Melitta EasyTop Instrucciones de operación

Categoría
Cafeteras
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Első használat előtt
Olvassa végig a használati útmutató a biztonsági
előírással együtt.
Ellenőrizze, hogy az ön hálózati feszültsége a készülék
alján található feszültségadatokkal megegyezik.
Tisztítsa meg a készüléket friss, hideg vízzel egy teljes
forralási folyamaton keresztül, mint a „kávéelkészítés”
alatt leírtakban
A kávéelkészítés
1. Készüléket csatlakoztassa a áramhálózathoz.
2. A víztartály fedelét felnyitni és a kívánt mennyiségű
friss, hideg vizet az üvegkannából a víztartályba tölteni
(1. ábra). A csésze száma ill. a vízmennyiség a kanna
fogantyúján és a víztartály skáláján olvasható le.
3. A fi ltertartót kiforgatni, Melitta 1x4-es fi lterpapírt
az alsó és az oldalsó fi lterpapír szélen meghajtani,
szétnyitni és a fi ltertartóba helyezni (2. ábra).
4. A kívánt kávémennyiséget a fi lterpapírba helyezni.
5. A fi ltertartót ütközésig visszaforgatni és a víztartály-
fedőt lehajtani.
6. Az üvegkannát a melegen tartó felületre, a fi lter alá
helyezni. Forralási folyamatot csak az üvegkanna-fedő-
vel elindítani - csak így van megnyitva a csepp gátló.
7. Készüléket bekapcsolni – a be-/kikapcsoló világít – a
vé automatikusan előállítódik.
8. A csepp gátló megakadályozza a csepegést, ha a kan-
nát a forralási folyamat közben vagy végén kiveszik.
9. Csak ameddig a készülék be van kapcsolva, addig tartja
a melegen tartó felület a kávét iható hőmérsékleten.
Tisztítás és ápolás
Tisztítás előtt mindig húzza ki a konnektorból a készü-
léket.
Levehető részek:
Az üvegkanna és a üvegkanna-fedő mosogatógépben
mosható. A fi ltertartó is mosható mosogatógépben és
tisztításra leszedhető. Ehhez következőképp kell eljárni:
1. Filtert tartót kiforgatni
2. Filtertartót felemelni, ameddig az alsó pöcök kimozdul
a helyéről.
3. Filtertartó balra lehúzni amíg a felső pöcök is kimoz-
dul a helyéről.
A fi ltertartó visszahelyezéséhez fordított sorrendet
alkalmazza:
1. A felső pöcökbe helyezni a fi ltertartót.
2. A fi ltertartót függőleges helyzetbe hózni.
3. Az alsó pöcökbe helyezni a fi ltertartót és megfelelő
helyzetbe hozni.
4. Filtertartót beforgatni (6. ábra)
Külső borítás:
Tisztítsa a készülék állandó, nem mozdítható részeit
puha, nedves ronggyal. Készüléket és hálózati kábelt
soha ne tisztítsa folyó víz alatt vagy ne merítse vízbe. Ne
használjon erős vagy súroló tisztítószereket.
Vízkőmentesítés:
Csak a vízkőmentesítés biztosítja a készülék kifogástalan
működését. Az értékállóság és a kifogástalan műkö-
déshez 40 lefőzés után vízkőmentesítse készülékét. Mi
a Melitta Anti Calc használatát javasoljuk. Végezze el
a vízkőmentesítő-folyamatot a gyártó csomagolásán
feltüntettek szerint.
Fontos:
A vízkőmentesítés után mindenképp végezzen 2 lefőzési
folyamatot tiszta, hideg vízzel (kávé nélkül).
Biztonsági útmutató
!
Csak az előírásoknak megfelelően installált konnek-
torba csatlakoztassa.
!
Alkalmazás során a készülék egyes részei felforrósod-
nak: Kerülje el megérintésüket!
!
Minden tisztítás és hosszabb távollét esetén húzza ki
a hálózati csatlakozót.
!
A készüléket soha ne merítse vízbe!
!
Csak friss, hideg vizet töltsön bele.
!
Minden tisztítás és hosszabb távollét esetén húzza ki
a hálózati csatlakozót.
!
A készüléket nem tervezték olyan személyek szá-
mára, akik korlátozott fi zikai, érzéki, vagy szellemi
képességekkel rendelkeznek, illetve tapasztalattal és /
hozzáértéssel nem rendelkező személyek (beleértve
a gyerekeket is) által történő használatra, kivéve ha
az ő biztonságuk érdekében egy illetékes személy
felügyeli és tanácsokkal látja el az adott személyt a
készülék használatára vonatkozóan.
!
A készüléket csak gyerekektől távol használja, a gye-
rekeket felügyelni kell, hogy bebizonyosodjanak róla,
hogy nem játszanak a készülékkel illetve a közelében!
!
A hálózati kábel kicserélését és más egyéb javításokat
csak a Melitta Vevőszolgálat vagy hasonlóan szakkép-
zett személy hajthatja végre, egy esteleges veszélyez-
tetést elkerülve!
!
E készülék arra szolgáltatott, hogy a háztartásban és
hasonló felhasználásra használják, mint pl. egy bolt
konyhájában a dolgozók számára, irodákban, szállo-
dákban, motelekben és egyéb kis háztartásokban.
Перед первым использованием
• Перед использованием полностью прочтите все
инструкции по эксплуатации и безопасности.
• Убедитесь, что напряжение в Вашей электросети
совпадает с напряжением, указанным на основании
аппарата.
• Очистите аппарат, проведя полный заварочный
цикл с холодной чистой водой (без кофе) как
указано в разделе „приготовление кофе“.
Приготовление кофе
1. Подключите аппарат к электросети.
2. Откройте крышку бачка для воды и заполните его
свежей холодной водой, используя стеклянную
колбу (рис.1). Количество чашек/объем воды
можно посмотреть на рукоятке колбы и на бачке.
3. Откиньте поворотный корпус фильтра, согните
фильтр Melitta
®
Co ee Filter 1x4
®
по боковой
и нижней кромке, раскройте его и поместите в
корпус фильтра (рис.2).
4. Поместите желаемое количество молотого кофе в
кофейный фильтр.
5. Поверните корпус фильтра до щелчка, затем
закройте крышку бачка.
6. Поместите стеклянную колбу на конфорку под
корпусом фильтра. Заваривание можно включать
только тогда, когда крышка находится на колбе –
только в этом случае противокапельный клапан
откроется.
7. Включите аппарат – выключатель начнет
подсвечиваться – кофе сварится автоматически.
8. Противокапельный клапан предотвращает капание
воды при удалении колбы во время или после
заваривания (рис. 3).
9. Конфорка поддерживает температуру кофе только
тогда, когда аппарат включен.
Очистка и обслуживание
Отключите штепсель от электросети, прежде чем
приступать к чистке.
Съемные детали:
Стеклянную колбу и ее крышку можно мыть в
посудомоечной машине.
Поворотный корпус фильтра также можно мыть
в посудомоечной машине, однако для этого его
необходимо снять. Корпус фильтра снимется
следующим образом:
1. Выдвиньте корпус фильтра
2. Приподнимите корпус фильтра, пока нижняя
шпилька не выйдет из паза.
3. Потяните корпус фильтра вниз и влево, пока
верхняя шпилька не выскочит из паза (рис. 5).
Чтобы поставить фильтр обратно, повторите
вышеописанные шаги в обратном порядке:
1. Поместите верхнюю шпильку в ее паз.
2. Поставьте корпус фильтра вертикально.
3. Направьте нижнюю шпильку в ее паз.
4. Задвиньте корпус фильтра (рис. 6).
Корпус:
Очистите несъемные детали мягкой влажной
салфеткой. Никогда не мойте всю кофеварку или
кабель питания под струей воды и не погружайте его
в воду. Не используйте едкие и абразивные чистящие
средства.
Очистка от накипи:
Только при своевременной очистке от накипи Ваша
кофеварка будет работать должным образом. Для
поддержания кофеварки в рабочем состоянии,
проводите очистку от накипи после каждых 40
завариваний. Мы рекомендуем использовать средство
для очистки от накипи Melitta
®
Anti Calc. Очистку
проводите согласно указаниям производителя на
упаковке средства.
Важно:
После очистки от накипи проведите два цикла
заваривания с чистой водой (без кофе).
Инструкции по безопасности
!
Подключайте кофеварку только к правильно
установленной заземленной розетке!
!
Во время использования некоторые части
кофеварки сильно нагреваются: избегайте
контакта с ними!
!
Перед очисткой и если кофеварка не используется
долгое время, отключайте кабель питания от
розетки!
!
Никогда не погружайте кофеварку в воду!
!
Используйте только свежую холодную воду!
!
Никогда не выдвигайте корпус фильтра во время
заваривания!
!
Кофеварка не предназначена для использования
людьми (включая детей) с ограниченными
физическими или умственными способностями,
либо не имеющими достаточного опыта и/или
знаний без присмотра лица, ответственного за их
безопасность, либо без получения инструкций по
пользованию кофеваркой от такого лица!
!
Используйте кофеварку в месте, недоступном для
детей. Необходимо присматривать за детьми, и
убедится, что они не играют с кофеваркой!
!
В качестве меры безопасности, замена кабеля
питания и другие виды ремонта должны
проводиться службой обслуживания клиентов Me-
litta или техническими специалистами, равными
по квалификации!
!
Данная кофеварка предназначена для домашнего
использования и подобного использования на
кухнях для персонала в магазинах, офисах и
других коммерческих учреждениях, в сельских
хозяйствах, для клиентов в отелях, мотелях,
домашних гостиницах или других жилых
помещениях!
Before fi rst use
• Read all the operating instructions and the safety
instructions before use.
• Check that your mains voltage corresponds to the
mains voltage on the base of the appliance.
• Clean the appliance by running a complete brew-
ing cycle with fresh cold water (without coff ee) as
described in „coff ee preparation“.
Coff ee Preparation
1. Connect the appliance to the electrical mains supply.
2. Open the lid on the water tank and  ll the tank with
fresh, cold water using the glass pot ( g. 1). The
number of cups/amount of water can be seen on the
indicators on the pot handle and on the watertank.
3. Swing out the swivel  lter, fold the Melitta
®
Co ee
Filter 1x4
®
on the side and bottom edge, open it and
place it in the swivel  lter ( g. 2).
4. Put the desired amount of ground co ee in the co ee
lter.
5. Swing the swivel  lter back until it locks in place then
close lid on water tank.
6. Place the glass pot on the hotplate under the fi lter.
Only start brewing when the lid is on the glass pot –
only then is the drip stop open.
7. Turn on the appliance – the on/off switch lights up –
the coff ee will be brewed automatically.
8. The drip stop prevents dripping, when the pot is
removed during or after brewing ( g. 3).
9. The hotplate only keeps co ee at drinking tempera-
ture if the machine is switched on.
Cleaning and maintenance
Remove the plug from the mains before cleaning.
Removable parts:
The glass pot and its lid can be cleaned in the dish-
washer. The swivel  lter is also dishwasher proof and
can be removed for cleaning. Remove the  lter as
follows:
1. Swing out the  lter
2. Lift the fi lter up until the bottom pin is released from
its holder
3. Pull the  lter down to the left until the top pin is
released from its holder (fi g. 5).
To replace the  lter follow the above steps in reverse
order:
1. Place the top pin on the fi lter in its holder
2. Put the fi lter into the vertical position
3. Guide the bottom pin on the fi lter into its holder
4. Swing in the  lter ( g. 6).
Housing:
Clean the  xed parts of the housing with a soft damp
cloth. Never clean the appliance or the power cable
under running water and never immerse in water.
Do not use caustic or abrasive cleaning agents.
Descaling
Only by descaling can you ensure that your appliance
will work properly. To keep your appliance in good
working order and to maintain its value, descale it after
every 40 brewings. We recommend using Melitta
®
Anti
Calc. Descale according to the manufacturers instruc-
tions on the descaler packaging.
Important:
After descaling run two brewing cycles with fresh
cold water (without coff ee).
Safety instructions
!
Connect the appliance only to a correctly installed,
earthed socket!
!
Parts of the appliance become very hot when in use:
Avoid contact!
!
Before cleaning and when not in use for longer peri-
ods remove the power cable from the socket!
!
Never immerse the appliance in water!
!
Use only fresh, cold water!
!
Never swing out the swivel  lter when brewing is in
progress!
!
The appliance is not to be used by people (including
children) with limited physical, sensory or mental
aptitude or lack of experience and/or knowledge
unless they are supervised by a person responsible
for their safety or have received instructions from
this person as to how the appliance is to be used!
!
Use the appliance out of reach of children. Children
should be supervised to ensure they do not play with
the appliance!
!
As a safety measure changing the power cable and all
other repairs should only be carried out by Melitta
customer service or similarly qualifi ed technicians!
!
This appliance is intended for use in households and
similar usage such as kitchens for sta in shops, of-
ces or other commercial premises, or in agricultural
properties or by customers in hotels, motels, bed
and breakfast establishments or other residential
facilities!
Przed pierwszym użyciem
• Przeczytaj instrukcję obsługi zanim włączysz
urządzenie
• Sprawdź, czy napięcie w sieci odpowiada napięciu
zasilania w urządzeniu
• Ekspres oczyścić poprzez kompletny proces
zaparzania bieżącą, zimną wodą ( bez kawy), tak
jak opisano w instrukcji obsługi “parzenie kawy”
Przygotowanie kawy
1. Podłącz ekspres do prądu.
2. Otwórz pokrywkę od pojemnika na wodę, napełnij
npojemnik świeżą, zimną wodą za pomocą dzbanka
(rys. 1) Liczba  liżanek / ilość wody są/jest widoczne
na wskaźnikach umieszczonych na rączce oraz na
pojemniku na wodę.
3. Wysuń pojemnik na  ltr, przytrzymaj  ltr Melitta
®
Co ee Filter 1x4
®
wzdłuż dolnej i bocznej krawędzi,
otwórz go i umieść w pojemniku na  ltr (rys. 2)
4. Wsyp kawę mieloną do  ltra, ilość- według uznania
5. Wsuń pojemnik na  ltr z powrotem nad pojemnik na
wodę, następnie zamknij pojemnik na wodę.
6. Umieść dzbanek na kawę na podstawce pod  ltrem.
Parzenie kawy uruchomi się tylko wówczas gdy środek
pokrywki dzbanka idelanie przylega do wystającej
od spodu końcówki pojemnika na  ltr - tylko wtedy
blokada kapania zostanie otwarta.
7. Włącz ekspres, lampka kontrolna on/off zapala się -
proces parzenia kawy rozpocznie się automatycznie.
8. Blokada kapania zapobiega kapaniu kawy jeśli dzbanek
zostanie wyjety podczas lub po zakończeniu procesu
parzenia (rys.3)
9. Tak długo jak ekspres jest włączony płyta grzewcza
podtrzymuje temperaturę kawy.
Czyszczenie i konserwacja
Przed czyszczeniem wyciągnąć wytczkę z kontaktu.
Części, które można zdemontować:
Dzbanek oraz pokrywka mągą być myte w zmywarce.
Pojemnik na  ltr można również myć w zmywarce.
Usuwanie pojemnika na  ltr:
1. Wysuń pojemnik na  ltr
2. Podnieś pojemnik na  ltr aż dolny zaczep się zwolni
3. Pociągnij pojemnik na  ltr do siebie aż górny zaczep
się zwolni
Aby zamontować pojemnik na  ltr wykonaj powyższe
polecenia w odwrotnej kolejności:
1. Umieść górny zaczep pojemnika na  ltr w uchwycie
2. Ustaw pojemnik na  ltr pionowo
3. Wciśnij dolny zaczep pojemnika na  ltr w uchwycie
4. Zamknij pojemnik na fi ltr.
Obudowa:
Obudowę należy czyścić za pomocą wilgotnej ściereczki.
Nigdy nie czyść/nie zanurzaj urządzenia i kabla pod
bieżącą wodą i przy włączonym przewodzie zasilającym.
Nie używać żrących lub ściernych środków czyszczących.
Odkamienianie:
Tylko regularne odkamienianie zapewnie prawidłową pra-
cę ekspresu. W celu utrzymania urządzenia w dobrym
stanie technicznym zaleca się odkamienianie co 40 zapa-
rzeń.Rekomendujemy używanie odkamieniacza Melitta
®
Anti Calc. Proces odkamieniania należy przeprowadzić
zgodnie z instrukcją odkamieniacza podaną na opakowa-
niu przez producenta.
