalcificación (véase el punto 5).
El nivel escogido de la dureza del agua se guarda aun cuando
el cable de alimentación esté desconectado del aparato.
3.2. Ajuste de la placa de calentamiento
Mantener el café caliente en la placa de calentamiento puede
cambiar su sabor, para evitar que esto ocurra, procure disfru-
tar de su café recién hecho. Además el calentamiento sin
necesidad consume energía adicional. Los ajustes de fábrica
están programados para 30 minutos de calentamiento. En
caso de necesidad este tiempo se puede cambiar.
Para cambiar el tiempo del calentamiento oprima el botón
“Start & Stop” por un tiempo mayor de 2 segundos.
El testigo luminoso de color verde comenzará a parpadear
y se iluminará el depósito de agua.
En la tabla abajo se indican los ajustes y número de parpa-
deos.
Geluidssignaal luid stil uit
Knipperritme led
(knop 2-5 kopjes)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Ajustes de dureza I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
Ritmo de destellos
del testigo
(botón DECALC)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Tiempo de calenta-
miento
30 min. 60 min. 90 min.
Ritmo de parpa -
deos del testigo
luminoso
(botón DECALC)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Manual_Signature_1013_Layout 1 15.10.13 08:59 Seite 18
18
De laatst gekozen instelling blijft actief, ook als u de stekker
uit het stopcontact trekt.
3.3 Het signaal instellen dat aangeeft
wanneer de koffie klaar is (ALLEEN
AROMA SIGNATURE DELUXE)
De Aroma Signature DeLuxe geeft met een geluidssignaal aan
wanneer de koffie klaar is. Er zijn twee volume-instellingen
(luid en stil) en u kunt het geluid ook volledig uitschakelen.
Houd de knop 2-5 kopjes langer dan 2 sec. ingedrukt.
De led begint te knipperen.
In de onderstaande tabel ziet u de instellingen en het aantal
keer dat de indicator knippert.
Druk herhaaldelijk op de knop 2-5 kopjes tot het
gewenste volume wordt weergegeven. Na iedere druk op
de knop hoort u het geluidssignaal.
Houd de knop 2-5 kopjes langer dan 2 sec. ingedrukt
om het gekozen volume te bevestigen.
De laatst gekozen instelling blijft actief, ook als u de stekker
uit het stopcontact trekt.
4. Koffiezetten
Voor de lekkerste koffie
Gebruik Melitta
®
koffiefilters 1x4
®
. Vouw de koffiefilter om
vóór gebruik , zodat het perfect in het filter past.
Als u hele koffiebonen gebruikt, maal dan eerst de nodige
hoeveelheid.
Als u gemalen koffie gebruikt: houd het pakje goed gesloten
en bewaar het in de koelkast.
4.1. Het apparaat gebruiken
Het apparaat moet in stand-bymodus staan (Eco-Switch in
stand "I") .
Haal het deksel van het waterreservoir. Vul het reservoir
met koud, zuiver water. Kies de juiste hoeveelheid water
met behulp van de kopjes- of waterpeilaanduiding op het
reservoir . Nadat u het water in het reservoir hebt gego-
ten, wordt het reservoir opgelicht om de waterpeilaandui-
ding makkelijker te kunnen zien.
Haal de filter uit de houder met behulp van de hendel in
het filterhandvat . Haal het deksel van de filter.
Plaats een koffiefilter in de filter. Doe er voldoende gemalen
koffie in voor het gewenste aantal kopjes .
Plaats de filterdeksel terug. Duw de filter terug in de hou-
der tot u een klik hoort .
Druk op de knop Start & Stop om het koffiezetten te star-
ten . De led licht op en het koffiezetten begint.
Aroma Signature DeLuxe: Als u minder dan 6 kopjes
maakt, start het apparaat dan in de modus 2-5 kopjes
voor het beste aroma. Druk eerst op de knop 2-5 kopjes
en vervolgens op de knop Start & Stop . Zo wordt de
tijd van het koffiezetten verlengd voor een optimaal aroma-
tisch koffieresultaat, zelfs met een kleine hoeveelheid koffie.
Als de koffie klaar is, wordt de verlichting van het reservoir
automatisch uitgeschakeld. Na de gekozen warmhoudtijd
(zie punt 3.2) schakelt het apparaat automatisch naar stand-
bymodus.
Aroma Signature DeLuxe: Een geluidssignaal geeft aan
wanneer de koffie klaar is.
Na het koffiezetten kunt u de kan uit het apparaat halen.
De druppelstop voorkomt dat er koffie op de warm-
houdplaat terechtkomt.
5. Ontkalkingsprogramma
Het apparaat zal alleen perfect werken en een optimale kof-
fie-ervaring bieden als het regelmatig wordt ontkalkt. Dankzij
het ontkalkingsprogramma is dit noodzakelijke proces zeer
eenvoudig.
We bevelen aan
Melitta
®
Anti Calc Filter Café Machines
te
gebruiken.
De rode led op de knop DECALC licht op zodra het
ingestelde aantal koffiezetbeurten is bereikt. Dat aantal
hangt af van de instellingen voor de waterhardheid (zie
punt 3.1). Zo weet u dat het tijd is om het ontkalkingspro-
gramma uit te voeren.
Vul het waterreservoir met ontkalker volgens de richtlijnen
van de fabrikant.
Druk op de knop DECALC . De rode led knippert.
Bevestig de programmakeuze door kort op de knop Start &
Stop te drukken. Het automatische ontkalkingsprogram-
ma start. Dit wordt aangegeven door de groene led die
continu brandt en de rode led die knippert.
Opgelet: Om te verzekeren dat het ontkalkingsmiddel lang
genoeg kan inwerken, zal het water pas na enkele minuten
in de kan beginnen te lopen.
Het ontkalkingsproces duurt ongeveer 25 minuten.
Als het ontkalkingsproces is voltooid, gaan de rode en groe-
ne led uit.
Aroma Signature DeLuxe: Een geluidssignaal geeft aan
wanneer het ontkalkingsprogramma is voltooid.
Het apparaat schakelt automatisch naar stand-bymodus.
Na het ontkalkingsproces moet het apparaat twee keer
worden gespoeld met zuiver water en zonder koffie om
kalkresten en overgebleven ontkalker te verwijderen (zie
punt 3).
6. Reiniging en onderhoud
Schakel het apparaat vóór reiniging uit met de Eco-Switch
en trek de stekker uit het stopcontact.
Dompel het apparaat of het netsnoer nooit onder in water.
Reinig de vaste onderdelen van het apparaat met een zach-
te vochtige doek.
Reinig de onderdelen die in contact komen met de koffie
(glazen kan, filter) na ieder gebruik.
De filter, filterdeksel, de glazen kan en het deksel van het
waterreservoir zijn vaatwasbestendig.
De wateroverloop is afneembaar en eveneens vaatwas-
bestendig.
7. Instructies voor het verwijderen van
oude elektrische apparatuur
Raadpleeg uw elektrowinkel of plaatselijke overheidsinstan-
tie voor het verwijderen van oude elektrische apparatuur.
Verpakkingsmaterialen zijn grondstoffen en dus herbruik-
baar. Maak gebruik van de beschikbare recyclingfaciliteiten.
NL ES
19
Antes de utilizar, lea el manual completo y las
instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
!
Enchufe el aparato de acuerdo con las instrucciones indi-
cadas en la etiqueta (ver la base del aparato).
!
Durante el uso, algunas piezas del aparato se calientan
mucho (por ejemplo, la pieza entre el depósito de agua y
el filtro y la placa de calentamiento).
!
No coloque nunca el aparato encima o al lado de una
superficie caliente.
!
Utilice siempre el aparato únicamente en posición vertical.
!
Asegúrese de que el cable de alimentación no entre en
contacto con la placa de calentamiento.
!
Desconecte el aparato de red eléctrica antes de limpiarlo
o en caso de ausencias largas fuera del hogar.
!
Nunca sumerja el aparato en el agua.
!
La jarra de cristal no es apta para el microondas.
!
Para llenar el depósito utilice sólo agua fresca y fría.
!
No abra el porta filtros durante el proceso de preparación.
!
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
!
El aparato no está destinado para el uso por parte de per-
sonas con limitaciones físicas, sensoriales, mentales y sin
experiencia (niños incluidos) a menos que estén supervi-
sados por una persona responsable de su seguridad o que
hayan recibido las instrucciones necesarias de cómo utili-
zar el aparato.
!
Este aparato está diseñado para el uso doméstico o para
uso en áreas para el personal como oficinas, hoteles, resi-
dencias, etc.
!
La sustitución del cable y todas las demás reparaciones
deben de ser realizadas por personal autorizado de
Melitta o por especialistas de igual cualificación.
2. Interruptor ecológico (Eco-Switch)
El aparato está dotado del interruptor ecológico tipo “Eco-
Switch”. Cuando el interruptor se encuentra en la posi-
ción “0” el aparato estará completamente desconectado y
no consumirá energía.
Para enchufar el aparato el interruptor ecológico deberá
estar en la posición “I.
Para el consumo óptimo de la energía siempre ponga el
interruptor ecológico en la posición “0” cuando el aparato
no esté en uso.
3. Antes de la primera utilización
Antes de la primera utilización lave el aparato con agua.
Póngalo en marcha una vez lleno de agua, pero sin café ni
filtro.
Elija el largo del cable eléctrico y el sobrante recójalo en la
base del aparato.
Al determinar el largo necesario del cable, retire el cable
sobrante hacia el nicho de la base del aparato .
Conecte el aparato a la red eléctrica.
Ponga el interruptor ecológico en la posición “I”.
Llene el depósito con el agua fresca y fría hasta la marca
. Se conectará el alumbrado del depósito (véase también
“utilización del aparato”).
Coloque la jarra con la tapa puesta en el aparato por deba-
jo del filtro .
Oprima el botón “Start & Stop” (Arranque y Parada) .
Permita que el agua pase por el filtro hasta la jarra.
Para obtener mejor sabor del café y simplificar el uso, el apa-
rato está dotado de diferentes funciones adicionales. Estas
funciones se pueden ajustar individualmente.
3.1. Ajuste / Indicador de la calcificación
de la dureza del agua
Dependiendo de la dureza del agua, pueden formarse calci-
ficaciones en el aparato. Esto aumenta el consumo de la
energía del aparato, dado que las incrustaciones de cal
sobre el calentador pueden evitar la transferencia correcta
de energía al agua.
Para evitar el aumento del consumo de la energía, el apara-
to indicará cuándo es necesario descalcificar. El testigo rojo
permanecerá iluminado de forma permanente.
Por defecto, el aparato está ajustado al Nivel 1, para agua
de mucha dureza.
Si el agua de su zona es menos dura, la descalcificación será
necesaria con menor frecuencia, se puede ajustar el indica-
dor según las necesidades.
Para cambiarlo, presione el boton DECALC y manténgalo
presionado durante más de 2 segundos. El testigo rojo
comenzará a parpadear. Al nivel predeterminado 1, el testi-
go se enciende una vez y luego pausa.
Usted puede establecer la dureza del agua para otros 2
niveles. Si vuelve a presionar el botón DECALC el testigo
parpadeará 2 veces, vuelva a presionar y el indicador parpa-
deará 3 veces.
En la tabla abajo presentada están indicados los ajustes y
número de los destellos.
Infórmese por su suministrador de agua sobre la dureza del
agua o mídala por si mismo con ayuda de la tira que se
compra en la tienda. Una vez programado el nivel de la
dureza del agua, oprima otra vez el botón DECALC y man-
téngalo oprimido durante más de 2 segundos. Ahora sus
ajustes están programados.
Tenga en cuenta:
No puede programar o cambiar el nivel de dureza del agua
durante el proceso de hacer el café.
Si el aparato se apagó sin descalcificar después de la prepa-
ración del café, el indicador de descalcificación se ilumumi-
nará cuando se encienda la máquina. El testigo solo se apa-
gará, una vez realizada la descalcificación (véase el punto 5).
El nivel escogido de la dureza del agua se guarda aun cuando
el cable de alimentación esté desconectado del aparato.
3.2. Ajuste de la placa de calentamiento
Mantener el café caliente en la placa de calentamiento puede
cambiar su sabor, para evitar que esto ocurra, procure disfru-
tar de su café recién hecho. Además el calentamiento sin
necesidad consume energía adicional. Los ajustes de fábrica
están programados para 30 minutos de calentamiento. En
caso de necesidad este tiempo se puede cambiar.
Para cambiar el tiempo del calentamiento oprima el botón
“Start & Stop” por un tiempo mayor de 2 segundos.
El testigo luminoso de color verde comenzará a parpadear
y se iluminará el depósito de agua.
En la tabla abajo se indican los ajustes y número de parpa-
deos.
Geluidssignaal luid stil uit
Knipperritme led
(knop 2-5 kopjes)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Ajustes de dureza I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
Ritmo de destellos
del testigo
(botón DECALC)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Tiempo de calenta-
miento
30 min. 60 min. 90 min.
Ritmo de parpa -
deos del testigo
luminoso
(botón DECALC)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Manual_Signature_1013_Layout 1 15.10.13 08:59 Seite 18
21
사용하기 전에 사용 설명서와 안전수칙을 주의깊게 읽어
주세요!
1. 안전수칙
! 정격표시판에 명시된 정격전원에 연결하여 주세요
(본체밑바닥 참조)
! 사용 중에는 제품의 특정 부분이 매우뜨거워 집니
다(예를들어,온수 출구, 필터통, 가열판).뜨거운
면에손을대지마세요.
! 제품을 뜨거운표면또는열기구 근처에두지마세요.
! 제품을 수직으로 놓아 두세요. 항상 수직으로 놓고
사용하여 주세요.
! 전원코드는가열판에접촉하지 않게 하여주세요.
! 제품을 청소하거나오랫동안사용하지않는경우에는
전원코드를쏘켓에서 뽑아 주세요.절대로 제품을
물에 담그지마세요.
! 글라스 포트는 전자레인지에서넣지마세요.
! 물통을채울때는,신선하고차가운물을사용하세요.
! 커피를추출하는중에는필터통을꺼내지마세요.
! 어린이의손이닿지않는곳에보관하세요.
! 신체적및정신적인장애자(어린이포함)가혼자
서제품을사용하지않도록 해주세요. 반드시 안전관
리에책임 수 있 감독자의 지도하에 사용하도록
하여 주세요.
! 본제품은가정및다음과같은유사환경(점포,사무
실,기타업무시설 및 농장의 직원용 주방,혹은 ,
텔,모텔,레지덴트, 여인숙 등의 객실등)에서 사용하
도록 되어 있습니다.
! 안전상 전원코드 부품의 교체는반드시 밀리타 서
비스 센터 혹은 자격있는 기술자에 의하여 실시되어
야 합니다.
2. 에코-스위치
제품은 절전 기능을 가진 에코- 스위치 장착되어
있습니다. 에코-스위치가‘0’위치에 있으면 전원이
전히꺼지고전기를 전혀 소모하지 않습니다.
제품의 전원을켜려면에코-스위치를‘I’ 위치로 전환해
주세요.
제품을사용하지않을때는 에너지 절약을 수 있도
록에코-스위치를 ‘0’ 위치로전환해 주세요.
3. 최초로사용하기전에
제품을 최초로 사용하기 전에 다음과 같이 공운전을 해
주세요.
물통에 물을 가득 채우고 커피 및 여과지를 끼지 않은
채 제품을 가동시켜 주세요.
전원 코드의 필요한 길이를 정하여 사용하지 않는 부분
은 제품 바닥에 있는 코드감기에 감아 주세요 .
제품에 전원을 연결해 주세요.
에코-스위치 ‘I’위치로 전환해 주세요
물통의 최대 표시선 까지 신선하고 차가운 물을 채워
주세요. 물통 표시등이 켜집니다 ( «제품 사용하기»
).