Ważne informacje:
Po odkamienieniu należy koniecznie przeprowadzić dwa
cykle parzenia z bieżącą, zimną wodą ( bez kawy)
Instrukcja bezpieczeństwa
!
Tylko urządzenie prawidłowo podłaczone będzie
działo właściwie
!
Niektóre części podczas używania nagrzewają się. Aby
uniknąć poparzenia, Nie dotykać!
!
Przed czyszczeniem lub podczas dłuższej nieobecności
należy wyciągnąć wtyczkę z kontaktu!
!
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie!
!
Napełniaj urządzenie wyłącznie bieżącą , zimną wodą!
!
Nigdy nie wymieniaj  ltra podczas pracy urządzenia!
!
Urządzenie nie może być używane przez osoby (w
tym dzieci) z  zycznym, psychicznym upośledzeniem
lub o obniżonej sprawności psychicznej, sensorycznej.
W takim przypadku użytkowanie urządzenia jest moż-
liwe wyłacznie pod nadzorem osoby odpowiedzialnej
za bezpieczeństwo wyzej wymienionych osób. .
!
Urządzenie należy używać poza zasięgiem dzieci.
Dzieci należy pouczyć, iż ekspres nie służy do zabawy!
!
Ze względów bezpieczeństwa wymianę kabla
zasilającego i wszystkie inne naprawy powinny być wy-
konywane przez wskazany przez  rmę Melitta serwis!
!
To urządzenie przeznaczone jest tylko do użytku w
gospodarstwach domowych lub w podobnych placów-
kach np.: kuchniach dla pracowników, sklepach,
biurach, motelach itp.
1100094-00
Vor der ersten Benutzung
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung einschließlich der
Sicherheitshinweise vollständig durch.
• Überprüfen Sie, ob Ihre Netzspannung mit der
Spannungs angabe auf der Geräteunterseite überein-
stimmt.
• Reinigen Sie das Gerät durch einen kompletten
Brühvorgang mit frischem, kaltem Wasser (ohne
Kaffeemehl) und wie unter „Kaffeezubereitung“
beschrieben.
Die Kaffeezubereitung
1. Gerät ans Stromnetz anschließen.
2. Wassertankdeckel aufklappen und die gewünschte
Menge frisches, kaltes Wasser aus der Glaskanne in
den Wassertank füllen (Abb. 1). Die Tassenzahl bzw.
Wassermenge kann an den Skalierungen am Kannen-
griff und am Wassertank abgelesen werden.
3. Schwenkfilter ausschwenken, Melitta
®
Filtertüte 1x4
®
am seitlichen und unteren Tütenrand um knicken,
aufklappen und in den Schwenkfilter ein legen (Abb. 2).
4. Gewünschte Menge Kaffeepulver in die Filtertüte
geben.
5. Schwenkfilter bis zur Einrastung zurückschwenken
und Wassertankdeckel zuklappen.
6. Glaskanne auf die Warmhalteplatte unter den Filter
stellen. Brühvorgang nur mit aufgesetztem Glaskan-
nendeckel starten – nur so ist der Tropfstopp geöffnet.
7. Gerät einschalten – der Ein-/ Ausschalter leuchtet auf
– der Kaffee wird automatisch zubereitet.
8. Der Tropfstopp verhindert Nachtropfen, wenn die
Kanne während oder nach Beendigung des Brüh-
vorganges entnommen wird (Abb. 3).
9. Nur solange das Gerät eingeschaltet ist, hält die
Warmhalteplatte den Kaffee auf Trinktemperatur.
Reinigung und Pflege
Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen.
Abnehmbare Teile:
Die Glaskanne und der Glaskannendeckel können in der
Geschirrspülmaschine gereinigt werden.
Der Schwenkfilter ist ebenfalls spülmaschinenfest und
kann zum Reinigen abgenommen werden. Dazu wie folgt
verfahren:
1. Filter aufschwenken
2. Filter anheben, bis sich der untere Stift aus seiner
Halterung löst
3. Filter nach links unten ziehen, bis sich der obere Stift
aus seiner Halterung löst (Abb. 5).
Zum Einsetzen des Filters gehen Sie in umgekehrter
Reihenfolge vor:
1. Den oberen Stift des Filters in die Halterung einfüh-
ren
2. Den Filter in die vertikale Position bringen
3. Den unteren Stift des Filters in die entsprechende
Bohrung einsetzen
4. Filter einschwenken (Abb. 6).
Gehäuse:
Reinigen Sie die festen Gehäuseteile mit einem weichen,
feuchten Tuch. Gerät und Netzkabel niemals unter
fließendem Wasser reinigen oder in Wasser eintauchen.
Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel
verwenden.
Entkalken
Nur Entkalken sichert die einwandfreie Funktion des
Gerätes. Zur Werterhaltung und einwandfreien Funktion
sollten Sie das Gerät nach jeweils 40 Brühungen entkal-
ken. Wir empfehlen die Verwendung von Melitta
®
Anti
Calc. Führen Sie den Entkalkungsvorgang nach Packungs-
anweisung des Entkalker-Herstellers durch.
Wichtig:
Nach dem Entkalken unbedingt 2 Brühvorgänge mit
frischem, kaltem Wasser (ohne Kaffeemehl) durchführen.
Sicherheitshinweise
!
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts mäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose an.
!
Beim Betrieb werden Teile des Gerätes sehr heiß:
Vermeiden Sie eine Berührung!
!
Vor jeder Reinigung und bei längerer Abwesenheit
den Netzstecker ziehen!
!
Das Gerät niemals in Wasser tauchen!
!
Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser ein!
!
Während des Brühvorganges nicht den Schwenkfilter
ausschwenken!
!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsich-
tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist!
!
Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der
Reichweite von Kindern, Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen!
!
Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen
Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst
oder einer ähnlich qualifizierten Person durchgeführt
werden, um eine Gefährdung zu vermeiden!
!
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden wie
z.B.: in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen in landwirtschaft-
lichen Anwesen von Kunden in Hotels, Motels und
anderen Wohneinrichtungen in Frühstückspensionen!
Prima del primo utilizzo
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso e le
avvertenze di sicurezza.
Controllare che la tensione d’alimentazione corrispon-
da alla tensione riportata sulla base dell’apparecchio.
Pulire l’apparecchio eseguendo un ciclo di erogazione
completo con acqua fredda (senza caffè) come
descritto in „preparazione caffè“.
Preparazione Caffè
1. Inserire la spina nella presa di corrente.
2. Aprire il coperchio del serbatoio dell’acqua e riempire
d’acqua fredda il serbatoio usando il contenitore di
vetro (fig. 1). Il numero di tazze/la quantità di acqua
possono essere visualizzati per mezzo delle tacche
sull’impugnatura del contenitore e sul serbatoio
dell’acqua.
3. Aprire il filtro girevole facendolo ruotare verso
l’esterno, piegare il filtro del caffè Melitta
®
1x4 sul lato
e sul bordo inferiore, aprirlo e posizionarlo nel filtro
girevole (fig. 2).
4. Introdurre la quantità desiderata di caffè macinato nel
filtro del caffè.
5. Richiudere il filtro girevole fino a che si blocca, quindi
chiudere il coperchio del serbatoio dell’acqua.
6. Posizionare il contenitore di vetro sulla piastra riscal-
dante sotto il filtro. Avviare l’erogazione solo quando
il coperchio si trova sul contenitore di vetro – solo
così si disattiva il dispositivo antigoccia.
7. Accendere l’apparecchio – l’interruttore on/off si
illumina – il caffè verrà erogato automaticamente.
8. Il dispositivo antigoccia previene il gocciolamento
quando il contenitore viene rimosso durante o dopo
l’erogazione (fig. 3).
9.
La piastra riscaldante mantiene il caffè alla temperatura
giusta solo se la macchina è accesa.
Pulizia e manutenzione
Rimuovere la spina dalla presa di corrente prima di puli-
re l’apparecchio.
Parti amovibili:
Il contenitore di vetro e il suo coperchio possono esse-
re lavati in lavastoviglie. Anche il filtro girevole è lavabile
in lavastoviglie e può essere rimosso per la pulizia.
Rimuovere il filtro come segue:
1. Aprire il filtro
2. Sollevare il filtro fino a sbloccare il perno inferiore dal
supporto
3. Tirare il filtro verso il basso e a sinistra fino a sbloc-
care il perno superiore dal supporto (fig. 5).
Per riposizionare il filtro, ripetere i passaggi sopra indi-
cati in ordine inverso:
1. Posizionare il perno superiore del filtro nel supporto
2. Mettere il filtro in posizione verticale
3. Guidare il perno inferiore del filtro per inserirlo nel
supporto
4. Ruotare il filtro (fig. 6).
Corpo macchina:
Pulire le parti fisse del corpo macchina con un panno
soffice inumidito. Non pulire mai l’apparecchio o il cavo
elettrico sotto l’acqua corrente e non immergere mai in
acqua. Non usare detergenti corrosivi o abrasivi.
Decalcificazione:
Solo con la decalcificazione si può assicurare il buon
funzionamento dell’apparecchio. Per mantenere
l’apparecchio in buone condizioni di efficienza, eseguire
un ciclo di decalcificazione ogni 40 erogazioni.
Si raccomanda di usare Melitta
®
Anti Calc. Eseguire la
decalcificazione in conformità alle istruzioni del produt-
tore riportate sulla confezione dell’anti-calcare.
Importante:
Dopo la decalcificazione eseguire due cicli di erogazione
con acqua fredda (senza caffè).
Avvertenze di sicurezza
!
Collegare l’apparecchio solo ad una presa di corren-
te correttamente messa a terra!
!
Le parti dell’apparecchio diventano molto calde
durante il funzionamento: evitare il contatto!
!
Prima di eseguire la pulizia dell’apparecchio o se non
lo si utilizza per lunghi periodi, rimuovere il cavo di
alimentazione dalla presa!
!
Non immergere mai l’apparecchio in acqua!
!
Riempire l’apparecchio solo con acqua potabile fred-
da!
!
Non aprire mai il filtro girevole quando l’erogazione
è in corso!
!
L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone
(inclusi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o
mentali limitate o senza esperienza e/o con cono-
scenze insufficienti, a meno che non siano adeguata-
mente sorvegliate o istruite sull’uso dell’apparecchio
dalla persona responsabile della loro sicurezza.
!
Utilizzare l’apparecchio fuori della portata dei bambi-
ni. I bambini devono essere controllati per assicurar-
si che non giochino con l’apparecchio!
!
Come misura di sicurezza, la sostituzione del cavo
di alimentazione e tutte le altre riparazioni devono
essere eseguite solo dagli addetti al servizio clienti
Melitta o da tecnici analogamente qualificati!
!
Questo apparecchio è stato progettato solo per uso
domestico o per analogo impiego come per esempio
in cucine di negozi, uffici o altri esercizi commerciali,
in case di campagna o in hotel, motel, bed & bre-
akfast o altre unità abitative!
Voor het eerste kopje koffie ...
Lees de volledige gebruiksaanwijzing en alle veilig-
heidsinstructies vóór het gebruik!
Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis
overeenkomt met de aanduiding op de onderkant van
het apparaat.
Reinig het apparaat door het één keer te laten door-
lopen met helder, koud water (zonder koffie), zoals
hieronder beschreven.
Koffie bereiden
1. Stop de stekker in het stopcontact.
2. Open het deksel van het waterreservoir en vul het
reservoir met behulp van de glaskan met helder, koud
water (afb. 1). Het aantal kopjes / de hoeveelheid
water kan worden afgelezen op het handvat van de
kan en op het waterreservoir.
3. Draai de zwenkfilter naar buiten, plooi de zij- en
onderkant van een Melitta
®
Filterzakje 1x4
®
om, open
het en plaats het in de zwenkfilter (afb. 2).
4. Vul het filterzakje met de gewenste hoeveelheid
gemalen koffie.
5. Draai de zwenkfilter terug tot hij vastklikt en sluit
vervolgens het deksel van het waterreservoir.
6. Plaats de glaskan op de warmhoudplaat onder de
filter. De druppelstop werkt pas als het deksel op de
glaskan is geplaatst.
7. Schakel het apparaat in. De aan/uit-schakelaar licht nu
op en de koffie wordt automatisch gezet.
8. De druppelstop voorkomt nadruppelen bij het wegne-
men van de kan tijdens of na het koffiezetten (afb. 3).
9. De warmhoudplaat houdt de koffie alleen op drink-
temperatuur als het apparaat is ingeschakeld.
Reiniging en onderhoud
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat reinigt.
Afneembare onderdelen:
De glaskan en het deksel zijn geschikt voor de
vaatwasmachine. De zwenkfilter is eveneens vaatwas-
bestendig en kan worden verwijderd voor reiniging.
Verwijder de filter als volgt:
1. Draai de filter naar buiten.
2. Hef de filter op tot de pin onderaan loskomt van de
houder.
3. Trek de filter nu links omlaag tot de pin bovenaan
loskomt van de houder (afb. 5).
Volg de stappen in omgekeerde volgorde om de filter
terug te plaatsen:
1. Plaats de pin bovenaan in de houder op de filter.
2. Plaats de filter in verticale positie.
3. Plaats de pin onderaan in de houder op de filter.
4. Draai de filter naar binnen (afb. 6).
Behuizing:
Reinig de vaste onderdelen van de behuizing met een
zachte, vochtige doek. Het apparaat en het netsnoer
mogen niet worden gereinigd onder stromend water
of in water worden ondergedompeld. Gebruik geen
bijtende of schurende reinigingsmiddelen.
Ontkalken:
Alleen door regelmatig te ontkalken kunt u ervoor
zorgen dat uw apparaat goed blijft werken. Ontkalk het
apparaat na iedere 40 koffiezetbeurten om er zo lang
mogelijk plezier van te hebben. Wij raden Melitta
®
Anti Calc aan. Ontkalk volgens de richtlijnen van de
fabrikant op de verpakking van de ontkalker.
Belangrijk:
Laat na het ontkalken het apparaat twee keer door-
lopen met helder, koud water (zonder koffie).
Veiligheidsinstructies
!
Sluit het apparaat alleen aan op een goed geïnstal-
leerd, geaard stopcontact!
!
Sommige onderdelen van het apparaat worden tij-
dens het gebruik zeer heet. Vermijd aanraking!
!
Trek de stekker uit het stopcontact als u het appa-
raat reinigt of lange tijd niet gebruikt!
!
Dompel het apparaat nooit onder in water!
!
Gebruik uitsluitend helder, koud water!
!
Draai de zwenkfilter nooit naar buiten terwijl de kof-
fie wordt bereid!
!
Het apparaat mag niet worden gebruikt door kinde-
ren of door personen met een fysieke, zintuiglijke
of mentale beperking of gebrek aan ervaring en/
of kennis, tenzij dit gebeurt onder toezicht van een
persoon die instaat voor hun veiligheid of tenzij ze
van die persoon richtlijnen hebben gekregen over
het gebruik van het apparaat!
!
Houd het apparaat steeds buiten het bereik van kin-
deren. Laat kinderen niet met het apparaat spelen!
!
Om veiligheidsredenen mogen het vervangen van
het netsnoer en alle andere herstellingen uitslui-
tend worden uitgevoerd door de klantendienst van
Melitta of door een gekwalificeerd technicus!
!
Het apparaat is bestemd voor huishoudelijk of
vergelijkbaar gebruik, zoals in de personeelskeuken
van een winkel, kantoor- of ander commercieel
gebouw, in een landbouwbedrijf, door klanten van
een hotel, motel, bed & breakfast of in een andere
woonvoorziening.
Avant la première utilisation
Lire attentivement tout le mode d'emploi et les consi-
gnes de sécurité avant toute utilisation.
Vérifier que le voltage de la cafetière est adapté à
celui de l'installation électrique.
Nettoyer l'appareil en effectuant un cycle de prépa-
ration complet avec de l'eau claire froide (sans café)
comme décrit sous „Préparation du café“.
Préparation du café
1. Brancher l'appareil sur l'alimentation électrique.
2. Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau et le remplir
avec de l'eau claire froide à l'aide de la verseuse (fig. 1).
Le nombre de tasses/la quantité d'eau est visible sur
les indicateurs de la verseuse et sur le réservoir d'eau.
3. Ouvrir le support-filtre pivotant, plier le filtre à café
Melitta
®
1x4
®
sur le côté et au bas, l'ouvrir et le
placer dans le support-filtre pivotant (fig. 2).
4. Ajouter la quantité souhaitée de café moulu dans le
filtre à café.
5. Remettre le filtre pivotant en place jusqu'à ce qu'il
s'enclenche, puis fermer le couvercle du réservoir
d'eau.
6. Placer la verseuse sur la plaque chauffante sous le
support-filtre. Ne jamais lancer la préparation du café
si la verseuse n'est pas équipée de son couvercle, sans
quoi le stop-goutte reste fermé.
7. Mettre l'appareil en marche : l'interrupteur ON/OFF
s'allume, la préparation du café démarre automatique-
ment.
8. Le dispositif anti-goutte empêche l'écoulement en cas
de retrait de la verseuse pendant ou après la prépara-
tion (fig. 3).
9. La plaque chauffante ne garde le café à température
que si la machine est allumée.
Nettoyage et entretien
Débrancher la prise électrique du secteur avant le net-
toyage.
Eléments amovibles :
La verseuse en verre et son couvercle peuvent être
nettoyés au lave-vaisselle. Le support-filtre pivotant
résiste également au lave-vaisselle et peut être retiré
pour être nettoyé. Pour le retirer, procéder comme
suit :
1. Ouvrir le support-filtre
2. Soulever le support-filtre jusqu'à ce que la broche
inférieure sorte de son logement
3. Tirer le support-filtre vers le bas sur la gauche jusqu'à
ce que la broche supérieure soit libérée de son loge-
ment (fig. 5).
Pour remettre le support-filtre en place, répéter la pro-
cédure en sens inverse :
1. Placer la broche supérieure du support-filtre dans son
logement
2. Mettre le support-filtre en position verticale
3. Guider la broche inférieure du support-filtre dans son
logement
4. Fermer le support-filtre (fig. 6).
Enveloppe extérieure :
Nettoyer les parties extérieures fixes à l'aide d'un
chiffon doux. Ne jamais nettoyer l'appareil ou le
cordon d'alimentation sous l'eau et ne jamais immerger
l'appareil. Ne pas utiliser d'agents nettoyant corrosifs
ou abrasifs.
Détartrage
Un détartrage régulier est le seul moyen d'assurer le
bon fonctionnement de votre appareil. Pour garder
votre appareil en bon état de fonctionnement et pour
qu'il ne perde pas de valeur, procéder à un détartrage
toutes les 40 préparations environ. Nous recom-
mandons l'utilisation du produit Melitta
®
Anti Calc.
Détartrer conformément aux instructions du fabricant
figurant sur l'emballage du détartrant.
Important :
Après le détartrage, effectuer deux cycles de
préparation avec de l'eau claire froide (sans café).
Consignes de sécurité
!
Brancher l'appareil sur une prise de courant mise à
la terre et correctement installée.
!
Lors de l'utilisation, certains éléments de l'appareil
deviennent très chauds : éviter tout contact avec ces
éléments.
!
Avant le nettoyage et en cas d'inutilisation prolon-
gée, débrancher le cordon d'alimentation du secteur.
!
Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau.
!
Toujours utiliser de l'eau claire froide.
!
Ne jamais ouvrir le support-filtre pivotant lorsque la
préparation est en cours.
!
L'appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales limitées, ou manquant
d'expérience et/ou de connaissances à moins de ne
le faire sous la supervision d'une personne responsa-
ble de leur sécurité ou après avoir reçu des instruc-
tions de cette personne relatives à l'utilisation de
l''appareil.
!
Garder l'appareil hors de portée des enfants. Il con-
vient de surveiller les enfants afin qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
!
Par mesure de sécurité, le remplacement du cordon
d'alimentation ainsi que toute autre réparation ne
doit être effectuée que par le service clients de
Melitta ou des techniciens à la qualification similaire.
!
Cet appareil est prévu pour une utilisation dome-
stique ou similaire, p. ex. les cuisines du person-
nel dans les boutiques, bureaux et autres locaux
commerciaux, ou dans des propriétés agricoles
ou par les clients d'hôtels, de motels, de bed &
breakfasts ou d'autres résidences de ce type.
Before first use
Read all the operating instructions and the safety
instructions before use.
Check that your mains voltage corresponds to the
mains voltage on the base of the appliance.
Clean the appliance by running a complete brewing
cycle with fresh cold water (without coffee) as
described in „coffee preparation“.
Coffee Preparation
1. Connect the appliance to the electrical mains supply.
2. Open the lid on the water tank and fill the tank
with fresh, cold water using the glass pot (fig. 1). The
number of cups/amount of water can be seen on the
indicators on the pot handle and on the watertank.
3. Swing out the swivel filter, fold the Melitta
®
Coffee
Filter 1x4
®
on the side and bottom edge, open it and
place it in the swivel filter (fig. 2).
4. Put the desired amount of ground coffee in the coffee
filter.
5. Swing the swivel filter back until it locks in place then
close lid on water tank.
6. Place the glass pot on the hotplate under the filter.
Only start brewing when the lid is on the glass pot –
only then is the drip stop open.
7. Turn on the appliance – the on/off switch lights up –
the coffee will be brewed automatically.
8. The drip stop prevents dripping, when the pot is
removed during or after brewing (fig. 3).
9. The hotplate only keeps coffee at drinking tempera-
ture if the machine is switched on.
Cleaning and maintenance
Remove the plug from the mains before cleaning.
Removable parts:
The glass pot and its lid can be cleaned in the dish-
washer. The swivel filter is also dishwasher proof and
can be removed for cleaning. Remove the filter as
follows:
1. Swing out the filter
2. Lift the filter up until the bottom pin is released from
its holder
3. Pull the filter down to the left until the top pin is
released from its holder (fig. 5).
To replace the filter follow the above steps in reverse
order:
1. Place the top pin on the filter in its holder
2. Put the filter into the vertical position
3. Guide the bottom pin on the filter into its holder
4. Swing in the filter (fig. 6).
Housing:
Clean the fixed parts of the housing with a soft damp
cloth. Never clean the appliance or the power cable
under running water and never immerse in water.
Do not use caustic or abrasive cleaning agents.
Descaling:
Only by descaling can you ensure that your appliance
will work properly. To keep your appliance in good
working order and to maintain its value, descale it after
every 40 brewings. We recommend using Melitta
®
Anti Calc. Descale according to the manufacturers
instructions on the descaler packaging.
Important:
After descaling run two brewing cycles with fresh cold
water (without coffee).
Safety instructions
!
Connect the appliance only to a correctly installed,
earthed socket!
!
Parts of the appliance become very hot when in use:
Avoid contact!
!
Before cleaning and when not in use for longer peri-
ods remove the power cable from the socket!
!
Never immerse the appliance in water!
!
Use only fresh, cold water!
!
Never swing out the swivel filter when brewing is in
progress!
!
The appliance is not to be used by people (including
children) with limited physical, sensory or mental
aptitude or lack of experience and/or knowledge
unless they are supervised by a person responsible
for their safety or have received instructions from
this person as to how the appliance is to be used!
!
Use the appliance out of reach of children. Children
should be supervised to ensure they do not play
with the appliance!
!
As a safety measure changing the power cable and all
other repairs should only be carried out by Melitta
customer service or similarly qualified technicians!
!
This appliance is intended for use in households
and similar usage such as kitchens for staff in shops,
offices or other commercial premises, or in agricu-
ltural properties or by customers in hotels, motels,
bed and breakfast establishments or other residenti-
al facilities!
Easy & Easy Top
1100092-00
GBDE FR NL I
DE Bedienungsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
IT Istruzioni per l’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
RU Руководство по эксплуатации
DK
Før første brug
Læs hele brugsanvisningen og sikkerhedsanvisnin gerne
før brug.
Kontrollér at netspændingen svarer til netspændingen,
der er angivet bunden af apparatet.
Rengør apparatet ved at køre en brygning med rent,
koldt vand (uden kaffe) som beskrevet i „kaffetilbere-
delse“.
Kaffetilberedelse
1. Tilslut apparatet til elnettet.
2. Åbn låget på vandbeholderen og fyld tanken med frisk,
koldt vand ved hjælp af glaskanden (fig. 1). Antallet
af kopper/vandmængde kan ses på skaleringen på
kandens håndtag og på vandbeholderen.
3. Sving filterholderen ud, fold Melitta
®
kaffefilter 1x4
®
over sidens og i bundens kant, åbn den og placér den i
filterholderen (fig. 2).
4. Hæld den ønskede kaffemængde i kaffefilteret.
5. Sving filterholderen tilbage, indtil den låses på plads og
læg låget på vandbeholderen.
6. Anbring glaskanden på varmepladen under filter-
holderen. Start først brygningen, når låget er sat på
glaskanden - først da er drypstopsfunktionen åben.
7. Tænd for apparatet - tænd/sluk-knappen lyser - kaffen
bliver brygget automatisk.
8. Drypstopsfunktionen forhindrer dryp, når kanden
fjernes under eller efter brygning (fig. 3).
9. Varmepladen holder kun kaffen på drikketempe ratur,
hvis maskinen er tændt.
Rengøring og vedligeholdelse
Tag stikket ud af kontakten før rengøring.
Aftagelige dele:
Glaskanden og låget kan rengøres i opvaskemaskinen.
Filterholderen tåler også maskinopvask og kan fjernes
under rengøring. Fjern filterholderen på følgende måde:
1. Sving filterholderen ud
2. Løft filterholderen op, indtil den nederste stift frigøres
fra holderen
3. Træk filterholderen ned til venstre, indtil den øverste
stift frigøres fra holderen (fig. 5).
For at for at sætte filterholderen tilbage følg
nedenstående trin i omvendt rækkefølge:
1. Placér den øverste stift i holderen
2. Sættes ind i lodret stilling
3. Før bundstiften ind i holderen
4. Sving filterholderen ind på plads (fig. 6).
Kabinet:
Rengør de faste dele af kabinettet med en blød, fugtig
klud. Rengør aldrig apparatet eller strømkablet under
rindende vand og nedsænk det aldrig i vand. Brug ikke
ætsende eller slibende rengøringsmidler.
Afkalkning:
Kun ved afkalkning kan du sikre dig, at dit apparat fun-
gerer korrekt. For at holde apparatet i god stand og
bevare sin værdi skal det afkalkes efter hver 30 bryg-
ninger. Vi anbefaler at bruge Melitta
®
Anti Calc pro-
dukter. Afkalkes i overensstemmelse med producentens
anvisninger på emballagen til kalkfjerneren.
Vigtigt:
Kør efter afkalkning to brygninger med rent, koldt vand
igennem (uden kaffe).
Sikkerhedsanvisninger
!
Apparatet må kun tilsluttes til en korrekt installeret,
jordet stikkontakt!
!
Dele af apparatet bliver meget varme under brug:
Undgå kontakt!
!
Før rengøring og når den ikke bruges i længere
perioder skal strømkablet tages ud af stikkontakten!
!
Apparatet må ikke nedsænkes i vand!
!
Brug kun frisk, koldt vand!
!
Sving aldrig filterholderen ud under brygning!
!
Apparatet må ikke benyttes af personer (inklusive
børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring og/eller
viden, medmindre de er under opsyn af en person,
der er ansvarlig for deres sikkerhed eller har fået
instruktion af denne person i, hvordan apparatet skal
anvendes!
!
Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med apparatet!
!
Som en sikkerhedsforanstaltning bør ændringer af
strømkablet og alle andre reparationer kun udføres
af Melittas godkendte servicepartner.
!
Dette apparat er beregnet til brug i husholdninger og
lignende brug, såsom køkkener til personale i butik-
ker, kontorer eller andre forretningsejendomme
eller i landbrugsejendomme eller af kunder hotel-
ler, moteller, bed and breakfast virksomheder eller
andre opholdssteder!
Före första användning
Läs bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna före
användning.
Kontrollera att din nätspänning stämmer överens med
nätspänningen angiven nederst apparaten.
Rengör apparaten genom att köra en komplett bryg-
gning med färskt kallt vatten (utan kaffe) som beskrivs
i „kaffeberedning“.
Kaffeberedning
1. Anslut apparaten till ditt nätuttag.
2. Öppna locket på vattentanken och fyll den med rent,
kallt vatten med hjälp av glaskannan (fig. 1). Antalet
koppar/mängd vatten kan ses på indikatorerna på
handtaget och på vattentanken.
3. Sväng ut den vridbara filterhållaren och vik Melitta
®
kaffefilter 1x4
®
utmed de räfflade kanterna, fäll ut det
och placera det i filterhållaren (fig. 2).
4. Tillsätt önskad mängd malt kaffe i kaffefiltret.
5. Sväng tillbaka den vridbara filterhållaren tills den låses
på plats och stäng vattenbehållaren med locket.
6. Placera glaskannan på värmeplattan under filtret. Star-
ta endast bryggningen när locket sitter på glaskannan
- först då är droppstoppet öppet.
7. Sätt på apparaten – På/Av knappen börjar lysa – kaffet
bryggs automatiskt.
8. Droppstoppet förhindrar dropp när kannan flyttas
under eller efter bryggningen (fig. 3).
9. Värmeplattan håller kaffets drickstemperatur endast
om apparaten är påslagen.
Rengöring och underhåll
Dra ur apparatens stickkontakt innan rengöring.
Löstagbara delar:
Glaskannan och dess lock kan diskas i maskin.
Den vridbara filterhållaren kan också tas av och diskas i
maskin. Avlägsna filtret följande sätt:
1. Sväng ut filterhållaren
2. Lyft upp hållaren tills bottentappen lossnar från fästet
3. Dra filterhållaren åt vänster så att topptappen lossnar
från sitt fäste (fig. 5).
För att sätta tillbaka hållaren, följ ovanstående steg i
omvänd ordning:
1. Placera topptappen i sitt fäste
2. Sätt filterhållaren i vertikalt läge
3. Styr bottentappen in i sitt fäste
4. Sväng in filterhållaren tills den stänger (fig. 6).
Hölje:
Rengör apparatens fasta delar med en mjuk och fuktig
trasa. Rengör aldrig apparaten eller nätkabeln under
rinnande vatten och doppa aldrig i vatten. Använd inte
frätande eller slipande rengöringsmedel.
Avkalkning
Apparaten kan endast fungera korrekt om den avkalkas.
För att hålla apparaten i gott skick och bibehålla dess
värde, avkalka med intervaller om 40 bryggningar. Vi
rekommenderar avkalkning med Melitta
®
Anti Calc.
Avkalka enligt tillverkarens anvisningar på förpackningen.
Viktigt:
Efter avkalkning, kör två bryggningar med enbart färskt
vatten (utan kaffe).
Säkerhetsföreskrifter
!
Apparaten får endast anslutas till en korrekt installe-
rad jordad kontakt!
!
Delar av apparaten blir mycket varma vid bryggning:
Undvik kontakt med dessa delar!
!
Dra ut nätkontakten före rengöring eller när appara-
ten inte används under längre perioder!
!
Doppa aldrig apparaten i vatten!
!
Använd endast färskt, kallt vatten!
!
Sväng aldrig ut filterhållaren under pågående bryg-
gning!
!
Apparaten ska inte användas av barn eller personer
med begränsad fysisk, sensorisk eller mental kapa-
citet eller bristande erfarenhet/kunskap såvida de
inte övervakas av en person som ansvarar för deras
säkerhet eller har instruerat dem om hur apparaten
ska användas!
!
Använd apparaten utom räckhåll för barn. Barn ska
övervakas för att säkerställa att de inte leker med
apparaten!
!
Som en säkerhetsåtgärd bör byte av nätsladd och alla
andra reparationer endast utföras av Melittas kund-
service eller likvärdigt kvalificerad tekniker!
!
Denna apparat är avsedd för användning:
•ihushållochliknandesåsompersonalrum,kontor
eller andra arbetsmiljöer
•påbondgårdar
•avkunderpåhotell,motell,vandrarhemellerandra
boendeformer!
Før førstegangs bruk
Les hele bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksene
før bruk.
Sjekk at nettspenningen stemmer overens med spen-
ningen på undersiden av apparatet.