글라스 포트의 뚜껑을 닫은채 필터통 아래에 놓아 주세
.
시작 & 정지 버튼을 눌러 주세요 .
물이필터를통하여글라스 포트로흘러 내립니다.
최고의커피맛과사용상의편의를위하여,제품은다양
한 추가기능이있습니다.이러한기능은개별적으로
정될수있습니다
3.1. 경도설정/석회질 제거 표시기
물경도에따라제품의 급수계통에석회질이 축적됩니
다.히터부분에축적된 석회질은열전달을 방해하여 에
너지 소비를 증가시킵니다.
불필요한 에너지 소비를 방지하기 위하여 석회질 제거
작업을 할 시기가 되면 적색 표시등 켜집니다.
공장 출고시 제품은 경수용인 경도 레벨1로 설정되
어있습니다.
사용하는 물이 연수여서 석회질 제거작업을 자주
줄필요가없는 경우에는 물경도값에따라경도표시
기를 조정할수있습니다.
조정을 하려면, 석회질 제거작업 버튼 2초이상
눌러 주세요. 적색 표시등이 깜박거리게됩니다. 미리
설정해놓은 경도 레벨 1이 한번 점멸하고나서 정지합
니다 (
).
경도 레벨은 다른 2개설정할 있습니다.석회질
제거작업 버튼을 다시누르면 LED 표시등이두번
(
■■ ) 깜니다. 한번 누르면 LED 표시등
이세번 깜박니다( ■■■).
아래 설정치와 표시등 점멸 수를 보여니다.
사용장소의 물의 경도는 공급 업체에게 의하거나
간단한 경도 지를 사용하여 인해 주세요.
원하는 경도 레벨을 설정하려면, 필요한 레벨을
석회질 제거작업 버튼을 2초이상 다시 눌러
세요. 이제 설정 로그램밍습니다.
:
커피를추출하는중에는 경도 설정 로그래을하거
나레벨을 경할 수 없습니다.
제품 전원 스위치를 켜면 석회질 제거작업 표시등이
니다. 커피 추출 석회질 제거작업을 하지않고
품 스위치가 꺼지면, 석회질 제거작업이 끝난 에야
LED 표시등이 꺼집니다(5항참조).
경도레벨은 쏘켓에서 러그를 뽑은
에도 그대로 합니다.
3.2. 가열판보온시 설정
커피를 가열판에서 오래 보온하면맛이합니다.이
을피하려면 수 있는대로 추출 바로 마시는
습니다. 불필요한 보온은 에너지 절약에도 않습
니다. 보온시공장 출고시 30분으로 설정되어 있습
니다. 필요에따라 이시을 이경할 수있습니다.
보온시을경하려면, 2초이상시작/정지 버튼
을눌러주세요.LED 표시등이깜박거리기시작하
고물통에 조명이들어니다.
아래 보온시 설정과 점멸 수를 보여니다.
원하는 나타때까지 시작/정지 버튼 반
하여 눌러(<2초) 원하는 설정해주세요.
인을 위하여 시작/정지 버튼 2초 이상 눌러
세요. 이제 보온시 로그래습니다.
경도보온시쏘켓에서 러그를
에도 그대로 합니다.
3.3. 커피추출 신호음 설정-
로마 시그니 디럭스에 적용
아로마 시그니 디럭스는 커피 추출이 되면 신호음
으로 니다. 신호음 세기는 2 종류(게/작게)가
있으, 또한 완전히 음소거도 있습니다.
2-5 버튼 을2초이상눌러 주세요. LED 표시등
이깜박거리게됩니다.
아래의은 신호음 설정및표시등점멸
를보여니다.
원하는세기에 도달할때까지2-5잔 버튼 반
하여 눌러 주세요. 버튼을누를때마다신호음이 들립
니다.
KR
물 경도 설정
I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
LED 표시등
(점멸 )
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
보온시
30 60 90
LED 표시등 점멸리
(시작-버튼)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
20
Determine el tiempo de calentamiento deseado con pulsa-
ciones cortas (<2 seg.) del botón Start & Stop hasta que se
refleje el tiempo deseado.
Para la confirmación, oprima el botón “Start & Stop” y man-
téngalo oprimido durante (>2sec.). Ahora el tiempo de
calentamiento está programado.
Los ajustes escogidos se guardan aun cuando el cable de ali-
mentación esté desenchufado.
3.3. Ajuste del aviso de Café preparado.
SOLO DISPONIBLE CON AROMA
SIGNATURE DELUXE
El aparato Aroma Signature Deluxe, emite una señal sonora
al finalizar la preparación del café. Hay dos niveles de la inten-
sidad del sonido (alto/bajo), o Ud. puede desconectar comple-
tamente el sonido.
Oprima el botón 2-5 cups y manténgalo oprimido
durante más de 2 segundos. El testigo luminoso comenzará
a parpadear
En la tabla abajo presentada están indicados los ajustes y
número de los destellos del indicador.
Siga oprimiendo el botón 2-5 cups hasta que consiga la
sonoridad deseada. Después de cada opresión del botón
Ud. va a oir la señal sonora.
Siga oprimiendo el botón 2-5 cups y manténgalo oprimi-
do durante más de 2 segundos para confirmar el nivel
seleccionado de la sonoridad.
Los ajustes escogidos se guardan aun cuando el cable de
alimentación esté desenchufado.
4. Preparación del café
Para preparar el café más sabroso:
Utilice los filtros de café Melitta
®
1x4
®
. Doble el filtro
antes
de colocarlo de tal manera que encaje exactamente
con
el cuerpo del filtro.
Si utiliza café en grano, muélalo antes de utilizarlo.
Si utiliza café molido, guarde el paquete bien tapado dentro
del refrigerador.
4.1. Uso del aparato
El aparato debe encontrarse en el modo de espera
(el interruptor ecológico en la posición “I”) .
Quite la tapa del depósito. Llene el depósito con el agua
fría y limpia. Escoja la cantidad necesaria de agua utilizando
los indicadores de litro o tazas marcados en el depósito.
Cuando el agua se echa en el depósito éste se ilumina para
hacer visibles sus marcas.
Quite el cuerpo del filtro desde la fijación utilizando el
mango en la manivela del cuerpo . Quite la tapa del
cuerpo del filtro.
Coloque el filtro de café dentro del cuerpo del filtro. Vierta
el café molido en la cantidad correspondiente al número
deseado de tazas .
Ponga en su lugar la tapa del filtro. Apriete a la inversa el
cuerpo del filtro hasta que escuche un click.
Ponga en marcha el aparato apretando el botón “Start &
Stop” . Se encenderá el testigo y comenzará a hacerse el
café.
Aroma Signature DeLuxe: Para obtener el mejor sabor,
al preparar menos de 6 tazas, ponga en marcha el aparato
en el régimen “2-5 cup” . Primero apriete el botón 2-5
cup , después el “Start & Stop” . Esta acción prolongará
el tiempo de preparación y, como resultado, Ud. obtendrá
un café aromático, incluso utilizando cantidades pequeñas
de café.
Una vez se haya terminado de hacer el café el alumbrado
del depósito se apagará. Al transcurrir el tiempo escogido
de calentamiento (véase el punto 3.2) el aparato se desen-
chufará automáticamente y pasará al régimen de espera.
Aroma Signature DeLuxe: una señal sonora indicará
cuando el café esté listo.
Cuando se haya terminado de hacer el café, puede retirar la
jarrita del aparato. El captador de gotas impide la caída de
las gotas sobre la placa de calentamiento.
5. Programa de descalcificación
Para asegurar el funcionamiento óptimo del aparato y obte-
ner los mejores resultados, recomendamos descalcificar el
mismo con regularidad. Para facilitar este proceso, el aparato
dispone de un programa de descalcificación.
Se recomienda utilizar Melitta
®
Anti Calc Filter Café
Machines.
Una vez alcanzado el número de ciclos de preparación
basado en el ajuste individual de la dureza del agua (véase el
punto 3.1), se encenderá la luz roja del botón DECALC de
forma permanente. Este testigo le indica que deberá poner
en marcha el programa de descalcificación.
Para iniciar la descalcificación, llene el depósito de agua con
el descalcificador, siga las instrucciones del fabricante.
Apriete el botón DECALC. La luz comenzará a parpadear.
Confirme el comienzo del programa presionando el botón
Start & Stop. El programa de descalcificación se pondrá en
marcha, la luz verde se iluminará y la luz roja parpadeará.
Atención: Para asegurar que el agente desincrustante
tenga suficiente tiempo para surtir efecto, el agua solamente
comenzará a fluir al pote después de pasados unos cuantos
minutos.
El proceso de descalcificación dura 25 minutos.
Al terminar el procedimiento de limpieza, ambas luces se
apagarán.
Aroma Signature DeLuxe: Además de eso la señal
sonora le avisará sobre el fin del programa.
El aparato se desconecta automáticamente y pasa al modo
de espera.
Lave bien el aparato una vez finalizado el programa de des-
calcificación con agua limpia y sin café, para eliminar los
restos de cal y del descalcificador. Véase el punto 3.
6. Limpieza y mantenimiento
Antes de ejecutar la limpieza desconecte el aparato con
ayuda del interruptor ecológico y desconecte el cable de
alimentación.
Nunca sumerja el aparato y cable de alimentación en el agua.
Limpie las piezas del cuerpo con una tela húmeda.
Limpie las piezas que están en contacto con el café (cuerpo
de filtro) después de cada uso.
El portafiltros, su tapa y el depósito para el agua se pueden
lavar en el lavavajillas.
El dispositivo para traspaso del agua es desmontable y
puede lavarse el lavavajillas.
7. Indicaciones para el reciclaje
Infórmese sobre las leyes para la eliminación de aparatos
electrónicos en su país.
El embalaje es reciclable. Por favor llévelos al punto verde.
ES
Señal sonora Alto Bajo Desconectar
Ritmo de destellos
del diodo luminoso
(botón 2-5 cups)
■■ ■■ ■■■ ■■■
Manual_Signature_1013_Layout 1 15.10.13 08:59 Seite 20
ES
26
21
사용하기 전에 사용 설명서와 안전수칙을 주의깊게 읽어
주세요!
1. 안전수칙
! 정격표시판에 명시된 정격전원에 연결하여 주세요
(본체밑바닥 참조)
! 사용 중에는 제품의 특정 부분이 매우뜨거워 집니
다(예를들어,온수 출구, 필터통, 가열판).뜨거운
면에손을대지마세요.
! 제품을 뜨거운표면또는열기구 근처에두지마세요.
! 제품을 수직으로 놓아 두세요. 항상 수직으로 놓고
사용하여 주세요.
! 전원코드는가열판에접촉하지 않게 하여주세요.
! 제품을 청소하거나오랫동안사용하지않는경우에는
전원코드를쏘켓에서 뽑아 주세요.절대로 제품을
물에 담그지마세요.
! 글라스 포트는 전자레인지에서넣지마세요.
! 물통을채울때는,신선하고차가운물을사용하세요.
! 커피를추출하는중에는필터통을꺼내지마세요.
! 어린이의손이닿지않는곳에보관하세요.
! 신체적및정신적인장애자(어린이포함)가혼자
서제품을사용하지않도록 해주세요. 반드시 안전관
리에책임 수 있 감독자의 지도하에 사용하도록
하여 주세요.
! 본제품은가정및다음과같은유사환경(점포,사무
실,기타업무시설 및 농장의 직원용 주방,혹은 ,
텔,모텔,레지덴트, 여인숙 등의 객실등)에서 사용하
도록 되어 있습니다.
! 안전상 전원코드 부품의 교체는반드시 밀리타 서
비스 센터 혹은 자격있는 기술자에 의하여 실시되어
야 합니다.
2. 에코-스위치
제품은 절전 기능을 가진 에코- 스위치 장착되어
있습니다. 에코-스위치가‘0’위치에 있으면 전원이
전히꺼지고전기를 전혀 소모하지 않습니다.
제품의 전원을켜려면에코-스위치를‘I’ 위치로 전환해
주세요.
제품을사용하지않을때는 에너지 절약을 수 있도
록에코-스위치를 ‘0’ 위치로전환해 주세요.
3. 최초로사용하기전에
제품을 최초로 사용하기 전에 다음과 같이 공운전을 해
주세요.
물통에 물을 가득 채우고 커피 및 여과지를 끼지 않은
채 제품을 가동시켜 주세요.
전원 코드의 필요한 길이를 정하여 사용하지 않는 부분
은 제품 바닥에 있는 코드감기에 감아 주세요 .
제품에 전원을 연결해 주세요.
에코-스위치 ‘I’위치로 전환해 주세요
물통의 최대 표시선 까지 신선하고 차가운 물을 채워
주세요. 물통 표시등이 켜집니다 ( «제품 사용하기»
).
글라스 포트의 뚜껑을 닫은채 필터통 아래에 놓아 주세
.
시작 & 정지 버튼을 눌러 주세요 .
물이필터를통하여글라스 포트로흘러 내립니다.
최고의커피맛과사용상의편의를위하여,제품은다양
한 추가기능이있습니다.이러한기능은개별적으로
정될수있습니다
3.1. 경도설정/석회질 제거 표시기
물경도에따라제품의 급수계통에석회질이 축적됩니
다.히터부분에축적된 석회질은열전달을 방해하여 에
너지 소비를 증가시킵니다.
불필요한 에너지 소비를 방지하기 위하여 석회질 제거
작업을 할 시기가 되면 적색 표시등 켜집니다.
공장 출고시 제품은 경수용인 경도 레벨1로 설정되
어있습니다.
사용하는 물이 연수여서 석회질 제거작업을 자주
줄필요가없는 경우에는 물경도값에따라경도표시
기를 조정할수있습니다.
조정을 하려면, 석회질 제거작업 버튼 2초이상
눌러 주세요. 적색 표시등이 깜박거리게됩니다. 미리
설정해놓은 경도 레벨 1이 한번 점멸하고나서 정지합
니다 (
).
경도 레벨은 다른 2개설정할 있습니다.석회질
제거작업 버튼을 다시누르면 LED 표시등이두번
(
■■ ) 깜니다. 한번 누르면 LED 표시등
이세번 깜박니다( ■■■).
아래 설정치와 표시등 점멸 수를 보여니다.
사용장소의 물의 경도는 공급 업체에게 의하거나
간단한 경도 지를 사용하여 인해 주세요.
원하는 경도 레벨을 설정하려면, 필요한 레벨을
석회질 제거작업 버튼을 2초이상 다시 눌러
세요. 이제 설정 로그램밍습니다.
:
커피를추출하는중에는 경도 설정 로그래을하거
나레벨을 경할 수 없습니다.
제품 전원 스위치를 켜면 석회질 제거작업 표시등이
니다. 커피 추출 석회질 제거작업을 하지않고
품 스위치가 꺼지면, 석회질 제거작업이 끝난 에야
LED 표시등이 꺼집니다(5항참조).
경도레벨은 쏘켓에서 러그를 뽑은
에도 그대로 합니다.
3.2. 가열판보온시 설정
커피를 가열판에서 오래 보온하면맛이합니다.이
을피하려면 수 있는대로 추출 바로 마시는
습니다. 불필요한 보온은 에너지 절약에도 않습
니다. 보온시공장 출고시 30분으로 설정되어 있습
니다. 필요에따라 이시을 이경할 수있습니다.
보온시을경하려면, 2초이상시작/정지 버튼
을눌러주세요.LED 표시등이깜박거리기시작하
고물통에 조명이들어니다.
아래 보온시 설정과 점멸 수를 보여니다.
원하는 나타때까지 시작/정지 버튼 반
하여 눌러(<2초) 원하는 설정해주세요.
인을 위하여 시작/정지 버튼 2초 이상 눌러
세요. 이제 보온시 로그래습니다.
경도보온시쏘켓에서 러그를
에도 그대로 합니다.
3.3. 커피추출 신호음 설정-
로마 시그니 디럭스에 적용
아로마 시그니 디럭스는 커피 추출이 되면 신호음
으로 니다. 신호음 세기는 2 종류(게/작게)가
있으, 또한 완전히 음소거도 있습니다.
2-5 버튼 을2초이상눌러 주세요. LED 표시등
이깜박거리게됩니다.
아래의은 신호음 설정및표시등점멸
를보여니다.
원하는세기에 도달할때까지2-5잔 버튼 반
하여 눌러 주세요. 버튼을누를때마다신호음이 들립
니다.
KR
물 경도 설정
I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
LED 표시등
(점멸 )
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
보온시
30 60 90
LED 표시등 점멸리
(시작-버튼)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
20
Determine el tiempo de calentamiento deseado con pulsa-
ciones cortas (<2 seg.) del botón Start & Stop hasta que se
refleje el tiempo deseado.
Para la confirmación, oprima el botón “Start & Stop” y man-
téngalo oprimido durante (>2sec.). Ahora el tiempo de
calentamiento está programado.
Los ajustes escogidos se guardan aun cuando el cable de ali-
mentación esté desenchufado.
3.3. Ajuste del aviso de Café preparado.
SOLO DISPONIBLE CON AROMA
SIGNATURE DELUXE
El aparato Aroma Signature Deluxe, emite una señal sonora
al finalizar la preparación del café. Hay dos niveles de la inten-
sidad del sonido (alto/bajo), o Ud. puede desconectar comple-
tamente el sonido.
Oprima el botón 2-5 cups y manténgalo oprimido
durante más de 2 segundos. El testigo luminoso comenzará
a parpadear
En la tabla abajo presentada están indicados los ajustes y
número de los destellos del indicador.
Siga oprimiendo el botón 2-5 cups hasta que consiga la
sonoridad deseada. Después de cada opresión del botón
Ud. va a oir la señal sonora.
Siga oprimiendo el botón 2-5 cups y manténgalo oprimi-
do durante más de 2 segundos para confirmar el nivel
seleccionado de la sonoridad.
Los ajustes escogidos se guardan aun cuando el cable de
alimentación esté desenchufado.
4. Preparación del café
Para preparar el café más sabroso:
Utilice los filtros de café Melitta
®
1x4
®
. Doble el filtro
antes
de colocarlo de tal manera que encaje exactamente
con
el cuerpo del filtro.
Si utiliza café en grano, muélalo antes de utilizarlo.
Si utiliza café molido, guarde el paquete bien tapado dentro
del refrigerador.
4.1. Uso del aparato
El aparato debe encontrarse en el modo de espera
(el interruptor ecológico en la posición “I”) .
Quite la tapa del depósito. Llene el depósito con el agua
fría y limpia. Escoja la cantidad necesaria de agua utilizando
los indicadores de litro o tazas marcados en el depósito.
Cuando el agua se echa en el depósito éste se ilumina para
hacer visibles sus marcas.
Quite el cuerpo del filtro desde la fijación utilizando el
mango en la manivela del cuerpo . Quite la tapa del
cuerpo del filtro.
Coloque el filtro de café dentro del cuerpo del filtro. Vierta
el café molido en la cantidad correspondiente al número
deseado de tazas .
Ponga en su lugar la tapa del filtro. Apriete a la inversa el
cuerpo del filtro hasta que escuche un click.
Ponga en marcha el aparato apretando el botón “Start &
Stop” . Se encenderá el testigo y comenzará a hacerse el
café.
Aroma Signature DeLuxe: Para obtener el mejor sabor,
al preparar menos de 6 tazas, ponga en marcha el aparato
en el régimen “2-5 cup” . Primero apriete el botón 2-5
cup , después el “Start & Stop” . Esta acción prolongará
el tiempo de preparación y, como resultado, Ud. obtendrá
un café aromático, incluso utilizando cantidades pequeñas
de café.
Una vez se haya terminado de hacer el café el alumbrado
del depósito se apagará. Al transcurrir el tiempo escogido
de calentamiento (véase el punto 3.2) el aparato se desen-
chufará automáticamente y pasará al régimen de espera.
Aroma Signature DeLuxe: una señal sonora indicará
cuando el café esté listo.
Cuando se haya terminado de hacer el café, puede retirar la
jarrita del aparato. El captador de gotas impide la caída de
las gotas sobre la placa de calentamiento.
5. Programa de descalcificación
Para asegurar el funcionamiento óptimo del aparato y obte-
ner los mejores resultados, recomendamos descalcificar el
mismo con regularidad. Para facilitar este proceso, el aparato
dispone de un programa de descalcificación.
Se recomienda utilizar Melitta
®
Anti Calc Filter Café
Machines.
Una vez alcanzado el número de ciclos de preparación
basado en el ajuste individual de la dureza del agua (véase el
punto 3.1), se encenderá la luz roja del botón DECALC de
forma permanente. Este testigo le indica que deberá poner
en marcha el programa de descalcificación.
Para iniciar la descalcificación, llene el depósito de agua con
el descalcificador, siga las instrucciones del fabricante.
Apriete el botón DECALC. La luz comenzará a parpadear.
Confirme el comienzo del programa presionando el botón
Start & Stop. El programa de descalcificación se pondrá en
marcha, la luz verde se iluminará y la luz roja parpadeará.
Atención: Para asegurar que el agente desincrustante
tenga suficiente tiempo para surtir efecto, el agua solamente
comenzará a fluir al pote después de pasados unos cuantos
minutos.
El proceso de descalcificación dura 25 minutos.
Al terminar el procedimiento de limpieza, ambas luces se
apagarán.
Aroma Signature DeLuxe: Además de eso la señal
sonora le avisará sobre el fin del programa.
El aparato se desconecta automáticamente y pasa al modo
de espera.
Lave bien el aparato una vez finalizado el programa de des-
calcificación con agua limpia y sin café, para eliminar los
restos de cal y del descalcificador. Véase el punto 3.
6. Limpieza y mantenimiento
Antes de ejecutar la limpieza desconecte el aparato con
ayuda del interruptor ecológico y desconecte el cable de
alimentación.
Nunca sumerja el aparato y cable de alimentación en el agua.
Limpie las piezas del cuerpo con una tela húmeda.
Limpie las piezas que están en contacto con el café (cuerpo
de filtro) después de cada uso.
El portafiltros, su tapa y el depósito para el agua se pueden
lavar en el lavavajillas.
El dispositivo para traspaso del agua es desmontable y
puede lavarse el lavavajillas.
7. Indicaciones para el reciclaje
Infórmese sobre las leyes para la eliminación de aparatos
electrónicos en su país.
El embalaje es reciclable. Por favor llévelos al punto verde.
ES
Señal sonora
Alto
Bajo
Desconectar
Ritmo de destellos
del diodo luminoso
(botón 2-5 cups)
■■ ■■
■■■ ■■■
Manual_Signature_1013_Layout 1 15.10.13 08:59 Seite 20
21
사용하기 전에 사용 설명서와 안전수칙을 주의깊게 읽어
주세요!
1. 안전수칙
! 정격표시판에 명시된 정격전원에 연결하여 주세요
(본체밑바닥 참조)
! 사용 중에는 제품의 특정 부분이 매우뜨거워 집니
다(예를들어,온수 출구, 필터통, 가열판).뜨거운
면에손을대지마세요.
! 제품을 뜨거운표면또는열기구 근처에두지마세요.
! 제품을 수직으로 놓아 두세요. 항상 수직으로 놓고
사용하여 주세요.
! 전원코드는가열판에접촉하지 않게 하여주세요.
! 제품을 청소하거나오랫동안사용하지않는경우에는
전원코드를쏘켓에서 뽑아 주세요.절대로 제품을
물에 담그지마세요.
! 글라스 포트는 전자레인지에서넣지마세요.
! 물통을채울때는,신선하고차가운물을사용하세요.
! 커피를추출하는중에는필터통을꺼내지마세요.
! 어린이의손이닿지않는곳에보관하세요.
! 신체적및정신적인장애자(어린이포함)가혼자
서제품을사용하지않도록 해주세요. 반드시 안전관
리에책임 수 있 감독자의 지도하에 사용하도록
하여 주세요.
! 본제품은가정및다음과같은유사환경(점포,사무
실,기타업무시설 및 농장의 직원용 주방,혹은 ,
텔,모텔,레지덴트, 여인숙 등의 객실등)에서 사용하
도록 되어 있습니다.
! 안전상 전원코드 부품의 교체는반드시 밀리타 서
비스 센터 혹은 자격있는 기술자에 의하여 실시되어
야 합니다.
2. 에코-스위치
제품은 절전 기능을 가진 에코- 스위치 장착되어
있습니다. 에코-스위치가‘0’위치에 있으면 전원이
전히꺼지고전기를 전혀 소모하지 않습니다.
제품의 전원을켜려면에코-스위치를‘I’ 위치로 전환해
주세요.
제품을사용하지않을때는 에너지 절약을 수 있도
록에코-스위치를 ‘0’ 위치로전환해 주세요.
3. 최초로사용하기전에
제품을 최초로 사용하기 전에 다음과 같이 공운전을 해
주세요.
물통에 물을 가득 채우고 커피 및 여과지를 끼지 않은
채 제품을 가동시켜 주세요.
전원 코드의 필요한 길이를 정하여 사용하지 않는 부분
은 제품 바닥에 있는 코드감기에 감아 주세요 .
제품에 전원을 연결해 주세요.
에코-스위치 ‘I’위치로 전환해 주세요
물통의 최대 표시선 까지 신선하고 차가운 물을 채워
주세요. 물통 표시등이 켜집니다 ( «제품 사용하기»
).
글라스 포트의 뚜껑을 닫은채 필터통 아래에 놓아 주세
.
시작 & 정지 버튼을 눌러 주세요 .
물이필터를통하여글라스 포트로흘러 내립니다.
최고의커피맛과사용상의편의를위하여,제품은다양
한 추가기능이있습니다.이러한기능은개별적으로
정될수있습니다
3.1. 경도설정/석회질 제거 표시기
물경도에따라제품의 급수계통에석회질이 축적됩니
다.히터부분에축적된 석회질은열전달을 방해하여 에
너지 소비를 증가시킵니다.
불필요한 에너지 소비를 방지하기 위하여 석회질 제거
작업을 할 시기가 되면 적색 표시등 켜집니다.
공장 출고시 제품은 경수용인 경도 레벨1로 설정되
어있습니다.
사용하는 물이 연수여서 석회질 제거작업을 자주
줄필요가없는 경우에는 물경도값에따라경도표시
기를 조정할수있습니다.
조정을 하려면, 석회질 제거작업 버튼 2초이상
눌러 주세요. 적색 표시등이 깜박거리게됩니다. 미리
설정해놓은 경도 레벨 1이 한번 점멸하고나서 정지합
니다 (
).
경도 레벨은 다른 2개설정할 있습니다.석회질
제거작업 버튼을 다시누르면 LED 표시등이두번
(
■■ ) 깜니다. 한번 누르면 LED 표시등
이세번 깜박니다( ■■■).
아래 설정치와 표시등 점멸 수를 보여니다.
사용장소의 물의 경도는 공급 업체에게 의하거나
간단한 경도 지를 사용하여 인해 주세요.
원하는 경도 레벨을 설정하려면, 필요한 레벨을
석회질 제거작업 버튼을 2초이상 다시 눌러
세요. 이제 설정 로그램밍습니다.
:
커피를추출하는중에는 경도 설정 로그래을하거
나레벨을 경할 수 없습니다.
제품 전원 스위치를 켜면 석회질 제거작업 표시등이
니다. 커피 추출 석회질 제거작업을 하지않고
품 스위치가 꺼지면, 석회질 제거작업이 끝난 에야
LED 표시등이 꺼집니다(5항참조).
경도레벨은 쏘켓에서 러그를 뽑은
에도 그대로 합니다.
3.2. 가열판보온시 설정
커피를 가열판에서 오래 보온하면맛이합니다.이
을피하려면 수 있는대로 추출 바로 마시는
습니다. 불필요한 보온은 에너지 절약에도 않습
니다. 보온시공장 출고시 30분으로 설정되어 있습
니다. 필요에따라 이시을 이경할 수있습니다.
보온시을경하려면, 2초이상시작/정지 버튼
을눌러주세요.LED 표시등이깜박거리기시작하
고물통에 조명이들어니다.
아래 보온시 설정과 점멸 수를 보여니다.
원하는 나타때까지 시작/정지 버튼 반
하여 눌러(<2초) 원하는 설정해주세요.
인을 위하여 시작/정지 버튼 2초 이상 눌러
세요. 이제 보온시 로그래습니다.
경도보온시쏘켓에서 러그를
에도 그대로 합니다.
3.3. 커피추출 신호음 설정-
로마 시그니 디럭스에 적용
아로마 시그니 디럭스는 커피 추출이 되면 신호음
으로 니다. 신호음 세기는 2 종류(게/작게)가
있으, 또한 완전히 음소거도 있습니다.
2-5 버튼 을2초이상눌러 주세요. LED 표시등
이깜박거리게됩니다.
아래의은 신호음 설정및표시등점멸
를보여니다.
원하는세기에 도달할때까지2-5잔 버튼 반
하여 눌러 주세요. 버튼을누를때마다신호음이 들립
니다.
KR
물 경도 설정
I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
LED 표시등
(점멸 )
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
보온시
30 60 90
LED 표시등 점멸리
(시작-버튼)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
20
Determine el tiempo de calentamiento deseado con pulsa-
ciones cortas (<2 seg.) del botón Start & Stop hasta que se
refleje el tiempo deseado.
Para la confirmación, oprima el botón “Start & Stop” y man-
téngalo oprimido durante (>2sec.). Ahora el tiempo de
calentamiento está programado.
Los ajustes escogidos se guardan aun cuando el cable de ali-
mentación esté desenchufado.
3.3. Ajuste del aviso de Café preparado.
SOLO DISPONIBLE CON AROMA
SIGNATURE DELUXE
El aparato Aroma Signature Deluxe, emite una señal sonora
al finalizar la preparación del café. Hay dos niveles de la inten-
sidad del sonido (alto/bajo), o Ud. puede desconectar comple-
tamente el sonido.
Oprima el botón 2-5 cups y manténgalo oprimido
durante más de 2 segundos. El testigo luminoso comenzará
a parpadear
En la tabla abajo presentada están indicados los ajustes y
número de los destellos del indicador.
Siga oprimiendo el botón 2-5 cups hasta que consiga la
sonoridad deseada. Después de cada opresión del botón
Ud. va a oir la señal sonora.
Siga oprimiendo el botón 2-5 cups y manténgalo oprimi-
do durante más de 2 segundos para confirmar el nivel
seleccionado de la sonoridad.
Los ajustes escogidos se guardan aun cuando el cable de
alimentación esté desenchufado.
4. Preparación del café
Para preparar el café más sabroso:
Utilice los filtros de café Melitta
®
1x4
®
. Doble el filtro
antes
de colocarlo de tal manera que encaje exactamente
con
el cuerpo del filtro.
Si utiliza café en grano, muélalo antes de utilizarlo.
Si utiliza café molido, guarde el paquete bien tapado dentro
del refrigerador.
4.1. Uso del aparato
El aparato debe encontrarse en el modo de espera
(el interruptor ecológico en la posición “I”) .
Quite la tapa del depósito. Llene el depósito con el agua
fría y limpia. Escoja la cantidad necesaria de agua utilizando
los indicadores de litro o tazas marcados en el depósito.
Cuando el agua se echa en el depósito éste se ilumina para
hacer visibles sus marcas.
Quite el cuerpo del filtro desde la fijación utilizando el
mango en la manivela del cuerpo . Quite la tapa del
cuerpo del filtro.