Rengjør apparatet ved å kjøre en komplett trakting
med friskt kaldt vann (uten kaffe) som beskrevet
under „tilberedning av kaffe“.
Tilberedning av kaffe
1. Koble apparatet til stikkontakt.
2. Åpne lokket på vannbeholderen og fyll tanken med
friskt, kaldt vann ved hjelp av glasskannen (fig. 1).
Antall kopper/vannmengde kan ses på indikatorene på
håndtaket på kannen og på vannbeholderen.
3. Sving ut filterholderen, brett Melitta
®
kaffefilter 1x4
®
på siden og nedre kant, åpne det og sett det i filter-
holderen (fig. 2).
4. Ha i ønsket mengde kaffe i kaffefilteret.
5. Drei filterholderen tilbake til den låses på plass og
lukk deretter lokket på vannbeholderen.
6. Sett glasskannen på varmeplaten under filteret. Start
traktingen kun når lokket er satt på glass kannen -
bare da er dryppstoppen åpen.
7. Slå på kaffetrakteren - på/av-bryteren lyser - kaffen
traktes automatisk.
8. Dryppstopp hindrer drypping når kannen fjernes
enten under eller etter trakting (fig. 3).
9. Varmeplaten opprettholder bare temperaturen på
kaffen dersom apparatet er påslått.
Rengjøring og vedlikehold
Ta ut støpselet fra stikkontakten før rengjøring.
Avtakbare deler:
Glasskannen og tilhørende lokk kan vaskes i oppvask-
maskin. Den svingbare filterholderen kan også vaskes
i oppvaskmaskin og tas av for rengjøring. Fjern filteret
som følger:
1. Sving ut filteret
2. Løft filteret opp til den nederste pinnen frigjøres fra
holderen
3. Trekk filteret ned mot venstre til den øverste pinnen
frigjøres fra holderen (fig. 5).
For å skifte filter, følg trinnene ovenfor i motsatt
rekkefølge:
1. Plasser den øverste pinnen på filteret i holderen
2. Sett filteret inn i vertikal posisjon
3. Plasser den nederste pinnen på filteret i holderen
4. Sving inn filteret (fig. 6).
Kabinett:
Rengjør de faste kabinettdelene med en myk, fuktig
klut. Rengjør aldri apparatet eller strømkabelen under
rennende vann, og dypp aldri i vann. Ikke bruk etsende
eller slipende rengjøringsmidler.
Avkalking:
Bare ved avkalking kan du sikre at apparatet fungerer
som det skal. For å holde apparatet i god stand, bør
det avkalkes etter hver 40. trakting. Vi anbefaler at
du bruker Melitta
®
Anti Calc. Apparatet avkalkes i
henhold til produsentens instruksjoner emballasjen
til avkalkingsmiddelet.
Viktig:
Etter avkalking det kjøres to traktinger med friskt
kaldt vann (uten kaffe).
Sikkerhetsinstrukser
!
Apparatet skal kun koples til en forskriftsmessig
installert jordet stikkontakt!
!
Deler av apparatet blir svært varme når det er i
bruk: Unngå berøring!
!
Før rengjøring og når apparatet ikke er i bruk over
lengre perioder, ta ut strømkabelen fra stikkontak-
ten.
!
Senk aldri apparatet ned i vann!
!
Bruk bare friskt, kaldt vann!
!
Sving aldri ut filteret når traktingen pågår!
!
Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert
barn) med begrensede fysiske, sensoriske eller men-
tale evner eller mangel på erfaring og / eller kunns-
kap, med mindre de er under oppsyn av en person
som er ansvarlig for deres sikkerhet eller har fått
instruksjoner fra denne personen om hvordan appa-
ratet skal brukes.
!
Bruk apparatet utenfor rekkevidden til barn. Barn
bør være under tilsyn for å sikre at de ikke leker
med apparatet!
!
Som et sikkerhetstiltak, skal utskifting av strøm-
kabelen og alle andre reparasjoner kun utføres av
Melitta kundeservice eller tilsvarende kvalifiserte
teknikere!
!
Dette apparatet er beregnet for bruk i hushold-
ninger og lignende bruk som kjøkken for ansatte i
butikker, kontorer eller andre kommersielle lokaler,
eller i landbrukseiendommer eller kunder i hoteller,
moteller, bed and breakfast-anlegg eller andre
NOSE
10 15
12
9
6
3
4
8
6
2
1
10 15
12
9
6
3
4
8
6
2
1
2
2
3
10 15
12
9
6
3
4
8
6
2
3
10 15
12
9
6
3
4
8
6
2
4
1
2
10 15
12
9
6
3
4
8
6
2
5
1
3
2
10
15
12
9
6
3
4
8
6
2
6
1
3
2
Antes de utilizar el aparato por
primera vez
• Lea el manual completo y las instrucciones de seguri-
dad.
• Compruebe que el voltaje de su red eléctrica corres-
ponde con el descrito en la base del aparato.
• Lave el aparato con agua. Póngalo en marcha una vez
llene de agua (no agregar café), siguiendo las instruc-
ciones descritas en ”preparación de café”
Preparación de café
1. Conecte el aparato a la red eléctrica.
2. Abra la tapa del depósito de agua. Llene el depósito
con el agua fría y limpia, para ello utilice la jarra de
cristal (fi g.1). La cantidad de tazas o de agua puede
verse en los indicadores de la jarra o del tanque de
agua.
3. Extraiga el porta fi ltro giratorio, doble un fi ltro 1x4
de Melitta
®
por el lado y borde inferior, ábralo y
colóquelo en el porta fi ltros (fi g.2).
4. Ponga la cantidad deseada de café molido en el fi ltro.
5. Para cerrar el porta fi ltro gírelo a la inversa hasta que
encaje en su lugar a continuación, cierre la tapa del
tanque de agua.
6. Coloque la jarra de cristal sobre la placa que está de-
bajo del fi ltro. Comenzará a funcionar una vez que
la tapa esté sobre la jarra de cristal – sólo entonces
la parada de goteo estará abierta.
7. Encienda el aparato – El interruptor de encendido/
apagado (on/o ) se iluminará.
– el café comenzará a prepararse automáticamente.
8. El sistema anti goteo evita la caída de gotas, cuando
se retira la jarra, ya sea durante o después de la
preparación del café. (fi g. 3).
9. La placa de calentamiento mantiene la temperatura
del café, siempre y cuando el aparato esté encendido
Limpieza y Mantenimiento
Desenchufe el aparato de la red eléctrica antes de
limpiarlo
Piezas desmontables:
La jarra y su tapa pueden lavarse en el lavavajillas. Tam-
bién el porta fi ltros lo puede quitar para lavarlo en el
lavavajillas. Retire el  ltro de la siguiente manera:
1. Extraiga el fi ltro giratorio
2. Tire del fi ltro hacia arriba hasta que el pasador inferi-
or se libere de su soporte.
3. Tire del fi ltro hacia abajo a la izquierda, hasta que el
pasador superior quede liberado de su soporte (fi g. 5).
Para reemplazar el fi ltro, siga las instrucciones anteriores
en orden inverso.
1. Coloque el pasador de la parte superior sobre el
soporte.
2. Coloque el fi ltro en posición vertical
3. Guíe el pasador inferior del fi ltro dentro del soporte.
4. Introduzca el porta fi ltros (fi g. 6).
Piezas Fijas:
Limpie las partes fi jas del aparato con un paño húmedo
suave. Nunca sumerja el aparato o el cable de alimen-
tación de energía bajo el chorro de agua. No utilice
productos de limpieza agresivos o abrasivos.
Descalcifi cación:
Para asegurar un funcionamiento óptimo del aparato y
obtener los mejores resultados, recomendamos descalci-
car el mismo después de unas 40 elaboraciones de café.
Recomendamos utilizar el Melitta
®
Anti Calc. Para la
descalcifi cación siga las instrucciones del fabricante que
aparecen en el paquete.
Importante:
Limpie el aparato después de la descalcifi cación con 2
ciclos de preparación con agua limpia sin café.
Instrucciones de Seguridad
!
Solamente conecte el aparato a una instalación que
tenga toma de tierra!
!
Algunas partes del aparato se calientan cuando está
en uso: Evite el contacto con ellas!
!
Antes de ejecutar la limpieza o cuando no esté en
uso por largos períodos, desconecte el aparato del
enchufe!
!
Nunca sumerja el aparato en agua!
!
Utilice sólo agua fría y fresca!
!
Nunca tire del porta fi ltros cuando esté elaborando
el café!
!
El aparato no debe ser usado por personas (niños
incluidos) con limitaciones físicas, sensoriales o men-
tales o falta de experiencia/conocimientos a menos
que sean supervisados por una persona responsable
de su seguridad o que hayan recibidos instrucciones
del uso del aparato!
!
Utilice el aparato fuera del alcance de los niños. Su-
pervisar a los niños para evitar que utilicen el aparato
como juguete!
!
Como medida de seguridad, el cable y otras re-
paraciones solamente deben ser realizadas por el
Servicio de Atención al Cliente de Melitta o técnicos
cualifi cados!
!
Este aparato fue diseñado para uso doméstico y
similares, como cocinas, para personal de tiendas,
ofi cinas u otros locales comerciales o en propiedades
agrícolas o por clientes en hoteles, moteles, estab-
lecimientos de bed and breakfast u otras instalaciones
residenciales.
Easy & Easy Top
GB Operating Instructions
RU Руководство по эксплуатации
PL Instrukcja obsługi
HU Használati útmutató
ES Instrucciones de uso
TR Kullanim Kilavuzu
HR Uputstvo za upotrebu
GR Οδηγίες χρήσης
UA Інструкція з експлуатації
LT Naudojimo instrukcija
SI Navodila za uporabo
KR 사용 설명서
Ilk kullanimdan önce dikkat edilme-
si gereken hususlar
• Kullanim kilavuzunu dikkatli bir sekilde okuyunuz
• Energy kaynaginizin cihaz üzerinde yazili bulunan yeterli
enerjiyi sagladigindan emin olunuz
• Cihazi taze ve soguk su ile bir sefere mahsus olmak
üzere kahve hazirlnisi altinda bahsedilmis oldugu gibi
(Kahvesiz) temizleyiniz.
Kahve Hazirlanisi
1. Cihazi elektirik kaynaginiza baglayiniz
2. Su tankinin kapagini aciniz ve dilediginiz kadar taze ve
soguk suyu tankin icine bardak kullanarak doldurunuz.
(Görsel 1) Bardak sasyisini veya su oranini pot üzerin-
de veya su hafi zasinda görebilirsiniz.
3. Cikartilabilen plastik fi ltreyi bulundugu yeri aciniz ve
Melitta kagit fi ltresini 1x4 yan alt kismini bükererk
plastik fi ltre icine koyunuz. (Görsel 2)
4. Dilediginiz miktarda Kahveyi kahve fi lresinin icine
doldurunuz
5. Plastik Filtreyi yerine yerlestiriniz ve su kapagini
kapatiniz.
6. Cam Sürahinizi isi plakasinin üzerine yerlestiriniz ve
ltrenin altina otumasini saglayiniz. Kahve demleme
islemini sadece kapagin pot üzerini kapattigini emin
olduktan sonra baslatiniz - sadece bu sekilde damlama
kapagi aciktir.
7. Cihazi calistiniz - ac/kapat isigi yanmaktadir - Kahveniz
otomatikman hazirlanmaktadir.
8. Damlama durdurma sistemi damllamayi potun kahve
hazirlanis esnasinda veya sonrasinda cikarildiginda
engellemektedir. (Görsel 3)
9. Kahveniz cihazin calisir halde oldugu sürece icme
derecesinde tutulmasini saglamaktadir
Makinanizin bakimi
Her temizleme asamsindan önce makinanizin kapali ve
elektirik kaynaginizdan cekilmis oldugunndan emin olun
Cikarila bilecek parcalar
Cam pot ve kapagini makinada yikaya bilirsiniz. Ayrica
plastik fi ltre mekanizmasini da cikarip makina da yikaya
bilirsiniz. Filtreyi asagida belirtilmis sekilde cikariniz:
1. Filtreyi makinadan sallancak sekilde cikariniz
2. Filtreyi alt raptiyeden cikana kadar yukariya dogru
cekiniz
3. Filtreyi sol asagiya dogru üst raptiyeden cikana kadar
cekiniz (Görsel 5)
Filtreyi tekrar yerine yerlestirmek icin cikarmanin tersine
göre islem görünüz
1. Filtresini üst raptiyesini yerine oturtunuz
2. Filtreyi Vertikal posiyona getiriniz
3. Filtrenin altinda bulunan raptiyeyi yerine oturtunuz.
4. Filtreyi yerine yerlestiriniz (Görsel 6)
Cihazin dis kisimlari
Cihazin dis kismini yumusak ve islak bir bez ile temiz-
leyiniz. Cihazi ve güc kablosunu hic bir zaman akar su
altina tutmayiniz. Kesici ve ovalayici temizlik ürünleri
kullanmayiniz.
Kirec temizligi
Sadece kirecden arinimis cihaz kusursuz bir calisma
gösterecektir. Cihazinizin kusursuz bir calisma göstere
bilmesi icin her 40 kahve kaynatim süresinden sonra
kirecten temizleyiniz. Biz bu temizlik islemi icin Melitta
Anti calc öneriyoruz. Kirec tmizligini kullanmis oldu-
gunuz temizlik ürününde önerilmis oldugu gibi yapiniz.
Önemli:
Her Kirec temizliginin ardindan makninanzi iki sefer
sadece soguk ve temiz su ile kullaniniz (Kahvesiz)
Güvenlik uyarisi
!
Cihazinizi sadece toprakli pirirzlere baglayiniz
!
Calsima esnasinda cihaziniz cok sicak olabilir. Bu
esnada dokunmayiniz.
!
Her temizlemeden evvel ve uzun süre kullanim disi
kaliyor ise pirizden cikariniz.
!
Cihazi hic bir zaman suya daldirmayiniz
!
Herzaman sadece taze ve soguk su kullaniniz
!
Kahve yapimi esnasinda Filtreyi hicbir zaman cikar-
mayiniz.
!
Bu cihazini physiksel, sensorik veya sihinsel engelliler
tarafi ndan kullanilmamasini tavsiye edyiyouz. Ayrica
elektronik aletler kullaniminda tecrübesiz olan kisiler
tarafi ndan kullanilmasi da uygun degildir. Istisnalar -
yanlarinda cihazi kullanirken emniyetlerini saglayacak
kisilerin bulunmasi veya onlar tarafi nadan cihazin nasil
kullanilacagini dair bilgilendirilmis olmalari.
!
Cihazi cocuklarin ulasamayacagi yerlerde kullaniniz.
Cocukalri cihazla oynamalraini engellemek acisindan
göz altinda bulundurulmasini tavsiye ederiz.
!
Elektirik kablosunun degisimi ve bütün diyor tami-
ratlarin sadece Melitta müsteri hizmetleri tarafi ndan
yaptirilmasini öneriyoruz.
!
Bu cihaz evde, mutfakta, isyerlerinde, bürolarda,
magzalarda veya baska kurumsal alanlarda arti ziraat
alanlarinda, Hotellerde, Motellerde ve diger konakla-
ma yerlerinde kullanilmak üzere tasarlanmistir.
prije prvog korištenja
• Obavezno pročitajte uputstva za upotrebu te sigurno-
sne instrukcije prije prve upotrebe.
• Provjerite napon, mora odgovarati naponu koji je
istaknut na baznoj jedinici aparata.
• Očistite aparat pokretanjem kompletnog ciklusa
pripreme kave sa hladnom svježom vodom (bez kave)
kako je opisano u polju “priprema kave.
Priprema kave
1. uključite aparat u mrežni napon
2. Otvorite poklopac rezervoara za vodu i napunite ga
sa svježom hladnom vodom koristeći staklenu posudu
(slika 1). Broj šalica kave koje se mogu pripremiti
vidljiv je na indikatoru na rezervoaru za vodu.
3. Otvorite kučište  ltera i umetnite  lter za kavu,
preporučujemo Melitta
®
Co ee Filter 1x4
®
, savijte ga
uz rub kučišta (slika 2)
4. stavite željenu količinu mljevene kave u  lter za kavu.
5. zatvorite kučište  ltera, također zatvorite i poklopac
rezervoara za vodu.
6. stavite staklenu posudu na grijaču ploču ispod kučišta
ltera. Pokrenite uređaj isključivo ako je posuda na
mjestu i ako je otvoren sistem za kapanje kroz fi lter.
7. Uključite aparat - on/off prekidač svijetli - proces
pripreme kave započinje automatski.
8. sistem za kapanje će se automatski zatvoriti ukoliko
je staklena posuda uklonjena za vrijeme ili nakon
pripreme kave (slika 3)
9. Grijača ploča će održavati pripremljenu kavu na teme-
raturi za pijenje isključivo ako je aparat uključen.
čišćenje i održavanje
Izvadite utikač iz utičnice prije procesa čišćenja
pokretni dijelovi:
Staklenu posudu i njezin poklopac možete prati u perilici
suđa. Kučište  ltera za kavu također možete prati u
perilici za suđe. Evo kako ga izvaditi:
1. otvorite kučište  ltera
2. podignite kučište i zakačka će se osloboditi iz kučišta.
3. gurnite  lter prema dolje i osloboditi će se donja
zakačka iz kučišta (slika 5)
Za vraćanje kučišta  ltera koristite obrnuti red postu-
panja:
1. stavite zakačku na vrhu u njezin držač na kučištu
2. stavite kučište u vertikalni položaj.
3. stavite donju zakačku u držač na kučištu
4. zatvorite kučište  ltera za kavu (slika 6)
Kučište:
očistite sve  ksne dijelove na kučištu sa mekanom krpi-
com. Nikada ne čistite aparat kad radi ili kad je uključen
u mrežni napon. Nikada ga ne uranjajte u vodu. Nemojte
koristit kaustična ili abrazivna sredstva za čišćenje.
Dekalcifi kacija
Samo redovna dekalci kacija moćže osigurati da vaš apa-
rat radi ispravno. Potrebno je nakon svakih 40 kuhanja
kave napraviti dekalci kaciju. Preporučujemo sredstvo
Melitta
®
Anti Calc. Dekalci kaciju radite isključivo
prema uputama proizvođača.
Važno:
nakon dekalcifi kacije dva puta pokrenite ciklus pripreme
kave sa svježom hladnom vodom (bez kave).
Sigurnosne instrukcije
!
Priključite aparat isključivo u utičnicu sa uzemljenjem.
!
Dijelovi aparat će biti vrlo vrući. Izbjegnite kontakt.
!
Prije čišćenja te ukoliko aparat duže vrijeme nećete
koristiti isključite ga iz mrežnog napona.
!
Nikada ne uranjajte aparat u vodu.
!
Koristite isključivo svježu i hladnu vodu.
!
Nikada ne otvarajte kučište  ltera za kavu kada je
ciklus pripreme kave u toku.
!
Aparat ne bi smjele koristiti osobe (uključujući i
djecu) koje imaju ograničene  zičke, osjetilne ili men-
talne sposobnosti kao ni osobe koje imaju nedostatak
iskustva ili znanja, osim ako su pod nadzorom stručne
osobe koja je odgovorna za njihovu sigurnost.
!
Koristite aparat izvan dohvata djece. Djecu treba
nadzirati te ne dozvoliti da se igraju sa aparatom.
!
Zbog mjera sigurnosti sve popravke uključujući i
zamjenu kabla može obavljati samo stručna osoba iz
ovlašternog Melitta servisa.
!
Ovaj aparat namijenjen je upotrebi u kućanstvima te
u sličnim situacijama kao što su upotreba u čajnim
kuhinjama za osoblje, uredima ili drugim poslovnim
prostorima, na poljoprivrednim gospodarstvima, te u
hotelima kad ih koriste gosti u sobama te u ustanova-
ma koje pripremaju doručak.
Πριν από τη πρώτη θέση σε
λειτουργία
• Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης καθώς και τις οδηγίες
ασφαλούς λειτουργίας.
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου σας συμφωνεί
με την τάση που αναγρέφεται στο κάτω μέρος της
συσκευής.
• Καθαρίστε τη συσκευή θέτοντάς την σε λειτουργία με
γεμάτο το δοχείο νερού με κρύο νερό (χωρίς καφέ)
όπως περιγράφεται στο σημείο “Παρασκευή καφέ”.
Παρασκευή καφέ
1. Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.
2. Ανασηκώστε το καπάκι στο δοχείο νερού και γεμίστε
το δοχείο με την επιθυμητή ποσότητα κρύου νερού
(Απεικ.1). Η επιθυμητή ποσότητα ποτηριών ή η
ποσότητα νερού μπορεί να υπολογιστεί από τις
διαγραμίσεις στο χερούλι της κανάτας ή αυτές στο
δοχείο νερού.
3. Μετακινήστε τη θήκη φίλτρου και τοποθετήστε ένα
φίλτρο Melitta® Filtertüte 1χ4 τσακίζοντας το στο
ένα πλαινό και στο κάτω μέρος (Απεικ. 2).
4. Γεμίστε με την επιθυμητή ποσότητα καφέ το φίλτρο.
5. Επαναφέρετε το φίλτρο στη θέση του και κλείστε το
καπάκι του δοχείου νερού.
6. Τοποθετήστε την γυάλινη κανάτα πάνω στη
θερμαινόμενη πλάκα κάυω από το φίλτρο.
Ξεκινήστε την παρασκευή του καφέ έχοντας πάντα
τοποθετημένο το καπάκι της κανάτας γιατί μόνο έτσι
λειτουργεί το drip stop (αποφυγή σταγόνας).
7. Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή -Αναβοσβήνει το
πλήκτρο On/Off - και η παρασκευή του καφέ γίνεται
αυτόματα.
8. Το drip stop εμποδίζει τη διαρροή σταγόνων
κατά τη διάρκεια παρασκευής καφέ ή κατά την
απομάκρυνση της κανάτας (Απεικ. 3).
9. Η θερμαινόμενη πλάκα κρατάει τη θερμοκρασία του
καφέ μόνο όσο η συσκευή είναι σε λειτουργία.
Καθαρισμός και συντήρηση
Πριν τον καθαρισμό της συσκευής βγάζετε πάντα το
καλώδιο από την πρίζα.
Αποσπώμενα μέρη:
Η γυάλινη κανάτα καθώς και το καπάκι της μπορούν
να πληθούν στο πλυντήριο πιάτων. Η θήκη φίλτρου
καφέ μπορεί επίσης να αποσπαστεί και πλένετε στο
πλυντήριο πιάτων. Ενεργήστε όπως παρακάτω:
1. Μετακινήστε τη θήκη του φίλτρου
2. Ανασηκώστε τη θήκη του φίλτρου έως ότου
αποσπαστεί από τη θέση του.
3. Μετακινήστε τη θήκη φίλτρου πρός τα αριστερά και
τραβήξτε (Απικ. 5).
Για την επανατοποθέτηση της θήκης του φίλτρου
ακολουθήστε την αντίστροφη διαδικασία:
1. Τοποθετήστε το επάνω μέρος της θήκης φίλτρου στη
θέση του.
2. Φέρτε τη θήκη του φίλτρου σε κάθετη θέση.
3. Τοποθετήστε το κάτω μέρος της θήκης φίλτρου στην
αντίστοιχη θέση.
4. Κουμπώστε τη θήκη φίλτρου (Απεικ. 6).
Συσκευή
Καθαρίστε τα σταθερά μέρη της συσκευής με ένα
μαλακό ελαφρά βρεγμένο πανί. Μην τοποθετείτε τη
συσκευή ή το καλώδιο ρεύματος κάτω από τρεχούμενο
νερό ή να τα εμβαπτίζετε σε νερό. Μην χρησιμοπιείτε
ακατάλληλα προϊόντα καθαρισμού.
Αφαλάτωση:
Μόνο η σωστή αφαλάτωση εγγυάται τη σωστή
λειτουργία της συσκευής. Για τη σωστή λειτουργία της
συσκευής και διατήρηση της αξίας της αφαλατώστε
την κάθε φορά μετά από 40 χρήσεις. Συνιστούμε τη
χρησιμοποίηση του αφαλατικού Melitta® Anti Calc.
Ακολουθήστε τη διαδικασία που αναγράφεται στη
συσκευασία του κατασκευαστή του αφαλωτικού.
Σημαντικό:
Μετά τη διαδικασία αφαλάτωσης γεμίστε με φρέσκο
κρύο νερό και λειτουργήστε τη συσκευή χωρίς καφέ
-ακολουθήστε τη διαδικασία 2 φορές.
Οδηγίες ασφαλείας
!
Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε κατάλληλη παροχή
ρεύματος.
!
Κατά τη διάρκεια λειτουργίας κάποια μέρη της
συσκευής θερμαίνονται πολύ: Αποφύγετε την
επαφή!
!
Πριν από κάθε καθαρισμό ή μακρόχρονη απουσία
αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή
ρεύματος!
!
Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό!
!
Γεμίστε μόνο με κρύο φρέσκο νερό!
!
Κατά τη διάρκει λειτουργίας μην μετακινήτε το
αποσπώμενο φίλτρο!
!
Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται για χρήση από
πρόσωπα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)
με περιορισμένες φυσικές, αντανακλαστικές ή
πνευματικές λειτουργίες ή ικανότητες ή με έλλειψη
εμπειρίας εκτός εάν αυτά τα πρόσωπα επιβλέπονται
από πρόσωπα που είναι επιφορτισμένα για την
ασφάλεια τους ή τους έδωσαν οδηγίες για τη σωστή
και ασφαλή χρήση της συσκευής!
!
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε απόσταση
ασφαλείας από μικρά παιδιά, τα παιδιά θα πρέπει
να παρακολουθούνται για να σιγουρευτείτε ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή!
!
Η αντικατάσταση καλωδίου ρεύματος και κάθε
άλλη επισκευή επιτρέπεται να γίνεται μόνο από
εξουσιοδοτημένο συνεργάτη της Melitta ή από
κάποιο πρόσωπο με τα ίδια προσόντα για την
αποφυγή πρόκλησης βλάβης στη συσκευή!
!
Η συσκευή αυτή έχει κατασκευαστεί για οικιακή ή
παρόμοια με την οικιακή χρήση όπως για παράδ.
σε χώρους γραφείων, συγκέντρωσης εργαζομένων
σε μαγαζιά όπου εργάζονται, χρήση από πελάτες
ξενοδοχείων και ενοικιαζομένων δωματίων για
πρωϊνό, κ.λ.π.!
G B
H U RU P L E S TR H R G R
Перед початком використання
• Перед використанням прочитайте всі інструкції
з експлуатації та правила техніки безпеки.
• Переконайтеся в тому, що напруга в мережі відпо-
відає тій напрузі, що вказана на дні корпуса приладу.
• Потрібно очистити прилад,запустивши повний цикл
заварювання з використанням свіжої
холодної води (без кави), так, як описано в розділі
«Приготування кави».
Приготування кави
1. Підключіть прилад до електричної мережі.
2. Відкрийте кришку резервуару для води і, викорис-
товуючи скляну ємність, заповніть ємність свіжою
холодною водою (мал. 1). Кількість чашок/води
можна визначити за шкалою на ручці ємності або
на резервуарі для води.
3. Відведіть в сторону поворотний фільтр, загніть шви
паперового фільтру Melitta
®
Coee Filter 1x4
®
збо-
ку і знизу, розкрийте його і вставте в поворотний
фільтр (мал. 2).
4. До паперового фільтру покладіть необхідну кіль-
кість меленої кави.
5. Поверніть поворотний фільтр назад до фіксації в
вихідному положенні і закрийте кришку резервуару
для води.
6. Поставте скляну ємність на нагрівальну плитку під
фільтром. Процес заварювання можна починати
тільки за наявності кришки на скляній ємності
тільки в цьому випадку активуються клапан про-
пуску кави.
7. Увімкніть прилад — на вмикачі загориться лампоч-
ка — кава буде заварюватися автоматично.
8. Спеціальний клапан на фільтрі запобігає витіканню,
коли ємність виймається під час або після закінчен-
ня процесу заварювання (мал. 3).
9. Нагрівальна плитка підтримує необхідну температу-
ру кави тільки якщо апарат увімкнено.
Чищення та догляд
Перед чищенням необхідно вийняти вилку з
розетки.
З‘ємні частини:
Скляну ємність і його кришку можна мити в по-
судомийній машині. Поворотний фільтр також можна
мити в посудомийній машині. Його можна зняти для
очищення. Фільтр знімається наступним чином:
1. Відведіть фільтр у бік
2. Підніміть фільтр вверх таким чином, щоб нижній
штифт вийшов з тримача
3. Потягніть фільтр донизу і нахиліть вліво, щоб верх-
ній штифт вийшов з тримача (мал. 5).
Для того, щоб встановити фільтр на місце, виконайте
зазначені вище кроки в зворотному порядку:
1. Встановіть верхній штифт фільтра в тримач
2. Поставте фільтр вертикально
3. Встановіть нижній штифт у відповідний тримач
4. Поверніть фільтр у вихідне положення (мал. 6).
Корпус:
Частини корпусу, які не знімаються, необхідно проти-
рати м‘якою вологою ганчіркою. Ніколи не мийте
прилад або шнур живлення під проточною водою і
ніколи не занурюйте кавоварку у воду. Не використо-
вуйте їдкі або абразивні чистячи засоби.
Видалення накипу
Тільки видалення накипу забезпечить справну роботу
вашого апарату. Для того, щоб тримати пристрій в
хорошому, робочому стані і для збереження його
вартості потрібно видаляти накип після 40 циклів за-
варювання. Ми рекомендуємо використовувати засіб
Melitta
®
Anti Calc. При видаленні накипу необхідно
виконувати інструкції виробника, що вказані на упа-
ковці засобу для видалення накипу.
Примітка:
Після видалення накипу потрібно виконати два цикли
заварювання з використанням свіжої холодної води
(без кави).
Інструкція з техніки безпеки
!
Вмикайте прилад лише в правильно встановлену
заземлену розетку!
!
Під час роботи апарату його частини сильно на-
гріваються: уникайте контакту з ними!
!
Перед очищенням або у випадку, якщо кавоварка
не використовується впродовж тривалого періоду
часу, виймайте вилку шнура живлення з розетки!
!
Ніколи не занурюйте кавоварку у воду!
!
Використовуйте лише свіжу холодну воду!
!
Під час заварювання ніколи не відводьте поворот-
ний фільтр у бік!
!
Апарат не призначений для використання особами
(в тому числі дітьми) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими можливостями, а
також особами, які не мають достатнього досвіду
та/або знання, за винятком тих випадків, коли їх
контролює особа, що відповідає за їх безпеку, або
ж вони отримали інструкції з використання при-
ладу від цієї особи!
!
Прилад необхідно використовувати в недоступно-
му для дітей місці.
Потрібно слідкувати за тим, щоб діти не грали з
приладом!
!
Для дотримання заходів безпеки, заміна електро-
проводу і будь-які інші види ремонту кавоварки
повинні виконуватися спеціалістами сервісного
центру Melitta або іншими кваліфікованими спеціа-
лістами!
!
Даний прилад призначений для домашнього ви-
користання або ж для аналогічного використання
на кухнях персоналом магазинів, офісів чи інших
торгових приміщень, або відвідувачами в готелях,
мотелях, готелях типу “постіль і сніданок” або в
інших закладах, що забезпечують проживання!
Prieš pirmąjį naudojimą
• Prieš naudodami prietaisą perskaitykite saugumo reika-
lavimus ir visą prietaiso naudojimo instrukciją.
• Patikrinkite, ar įtampa, nurodyta ant prietaiso pagrin-
do, atitinka elektros tinklo įtampą.
• Išvalykite prietaisą atlikdami visą kavos plikymo ciklą su
šaltu šviežiu vandeniu (be maltos kavos), kaip aprašyta
sk. „Kavos ruošimas“.
Kavos ruošimas
1. Prijunkite prietaisą į elektros tinklo lizdą.
2. Atidarykite vandens talpyklos dangtelį ir naudodami
stiklinį indą pripildykite vandens talpyklą (1 pav.)
šviežiu šaltu vandeniu. Puodelių skaičių/Vandens kiekį
galima matyti ant stiklinio indo rankenos indikacijos ir
vandens talpyklos.