Coloque el filtro de café dentro del cuerpo del filtro. Vierta
el café molido en la cantidad correspondiente al número
deseado de tazas .
Ponga en su lugar la tapa del filtro. Apriete a la inversa el
cuerpo del filtro hasta que escuche un click.
Ponga en marcha el aparato apretando el botón “Start &
Stop” . Se encenderá el testigo y comenzará a hacerse el
café.
Aroma Signature DeLuxe: Para obtener el mejor sabor,
al preparar menos de 6 tazas, ponga en marcha el aparato
en el régimen “2-5 cup” . Primero apriete el botón 2-5
cup , después el “Start & Stop” . Esta acción prolongará
el tiempo de preparación y, como resultado, Ud. obtendrá
un café aromático, incluso utilizando cantidades pequeñas
de café.
Una vez se haya terminado de hacer el café el alumbrado
del depósito se apagará. Al transcurrir el tiempo escogido
de calentamiento (véase el punto 3.2) el aparato se desen-
chufará automáticamente y pasará al régimen de espera.
Aroma Signature DeLuxe: una señal sonora indicará
cuando el café esté listo.
Cuando se haya terminado de hacer el café, puede retirar la
jarrita del aparato. El captador de gotas impide la caída de
las gotas sobre la placa de calentamiento.
5. Programa de descalcificación
Para asegurar el funcionamiento óptimo del aparato y obte-
ner los mejores resultados, recomendamos descalcificar el
mismo con regularidad. Para facilitar este proceso, el aparato
dispone de un programa de descalcificación.
Se recomienda utilizar Melitta
®
Anti Calc Filter Café
Machines.
Una vez alcanzado el número de ciclos de preparación
basado en el ajuste individual de la dureza del agua (véase el
punto 3.1), se encenderá la luz roja del botón DECALC de
forma permanente. Este testigo le indica que deberá poner
en marcha el programa de descalcificación.
Para iniciar la descalcificación, llene el depósito de agua con
el descalcificador, siga las instrucciones del fabricante.
Apriete el botón DECALC. La luz comenzará a parpadear.
Confirme el comienzo del programa presionando el botón
Start & Stop. El programa de descalcificación se pondrá en
marcha, la luz verde se iluminará y la luz roja parpadeará.
Atención: Para asegurar que el agente desincrustante
tenga suficiente tiempo para surtir efecto, el agua solamente
comenzará a fluir al pote después de pasados unos cuantos
minutos.
El proceso de descalcificación dura 25 minutos.
Al terminar el procedimiento de limpieza, ambas luces se
apagarán.
Aroma Signature DeLuxe: Además de eso la señal
sonora le avisará sobre el fin del programa.
El aparato se desconecta automáticamente y pasa al modo
de espera.
Lave bien el aparato una vez finalizado el programa de des-
calcificación con agua limpia y sin café, para eliminar los
restos de cal y del descalcificador. Véase el punto 3.
6. Limpieza y mantenimiento
Antes de ejecutar la limpieza desconecte el aparato con
ayuda del interruptor ecológico y desconecte el cable de
alimentación.
Nunca sumerja el aparato y cable de alimentación en el agua.
Limpie las piezas del cuerpo con una tela húmeda.
Limpie las piezas que están en contacto con el café (cuerpo
de filtro) después de cada uso.
El portafiltros, su tapa y el depósito para el agua se pueden
lavar en el lavavajillas.
El dispositivo para traspaso del agua es desmontable y
puede lavarse el lavavajillas.
7. Indicaciones para el reciclaje
Infórmese sobre las leyes para la eliminación de aparatos
electrónicos en su país.
El embalaje es reciclable. Por favor llévelos al punto verde.
ES
Señal sonora Alto Bajo Desconectar
Ritmo de destellos
del diodo luminoso
(botón 2-5 cups)
■■ ■■ ■■■ ■■■
Manual_Signature_1013_Layout 1 15.10.13 08:59 Seite 20
21
사용하기 전에 사용 설명서와 안전수칙을 주의깊게 읽어
주세요!
1. 안전수칙
! 정격표시판에 명시된 정격전원에 연결하여 주세요
(본체밑바닥 참조)
! 사용 중에는 제품의 특정 부분이 매우뜨거워 집니
다(예를들어,온수 출구, 필터통, 가열판).뜨거운
면에손을대지마세요.
! 제품을 뜨거운표면또는열기구 근처에두지마세요.
! 제품을 수직으로 놓아 두세요. 항상 수직으로 놓고
사용하여 주세요.
! 전원코드는가열판에접촉하지 않게 하여주세요.
! 제품을 청소하거나오랫동안사용하지않는경우에는
전원코드를쏘켓에서 뽑아 주세요.절대로 제품을
물에 담그지마세요.
! 글라스 포트는 전자레인지에서넣지마세요.
! 물통을채울때는,신선하고차가운물을사용하세요.
! 커피를추출하는중에는필터통을꺼내지마세요.
! 어린이의손이닿지않는곳에보관하세요.
! 신체적및정신적인장애자(어린이포함)가혼자
서제품을사용하지않도록 해주세요. 반드시 안전관
리에책임 수 있 감독자의 지도하에 사용하도록
하여 주세요.
! 본제품은가정및다음과같은유사환경(점포,사무
실,기타업무시설 및 농장의 직원용 주방,혹은 ,
텔,모텔,레지덴트, 여인숙 등의 객실등)에서 사용하
도록 되어 있습니다.
! 안전상 전원코드 부품의 교체는반드시 밀리타 서
비스 센터 혹은 자격있는 기술자에 의하여 실시되어
야 합니다.
2. 에코-스위치
제품은 절전 기능을 가진 에코- 스위치 장착되어
있습니다. 에코-스위치가‘0’위치에 있으면 전원이
전히꺼지고전기를 전혀 소모하지 않습니다.
제품의 전원을켜려면에코-스위치를‘I’ 위치로 전환해
주세요.
제품을사용하지않을때는 에너지 절약을 수 있도
록에코-스위치를 ‘0’ 위치로전환해 주세요.
3. 최초로사용하기전에
제품을 최초로 사용하기 전에 다음과 같이 공운전을 해
주세요.
물통에 물을 가득 채우고 커피 및 여과지를 끼지 않은
채 제품을 가동시켜 주세요.
전원 코드의 필요한 길이를 정하여 사용하지 않는 부분
은 제품 바닥에 있는 코드감기에 감아 주세요 .
제품에 전원을 연결해 주세요.
에코-스위치 ‘I’위치로 전환해 주세요
물통의 최대 표시선 까지 신선하고 차가운 물을 채워
주세요. 물통 표시등이 켜집니다 ( «제품 사용하기»
).
글라스 포트의 뚜껑을 닫은채 필터통 아래에 놓아 주세
.
시작 & 정지 버튼을 눌러 주세요 .
물이필터를통하여글라스 포트로흘러 내립니다.
최고의커피맛과사용상의편의를위하여,제품은다양
한 추가기능이있습니다.이러한기능은개별적으로
정될수있습니다
3.1. 경도설정/석회질 제거 표시기
물경도에따라제품의 급수계통에석회질이 축적됩니
다.히터부분에축적된 석회질은열전달을 방해하여 에
너지 소비를 증가시킵니다.
불필요한 에너지 소비를 방지하기 위하여 석회질 제거
작업을 할 시기가 되면 적색 표시등 켜집니다.
공장 출고시 제품은 경수용인 경도 레벨1로 설정되
어있습니다.
사용하는 물이 연수여서 석회질 제거작업을 자주
줄필요가없는 경우에는 물경도값에따라경도표시
기를 조정할수있습니다.
조정을 하려면, 석회질 제거작업 버튼 2초이상
눌러 주세요. 적색 표시등이 깜박거리게됩니다. 미리
설정해놓은 경도 레벨 1이 한번 점멸하고나서 정지합
니다 (
).
경도 레벨은 다른 2개설정할 있습니다.석회질
제거작업 버튼을 다시누르면 LED 표시등이두번
(
■■ ) 깜니다. 한번 누르면 LED 표시등
이세번 깜박니다( ■■■).
아래 설정치와 표시등 점멸 수를 보여니다.
사용장소의 물의 경도는 공급 업체에게 의하거나
간단한 경도 지를 사용하여 인해 주세요.
원하는 경도 레벨을 설정하려면, 필요한 레벨을
석회질 제거작업 버튼을 2초이상 다시 눌러
세요. 이제 설정 로그램밍습니다.
:
커피를추출하는중에는 경도 설정 로그래을하거
나레벨을 경할 수 없습니다.
제품 전원 스위치를 켜면 석회질 제거작업 표시등이
니다. 커피 추출 석회질 제거작업을 하지않고
품 스위치가 꺼지면, 석회질 제거작업이 끝난 에야
LED 표시등이 꺼집니다(5항참조).
경도레벨은 쏘켓에서 러그를 뽑은
에도 그대로 합니다.
3.2. 가열판보온시 설정
커피를 가열판에서 오래 보온하면맛이합니다.이
을피하려면 수 있는대로 추출 바로 마시는
습니다. 불필요한 보온은 에너지 절약에도 않습
니다. 보온시공장 출고시 30분으로 설정되어 있습
니다. 필요에따라 이시을 이경할 수있습니다.
보온시을경하려면, 2초이상시작/정지 버튼
을눌러주세요.LED 표시등이깜박거리기시작하
고물통에 조명이들어니다.
아래 보온시 설정과 점멸 수를 보여니다.
원하는 나타때까지 시작/정지 버튼 반
하여 눌러(<2초) 원하는 설정해주세요.
인을 위하여 시작/정지 버튼 2초 이상 눌러
세요. 이제 보온시 로그래습니다.
경도보온시쏘켓에서 러그를
에도 그대로 합니다.
3.3. 커피추출 신호음 설정-
로마 시그니 디럭스에 적용
아로마 시그니 디럭스는 커피 추출이 되면 신호음
으로 니다. 신호음 세기는 2 종류(게/작게)가
있으, 또한 완전히 음소거도 있습니다.
2-5 버튼 을2초이상눌러 주세요. LED 표시등
이깜박거리게됩니다.
아래의은 신호음 설정및표시등점멸
를보여니다.
원하는세기에 도달할때까지2-5잔 버튼 반
하여 눌러 주세요. 버튼을누를때마다신호음이 들립
니다.
KR
물 경도 설정
I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
LED 표시등
(점멸 )
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
보온시
30 60 90
LED 표시등 점멸리
(시작-버튼)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
20
Determine el tiempo de calentamiento deseado con pulsa-
ciones cortas (<2 seg.) del botón Start & Stop hasta que se
refleje el tiempo deseado.
Para la confirmación, oprima el botón “Start & Stop” y man-
téngalo oprimido durante (>2sec.). Ahora el tiempo de
calentamiento está programado.
Los ajustes escogidos se guardan aun cuando el cable de ali-
mentación esté desenchufado.
3.3. Ajuste del aviso de Café preparado.
SOLO DISPONIBLE CON AROMA
SIGNATURE DELUXE
El aparato Aroma Signature Deluxe, emite una señal sonora
al finalizar la preparación del café. Hay dos niveles de la inten-
sidad del sonido (alto/bajo), o Ud. puede desconectar comple-
tamente el sonido.
Oprima el botón 2-5 cups y manténgalo oprimido
durante más de 2 segundos. El testigo luminoso comenzará
a parpadear
En la tabla abajo presentada están indicados los ajustes y
número de los destellos del indicador.
Siga oprimiendo el botón 2-5 cups hasta que consiga la
sonoridad deseada. Después de cada opresión del botón
Ud. va a oir la señal sonora.
Siga oprimiendo el botón 2-5 cups y manténgalo oprimi-
do durante más de 2 segundos para confirmar el nivel
seleccionado de la sonoridad.
Los ajustes escogidos se guardan aun cuando el cable de
alimentación esté desenchufado.
4. Preparación del café
Para preparar el café más sabroso:
Utilice los filtros de café Melitta
®
1x4
®
. Doble el filtro
antes
de colocarlo de tal manera que encaje exactamente
con
el cuerpo del filtro.
Si utiliza café en grano, muélalo antes de utilizarlo.
Si utiliza café molido, guarde el paquete bien tapado dentro
del refrigerador.
4.1. Uso del aparato
El aparato debe encontrarse en el modo de espera
(el interruptor ecológico en la posición “I”) .
Quite la tapa del depósito. Llene el depósito con el agua
fría y limpia. Escoja la cantidad necesaria de agua utilizando
los indicadores de litro o tazas marcados en el depósito.
Cuando el agua se echa en el depósito éste se ilumina para
hacer visibles sus marcas.
Quite el cuerpo del filtro desde la fijación utilizando el
mango en la manivela del cuerpo . Quite la tapa del
cuerpo del filtro.
Coloque el filtro de café dentro del cuerpo del filtro. Vierta
el café molido en la cantidad correspondiente al número
deseado de tazas .
Ponga en su lugar la tapa del filtro. Apriete a la inversa el
cuerpo del filtro hasta que escuche un click.
Ponga en marcha el aparato apretando el botón “Start &
Stop” . Se encenderá el testigo y comenzará a hacerse el
café.
Aroma Signature DeLuxe: Para obtener el mejor sabor,
al preparar menos de 6 tazas, ponga en marcha el aparato
en el régimen “2-5 cup” . Primero apriete el botón 2-5
cup , después el “Start & Stop” . Esta acción prolongará
el tiempo de preparación y, como resultado, Ud. obtendrá
un café aromático, incluso utilizando cantidades pequeñas
de café.
Una vez se haya terminado de hacer el café el alumbrado
del depósito se apagará. Al transcurrir el tiempo escogido
de calentamiento (véase el punto 3.2) el aparato se desen-
chufará automáticamente y pasará al régimen de espera.
Aroma Signature DeLuxe: una señal sonora indicará
cuando el café esté listo.
Cuando se haya terminado de hacer el café, puede retirar la
jarrita del aparato. El captador de gotas impide la caída de
las gotas sobre la placa de calentamiento.
5. Programa de descalcificación
Para asegurar el funcionamiento óptimo del aparato y obte-
ner los mejores resultados, recomendamos descalcificar el
mismo con regularidad. Para facilitar este proceso, el aparato
dispone de un programa de descalcificación.
Se recomienda utilizar Melitta
®
Anti Calc Filter Café
Machines.
Una vez alcanzado el número de ciclos de preparación
basado en el ajuste individual de la dureza del agua (véase el
punto 3.1), se encenderá la luz roja del botón DECALC de
forma permanente. Este testigo le indica que deberá poner
en marcha el programa de descalcificación.
Para iniciar la descalcificación, llene el depósito de agua con
el descalcificador, siga las instrucciones del fabricante.
Apriete el botón DECALC. La luz comenzará a parpadear.
Confirme el comienzo del programa presionando el botón
Start & Stop. El programa de descalcificación se pondrá en
marcha, la luz verde se iluminará y la luz roja parpadeará.
Atención: Para asegurar que el agente desincrustante
tenga suficiente tiempo para surtir efecto, el agua solamente
comenzará a fluir al pote después de pasados unos cuantos
minutos.
El proceso de descalcificación dura 25 minutos.
Al terminar el procedimiento de limpieza, ambas luces se
apagarán.
Aroma Signature DeLuxe: Además de eso la señal
sonora le avisará sobre el fin del programa.
El aparato se desconecta automáticamente y pasa al modo
de espera.
Lave bien el aparato una vez finalizado el programa de des-
calcificación con agua limpia y sin café, para eliminar los
restos de cal y del descalcificador. Véase el punto 3.
6. Limpieza y mantenimiento
Antes de ejecutar la limpieza desconecte el aparato con
ayuda del interruptor ecológico y desconecte el cable de
alimentación.
Nunca sumerja el aparato y cable de alimentación en el agua.
Limpie las piezas del cuerpo con una tela húmeda.