3. Išsukite ltro pagrindą, išlankstykite MELITTA
®
kavos
filtro 1x4
®
šoną ir apatinį kampą, atidarykite jį ir
įdėkite į ltro pagrindą (2 pav.).
4. Į kavos ltrą suberkite pageidaujamą maltos kavos
kiekį.
5. Filtro pagrindą įsukite atgal, kol jis užsiksuos, tada
uždenkite vandens talpyklos dangtelį.
6. Padėkite stiklinį indą ant šilumą išsaugančios plokštės
po ltru. Pradėkite kavos plikymo procesą tuomet,
kai dangtelis uždėtas ant stiklinio indo - tik tada lašų
sustabdymo mechanizmas yra atidarytas.
7. Įjunkite prietaisą - užsidega įjungimo/išjungimo jun-
giklio indikacija - kava ruošiama automatiškai.
8. Kai kavos užplikymo metu arba pasibaigus kavos
plikymui (3 pav.) nuimamas indas, dėl lašų sustabdymo
išvengiama lašėjimo.
9. Tol, kol prietaisas yra įjungtas, šilumą išsauganti
plokštė palaiko kavos gėrimo temperatūrą.
Prietaiso valymas ir priežiūra
Prieš valydami išjunkite prietaisą iš elektros tinklo lizdo.
Nuimamos dalys:
Stiklinį indą ir šio indo dangtelį galima plauti indaplovėje.
Išsukamas filtro pagrindas taip pat yra patvarus ir gali
būti išimtas plauti jį indaplovėje:
1. Išsukite ltro pagrindą.
2. Filtrą pakelkite, kol jo apatinis smaigalys bus atksuo-
tas iš laikiklio.
3. Stumkite trą žemyn į kairę, kol jo viršutinis smaigalys
atfiksuojamas iš jo laikiklio (5 pav.).
Norėdami įdėti ltrą atlikite veiksmus atgaline seka:
1. Viršutinį smaigalį užksuokite laikiklyje.
2. Įdėkite ltrą vertikalios pozicijos.
3. Apatinį ltro smaigalį įstatykite į atitinkamą angą.
4. Įsukite ltro pagrindą (6 pav.).
Korpus:
Korpuso dalis valykite švelnia drėgna šluoste. Niekuomet
neplaukite prietaiso ar jo maitinimo laido tekančio van-
dens srove ir niekuomet nenardinkite prietaiso į vandenį.
Niekuomet nenaudokite aštrių valiklių bei valiklių su
abrazyvinėmis dalelėmis.
Nukalkinimas:
Nukalkinimas užtikrina tinkamą prietaiso funkcionavimą.
Kad prietaisas tinkamai veiktų - būtina sąlyga: nukalkinti
jį kas 40 kavos plikymų. Mes rekomenduojame naudoti
MELITTA
®
Anti Calc nukalkinimo priemones. Nukalki-
nimas turi būti atliekamas pagal gamintojo nurodymus,
esančius ant nukalkinimo priemonių pakuotės.
Svarbu:
Po nukalkinimo turi būti atliekami 2 kavos plikymo ciklai
su šaltu šviežiu vandeniu (be kavos).
Saugumo reikalavimai
!
Prietaisą junkite tik į tvarkingai įnstaliuotą bei įže-
mintą elektros tinklo lizdą!
!
Prietaiso naudojimo metu jo dalys stipriai įkaista:
nelieskite jų!
!
Prieš valydami prietaisą taip pat, jeigu juo nesinaudo-
jate ilgą laiką, išjunkite jį iš elektros tinklo lizdo!
!
Niekuomet nenardinkite prietaiso į vandenį!
!
Naudokite tik šviežią šaltą vandenį!
!
Niekuomet neišsukite filtro pagrindo kavos plikymo
metu!
!
Prietaisas neskirtas naudotis asmenims (įskaitant ir
vaikus) su fizine, sensorine ar protine negalia, o taip
pat asmenims, neturintiems pakankamai patirties
ar žinių be prižiūrinčiojo asmens, kuris atsako už jų
saugumą bei išmano, kaip naudotis prietaisu!
!
Niekada neleiskite vaikams be suaugusiųjų priežiūros
naudotis prietaisu ar žaisti šalia prietaiso!
!
Niekada neremontuokite prietaiso patys, jei reikalinga
pakeisti laidą ar atlikti kitus remonto darbus – krei-
pkitės į MELITTA
®
įgaliotąjį serviso centrą ar kitus
kvalifikuotus specialistus!
!
Šis prietaisas yra skirtas naudoti buityje ar panašaus
pobūdžio naudojimo vietose kaip, pvz., personalo
virtuvėse parduotuvėse, biuruose ar kitokio komerci-
nio pobūdžio objektuose, kaimo turizmo sodybose,
viešbučių klientams, moteliuose, nakvynės namuose
bei kitose pan. patalpose.
Garantie Sartlari
Yasalarin tanimis oldugu garanti sartalrinin yani sira bu
cihaza bizim tarafimizdan autorize edilmis bir bayi veya
magzadan alinma kayidi ile birlikte üretci garantisini
asgaidaki sartlar altinda sunuyoruz:
1. Garantie süresi ürünün son kullaniciya satildigi gün-
den/tarihten itibaren baslamaktadir. Garantie süresi 24
ay dir. Ürünün alim tarihi fatura ile birlikte ispatlanmali
dir. Bu ürün ev kullanimi icin tasarlanmis oldugu icin
ticari bir kullanima müsid degildir. Garanti hizmetleri
garanti süresinin uzamasina veya yeniden baslamasinia
neden degildir.
2. Garantie süresi icerisinde ürünün fabrika hatasina
dayanan bütün parcalarini degistirmeyi veya yeni bir ci-
haz ile degistirmeyi tahüt ediyoruz. Bütün degistirilen
parcalar veya cihazlar bizim aitimize gecmektedir.
3. Garantie kapsamina girmeyen agirzalar uygun bir
sekilde kullanilmakla birlikte kaynaklanan agirzalar veya
autorize edilmemis kisiler tarafindan tamir denemele-
ridir. Aynisi kullanim sartlarini dikkate almakla birlikte
temizlik, bakim veya yanlis bakim ürünlerininden
kaynaklanan agirzalar garanti kavrami altina girme-
mektedir. Asinmaya tabi tutulan parcalar da ( contalar,
ventiller) ve kolay kirilan cam gibi parcalar garanti
kapsmi altina düsmemektedir.
4. Garantie hizmetlerinin verilmesinin saglanmasi bu-
lundugunuz ülkedeki Service operatörleri tarafindan
saglanmaktadir ( detail bilgiyi asagida bulabilirsiniz)
5. Bu garanti kosullari sadece Almanya, Avusturya ve
Isvicre de alinan ürünler icin gecerlidir. Yurt disinda
alinan cihazlari bulundugu ülkelrerdeki garanti sartalri
altinda sunulan hzmet kapsminda verilmektedir.
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Germany
Garancijski uvjeti
Osim pravnih garantnih zahtjeva, korisnik ima pravo u
odnosu na prodavatelja, ukoliko je aparat kupljen kod
ovlaštenog prodavatelja od strane firme Melitta gmbh, na
slijedeće kondicije:
1. Garancijski uvijeti počinju na dan kada je aparat ku-
pljen od strane krajnjeg korisnika. Garancija vrijedi 24
mjeseca.Datum kupnje mora biti istaknut na računu
prilikom kupnje. Uređaj je dizajniran i sklopljen samo
za kućnu upotrebu. Nije namijenjen komercijalnoj
upotrebi.
2. Unutar jamstvenog roka ćemo ispraviti sve eventu-
alne nedostatke na aparatu ukoliko su temeljeni na
greškama materijalu ili kod proizvodnje kroz popravak
ili kroz zamjenu uređaja, što je naše diskrecijsko ravo
da odlučimo. Zamijenjeni dijelovi postaju vlasništvo
proizvođača.
3. Greške koje su se dogodile na aparatu zbog različitog
napona od propisanog, ili zbog nepravilnog rukovanja
kao i pokušaji popravka od strane neovlaštenih osoba
ne ulaze u jamstvene uvjete. Isto vrijedi i za slučajeve
nepoštivanja uputa o rukovanju njezi i odrćžavanju
kao i kod korištenja sredstava koja nisu dozbovljena
od strane proizvođača. Pojedini dijelovi (npr. gumene
brtve i ventili) te krhki dijelvi poput stakla također ne
ulaze u jamstvene uvjete.
4. Sve detalje o jamstvu možete dobiti preko diretnog
kontakta za pojedinu državu (informacije su na dnu)
5. Ovi jamstveni uvjeti vrijede za zemlju kojoj je uređaj
kupljen. Ukoliko je uređaj kupljhen u inozemstvu za
njega vrijede jamstvenu uvjeti koji vrijed eza državu u
kojoj se trenutno nalazi.
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Germany
importer: ALCAZAR doo Šibenska 9, 21000 SPLIT Ured
SZ, Varaždin tel: 042 /305 122 fax:042/305 108
Умови гарантії
На додаток до законних прав вимоги по гарантії, які
кінцевий споживач має право пред‘являти продавцю,
на даний прилад, якщо його було придбано у
офіційного дилера Melitta, ми надаємо гарантію
виробника за наступних умов:
1. Термін гарантії починається з дня продажу товару
кінцевому споживачу. Гарантія діє протягом 24
місяців. Дата придбання товару підтверджується
квитанцією про сплату.
Даний прилад було спроектовано і виготовлено
виключно для домашнього використання. Він не
призначений для промислового застосування.
Усунення несправностей по гарантії не несе за
собою ні подовження гарантійного терміну, ні
початку нової гарантії на прилад або встановлені
запчастини.
2. Впродовж гарантійного терміну ми усунемо всі
дефекти апарату, що виникли через неякісний
матеріал або дефекти виробництва, здійснивши
ремонт або заміну приладу, на наш розсуд. Деталі,
які були замінені, переходять у власність компанії
Melitta.
3. Несправності, які були викликані неправильним
підключенням, неправильним використанням,
або спробами усунення несправностей не
уповноваженими особами, не покриваються
гарантією. Теж саме стосується недотримання
інструкцій по використанню, догляду і
обслуговуванню, а також використання витратних
матеріалів (наприклад, засобів для чищення і
видалення накипу або фільтрів для води), які не
відповідають початковим специфікаціям. Гарантія
не поширюється на деталі, що зношуються
(наприклад, ущільнювачі та клапани) та крихкі
деталі такі, як скло.
4. Гарантійні випадки обробляються гарячими лініями
оперативної підтримки у відповідній країні (див.
Інформацію нижче).
5. Дані умови гарантії поширюються на апарати,
які були придбані і використовуються у
Великобританії. Якщо апарати купуються в
інших країнах або вивозяться за кордон, гарантія
надаватиметься тільки у відповідності гарантійним
умовам, що діють в цих країнах.
ТОВ “ІНДЖЕНІУМ“
вул. Ф.Кричевського, 19,
м. Київ, 03115, Україна
(44) 359-04-17
Εγγύηση Melitta
Συμπληρωματικά στους από το Νόμο χορηγούμενους
όρους εγγύησης στον Αγοραστή από τον Πωλητή,
χορηγούμε στον πελάτη που απόκτησε τη συσκευή
από εξουσιοδοτημένο μεταπωλητή, εγγύηση
κατασκευαστή με τους παρακάτω όρους:
1. Η διάρκεια εγγύησης αρχίζει από την ημέρα
πώλησης της συσκευής στον τελικό καταναλωτή.
Αυτή έχει διάρκεια 24 μήνες. Η ημερομηνία αγοράς
αποδεικνύεται από απόδειξη αγοράς της συσκευής.
Η συσκευή κατασκευάστηκε για οικιακή χρήση
και δεν είναι κατάλληλη για επαγγελματική χρήση.
Η παροχή εγγύησης δεν οδηγεί σε παράταση του
χρόνου εγγύησης της συσκευής ή μερών αυτής.
2. Εντός του χρόνου διάρκειας της εγγύησης
αποκαθιστούμε κάθε βλάβη της συσκευής που
απορρέει από κατασκευαστικές αστοχίες ή αστοχίες
υλικών, με επιλογή από μέρους μας της επισκευής ή
της αντικατάστασης της συσκευής. Αντικαθιστώμενα
μέρη περιέρχονται στην ιδιοκτησία μας.
3. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση βλάβες που
οφείλονται από τη μη ενδεδειγμένη σύνδεση π.χ.σε
ακατάλληλη παροχή ρεύματος, μη ενδεδειγμένη
χρήση ή επισκευή από μη εξουσιοδοτημένα
πρόσωπα. Το ίδιο ισχύει και για τη μη συμμόρφωση
με τις οδηγίες χρήσης, Καθαρισμού ή συντήρησης
ή ακόμη και τη χρήση υλικών (π.χ. καθαριστικών,
αφαλατικών ή φίλτρων νερού) που δεν
ανταποκρίνονται στις προδιαγραφές γνησιότητας.
Δεν καλύπτονται από την εγγύηση αναλώσιμα μέρη
(π.χ. φλάντζες και βαλβίδες) όπως και μέρη που
σπάζουν εύκολα όπως τα γυάλινα μέρη.
4. Η διαδικασία παροχής εγγύησης διενεργείται μέσω
του σε κάθε χώρα εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου
στο Service-Hotline (βλέπε στοιχεία παρακάτω).
5. Οι παραπάνω περιγραφόμενη παροχή εγγύησης
ισχύει για συσκευές που αγοράστηκαν και
χρησιμοποιήθηκαν στη Γερμανία, την Αυστρία
και την Ελβετία. Για συσκευές που αγοράστηκαν
ή μεταφέρθηκαν σε άλλες χώρες ιχύουν οι όροι
εγγύησης που καθορίζοντα νομοθετικά στις χώρες
αυτές.
Α. ΚΑΡΕΛΗΣ ΚΑΙ ΣΙΑ ΟΕ - kapaemporio
Ν. Καζαντζάκη 17
61100 Κιλκίς
2341 024654
Garantinės sąlygos
Be įprastų garantinių reikalavimų, kuriuos pardavėjas
užtikrina galutiniam prietaiso vartotojui, jei prietaisas
buvo įsigytas iš įgaliotojo MELITTA prekybos atstovo,
gamintojas suteikia garantiją, įvykdžius šias garantines
sąlygas:
1. Garantinės priežiūros ir remonto laikotarpis yra 24
mėn. nuo prietaiso pirkimo datos. Pirkimo data yra
nurodyta pirkimo kvite. Šis prietaisas yra skirtas
naudoti tik buityje. Jis nėra pritaikytas naudoti ko-
merciniams tikslams. Dėl prietaisui atliktų garantinių
veiksmų ar pakeistų jo dalių garantinės priežiūros
ir remonto laikotarpis nepailgėja bei nesuteikiamas
naujas laikotarpis.
2. Į garantinio laikotarpio priežiūrą ir remontą įeina
nuo gamintojo nepriklausomi prietaiso defektai, kaip
medžiagų ir gamybos defektai, kurie jau buvo pirkimo
metu. Garantiniu laikotarpiu MELITTA nemokamai
keičia sugedusias detales.
3. Garantinės sąlygos negalioja dėl netinkamo prietaiso
prijungimo, netinkamo jo naudojimo, jeigu garan-
tiniu laikotarpiu prietaiso remontas buvo atliktas
taisykloje, neturinčioje autorizuotų serviso teisių
atlikti garantinį remontą. Tas pats galioja nesilaikant
naudojimo, priežiūros nurodymų, naudojant neori-
ginalias, neatitinkančias reikalavimų medžiagas (pvz.,
valymui, nukalkinimui arba vandens ltrui). Į garantinės
priežiūros sąlygas neįeina nusidėvinčios dalys (pvz.,
tarpikliai, vožtuvai), stiklo sudaužymas arba kt. akivaiz-
dus mechaninis pažeidimas.
4. Dėl garantinių sąlygų kreipkitės į „Baltic Continent“
serviso klientų aptarnavimo liniją visoje Lietuvoje, tel.
+370 700 55 595.
5. Šios garantinės sąlygos galioja, jeigu prietaisas yra
įsigytas ir naudojamas Lietuvoje. Jeigu prietaisas buvo
įsigytas užsienyje arba išgabentas į užsienį, galioja tos
šalies specinės garantinės sąlygos.
UAB OGMINA, P. LUKŠIO G. 23
LT-09132 VILNIUS, LIETUVA
Tel. (8 5) 274 1751
Faks. (8 5) 274 1760
El. paštas [email protected]
www.melitta.lt
보증조건
최종사용자는 판매자로부터 부여 받는 법적 보증 권
리 뿐만 아니라, 이 제품에 대한 전문성을 갖춘 밀리
타 공식 딜러로 부터 구입한 경우에는 다음 조건에
따라 제조회사의 제품보증을 부여 받습니다
1. 보증기간은 제품이 최종 사용자에게 판매된 일자
로부터 시작됩니다. 보증기간은 24개월입니다. 제
품 구입 일자는 구입 영수증으로 확인되어야 합니
다. 이 제품은 가정용으로 한정하여 설계 및 제작
되었습니다. 이것은 업소용이 아닙니다. 제품보증
이행으로 인하여 보증기간이 연장되거나, 제품 혹
은 부품을 교환한 경우, 보증기간의 새로운 시작으
로 간주하지 않습니다.
2. 보증기간 내에는 부품 혹은 제조 결함에 근거한 모
든 제품 결함에 대하여 제조자의 판단에 따라 수
리 혹은 제품교환을 해드립니다. 교환된 부품은 밀
리타 소유입니다.
3. 부적절한 전원 연결, 부적절한 취급, 혹은 비공인
기술자에 의한 수리 시도로 발생한 결함은 제품보
증에 포함되지 않습니다. 또한 사용, 캐어 및 관리
방법을 따르지 않거나, 원래의 규격에 부적합한 소
모품(예, 세척 및 석회질 제거제 혹은 정수필터)을
사용한 경우에도 보증수리에 포함되지 않습니다.
소모성 부품(예, 실 및 밸브)과 글라스 같은 파손되
기 쉬운 부품 역시 제품보증에서 제외됩니다.
기타 제품보증 이행은 소비자 보호규정에 따릅
니다.
4. 제품보증 이행은 해당 국가의 밀리타 서비스 센터
로 전화에 의하여 진행됩니다(아래 서비스 전화번
호 참조)
5. 이 제품보증 조건은 한국에서 구입하고 사용된 제
품에 적용됩니다. 제품을 외국에서 구입했거나,
외국으로 가져간 경우에는 이들 국가에서 적용하
는 제품보증 조건에 의거하여 제품보증이 이행됩
니다. .
㈜ 제이텍 프라자
서울특별시 서초구 효령로 45길 44
(02) 574 8740
Pogoji garancije
Poleg zakonsko predpisanih garancijskih pravic, ki jih
mora prodajalec zagotoviti končnemu kupcu, pripada
temu aparatu tudi garancija proizvajalca, če je bil aparat
prodan pri trgovcu, ki ga je podjetje Melitta pooblastilo
zaradi njegove pristojnosti za svetovanje. Garancija velja
pri naslednjih pogojih:
1. Garancija začne veljati na dan prodaje končnemu
uporabniku in traja 24 mesecev. Datum nakupa mora
biti dokazan z računom. Aparat je namenjen uporabi v
gospodinjstvu in ni namenjen v komercialne namene.
Opravljene storitve iz garancije ne pomenijo, da se
garancijski rok za aparat ali vgrajene nadomestne dele
takrat podaljša oziroma ponovno začne.
2. V garancijskem roku odpravimo vse pomanjklivosti
aparata, ki so posledica napak materiala ali izdelave.
Pri tem se odločimo ali bomo aparat popravili ali ga
zamenjali z novim. Zamenjani deli postanejo naša last.
3. Garancija ne vključuje napak, ki nastanejo zaradi nep-
ravilnega priključka, nepravilne uporabe ali popravila,
ki so ga poskusile opraviti nepooblaščene osebe.
Enako velja, če ne upoštevate navodil za uporabo,
vzdrževanje in čiščenje ali če uporabljate potrošni ma-
terial (npr.sredstvo za čiščenje ali odstranjevanje vod-
nega kamna, filter za vodo), ki ne ustreza originalnim
specifikacijam. Garancija tudi ne velja za obrabne dele
(npr. tesnila in ventili) in lahko lomljive dele iz stekla.
4. Storitve iz garancije opravi servisno podjetje v posa-
mezni državi (glejte navedbe spodaj)
5. Ta garancijska določila veljajo za aparate, ki so bili
kupljeni v Sloveniji. Če ste aparat kupili v tujini ali ga
prinesli tja, bodo opravljena samo garancijska dela, ki
veljajo v tisti državi.
Piskar d.o.o.
Sneberska 138 B
1260 Ljubljana - Polje
Slovenija
www.piskar.si
tel: +386 (0)1 520 66 00
Pred prvo uporabo
• Pred prvo uporabo preberite navodila in varnostne
napotke.
• Prepričajte se, da je omrežna napetost v vašem
gospodinjstvu enaka tisti, ki je na vedena na nalepki
s podatki na dnu aparata.
• Operite aparat tako, da zavrete čisto, mrzlo vodo
(brez kave) kot je navedeno v poglavju „Priprava kave“.
Priprava kave
1. Aparat priključite na električno omrežje.
2. Odprite pokrov rezervoarja za vodo in ga napolnite
z svežo, hladno vodo. Uporabite stekleni vrč (slika 1)
Število skodelic/količina vode je vidna in označena na
rezervoarju za vodo.
3. Odmaknite lter posodo, prepognite lter vrečko
Melitta
®
Coee Filter 1x4 ob strani in na dnu in jo
vložite v filter. (slika 2)
4. V kavni lter dodajte želeno količino mlete kave
5. Primaknite lter posodo nazaj v aparat, da se zaskoči
na svoje mesto in zaprite pokrov rezervoarja za vodo.
6. Stekleno posodo postavite na grelno ploščo pod
filtrom. Pred vklopom mora biti pokrov na stekleni
posodi zaprt, saj se le takrat odpre zapora proti
kapljanju.
7. Vklopite aparat, da zasveti stikalo vklop/izklop. Sa-
modejno se začne priprava kave.
8. Zapora proti kapljanju preprečuje kapljanje ob odstra-
nitvi steklene posode med ali po kuhanju (slika 3).
9. Ko je kava pripravljena, jo grelna plošča ohranja toplo
dokler je aparat vklopljen.
Čiščenje in vzdrževanje
Pred čiščenjem vedno izvlecite vtič iz vtičnice.
Odstranljivi deli:
Steklena posoda in njen pokrov se lahko opereta v
pomivalnem stroju. Filter posoda se lahko odstrani in
opere v pomivalnem stroju. Odstranite filter kot sledi:
1. Odmaknite filter (slika 4)
2. Dvignite lter posodo dokler se spodnji zatič ne
sprosti iz nosilca
3. Potisnite lter navzdol v levo, da se sprosti zatič iz
držala.(slika 5)
Za zamenjavo filtra sledite zgornjim navodilom v obrat-
nem vrstnem redu.
1. Namestite zatič v držalo
2. Vstavite lter navpično
3. Vodite spodnji zatič v lter v držalo
4. Zanihajte v filter (slika 6)
Ohišje:
Ohišje očistite z mehko, vlažno krpo in malo čistila.
Pred čiščenjem vedno izvlecite vtič iz vtičnice. Nikoli ne
potopite kabla in aparata v vodo. Ne uporabljajte ostrih
ali grobih čistil.
Odstranjevanje vodnega kamna
Aparat bo pravilno deloval le, če boste vodni kamen
redno odstranjevali. Priporočljivo je, da kamen odstrani-
te na približno 40 kuhanj. To storite po navodilih, ki so
navedena na sredstvu za odstranjevanje vodnega kamna.
Pomembno:
Po odstranjevanju vodnega kamna, opravite dva kuhanja
s svežo in hladno vodo (brez kave)
Varnostni napotki:
!
Aparat priključite samo na pravilno vgrajeno in
ozemljeno vtičnico!
!
Med obratovanjem se deli aparata močno segrejejo!
Ne dotikajte se jih!
!
Če boste aparat čistili ali ga dlje časa ne boste upo-
rabljali, izvlecite vtič iz vtičnice!
!
Nikoli ne potopite aparata v vodo!
!
V aparat točite le svežo in čisto vodo!
!
Med pripravo kave ne odpiraje pokrova filtra!
!
Aparata ne smejo uporabljati (tudi otroci), ki imajo
omejene zične, senzorične ali psihične sposobnosti,
premalo izkušenj ali ne poznajo aparata, razen če jih
pri tem nadzoruje oseba, ki je odgovorna za njihovo
varnost oziroma jim razloži, kako naj pravilno upo-
rabljajo aparat!
!
Aparat uporabljajte izven dosega otrok. Nadzorujte
otroke, da se ne bodo igrali z njim!
!
Vsa popravila in zamenjavo omrežnega kabla lahko
opravi samo servis Melitta ali druge usposobljene
osebe, da ne bi prišlo do nevarnosti.!
!
Aparat je zasnovan za gospodnijsko in podoobno
uporabo, npr: v kuhinjah ter za osebje v trgovinah,
pisarnah in na ostalih delovnih mestih, v kmetijskih
obratih, za goste v hotelih, motelih in ostalih names-
titvenih zmogljivostih!
사용하기 전에
• 사용하기 전에 사용 설명서와 안전수칙을 잘 읽어
주세요.
• 사용장소의 전압이 제품 밑면에 부착된 정격 표시
판의 전압과 일치하는지 확인하여주세요.
• 커피 추출하기에 설명한대로 깨끗한 찬물을 채우
고 커피를 넣지 않은 채 공운전을 하여 제품을 청
소해주세요.
커피 추출하기
1. 제품을 전원 소켓에 연결하여 주세요.
2. 물통 뚜껑을 열고 글라스 포트(그림 1)을 사용하여
신선한 찬물을 채워 주세요. 커피 잔수에 따른 물
의 량은 글라스 포트와 물통에 표시되어 있습니다.
3. 필터통을 밖으로 돌려 빼내어, 밀리타 여과지 1X4
의 양쪽 가장자리와 밑부분을 접은 채 필터통에 깔
아주세요(그림 2)
4. 원하는 분량의 분쇄커피를 넣어 주세요.
5. 필터통을 제자리에 도로 돌려 넣고 맞물리는 소리
를 확인한 후 물통 뚜껑을 닫아 주세요.
6. 글라스 포트를 필터통 아래 가열판위에 놓아 주
세요.
7. 제품 스위치를 넣어 주세요- 켜짐/꺼짐 스위치 점
등-커피가 자동으로 추출됩니다.
8. 추출 중 혹은 추출 후에 글라스 포트를 내려놓아
도 커피 방울이 떨어지지 않도록 장치되어 있습
니다(그림 3).
9. 제품 스위치가 켜져 있는 동안은 가열판은 커피를
마시기 좋은 온도로 보온해줍니다.
청소와 관리
청소를 시작하기 전에 플러그를 뽑아 주세요.
분리 가능한 부품
글라스 포트와 뚜껑은 식기세척기로 세척 가능합니
다. 필터통 역시 식기세척기로 세척가능하며 청소 시
분리할 수 있습니다. 다음과 같이 필터통을 분리하
여 주세요.
1. 필터통을 돌려 빼내세요.
2. 아래쪽 고정 핀이 빠질 때까지 필터통을 들어 올
려 주세요.
3. 위쪽 고정 핀이 빠질 때까지 필터통을 왼쪽 아래로
당겨 주세요(그림 5).
이상 순서를 반대로 하여 필터통을 제자리에 끼워 주
세요.
1. 필터통 위쪽 고정 핀을 끼워 주세요
2. 필터통을 수직으로 세워 주세요
3. 필터통 아래쪽 고정 핀을 끼워 주세요.
4. 필터통을 돌려 주세요(그림 6)
본체
축축하게 적신 부드러운 천으로 본체 표면을 청소해
주세요. 절대로 본체 혹은 전원코드를 흐르는 물로
씻거나 물에 담그지 마세요. 부식성 혹은 연마성 세
척제를 사용하지 마세요.
석회질 제거 청소
석회질 제거 청소를 잘 해주어야만 정상적인 제품작
동이 가능합니다. 제품성능을 제대로 유지하기 위하
여 매 40번 추출 시 마다 석회질 제거 청소를 해주세
요. 석회질 제거제는 밀리타
®
엔티 칼크를 추천하며
제조회사의 사용방벙에 따라 주세요.
중요사항:
석회질 제거 청소를 한 후에는 물통에 신선한 찬물
을 채우고 커피를 넣지 않은 채 두 번 공운전을 해주
세요.
안전수칙
!
전원 플러그는 잘 접지가 된 소켓에 연결해 주세
요.
!
사용 중 제품의 특정 부분이 매우 뜨거워 집니다.
접촉하지 마세요!
!
청소하기 전과 장기간 제품을 사용하지 않을 경우
전원 플러그를 소켓에서 뽑아 주세요.
!
절대로 제품을 물에 담그지 마세요.
!
반드시 신선하고, 찬 물을 사용하세요
!
추출 중에는 절대로 필터통을 밖으로 돌려 빼내지
마세요!
!
신체적, 감각적, 정신적 (어린이 포함) 혹은 지적
장애자가 이들의 안전을 책임질 감독자가 관리
감독하지 않거나 혹은 이들에게 제품사용방법을
제대로 교육하지 않은 상태에서 제품을 사용하지
않도록 해주세요!
!
제품을 어린아이들의 손이 닿지 않는 곳에 두세
요. 어린아이들이 제품을 가지고 놀지 않도록 관
리 감독 해주세요!
!
안전상 전원코드 교체와 모든 수리는 밀리타 서비
스 센터 혹은 전기 기술 자격자에 의하여 수행되
어야 합니다!
!
이 제품은 가정용과 기타 유사용도에 사용할 목적
으로 제작된 것입니다. 유사용도: 점포, 사무실, 혹
은 업소의 직원용 키친, 혹은 농장설비, 혹은 호텔,
모텔,간이 숙박업소의 고객용
Terms of guarantee
In addition to the legal guarantee claims, to which
the end user is entitled relative to the seller, for this
device, if it was purchased from a dealer authorized by
Melitta due to his consulting competence, we grant a
manufacturer’s guarantee under the following conditions:
1. The guarantee period begins with the day the product
was sold to the end user. The guarantee is 24 months.
The purchase date of the device must be veried by a
purchase receipt.
The device was designed and built for household
use only. It is not dedicated for a commercial use.
Guarantee performances lead neither to an extension
of the guarantee period nor to a new beginning of
the guarantee period for the device or installed spare
parts.
2. Within the guarantee period we will correct all device
defects that are based on material or manufgacturing
errors, through repair or replacement of the device
at our discretion. Replace parts become the property
of Melitta.
3. Defects that occurred due to improper connection,
improper handling, or repair attempts by non-
authorized persons are not covered by the guarantee.
The same applies for failure to comply with the use,
care, and maintenance instructions as well for the
use of consumables (e.g. cleaning and decalcifying
agents or waterlters) that do not correspond to
the original specications. Wear parts (e.g. seals and
valves) and fragile parts like glass are excluded from
the guarantee.
4. Guarantee performances are processed via the
Service Hotlines for the respective country (see
information below).
5. These guarantee conditions apply for devices
purchased and used in UK. If devices are purchased in
foreign countries or brought into foreign countries,
then guarantee performances will only be provided
as specied in the guarantee conditions applicable for
this country.
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Germany
Email to: melitta.consumer[email protected]
Гарантийные обязательства
Компания Мелитта-Русланд предоставляет следующие
гарантии на данную кофеварку:
1. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты
покупки. Гарантия считается действительной только
в том случае, если дата покупки подтверждается
печатью и подписью продавца в гарантийном
талоне или наличием чека. Данная кофеварка
предназначен для домашнего использования. Срок
службы кофеварки составляет 5 лет.
2. В течение гарантийного срока мы бесплатно
устраняем все дефекты, связанные с браком
материала или сборки. Гарантийное обслуживание
включает в себя установку или замену пришедших
в негодность частей. Замененные части становятся
собственностью изготовителя. Гарантийное
обслуживание не включает в себя транспортные
расходы
3. Не подлежат гарантийному обслуживанию
дефекты, вызванные нарушением инструкции
по эксплуатации (например, механические
повреждения, или использование кофеварки при
напряжении, не соответствующему указанному в
инструкции) или использование не по прямому
назначению или ремонт кофеварки в связи
с естественным износом деталей и узлов.