Limpie las piezas que están en contacto con el café (cuerpo
de filtro) después de cada uso.
El portafiltros, su tapa y el depósito para el agua se pueden
lavar en el lavavajillas.
El dispositivo para traspaso del agua es desmontable y
puede lavarse el lavavajillas.
7. Indicaciones para el reciclaje
Infórmese sobre las leyes para la eliminación de aparatos
electrónicos en su país.
El embalaje es reciclable. Por favor llévelos al punto verde.
ES
Señal sonora Alto Bajo Desconectar
Ritmo de destellos
del diodo luminoso
(botón 2-5 cups)
■■ ■■ ■■■ ■■■
Manual_Signature_1013_Layout 1 15.10.13 08:59 Seite 20
El programa de descalcicación se pondrá en marcha,
la luz roja parpadeará.
El proceso de descalcificacin dura 25 minutos.
Al terminar el procedimiento de limpieza, ambas luce se
apagarán.
21
사용하기 전에 사용 설명서와 안전수칙을 주의깊게 읽어
주세요!
1. 안전수칙
! 정격표시판에 명시된 정격전원에 연결하여 주세요
(본체밑바닥 참조)
! 사용 중에는 제품의 특정 부분이 매우뜨거워 집니
다(예를들어,온수 출구, 필터통, 가열판).뜨거운
면에손을대지마세요.
! 제품을 뜨거운표면또는열기구 근처에두지마세요.
! 제품을 수직으로 놓아 두세요. 항상 수직으로 놓고
사용하여 주세요.
! 전원코드는가열판에접촉하지 않게 하여주세요.
! 제품을 청소하거나오랫동안사용하지않는경우에는
전원코드를쏘켓에서 뽑아 주세요.절대로 제품을
물에 담그지마세요.
! 글라스 포트는 전자레인지에서넣지마세요.
! 물통을채울때는,신선하고차가운물을사용하세요.
! 커피를추출하는중에는필터통을꺼내지마세요.
! 어린이의손이닿지않는곳에보관하세요.
! 신체적및정신적인장애자(어린이포함)가혼자
서제품을사용하지않도록 해주세요. 반드시 안전관
리에책임 수 있 감독자의 지도하에 사용하도록
하여 주세요.
! 본제품은가정및다음과같은유사환경(점포,사무
실,기타업무시설 및 농장의 직원용 주방,혹은 ,
텔,모텔,레지덴트, 여인숙 등의 객실등)에서 사용하
도록 되어 있습니다.
! 안전상 전원코드 부품의 교체는반드시 밀리타 서
비스 센터 혹은 자격있는 기술자에 의하여 실시되어
야 합니다.
2. 에코-스위치
제품은 절전 기능을 가진 에코- 스위치 장착되어
있습니다. 에코-스위치가‘0’위치에 있으면 전원이
전히꺼지고전기를 전혀 소모하지 않습니다.
제품의 전원을켜려면에코-스위치를‘I’ 위치로 전환해
주세요.
제품을사용하지않을때는 에너지 절약을 수 있도
록에코-스위치를 ‘0’ 위치로전환해 주세요.
3. 최초로사용하기전에
제품을 최초로 사용하기 전에 다음과 같이 공운전을 해
주세요.
물통에 물을 가득 채우고 커피 및 여과지를 끼지 않은
채 제품을 가동시켜 주세요.
전원 코드의 필요한 길이를 정하여 사용하지 않는 부분
은 제품 바닥에 있는 코드감기에 감아 주세요 .
제품에 전원을 연결해 주세요.
에코-스위치 ‘I’위치로 전환해 주세요
물통의 최대 표시선 까지 신선하고 차가운 물을 채워
주세요. 물통 표시등이 켜집니다 ( «제품 사용하기»
).
글라스 포트의 뚜껑을 닫은채 필터통 아래에 놓아 주세
.
시작 & 정지 버튼을 눌러 주세요 .
물이필터를통하여글라스 포트로흘러 내립니다.
최고의커피맛과사용상의편의를위하여,제품은다양
한 추가기능이있습니다.이러한기능은개별적으로
정될수있습니다
3.1. 경도설정/석회질 제거 표시기
물경도에따라제품의 급수계통에석회질이 축적됩니
다.히터부분에축적된 석회질은열전달을 방해하여 에
너지 소비를 증가시킵니다.
불필요한 에너지 소비를 방지하기 위하여 석회질 제거
작업을 할 시기가 되면 적색 표시등 켜집니다.
공장 출고시 제품은 경수용인 경도 레벨1로 설정되
어있습니다.
사용하는 물이 연수여서 석회질 제거작업을 자주
줄필요가없는 경우에는 물경도값에따라경도표시
기를 조정할수있습니다.
조정을 하려면, 석회질 제거작업 버튼 2초이상
눌러 주세요. 적색 표시등이 깜박거리게됩니다. 미리
설정해놓은 경도 레벨 1이 한번 점멸하고나서 정지합
니다 (
).
경도 레벨은 다른 2개설정할 있습니다.석회질
제거작업 버튼을 다시누르면 LED 표시등이두번
(
■■ ) 깜니다. 한번 누르면 LED 표시등
이세번 깜박니다( ■■■).
아래 설정치와 표시등 점멸 수를 보여니다.
사용장소의 물의 경도는 공급 업체에게 의하거나
간단한 경도 지를 사용하여 인해 주세요.
원하는 경도 레벨을 설정하려면, 필요한 레벨을
석회질 제거작업 버튼을 2초이상 다시 눌러
세요. 이제 설정 로그램밍습니다.
:
커피를추출하는중에는 경도 설정 로그래을하거
나레벨을 경할 수 없습니다.
제품 전원 스위치를 켜면 석회질 제거작업 표시등이
니다. 커피 추출 석회질 제거작업을 하지않고
품 스위치가 꺼지면, 석회질 제거작업이 끝난 에야
LED 표시등이 꺼집니다(5항참조).
경도레벨은 쏘켓에서 러그를 뽑은
에도 그대로 합니다.
3.2. 가열판보온시 설정
커피를 가열판에서 오래 보온하면맛이합니다.이
을피하려면 수 있는대로 추출 바로 마시는
습니다. 불필요한 보온은 에너지 절약에도 않습
니다. 보온시공장 출고시 30분으로 설정되어 있습
니다. 필요에따라 이시을 이경할 수있습니다.
보온시을경하려면, 2초이상시작/정지 버튼
을눌러주세요.LED 표시등이깜박거리기시작하
고물통에 조명이들어니다.
아래 보온시 설정과 점멸 수를 보여니다.
원하는 나타때까지 시작/정지 버튼 반
하여 눌러(<2초) 원하는 설정해주세요.
인을 위하여 시작/정지 버튼 2초 이상 눌러
세요. 이제 보온시 로그래습니다.
경도보온시쏘켓에서 러그를
에도 그대로 합니다.
3.3. 커피추출 신호음 설정-
로마 시그니 디럭스에 적용
아로마 시그니 디럭스는 커피 추출이 되면 신호음
으로 니다. 신호음 세기는 2 종류(게/작게)가
있으, 또한 완전히 음소거도 있습니다.
2-5 버튼 을2초이상눌러 주세요. LED 표시등
이깜박거리게됩니다.
아래의은 신호음 설정및표시등점멸
를보여니다.
원하는세기에 도달할때까지2-5잔 버튼 반
하여 눌러 주세요. 버튼을누를때마다신호음이 들립
니다.
KR
물 경도 설정
I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
LED 표시등
(점멸 )
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
보온시
30 60 90
LED 표시등 점멸리
(시작-버튼)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
20
Determine el tiempo de calentamiento deseado con pulsa-
ciones cortas (<2 seg.) del botón Start & Stop hasta que se
refleje el tiempo deseado.
Para la confirmación, oprima el botón “Start & Stop” y man-
téngalo oprimido durante (>2sec.). Ahora el tiempo de
calentamiento está programado.
Los ajustes escogidos se guardan aun cuando el cable de ali-
mentación esté desenchufado.
3.3. Ajuste del aviso de Café preparado.
SOLO DISPONIBLE CON AROMA
SIGNATURE DELUXE
El aparato Aroma Signature Deluxe, emite una señal sonora
al finalizar la preparación del café. Hay dos niveles de la inten-
sidad del sonido (alto/bajo), o Ud. puede desconectar comple-
tamente el sonido.
Oprima el botón 2-5 cups y manténgalo oprimido
durante más de 2 segundos. El testigo luminoso comenzará
a parpadear
En la tabla abajo presentada están indicados los ajustes y
número de los destellos del indicador.
Siga oprimiendo el botón 2-5 cups hasta que consiga la
sonoridad deseada. Después de cada opresión del botón
Ud. va a oir la señal sonora.
Siga oprimiendo el botón 2-5 cups y manténgalo oprimi-
do durante más de 2 segundos para confirmar el nivel
seleccionado de la sonoridad.
Los ajustes escogidos se guardan aun cuando el cable de
alimentación esté desenchufado.
4. Preparación del café
Para preparar el café más sabroso:
Utilice los filtros de café Melitta
®
1x4
®
. Doble el filtro
antes
de colocarlo de tal manera que encaje exactamente
con
el cuerpo del filtro.
Si utiliza café en grano, muélalo antes de utilizarlo.
Si utiliza café molido, guarde el paquete bien tapado dentro
del refrigerador.
4.1. Uso del aparato
El aparato debe encontrarse en el modo de espera
(el interruptor ecológico en la posición “I”) .
Quite la tapa del depósito. Llene el depósito con el agua
fría y limpia. Escoja la cantidad necesaria de agua utilizando
los indicadores de litro o tazas marcados en el depósito.
Cuando el agua se echa en el depósito éste se ilumina para
hacer visibles sus marcas.
Quite el cuerpo del filtro desde la fijación utilizando el
mango en la manivela del cuerpo . Quite la tapa del
cuerpo del filtro.
Coloque el filtro de café dentro del cuerpo del filtro. Vierta
el café molido en la cantidad correspondiente al número
deseado de tazas .
Ponga en su lugar la tapa del filtro. Apriete a la inversa el
cuerpo del filtro hasta que escuche un click.
Ponga en marcha el aparato apretando el botón “Start &
Stop” . Se encenderá el testigo y comenzará a hacerse el
café.
Aroma Signature DeLuxe: Para obtener el mejor sabor,
al preparar menos de 6 tazas, ponga en marcha el aparato
en el régimen “2-5 cup” . Primero apriete el botón 2-5
cup , después el “Start & Stop” . Esta acción prolongará
el tiempo de preparación y, como resultado, Ud. obtendrá
un café aromático, incluso utilizando cantidades pequeñas
de café.
Una vez se haya terminado de hacer el café el alumbrado
del depósito se apagará. Al transcurrir el tiempo escogido
de calentamiento (véase el punto 3.2) el aparato se desen-
chufará automáticamente y pasará al régimen de espera.
Aroma Signature DeLuxe: una señal sonora indicará
cuando el café esté listo.
Cuando se haya terminado de hacer el café, puede retirar la
jarrita del aparato. El captador de gotas impide la caída de
las gotas sobre la placa de calentamiento.
5. Programa de descalcificación
Para asegurar el funcionamiento óptimo del aparato y obte-
ner los mejores resultados, recomendamos descalcificar el
mismo con regularidad. Para facilitar este proceso, el aparato
dispone de un programa de descalcificación.
Se recomienda utilizar Melitta
®
Anti Calc Filter Café
Machines.
Una vez alcanzado el número de ciclos de preparación
basado en el ajuste individual de la dureza del agua (véase el
punto 3.1), se encenderá la luz roja del botón DECALC de
forma permanente. Este testigo le indica que deberá poner
en marcha el programa de descalcificación.
Para iniciar la descalcificación, llene el depósito de agua con
el descalcificador, siga las instrucciones del fabricante.
Apriete el botón DECALC. La luz comenzará a parpadear.
Confirme el comienzo del programa presionando el botón
Start & Stop. El programa de descalcificación se pondrá en
marcha, la luz verde se iluminará y la luz roja parpadeará.
Atención: Para asegurar que el agente desincrustante
tenga suficiente tiempo para surtir efecto, el agua solamente
comenzará a fluir al pote después de pasados unos cuantos
minutos.
El proceso de descalcificación dura 25 minutos.
Al terminar el procedimiento de limpieza, ambas luces se
apagarán.
Aroma Signature DeLuxe: Además de eso la señal
sonora le avisará sobre el fin del programa.
El aparato se desconecta automáticamente y pasa al modo
de espera.
Lave bien el aparato una vez finalizado el programa de des-
calcificación con agua limpia y sin café, para eliminar los
restos de cal y del descalcificador. Véase el punto 3.
6. Limpieza y mantenimiento
Antes de ejecutar la limpieza desconecte el aparato con
ayuda del interruptor ecológico y desconecte el cable de
alimentación.
Nunca sumerja el aparato y cable de alimentación en el agua.
Limpie las piezas del cuerpo con una tela húmeda.
Limpie las piezas que están en contacto con el café (cuerpo
de filtro) después de cada uso.
El portafiltros, su tapa y el depósito para el agua se pueden
lavar en el lavavajillas.
El dispositivo para traspaso del agua es desmontable y
puede lavarse el lavavajillas.
7. Indicaciones para el reciclaje
Infórmese sobre las leyes para la eliminación de aparatos
electrónicos en su país.
El embalaje es reciclable. Por favor llévelos al punto verde.
ES
Señal sonora Alto Bajo Desconectar
Ritmo de destellos
del diodo luminoso
(botón 2-5 cups)
■■ ■■ ■■■ ■■■
Manual_Signature_1013_Layout 1 15.10.13 08:59 Seite 20
ES
35
Garantibestemmelser
Garantivillkor
Takuu
Garanti
Garantie
Guarantee
Garantie
Garantie
Garantía
제품보증
Гарантия
Умови гарантії
DK
SE
FI
NO
DE
GB
FR
NL
ES
KR
RU
UA
40
제품보증 조건
소비자와 판매자 간에 부여되는 법적 제품보증
외에, 밀리타는 지정 대리점에서 구입한 제품에
하여 다음과 같은 조건에 따라 제품보증을 실시합
니다.
1. 보증기간은 구입한 날로부터 시작하며, 기간은 2
년입니다. 구입일자는 영수증으로
입증하여야 합니다.
이 제품의 용도는 기정용에 한합니다. 제품은
업소용으로 사용할 없습니다.
제품보증 이행이 보증기간을 연장하거나, 제품
혹은 부품의 보증기간 기산일을 새로
시작하지는 않습니다.
2. 제품 보증기간 이내에는 부품이나 제조불량에
한 제품 결함에 대하여 자체 판단에
의거하여 수리 혹은 교환해 드립니다. 대체된
든 부품은 밀리타 소유입니다.
3. 부적절한 연결, 부적절한 취급, 혹은무자격자에
의한 수리 등에 기안하여 일어난 고장
은 제품보증에 포함되지 않습니다. 올바른 사용
및 유지관리 방법을 따르지 않거나, 올바른 소모
품(예. 세척제 물때 제거제 혹은 정수필터)을
사용하지 않는 경우에도
마찬가지입니다. 마모성 부품(예 고무실 밸브)
과 유리와 같은 파손되기 쉬운 부품은 제품보증
에서 제외됩니다.
4. 제품보증 이행은 지정 서비스 센터를 통하여
시됩니다.
5. 이 제품보증 조건은 한국에서 구입하여 사용되는
제품에 적용됩니다. 제품을 외국에서 구입하거나,
외국으로 반입한 경우에는 해당 국가에서 적용하
는 제품보증 조건에 규정한대로 제품보증이 이행
될 뿐입니다.
South Korea
Jtech Plaza Corporation
45Gil 44 Taesung Bldg.
Seocho-Gu, Seoul
137-871 Korea
www.melitta.kr
중국산
㈜ 제이텍 프라자
서울특별시 서초구 효령로 45길 44
(02) 574 8741
KR
ES
Términos de garantía
Para este aparato, además de las reclamaciones legales de
garantía, a las cuales el usuario final tiene derecho en
relación con el vendedor, si el aparato fue comprado a un
representante autorizado debido a la competencia de su
asesoramiento, otorgamos una garantía del fabricante bajo
las siguientes condiciones:
1. El periodo de garantía comienza el día en que el
producto fue vendido al usuario final. La garantía es de
24 meses. La fecha de compra del aparato debe ser
verificada por un recibo de compra. El aparato fue
diseñado y fabricado sólo para uso doméstico, éste no
está concebido para un uso comercial.
2. Dentro del período de garantía corregiremos todos los
defectos del aparato que estén basados en problemas
de materiales o de producción, a través de la reparación
o del reemplazo del aparato de acuerdo a nuestro
criterio. Las partes que se reemplacen pasarán a ser
propiedad de Melitta
®
.
3. Los defectos que hayan ocurrido debido a una conexión
indebida, a una manipulación inadecuada, o a los intentos
de reparación realizados por personas no autorizadas
no están cubiertos por la garantía. Lo mismo se aplica
para el hecho de no cumplir con las instrucciones de
uso, cuidado y mantenimiento, así como para el uso de
consumibles (por ej., agentes descalcificadores y de
limpieza o filtros de agua) que no correspondan a las
especificaciones originales. Las partes de uso (por ej.,
sellos y válvulas) y las partes frágiles como el vidrio
quedan excluidas de la garantía.
4. Los certificados de garantía se procesan a través de los
Servicios de Línea Directa para el respectivo país (ver
información más abajo).
5. Estas condiciones de vigencia de garantía se aplican para
los aparatos que hayan sido adquiridos y utilizados en
España u otros países de habla hispana. Si los aparatos
son comprados en países extranjeros o llevados a países
extranjeros, entonces la garantía será proporcionada
como se especifica en las condiciones de garantía que
aplican para esos países.
Tecnimel Hostelería, S.L.U.
Avd. Esparteros 15 - P.I.
San Jose de Valderas II
28918 - Leganes (Madrid)

Transcripción de documentos

kje goed gesloten 6. Reiniging en onderhoud (Eco-Switch in ES het reservoir eelheid water duiding op het ervoir hebt gegowaterpeilaandui- n de hendel in e filter. oldoende gemalen . erug in de hou- iezetten te starbegint. r dan 6 kopjes 2-5 kopjes  nop 2-5 kopjes . Zo wordt de optimaal aromaoeveelheid koffie. van het reservoir warmhoudtijd atisch naar stand- ignaal geeft aan pparaat halen. op de warm- 24 • Schakel het apparaat vóór reiniging uit met de Eco-Switch  en trek de stekker uit het stopcontact. • Dompel het apparaat of het netsnoer nooit onder in water. • Reinig de vaste onderdelen van het apparaat met een zachte vochtige doek. • Reinig de onderdelen die in contact komen met de koffie (glazen kan, filter) na ieder gebruik. • De filter, filterdeksel, de glazen kan en het deksel van het waterreservoir zijn vaatwasbestendig. • De wateroverloop is afneembaar  en eveneens vaatwasbestendig. 7. Instructies voor het verwijderen van oude elektrische apparatuur • Raadpleeg uw elektrowinkel of plaatselijke overheidsinstantie voor het verwijderen van oude elektrische apparatuur. • Verpakkingsmaterialen zijn grondstoffen en dus herbruikbaar. Maak gebruik van de beschikbare recyclingfaciliteiten. Melitta o por especialistas de igual cualificación. 2. Interruptor ecológico (Eco-Switch) • El aparato está dotado del interruptor ecológico tipo “EcoSwitch”.  Cuando el interruptor se encuentra en la posición “0” el aparato estará completamente desconectado y no consumirá energía. • Para enchufar el aparato el interruptor ecológico deberá Antes de utilizar, lea el manual completo estar en la posición “I.”y las instrucciones de seguridad. • Para el consumo óptimo de la energía siempre ponga el interruptor ecológico en la posición “0” cuando el aparato no esté en uso. 1. Instrucciones de seguridad • T • • 3. Antes de la primera utilización • EnchufeAntes el aparato de acuerdo de la primera utilización lave el aparato con agua. en marcha una vez lleno de agua, pero sin café ni con las Póngalo instrucciones indicadas filtro. • Elija el largo del cable el sobrante recójalo en la en la etiqueta (ver la eléctrico base ydel base del aparato. aparato). • Al determinar el largo necesario del cable, retire el cable sobrante hacia el nicho de la base del aparato . • Durante• Conecte el uso, algunas piezas el aparato a la red eléctrica. del aparato calientan mucho • Ponga se el interruptor ecológico  en la posición “I”. • Llene el depósito con el agua fresca el y fría hasta la marca (por ejemplo, la pieza entre . Se conectará el alumbrado del depósito (véase también “utilización del aparato”). depósito de agua y el filtro y la la jarra con la tapa puesta en el aparato por debaplaca de• Coloque calentamiento). jo del filtro . • Oprimanunca el botón “Start & Stop” (Arranque y Parada) . • No coloque el aparato Permita que el agua pase por el filtro hasta la jarra. encima o•Para alobtener ladomejor de una superficie sabor del café y simplificar el uso, el aparato está dotado de diferentes funciones adicionales. Estas caliente.funciones se pueden ajustar individualmente. • Utilice siempre el aparato únicamente en posición vertical. • Asegúrese de que el cable de alimentación no entre en contacto con la placa de calentamiento. • Desconecte el aparato de red eléctrica antes de limpiarlo o en caso de ausencias largas fuera del hogar. • Nunca sumerja el aparato en el agua. • La jarra de cristal no es apta para el microondas. • Para llenar el depósito utilice sólo agua fresca y fría. • No abra el porta filtros durante el proceso de preparación. • Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. • El aparato no está destinado para el uso por parte de personas con limitaciones físicas, sensoriales, mentales y sin experiencia (niños incluidos) a menos que estén supervisados por una persona responsable de su seguridad o que hayan recibido las inst- • 3 M c t n e c • • • & - ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! el filtro y la placa No coloque nuncade el calentamiento). aparato encima o al lado de una No coloque nunca el aparato encima o al lado de una superficie caliente. superficie caliente. Utilice siempre el aparato únicamente en posición vertical. Utilice siempre el aparato en posición Asegúrese de que el cable únicamente de alimentación no entrevertical. en Asegúresecon de laque el cable de alimentación no entre en contacto placa de calentamiento. contacto con la placa de calentamiento. Desconecte el aparato de red eléctrica antes de limpiarlo aparato de redfuera eléctrica antes de limpiarlo oDesconecte en caso deelausencias largas del hogar. o en caso de ausencias largas Nunca sumerja el aparato en elfuera agua.del hogar. Nunca el no aparato en para el agua. La jarrasumerja de cristal es apta el microondas. La jarra de el cristal no esutilice apta para microondas. Para llenar depósito sólo el agua fresca y fría. Paraabra llenar el depósito agua fresca y fría. No el porta filtros utilice durantesólo el proceso de preparación. No abra el porta filtros durante el proceso deniños. preparación. Mantenga el aparato fuera del alcance de los Mantenga fuera delpara alcance depor los parte niños.de perEl aparato el noaparato está destinado el uso El aparato no está destinado el uso por parte ydesinpersonas con limitaciones físicas, para sensoriales, mentales sonas con limitaciones físicas,asensoriales, y sin experiencia (niños incluidos) menos quementales estén superviexperiencia (niños incluidos) a menos estén supervisados por una persona responsable de que su seguridad o que sados por una persona responsable de su seguridad que hayan recibido las instrucciones necesarias de cómo o utilihayan recibido las instrucciones necesarias de cómo utilizar el aparato. zar elaparato aparato. Este está diseñado para el uso doméstico o para Esteen aparato está diseñado para el uso doméstico o para uso áreas para el personal como oficinas, hoteles, resiuso en áreas dencias, etc. para el personal como oficinas, hoteles, residencias, etc. La sustitución del cable y todas las demás reparaciones La sustitución del cable por y todas las demás reparaciones deben de ser realizadas personal autorizado de deben de ser especialistas realizadas pordepersonal autorizado de Melitta o por igual cualificación. Melitta o por especialistas de igual cualificación. rucciones necesarias de cómo utilizar el aparato. • Este aparato está diseñado para el uso doméstico o para uso en áreas para el personal como oficinas, hoteles, residencias, etc. • La sustitución del cable y todas ! las demás reparaciones deben ! de ser realizadas por personal ! ! autorizado de Melitta o por especialistas de igual cualificación. 2. Interruptor ecológico (Eco-Switch) ecológico (Eco-Switch) •2.ElInterruptor aparato está dotado del interruptor ecológico tipo “Eco- • Switch”. El aparato dotado del interruptor ecológicoen tipo “Ecoestá Cuando el interruptor se encuentra la posiSwitch”. aparato Cuandoestará el interruptor se encuentra en la posición “0” el completamente desconectado y ciónconsumirá “0” el aparato estará completamente desconectado y no energía. no consumirá energía. • Para enchufar el aparato el interruptor ecológico deberá • estar Para enchufar el aparato en la posición “I.” el interruptor ecológico deberá estarelenconsumo la posición “I.” de la energía siempre ponga el • Para óptimo • interruptor Para el consumo óptimo deposición la energía el ecológico en la “0”siempre cuandoponga el aparato interruptor ecológico en la posición “0” cuando el aparato no esté en uso. no esté en uso. 3. Antes de la primera utilización 3. Antes de la utilización primeralaveutilización Antes de la primera el aparato con agua. to y las trucciones indito). se calientan ósito de agua y lado de una posición vertical. n no entre en ntes de limpiarlo ogar. oondas. esca y fría. o de preparación. los niños. por parte de permentales y sin to indicará cuándo es necesario permanecerá iluminado de formadescalcificar. permanente.El testigo rojo permanecerá de forma permanente. Por defecto, eliluminado aparato está ajustado al Nivel 1, para agua Pormucha defecto, el aparato está ajustado al Nivel 1, para agua de dureza. deelmucha dureza. Si agua de su zona es menos dura, la descalcificación será Si el agua con de su zona frecuencia, es menos dura, la descalcificación será necesaria menor se puede ajustar el indicanecesaria menor frecuencia, se puede ajustar el indicador según con las necesidades. dor según las necesidades. • Para cambiarlo, presione el boton DECALC y manténgalo • presionado Para cambiarlo, presione el boton DECALC y manténgalo durante más de 2 segundos. El testigo rojo presionado adurante másAldenivel 2 segundos. El testigo1,rojo comenzará parpadear. predeterminado el testicomenzará a parpadear. nivel pausa. predeterminado 1, el testigo se enciende una vez yAlluego go se enciende una vez ylaluego pausa. • Usted puede establecer dureza del agua para otros 2 • niveles. Usted puede establecer la dureza del agua para otros 2 Si vuelve a presionar el botón DECALC el testigo niveles. Si vuelve a presionar el botón DECALC el testigo parpadeará 2 veces, vuelva a presionar y el indicador parpaparpadeará 2 veces, vuelva a presionar y el indicador parpadeará 3 veces. deará 3 veces. • En la tabla abajo presentada están indicados los ajustes y • número En la tabla presentada están indicados los ajustes y de abajo los destellos. número de los destellos. Ajustes de dureza I II III Ajustes de dureza I II III • • • • ° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH ° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH Ritmo de destellos Ritmo de destellos ■ ■ ■■ ■■ ■■■ ■■■ del testigo ■ ■ ■■ ■■ ■■■ ■■■ del testigo (botón DECALC) (botón DECALC) • Infórmese por su suministrador de agua sobre la dureza del • agua Infórmese porpor su suministrador de agua dureza o mídala si mismo con ayuda desobre la tiralaque se del agua o mídala por si Una mismo ayuda de la compra en la tienda. vezcon programado el tira nivelque de se la compradel en agua, la tienda. Unaotra vez vez programado el nivel deylamandureza oprima el botón DECALC dureza del agua, oprima DECALC manténgalo oprimido duranteotra másvez de el2 botón segundos. Ahora ysus téngaloestán oprimido durante más de 2 segundos. Ahora sus ajustes programados. ajustes programados. Tenga enestán cuenta: en cuenta: •Tenga No puede programar o cambiar el nivel de dureza del agua • durante No puede programar cambiar el nivel de dureza del agua el proceso de ohacer el café. durante el proceso desin hacer el café. después de la prepa• Si el aparato se apagó descalcificar • ración Si el aparato se elapagó sin descalcificar después se de ilumumila prepadel café, indicador de descalcificación ración del café, el indicador de descalcificación se ilumuminará cuando se encienda la máquina. El testigo solo se apanará una cuando encienda la máquina. El testigo se apagará, vez se realizada la descalcificación (véasesolo el punto 5). gará, una vez realizada la descalcificación (véase el punto 5). • El nivel escogido de la dureza del agua se guarda aun cuando • el El cable nivel escogido de la dureza agua se guarda aun cuando de alimentación esté del desconectado del aparato. el cable de alimentación esté desconectado del aparato. ES Antes deenla marcha primerauna utilización aparato agua.ni Póngalo vez llenolave de elagua, perocon sin café Póngalo en marcha una vez lleno de agua, pero sin café ni filtro. filtro. 3.2. Ajuste de la placa de calentamiento • Elija el largo del cable eléctrico y el sobrante recójalo en la 3.2. Ajuste la placa de de calentamiento • base Elija el del cable eléctrico y el sobrante recójalo en la Mantener el caféde caliente en la placa calentamiento puede dellargo aparato. Mantener café caliente en la placa calentamiento puede base del aparato. cambiar suelsabor, para evitar que estodeocurra, procure disfru• Al determinar el largo necesario del cable, retire el cable cambiar su sabor, para evitar que esto ocurra, procuresin disfrutar de su café recién hecho. Además el calentamiento • sobrante Al determinar retire hacia el largo nichonecesario de la basedel delcable, aparato . el cable tar de su café reciénenergía hecho.adicional. Además el calentamiento sin necesidad consume Los ajustes de fábrica sobrante el hacia el nicho base del aparato . • Conecte aparato a la de redlaeléctrica. necesidad consume para energía adicional.de Los ajustes de fábrica están programados 30 minutos calentamiento. En Conecte el aparato aecológico la red eléctrica. •• Ponga el interruptor  en la posición “I”. estánde programados paratiempo 30 minutos de calentamiento. En caso necesidad este se puede cambiar. •• Llene Pongaeleldepósito interruptor ecológico  en la posición “I”. con el agua fresca y fría hasta la marca necesidad este tiempo se puede cambiar. •caso Paradecambiar el tiempo del calentamiento oprima el botón • . Llene el depósito con el agua fresca y fría hasta la marca Se conectará el alumbrado del depósito (véase también • “Start Para cambiar tiempo calentamiento el botón & Stop”el por undeltiempo mayor deoprima 2 segundos. . Se conectará el alumbrado del depósito (véase también “utilización del aparato”). “Start & Stop”  por un tiempo de 2 segundos. • El testigo luminoso de color verdemayor comenzará a parpadear “utilización del aparato”). • Coloque la jarra con la tapa puesta en el aparato por deba• yElsetestigo luminoso de color iluminará el depósito de verde agua. comenzará a parpadear • jo Coloque la . jarra con la tapa puesta en el aparato por debadel filtro y sela iluminará el se depósito • En tabla abajo indicande losagua. ajustes y número de parpajo del filtro . • Oprima el botón “Start & Stop” (Arranque y Parada) . • deos. En la tabla abajo se indican los ajustes y número de parpaOprima que el botón “Start Stop” (Arranque y Parada) •• Permita el agua pase&por el filtro hasta la jarra. . deos. • Permita quemejor el agua pasedel porcafé el filtro hasta la eljarra. Tiempo de calentaPara obtener sabor y simplificar uso, el Manual_Signature_1013_Layout apaSeite 20 30 min. 1 15.10.13 60 min. 08:59 90 min. Tiempo de calentamiento Para está obtener mejor sabor del café y simplificar el uso,Estas el aparato dotado de diferentes funciones adicionales. 30 min. 60 min. 90 min. miento rato está dotado de diferentes funciones adicionales. Estas funciones se pueden ajustar individualmente. Ritmo de parpafunciones se pueden ajustar individualmente. Ritmodel detestigo parpadeos ■ ■ ■■ ■■ ■■■ ■■■ deos del testigo luminoso ■ ■ ■■ ■■ ■■■ ■■■ 3.1. Ajuste / Indicador de la calcificación luminoso (botón DECALC) de la dureza del agua (botón DECALC) 19un café aromáti • Determine el tiempo de calentamiento deseado con pulsa• Dependiendo de la dureza del agua, pueden formarse calcide café. ciones cortas (<2 seg.) del botón Start & Stop hasta que se 19 ficaciones en el aparato. Esto aumenta el consumo de la • Una vez se haya refleje el tiempo deseado. energía del aparato, dado que las incrustaciones de cal del depósito se • Para la confirmación, oprima el botón “Start & Stop” y mansobre el calentador pueden evitar la transferencia correcta de calentamient téngalo oprimido durante (>2sec.). Ahora el tiempo de de energía al agua. chufará automá calentamiento está programado. • Para evitar el aumento del consumo de la energía, el apara• Aroma Signat • Los ajustes escogidos se guardan aun cuando el cable de alito indicará cuándo es necesario descalcificar. El testigo rojo cuando el café e mentación esté desenchufado. permanecerá iluminado de forma permanente. • Cuando se haya • Por defecto, el aparato está ajustado al Nivel 1, para agua jarrita del apara 3.3. Ajuste del aviso de Café preparado. de mucha dureza. las gotas sobre SOLO DISPONIBLE CON AROMA • Si el agua de su zona es menos dura, la descalcificación será SIGNATURE DELUXE necesaria con menor frecuencia, se puede ajustar el indica5. Programa El aparato Aroma Signature Deluxe, emite una señal sonora dor según las necesidades. al finalizar la preparación del café. Hay dos niveles de la inten- Para asegurar el f • Para cambiarlo, presione el boton DECALC y manténgalo sidad del sonido (alto/bajo), o Ud. puede desconectar comple- ner los mejores r presionado durante más de 2 segundos. El testigo rojo mismo con regula tamente el sonido. comenzará a parpadear. Al nivel predeterminado 1, el testidispone 25 de un pro • Oprima el botón 2-5 cups � y manténgalo oprimido go se enciende una vez y luego pausa. Se recomienda ut durante más de 2 segundos. El testigo luminoso comenzará • Usted puede establecer la dureza del agua para otros 2 Machines. a parpadear niveles. Si vuelve a presionar el botón DECALC el testigo • Una vez alcanza parpadeará 2 veces, vuelva a presionar y el indicador parpa- • En la tabla abajo presentada están indicados los ajustes y basado en el aju número de los destellos del indicador. deará 3 veces. punto 3.1), se e ES ES ES Manual_Signature_1013_Layout 15.10.13 08:59 Seite 20 Manual_Signature_1013_Layout Manual_Signature_1013_Layout11 1 15.10.13 15.10.13 08:59 08:59 Seite Seite20 20 • Determine el tiempo de calentamiento deseado con pulsaciones cortas (<2 seg.) del botón Start & Stop hasta que se refleje el tiempo deseado. • Para la confirmación, oprima el botón “Start & Stop” y manténgalo oprimido durante (>2sec.). Ahora el tiempo de Determine tiempo de calentamiento deseado con pulsa••• Determine elel de Determine eltiempo tiempo decalentamiento calentamientodeseado deseadocon conpulsapulsacalentamiento está programado. ciones cortas (<2 seg.) del botón Start Stop hasta que se ciones cortas (<2 del botón && que se ciones cortas (<2seg.) seg.)se del botónStart Startcuando &Stop Stopelhasta hasta que se • Los ajustes escogidos guardan aun cable de alirefleje tiempo deseado. refleje elel tiempo deseado. refleje el tiempo deseado. mentación esté desenchufado. Para confirmación, oprima botón “Start Stop” man••• Para Paralala laconfirmación, confirmación,oprima oprimaelel elbotón botón“Start “Start&& &Stop” Stop”yyymanmanténgalo oprimido durante (>2sec.). Ahora tiempo de téngalo oprimido durante Ahora elel téngalo oprimido durante (>2sec.). Ahorapreparado. eltiempo tiempode de 3.3. Ajuste del aviso(>2sec.). de Café calentamiento está programado. calentamiento calentamiento estáprogramado. programado. CON AROMA SOLO está DISPONIBLE Los ajustes escogidos se guardan aun cuando cable de ali••• Los guardan Losajustes ajustesescogidos escogidosse seDELUXE guardanaun auncuando cuandoelel elcable cablede dealialiSIGNATURE mentación esté desenchufado. mentación mentaciónesté estédesenchufado. desenchufado. El aparato Aroma Signature Deluxe, emite una señal sonora al finalizar la preparación del de café. Hay dospreparado. niveles de la inten3.3. Ajuste del aviso aviso de Café Café preparado. 3.3. Ajuste del sidad del sonidoDISPONIBLE (alto/bajo), o Ud. puede desconectar compleSOLO CON AROMA SOLO DISPONIBLE CON AROMA tamente el sonido. SIGNATURE DELUXE SIGNATURE DELUXE • Oprima el botón 2-5 cups � y manténgalo oprimido aparato Aroma Signature Deluxe, emite una señal sonora ElEl Deluxe, emite una sonora Elaparato aparatoAroma Aroma Signature Deluxe, emite unaseñal señal sonora durante más deSignature 2 segundos. El testigo luminoso comenzará preparación del café. Hay dos niveles de intenalal lala alfinalizar finalizar lapreparación preparacióndel delcafé. café.Hay Haydos dosniveles nivelesde delala laintenintenafinalizar parpadear sidad del sonido (alto/bajo), Ud. puede desconectar complesidad del sonido (alto/bajo), oo Ud. puede desconectar complesidad del sonido (alto/bajo), o Ud. puede desconectar comple•tamente En la tabla abajo presentada están indicados los ajustes y sonido. tamente elel sonido. tamente el sonido. número de los destellos del indicador. Oprima el botón 2-5 cups � y manténgalo oprimido ••• Oprima el botón 2-5 cups � y manténgalo oprimido Oprima el botón 2-5 cups � y manténgalo oprimido durante más de segundos. testigo luminoso comenzará durante más luminoso comenzará Bajo Alto ElEl sonora Señal durante másde de222segundos. segundos. Eltestigo testigo luminosoDesconectar comenzará aaparpadear parpadear a parpadear de destellos Ritmo En tabla abajo presentada están indicados los ajustes yy •••del En lala abajo ■■■ ■■ los ■■ ■ ■están Endiodo latabla tabla abajopresentada presentada estánindicados indicados losajustes ajustesy■■■ luminoso número de los destellos del indicador. número de los número decups) losdestellos destellosdel delindicador. indicador. 2-5 (botón ES ES ES 26 un café aromático, incluso utilizando cantidades pequeñas de café. • Una vez se haya terminado de hacer el café el alumbrado del depósito se apagará. Al transcurrir el tiempo escogido de calentamiento (véase el punto 3.2) el aparato se desenuncafé caféaromático, aromático, inclusoutilizando utilizando cantidades pequeñas un incluso un café aromático, incluso cantidades pequeñas chufará automáticamente yutilizando pasará alcantidades régimen depequeñas espera. de café. de decafé. café. Signature DeLuxe: una señal sonora indicará • Aroma Unavez vezel secafé hayaesté terminado dehacer hacerelel elcafé caféelel elalumbrado alumbrado ••• Una se haya terminado Una vez se haya terminado de hacer café alumbrado cuando listo. de deldepósito depósitose seapagará. apagará.Al Altranscurrir transcurrirelel eltiempo tiempoescogido escogido del del depósito se apagará. Al transcurrir tiempo escogido • Cuando se haya terminado de hacer elelcafé, puede retirar la de calentamiento (véase el punto 3.2) aparato se desende (véase elelpunto 3.2) elelaparato desendecalentamiento calentamiento punto aparatolase se desenjarrita del aparato.(véase El captador de 3.2) gotas impide caída de chufará automáticamente y pasará al régimen de chufará automáticamente y pasará al régimen de espera. chufará pasará al régimen de espera. espera. las gotasautomáticamente sobre la placa deycalentamiento. AromaSignature SignatureDeLuxe: DeLuxe:una unaseñal señalsonora sonoraindicará indicará ••• Aroma Aroma Signature DeLuxe: una señal sonora indicará cuando café esté listo. elel cuando elcafé caféesté esté listo. 5.cuando Programa delisto. descalcificación Cuando sehaya haya terminadode dehacer hacer elcafé, café, puederetirar retirar la •••Para Cuando se terminado elel puede Cuando se haya terminado de hacer café, puede asegurar el funcionamiento óptimo del aparato yretirar obte-lala jarrita delaparato. aparato. Elcaptador captador degotas gotasimpide impide lacaída caídael de jarrita del ElEl de lala de jarrita del aparato. captador de gotas impide caída de ner los mejores resultados, recomendamos descalcificar las gotas sobre la placa de calentamiento. las lalaplaca de lasgotas gotas sobre placaPara decalentamiento. calentamiento. mismo consobre regularidad. facilitar este proceso, el aparato dispone de un programa de descalcificación. 5. Programa de descalcificación 5. Programa de descalcificación Se recomienda utilizar Melitta® Anti Calc Filter Café Para asegurar funcionamiento óptimo del aparato obtePara Paraasegurar asegurarelel elfuncionamiento funcionamientoóptimo óptimodel delaparato aparatoyyyobteobteMachines. ner los mejores resultados, recomendamos descalcificar ner los mejores resultados, recomendamos descalcificar elel ner losvez mejores resultados, recomendamos descalcificar el •mismo Una alcanzado el número de ciclos de preparación con regularidad. Para facilitar este proceso, el aparato mismo con regularidad. Para facilitar este proceso, el aparato mismo con regularidad. Para facilitar este proceso, el aparato basado en el ajuste individual de la dureza del agua (véase el dispone de un programa de descalcificación. dispone de un programa de descalcificación. dispone de un programa de descalcificación. punto 3.1), se encenderá la luz roja del botón DECALC de ®® ®Anti Se recomienda utilizar Melitta Anti Calc Filter Café Se recomienda utilizar Melitta Calc Filter Café Seforma recomienda utilizarEste Melitta Calc que Filter Caféponer permanente. testigoAnti le indica deberá Machines. Machines. Machines. en marcha el programa de descalcificación. Una vez alcanzado el número de ciclos de preparación ••• Una vez alcanzado el número de ciclos de preparación Una vez alcanzado el número de ciclos de preparación Para iniciar la descalcificación, llene el depósito de agua con basado en ajuste individual de dureza del agua (véase basado en individual de agua basado enelel elajuste ajuste individual delala ladureza dureza del agua(véase (véaseelel el el descalcificador, siga las instrucciones deldel fabricante. punto 3.1), se encenderá luz roja del botón DECALC de punto 3.1), se encenderá lala luz roja del botón DECALC de punto 3.1), se encenderá la luz roja del botón DECALC de • forma Aprietepermanente. el botón DECALC. La luz comenzará a parpadear. Este testigo indica que deberá poner forma permanente. Este testigo lele indica que deberá poner forma permanente. Este testigo le indica que deberá poner Confirme elelcomienzo del programa presionando el botón en marcha programa de descalcificación. en marcha elelprograma de descalcificación. en marcha programa dede descalcificación. Start & Stop. El programa descalcificación se pondrá en Para iniciar la descalcificación, llene el depósito de agua con ••• Para iniciar la descalcificación, llene el depósito de Para iniciar la descalcificación, llene el depósito deagua aguacon con marcha, la luz verde se iluminará y la luz roja parpadeará. descalcificador, siga las instrucciones delfabricante. fabricante. eleldescalcificador, siga del descalcificador, sigalas lasinstrucciones instrucciones fabricante. • el Atención: Para asegurar que el agentedel desincrustante Apriete botón DECALC. La luz comenzará parpadear. ••• Apriete elel DECALC. luz aaaparpadear. Apriete elbotón botóntiempo DECALC. La luzcomenzará comenzará parpadear. tenga suficiente paraLa surtir efecto, el agua solamente Confirme comienzo del programa presionando botón Confirme elel del programa presionando elel botón Confirme elacomienzo comienzo deldespués programa presionando elcuantos botón El programa de descalcificación se de pondrá en marcha, comenzará fluir al pote pasados unos Start & Stop. El programa de descalcificación se pondrá en Start & Stop. El programa de descalcificación se pondrá en Start & Stop. El programa de descalcificación se pondrá en minutos. la luz roja parpadeará. marcha, luz verdese se iluminará luz roja parpadeará. marcha, lala verde yyylala luz roja marcha, laluz luz seiluminará iluminará la25 luz rojaparpadeará. parpadeará. de verde descalcificación minutos. • El proceso dura Atención: Para asegurar que el agente desincrustante ••• Atención: asegurar desincrustante Atención: Para asegurarque queel elagente agente desincrustante terminarPara el procedimiento de limpieza, luce sese • tenga Al ambas luces suficiente tiempo para surtir efecto, agua solamente tenga tengasuficiente suficientetiempo tiempopara parasurtir surtirefecto, efecto,elel elagua aguasolamente solamente apagarán. comenzará fluir pote después de pasados unos cuantos comenzará comenzaráaaafluir fluiralal alpote potedespués despuésde depasados pasadosunos unoscuantos cuantos • minutos. Aroma Signature DeLuxe: Además de eso la señal minutos. minutos. sonora le avisará sobre el fin del programa. proceso de descalcificación dura 25 minutos. ••• ElEl Elproceso procesode dedescalcificación descalcificacióndura dura25 25minutos. minutos. • Al El aparato seeldesconecta automáticamente y pasaluces al modo terminar procedimiento de limpieza, ambas se ••• Al elelprocedimiento Alterminar terminar procedimientode delimpieza, limpieza,ambas ambasluces lucesse se de espera. apagarán. apagarán. apagarán. •• Aroma Lave bienSignature el aparato DeLuxe: una vez finalizado el programa de desAdemás de eso señal •• Aroma DeLuxe: Además de lala AromaSignature Signature DeLuxe: Además deeso eso laseñal señal calcificación con agua ydel sin café, para eliminar los sonora le avisará sobrelimpia fin programa. sonora sobre elel sonorale leavisará avisará elfin findel delprograma. programa. restos de cal y delsobre descalcificador. Véase el punto 3. aparato se desconecta automáticamente y pasa al ••• ElEl aparato se desconecta automáticamente y pasa al modo El aparato se desconecta automáticamente y pasa al modo modo de espera. espera. deLimpieza espera. 6.de y mantenimiento • Lave bien el aparato una vez finalizado el programa de des•• Lave vez elelprograma desLavebien bien elaparato aparato una vezfinalizado finalizado programa de desAntes de el ejecutar launa limpieza desconecte el aparatode con calcificación con agua limpia sin café, para eliminar los calcificación con yyysin café, para calcificación conagua agualimpia limpia sin� café, paraeliminar eliminar los de ayuda del interruptor ecológico y desconecte el los cable restos de cal y del descalcificador. Véase el punto 3. restos de cal y del descalcificador. Véase el punto 3. restos de cal y del descalcificador. Véase el punto 3. alimentación. •6.Nunca sumerja ely aparato y cable de alimentación en el agua. Limpieza mantenimiento 6. Limpieza y mantenimiento • Antes Limpiede lasejecutar piezas del limpieza cuerpo con una tela húmeda. desconecte aparato con ••• Antes Antesde deejecutar ejecutarlala lalimpieza limpiezadesconecte desconecteelel elaparato aparatocon con • ayuda Limpiedel las interruptor piezas que están en contacto con el cafécable (cuerpo ayuda ecológico � desconecte de ayuda del delinterruptor interruptorecológico ecológico� �yyydesconecte desconecteelel el cable cablede de de filtro) después de cada uso. alimentación. alimentación. alimentación. El portafiltros, su tapa y elyycable depósito para el agua en se pueden Nunca sumerjael elaparato aparato cablede dealimentación alimentación enel elagua. agua. •••• Nunca sumerja Nunca sumerja el aparato y cable de alimentación en el agua. lavar enlas el piezas lavavajillas. Limpie del cuerpo con una tela húmeda. ••• Limpie Limpielas laspiezas piezasdel delcuerpo cuerpocon conuna unatela telahúmeda. húmeda. • Limpie El dispositivo paraque traspaso delcontacto agua � es desmontable y las piezas están en con café (cuerpo ••• Limpie las que Limpie laspiezas piezas queestán estánen encontacto contactocon conelel elcafé café(cuerpo (cuerpo puede lavarse el lavavajillas. de filtro) después de cada uso. de defiltro) filtro)después despuésde decada cadauso. uso. portafiltros, su tapa depósito para agua se pueden ••7. portafiltros, yyyelel para • ElEl ElIndicaciones portafiltros,su sutapa tapa eldepósito depósito paraelel elagua aguase sepueden pueden para el reciclaje lavar en lavavajillas. lavaren enelel ellavavajillas. lavavajillas. • lavar Infórmese sobre las leyes para la eliminación de aparatos dispositivo para traspaso del agua � es desmontable ••• ElEl para del Eldispositivo dispositivoen para traspaso delagua agua� �es esdesmontable desmontableyyy electrónicos sutraspaso país. puede lavarse ellavavajillas. lavavajillas. lavarse puede lavarse lavavajillas. • puede El embalaje eselelreciclable. Por favor llévelos al punto verde. Desconectar Bajo Alto sonora Señalsonora Desconectar Bajo Alto Señal Bajo Alto •Señal Siga sonora oprimiendo el botón 2-5 cups � hasta queDesconectar consiga la destellos dedestellos Ritmo de Ritmo destellos de Ritmo sonoridad deseada. Después de cada opresión del botón ■■■ ■■■ ■■■ ■■ ■■ ■ ■ ■■ luminoso diodo del ■■■ ■■ ■■ diodo del ■■■ ■■■ ■■ ■■ ■■ luminoso diodo del Ud. va aluminoso oir la señal sonora. cups) 2-5cups) (botón2-5 (botón cups) 2-5 •(botón Siga oprimiendo el botón 2-5 cups � y manténgalo oprimido durante más de 2 segundos para confirmar el nivel Siga oprimiendo el botón 2-5 cups � hasta que consiga ••• Siga oprimiendo Siga oprimiendo elbotón botón2-5 2-5cups cups� �hasta hastaque queconsiga consigalala la seleccionado de ella sonoridad. sonoridad deseada. Después de cada opresión del botón sonoridad deseada. Después de opresión del botón sonoridad deseada. Después decada cada opresión del botón • Los ajustes escogidos se guardan aun cuando el cable de Ud. va a oir la señal sonora. Ud. va a oir la señal sonora. Ud. va a oir laesté señal sonora. alimentación desenchufado. Siga oprimiendo botón 2-5 cups � manténgalo oprimi••• Siga Sigaoprimiendo oprimiendoelel elbotón botón2-5 2-5cups cups� �yyymanténgalo manténgalooprimioprimido durante más de 2 segundos para confirmar nivel do durante más de 2 segundos durante más de 2del segundos paraconfirmar confirmarelel elnivel nivel 4.doPreparación cafépara seleccionado de la sonoridad. seleccionado de la sonoridad. seleccionado la sonoridad. Para preparar eldecafé más sabroso: Los ajustes escogidos se guardan aun cuando el cable de •••• Los ajustes escogidos se ® Los ajustes escogidos seguardan guardan aun cuando cable de 1x4cuando . Dobleelelelcable filtrode antes Utilice los filtros de café Melitta®aun alimentación esté desenchufado. alimentación esté desenchufado. alimentación esté de colocarlo � dedesenchufado. tal manera que encaje exactamente con cuerpo del filtro. del café 4.elPreparación Preparación 4. del café •Para Si utiliza café encafé grano, muélalo antes de utilizarlo. más sabroso: Para preparar Para preparar prepararelel elcafé cafémás mássabroso: sabroso: •• Si utilizaloscafé molido, guarde el ®paquete ® ®® bien tapado dentro 1x4 Doble filtro antes Utilice filtros de café Melitta •• Utilice los 1x4 ®. ..Doble Dobleelel elfiltro filtroantes antes Utilice losfiltros filtrosde decafé caféMelitta Melitta®1x4 del refrigerador. de colocarlo � de tal manera que encaje exactamente con de decolocarlo colocarlo� �de detal talmanera maneraque queencaje encajeexactamente exactamentecon con el cuerpo del filtro. el cuerpo del filtro. el cuerpo 4.1. Uso del delfiltro. aparato • Si utiliza café en grano, muélalo antes de utilizarlo. ••• SiSi café en de utiliza café engrano, grano,muélalo muélalo antes deutilizarlo. utilizarlo. Elutiliza aparato debe encontrarse enantes el modo de espera Si utiliza cafémolido, molido, guarde elpaquete paquetebien bien�. tapadodentro dentro ••• SiSi café guarde tapado utiliza café molido, guarde el paquete bien tapado dentro (elutiliza interruptor ecológico en ella posición “I”) delrefrigerador. refrigerador. del refrigerador. • del Quite la tapa del depósito. Llene el depósito con el agua fría Uso y limpia. Escoja la cantidad necesaria de agua utilizando 4.1. del aparato 4.1. Uso del aparato los indicadores de litro o tazas marcados en el depósito. • El aparato debe encontrarse en modo de espera •• ElCuando elel de Elaparato aparato debe encontrarse en elmodo modoéste deespera espera eldebe agua encontrarse se echa en elen depósito se ilumina para (el interruptor ecológico en posición “I”) �. (el ecológico (elinterruptor interruptor ecológico enlala laposición posición“I”) “I”)�. �. hacer visibles sus marcas.en Quite tapa del depósito. Llene depósito con agua ••• Quite del Llene con latapa tapa deldepósito. depósito. Lleneel eldepósito depósito conelel elagua agua Quitelala el cuerpo del filtro desde lael fijación utilizando el fría limpia. Escoja cantidad necesaria de utilizando fría lala necesaria de utilizando fríayyylimpia. limpia. Escoja lacantidad cantidad necesaria deagua agua utilizando mango en laEscoja manivela del cuerpo �. Quite laagua tapa del los indicadores de litro o tazas marcados en el depósito. los indicadores de litro o tazas marcados en el depósito. los indicadores cuerpo del filtro.de litro o tazas marcados en el depósito. Cuando agua se echa enelel depósito éste se ilumina para Cuando se echa en éste para Cuandoelel elelagua agua sede echa eldepósito depósito éstese seilumina ilumina para • hacer Coloque filtro caféen dentro del cuerpo del filtro. Vierta visibles susmarcas. marcas. hacer visibles sus hacer visibles el café molidosus en marcas. la cantidad correspondiente al número Quite el cuerpo del filtro desde la fijación utilizando el ••• Quite el cuerpo del filtro desde la fijación utilizando el Quite el de cuerpo deseado tazasdel �.filtro desde la fijación utilizando el mango en la manivela del cuerpo �.Quite Quite latapa tapadel del mango en del �. mango enla lamanivela manivela delcuerpo cuerpo Quitela del el • cuerpo Ponga en su lugar la tapa del filtro.�. Apriete alalatapa inversa del filtro. cuerpo del filtro. cuerpo del filtro. cuerpo del filtro hasta que escuche un click. Coloque el filtro de café dentro del cuerpo del filtro. Vierta ••• Coloque el filtro de café dentro del cuerpo del filtro. Vierta Coloque el filtro de café dentro del cuerpo del filtro. Vierta • el Ponga en marcha el aparato apretando el botón “Start & café molido en cantidad correspondiente número elelcafé molido en correspondiente alal café�. molido enlala lacantidad cantidad correspondiente alanúmero número Stop” Se encenderá el testigo y comenzará hacerse el deseado de tazas �. deseado de tazas �. 7.Indicaciones Indicaciones para para el el reciclaje reciclaje 7. deseado de tazas �. café. Ponga en su lugar la tapa del filtro. Apriete a la inversa el ••• Ponga en su lugar la tapa del filtro. Apriete a la inversa el Infórmese sobre las leyes para eliminación de aparatos ••• Infórmese Ponga enSignature su lugar la DeLuxe: tapa del filtro. Apriete a el la mejor inversasabor, el Infórmesesobre sobrelas lasleyes leyespara paralala laeliminación eliminaciónde deaparatos aparatos • cuerpo Aroma Para obtener del filtro hasta queescuche escuche unclick. click. cuerpo del hasta que un electrónicos en su país. electrónicos cuerpo delfiltro filtro hasta escuche electrónicosen ensu supaís. país. al preparar menos de 6que tazas, pongaun enclick. marcha el aparato Ponga en marcha el aparato apretando el botón “Start & ••• Ponga en marcha el aparato apretando el botón “Start & embalaje es reciclable. Por favor llévelos punto verde. ••• ElEl Ponga en marcha aparato apretando el botón “Start2-5 & Elembalaje embalajees esreciclable. reciclable.Por Porfavor favorllévelos llévelosalal alpunto puntoverde. verde. en el régimen “2-5elcup” �. Primero apriete el botón Stop” �. Se encenderá testigo comenzará hacerse Stop” �. Se elel comenzará aaahacerse elel Stop” �. Seencenderá encenderá el&testigo testigo comenzará hacerse el cup �, después el “Start Stop”yyy�. Esta acción prolongará café. café. café. el tiempo de preparación y, como resultado, Ud. obtendrá Aroma Signature DeLuxe: Para obtener mejor sabor, ••• Aroma AromaSignature SignatureDeLuxe: DeLuxe:Para Paraobtener obtenerelel elmejor mejorsabor, sabor, preparar menos de tazas, ponga en marcha aparato 20 alalalpreparar prepararmenos menosde de666tazas, tazas,ponga pongaen enmarcha marchaelel elaparato aparato en régimen “2-5 cup” �. Primero apriete botón 2-5 en enelel elrégimen régimen“2-5 “2-5cup” cup”�. �.Primero Primeroapriete aprieteelel elbotón botón2-5 2-5 cup �, después “Start Stop” �. Esta acción prolongará cup cup�, �,después despuéselel el“Start “Start&& &Stop” Stop”�. �.Esta Estaacción acciónprolongará prolongará tiempo de preparación como resultado, Ud. obtendrá elel eltiempo tiempode depreparación preparacióny,y, y,como comoresultado, resultado,Ud. Ud.obtendrá obtendrá 20 20 사 주 1 ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! 2 • • • 3 • • • • • • • • 최 한 정 3 • • • DK Garantibestemmelser SE Garantivillkor FI Takuu NO Garanti DE Garantie GB Guarantee FR Garantie NL Garantie ES Garantía KR 제품보증 RU Гарантия UA Умови гарантії 35 KR ES Términos de garantía Para este aparato, además de las reclamaciones legales de garantía, a las cuales el usuario final tiene derecho en relación con el vendedor, si el aparato fue comprado a un representante autorizado debido a la competencia de su asesoramiento, otorgamos una garantía del fabricante bajo las siguientes condiciones: 1. El periodo de garantía comienza el día en que el producto fue vendido al usuario final. La garantía es de 24 meses. La fecha de compra del aparato debe ser verificada por un recibo de compra. El aparato fue diseñado y fabricado sólo para uso doméstico, éste no está concebido para un uso comercial. 2. Dentro del período de garantía corregiremos todos los defectos del aparato que estén basados en problemas de materiales o de producción, a través de la reparación o del reemplazo del aparato de acuerdo a nuestro criterio. Las partes que se reemplacen pasarán a ser propiedad de Melitta®. 3. Los defectos que hayan ocurrido debido a una conexión indebida, a una manipulación inadecuada, o a los intentos de reparación realizados por personas no autorizadas no están cubiertos por la garantía. Lo mismo se aplica para el hecho de no cumplir con las instrucciones de uso, cuidado y mantenimiento, así como para el uso de consumibles (por ej., agentes descalcificadores y de limpieza o filtros de agua) que no correspondan a las especificaciones originales. Las partes de uso (por ej., sellos y válvulas) y las partes frágiles como el vidrio quedan excluidas de la garantía. 4. Los certificados de garantía se procesan a través de los Servicios de Línea Directa para el respectivo país (ver información más abajo). 5. Estas condiciones de vigencia de garantía se aplican para los aparatos que hayan sido adquiridos y utilizados en España u otros países de habla hispana. Si los aparatos son comprados en países extranjeros o llevados a países extranjeros, entonces la garantía será proporcionada como se especifica en las condiciones de garantía que aplican para esos países. Tecnimel Hostelería, S.L.U. Avd. Esparteros 15 - P.I. San Jose de Valderas II 28918 - Leganes (Madrid) 제품보증 조건 소비자와 판매자 간에 부여되는 법적 제품보증 이 외에, 밀리타는 지정 대리점에서 구입한 제품에 한 하여 다음과 같은 조건에 따라 제품보증을 실시합 니다. 1. 보증기간은 구입한 날로부터 시작하며, 기간은 2 년입니다. 구입일자는 영수증으로 입증하여야 합니다. 이 제품의 용도는 기정용에 한합니다. 이 제품은 업소용으로 사용할 수 없습니다. 제품보증 이행이 보증기간을 연장하거나, 제품 혹은 부품의 보증기간 기산일을 새로 시작하지는 않습니다. 2. 제품 보증기간 이내에는 부품이나 제조불량에 의 한 제품 결함에 대하여 자체 판단에 의거하여 수리 혹은 교환해 드립니다. 대체된 모 든 부품은 밀리타 소유입니다. 3. 부적절한 연결, 부적절한 취급, 혹은무자격자에 의한 수리 등에 기안하여 일어난 고장 은 제품보증에 포함되지 않습니다. 올바른 사용 및 유지관리 방법을 따르지 않거나, 올바른 소모 품(예. 세척제 및 물때 제거제 혹은 정수필터)을 사용하지 않는 경우에도 마찬가지입니다. 마모성 부품(예 고무실 및 밸브) 과 유리와 같은 파손되기 쉬운 부품은 제품보증 에서 제외됩니다. 4. 제품보증 이행은 지정 서비스 센터를 통하여 실 시됩니다. 5. 이 제품보증 조건은 한국에서 구입하여 사용되는 제품에 적용됩니다. 제품을 외국에서 구입하거나, 외국으로 반입한 경우에는 해당 국가에서 적용하 는 제품보증 조건에 규정한대로 제품보증이 이행 될 뿐입니다. South Korea Jtech Plaza Corporation 45Gil 44 Taesung Bldg. Seocho-Gu, Seoul 137-871 Korea www.melitta.kr 중국산 ㈜ 제이텍 프라자 서울특별시 서초구 효령로 45길 44 (02) 574 8741 40
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Melitta AROMASIGNATURE® & DeLuxe & Style 1007 Instrucciones de operación

Categoría
Cafeteras
Tipo
Instrucciones de operación