Гарантийное обязательство теряет силу при
обнаружении следов вскрытия прибора третьими
лицами, не уполномоченными изготовителем, или
при использовании не оригинальных деталей.
4. Для получения гарантийных услуг следует
обратиться по телефону сервис-центра (см. п. 5)
5. Гарантия действительна только в той стране,
где была приобретена кофеварка. В случае
необходимости доставьте кофеварку по
возможности в оригинальной упаковке, с
заполненным бланком гарантии, с описанием
дефектов в сервисную службу ЗАО “Мелитта-
Русланд” по адресам:
Санкт-Петербург,
Пулковское шоссе, д. 9, корп. 3, лит.А, оф.231
тел.: (812) 677-79-39
Москва,
Лужнецкая наб., д.6, стр.1,
тел.: (499) 500-80-07
Адреса сервис-центров в других городах России на
www.melitta.ru
Warunki gwarancji
Jeżeli niniejsze urządzenie zostało nabyte u autoryzo-
wanego przedstawiciela rmy Melitta, to z uwagi na
jego kompetencje doradcze oprócz prawa do roszczeń
z tytułu gwarancji, które przysługuje użytkownikowi
końcowemu względem sprzedawcy, objęte jest ono
gwarancją producenta na poniższych warunkach:
1. Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem sprzedaży
produktu użytkownikowi końcowemu. Gwarancja
obowiązuje przez okres 24 miesięcy. Dzień zakupu
urządzenia musi być potwierdzony paragonem.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
domowego. Nie nadaje się do użytku komercyjnego.
Czynności wynikające z odpowiedzialności gwaran-
cyjnej producenta nie prowadzą do wydłużenia ani do
wznowienia okresu gwarancyjnego dla produktu lub
zamontowanych w nim części zamiennych.
2. W okresie gwarancyjnym zobowiązujemy się do
usunięcia wszelkich usterek wynikających z wad mate-
riałowych lub błędów produkcyjnych poprzez napra
lub wymianę urządzenia, według własnego uznania.
Wymienione części stają się własnością rmy Melitta.
3. Niniejsza gwarancja nie obejmuje usterek spowo-
dowanych niewłaściwym podłączeniem, niewłaściwą
obsługą lub wadliwą naprawą wykonaną przez osoby
nieuprawnione. To samo dotyczy usterek spowo-
dowanych nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi i
konserwacji, a także użyciem materiałów eksploata-
cyjnych (np. środków czyszczących i odkamieniających
lub ltrów wody) innych niż określone w specy-
kacjach urządzenia. Gwarancja nie obejmuje części
zużywalnych (np. uszczelki i zawory) oraz części
delikatnych.
4. Usługi wynikające z odpowiedzialności gwarancyjnej
producenta świadczone są przez punkty serwisowe
w kraju użytkownika (patrz informacje zamieszczone
poniżej).
5. Powyższe warunki umowy gwarancyjnej obowiązują
dla urządzeń zakupionych i użytkowanych w Polsce.
Jeżeli urządzenie zostało nabyte lub jest użytkowane
w innym kraju, usługi wynikające z odpowiedzialności
gwarancyjnej producenta będą świadczone zgodnie z
warunkami gwarancji obowiązującymi w tym kraju.
Elka Pieterman Polska Sp. z o.o.
Ul. Bociana 22a
31-231 Kraków
Tel. +48 12 6124 52 48
Melitta Garancia
A törvényes jótálláson felül, mely a végfelhasználót illeti
meg az eladóval szemben, mi adunk erre a készülékre,
amennyiben ez egy általunk konzultációs hozzáértéssel
ellátott és meghatalmazott kereskedőnél lett megvásá-
rolva, egy gyártói garanciát a következő feltételekkel:
1. A készülékre vállalt garancia a vásárlás időpontját
vető 24 hónapos időszakra vonatkozik. A garancia
csak a vásárlás időpontjának kereskedő bélyegzőjével
történő igazolása, illetve a vásárlást igazoló nyugta
bemutatása esetén érvényes.A készülék háztartásban
való alkalmazásra rendeltetett, készült és nem alkal-
mas ipari használatra.
2. A garanciális időszak alatt kijavítjuk az anyag- vagy
gyártási hibákat, és a mi belátásunk szerint szükség
szerint kicseréljük a készüléket vagy a hibás alkat-
részeket. A kicserélt elemek a mi tulajdonunkba
kerülnek.
3. A nem garancia alá tartozó esetek, melyek gondatlan
csatlakozás végett, gondatlan kezelés végett vagy ja-
vítási kísérletekre nem felhatalmazott személyek által
keletkeztek. e érvényesíthető. Ugyanez vonatkozik
a használati-, ápolási és karbantartási- útmutatók be
nem tartásánál, úgymint a fogyóeszközök használa-
tánál (pl. tisztítási- és vízkőmentesítési-szerek vagy
vízszűrők), melyek nem felelnek meg az eredeti
részletezésnek. Romló részek (mint pl. tömítés és
szelepek) és törékeny részek mint üveg ki vannak
zárva a garancia alól.
4. A garancia teljesítése az adott ország szerviz-hotline-
on keresztül bonyolódik le (lásd lent).
5. Ez a garanciaszabályzat Németországban, Ausztri-
ában és Svájcban vásárolt és használt készülékekre
vonatkoznak. Amennyiben nem ezekben az országok-
ban vásárolta vagy használja a készüléket, a garancia
teljesítése csak az adott ország keretein belül érvényes
garanciaszabályzat szerint tudjuk nyújtani.
Elka Pieterman Hungary Kft.
1036 Budapest, Galagonya u.5
Términos de la Garantía
Además de las reclamaciones legales de garantía, a las
cuales el usuario final tiene derecho en relación con el
vendedor, si el aparato fue comprado a un representante
autorizado debido a la competencia de su asesora-
miento, otorgamos una garantía del fabricante bajo las
siguientes condiciones:
1. El período de garantía comienza el día en que el pro-
ducto fue vendido al usuario final. La garantía es de
24 meses. La fecha de compra del aparato debe ser
verificada por un recibo de compra. El aparato fue
diseñado y fabricado sólo para uso doméstico. No
debe usarse para un uso comercial. El funcionamiento
de la garantía no conduce, ni a una ampliación del pe-
ríodo de garantía, ni a una nueva fecha del comienzo
del período de garantía para el aparato o piezas de
recambio instaladas.
2. Dentro del período de garantía corregiremos todos
los defectos del aparato que estén basados en pro-
blemas de materiales o de producción, a través de la
reparación o del reemplazo del aparato de acuerdo
a nuestro criterio. Las partes que se reemplacen
pasarán a ser propiedad de Melitta
®
3. Los defectos que hayan ocurrido debido a una
conexión indebida, a una manipulación inadecuada, o
a los intentos de reparación realizados por personas
no autorizadas no están cubiertos por la garantía. Lo
mismo se aplica para el hecho de no cumplir con las
instrucciones de uso, cuidado y mantenimiento, así
como para el uso de consumibles (por ejem. agentes
descalcificadores y de limpieza o filtros de agua) que
no correspondan a las especificaciones originales. Las
partes de uso (por ejem. sellos y válvulas) y las partes
frágiles como el vidrio quedan excluídas de la garantía.
4. Los certificados de garantía se procesan a través de
los Servicios de Línea Directa para el respectivo país
(ver información más abajo)
5. Estas condiciones de vigencia de garantía se aplican
para los aparatos que hayan sido adquiridos y utili-
zados en España u otros países de habla hispana. Si
los aparatos son comprados en países extranjeros o
llevados a países extranjeros, entonces la garantía será
proporcionada como se especifica en las condiciones
de garantía que aplican para esos países.
Melitta – ESPAÑA
Servicio Consumidores:
Tel. + 34 91 662 27 67
T R
G R
LT
K R
H R UA S I
UA
LT K R S I G B
RU
P L
H U
E S

Transcripción de documentos

Before first use •Vor Read der all theersten operating instructions and the safety Benutzung Easy & Easy Top DE GB GB RU FR PL NL HU IT ES TR Bedienungsanleitung Operating Instructions Operating Instructions Руководство по эксплуатации Mode d`emploi Instrukcja obsługi Gebruiksaanwijzing Használati útmutató Istruzioni perde l’uso Instrucciones uso Kullanim Kilavuzu DK Uputstvo Brugsanvisning HR za upotrebu SE Οδηγίες Bruksanvisning GR χρήσης NO Інструкція Bruksanvisning UA з експлуатації FI Naudojimo Käyttöohje instrukcija LT RU Navodila Руководство по эксплуатации SI za uporabo KR 사용 설명서 1100092-00 1100094-00 1 15 8 12 6 9 4 6 3 1 2 2 10 15 8 12 6 9 4 6 2 3 3 10 15 8 12 6 9 4 6 2 3 2 3 10 15 8 12 6 9 4 6 2 3 1 4 1 10 15 8 12 6 9 10 15 8 12 6 9 4 6 2 4 6 5 3 2 3 2 3 6 1 3 2 use. • instructions Lesen Sie diebefore Bedienungsanleitung einschließlich der • Check that your mains voltage corresponds to the Sicherheitshinweise vollständig durch. voltageSie, onob theIhre baseNetzspannung of the appliance. • mains Überprüfen mit der • Clean the appliance running a complete brewSpannungs angabe aufbyder Geräteunterseite übereining cycle with fresh cold water (without coffee) as stimmt. in „coff ee preparation“. • described Reinigen Sie das Gerät durch einen kompletten Brühvorgang mit frischem, kaltem Wasser (ohne Kaffeemehl) und wie unter „Kaffeezubereitung“ Coff ee Preparation beschrieben. 1. Connect the appliance to the electrical mains supply. 2. Open the lid on the water tank and fill the tank with Die Kaffeezubereitung fresh, cold water using the glass pot (fig. 1). The 1. number Gerät ans anschließen. of Stromnetz cups/amount of water can be seen on the 2. indicators Wassertankdeckel aufklappen undondiethe gewünschte on the pot handle and watertank. ® Mengeout frisches, kaltesfiWasser Glaskanne in 3. Swing the swivel lter, foldaus theder Melitta Coffee den Wassertank 1). Die Tassenzahl Filter 1x4® on thefüllen side (Abb. and bottom edge, open bzw. it and Wassermenge kann an den(fiSkalierungen am Kannenplace it in the swivel filter g. 2). griffthe unddesired am Wassertank werden. 4. Put amount ofabgelesen ground coff ee in the coffee 3. fiSchwenkfilter ausschwenken, Melitta® Filtertüte 1x4® lter. am seitlichen und unteren umin knicken, 5. Swing the swivel filter backTütenrand until it locks place then aufklappen und in den Schwenkfilter einlegen (Abb. 2). close lid on water tank. 4. Place Gewünschte die Filtertüte 6. the glassMenge pot onKaffeepulver the hotplateinunder the filter. geben.start brewing when the lid is on the glass pot – Only 5. only Schwenkfilter zurstop Einrastung then is thebisdrip open. zurückschwenken und Wassertankdeckel 7. Turn on the appliance –zuklappen. the on/off switch lights up – 6. the Glaskanne auf die Warmhalteplatte unter den Filter coffee will be brewed automatically. stellen. nurdripping, mit aufgesetztem 8. The dripBrühvorgang stop prevents when the Glaskanpot is nendeckel starten – nur so ist der Tropfstopp geöffnet. removed during or after brewing (fig. 3). 7. The Gerät einschalten – der Ein-/ Ausschalter auf 9. hotplate only keeps coffee at drinkingleuchtet tempera– derif Kaffee wird automatisch ture the machine is switched zubereitet. on. 8. Der Tropfstopp verhindert Nachtropfen, wenn die Kanne während oder nach Beendigung des BrühCleaning and maintenance vorganges entnommen wird (Abb. 3). 9. Nur solange Gerät hält die Remove the plugdas from theeingeschaltet mains before ist, cleaning. Warmhalteplatte den Kaffee auf Trinktemperatur. Removable parts: Reinigung The glass pot andund its lidPflege can be cleaned in the dishVor demThe Reinigen washer. swivelimmer filter isden alsoNetzstecker dishwasher ziehen. proof and can be removed Teile: for cleaning. Remove the filter as Abnehmbare follows: Die Glaskanne und der Glaskannendeckel können in der Geschirrspülmaschine 1. Swing out the filter gereinigt werden. Der ist ebenfalls spülmaschinenfest 2. LiftSchwenkfilter the filter up until the bottom pin is releasedund from kann Reinigen abgenommen werden. Dazu wie folgt its zum holder verfahren: 3. Pull the filter down to the left until the top pin is 1. released Filter aufschwenken from its holder (fig. 5). 2. Filter anheben, bisfollow sich der To replace the filter theuntere above Stift stepsaus in seiner reverse Halterung löst order: 3. Place Filter the nachtop links bisitssich der obere Stift 1. pinunten on theziehen, filter in holder aus the seiner Halterung (Abb. 5). 2. Put filter into the löst vertical position Zum Einsetzen des Filters umgekehrter 3. Guide the bottom pin ongehen the fiSie lterininto its holder Reihenfolge vor: 4. Swing in the filter (fig. 6). 1. Den oberen Stift des Filters in die Halterung einführen Housing: 2. Denthe Filter in parts die vertikale Positionwith bringen Clean fixed of the housing a soft damp 3. DenNever unteren Stiftthe des Filters inordie cloth. clean appliance theentsprechende power cable Bohrung einsetzen under running water and never immerse in water. 4. Filter einschwenken (Abb. 6).cleaning agents. Do not use caustic or abrasive Gehäuse: Reinigen Sie die festen Gehäuseteile mit einem weichen, Descaling feuchten Tuch. Gerät unter Only by descaling canund youNetzkabel ensure thatniemals your appliance fließendem Wasser To reinigen oder appliance in Wasserineintauchen. will work properly. keep your good Keine scharfen odertoscheuernden Reinigungsmittel working order and maintain its value, descale it after verwenden. every 40 brewings. We recommend using Melitta® Anti Calc. Descale according to the manufacturers instrucEntkalken Nur Entkalken sichertpackaging. die einwandfreie Funktion des tions on the descaler Gerätes. Zur Werterhaltung und einwandfreien Funktion sollten Sie das Gerät nach jeweils 40 Brühungen entkalImportant: ® ken. Wir empfehlen die Verwendung vonwith Melitta After descaling run two brewing cycles fresh Anti Calc. Führen Sie den Entkalkungsvorgang nach Packungscold water (without coffee). anweisung des Entkalker-Herstellers durch. Wichtig: Safety instructions Nach dem Entkalken unbedingt 2 Brühvorgänge mit 2 10 GB DE Connect the appliance only to a correctlydurchführen. installed, ! frischem, kaltem Wasser (ohne Kaffeemehl) earthed socket! Sicherheitshinweise ! Parts of the appliance become very hot when in use: Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig contact! ! Avoid installierte Schutzkontaktsteckdose cleaning and when not in usean. for longer peri! Before Beimremove Betriebthe werden Gerätes sehr heiß: powerTeile cabledes from the socket! ! ods Vermeiden Sie eine Berührung! immerse the appliance in water! ! Never Vor only jederfresh, Reinigung und bei längerer Abwesenheit cold water! ! Use ! den Netzstecker ziehen! swing out the swivel filter when brewing is in ! Never Das Gerät niemals in Wasser tauchen! ! progress! appliance not to kaltes be used by people Füllen Sie nur is frisches, Wasser ein! (including ! ! The physical,nicht sensory mental Währendwith des limited Brühvorganges denor Schwenkfilter ! children) aptitude or lack of experience and/or knowledge ausschwenken! areistsupervised a person responsible Diesesthey Gerät nicht dafürbybestimmt, durch ! unless for their safety or have received from Personen (einschließlich Kinder)instructions mit eingeschränkten this person as to how the oder appliance is to Fähigkeiten be used! physischen, sensorischen geistigen oderthe mangels Erfahrung mangels Children Wissen appliance out of und/oder reach of children. ! Use benutztbezusupervised werden, estosei denn,they sie werden durch should ensure do not play with eineappliance! für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichthe tigtaoder ihr Anweisungen, wie das safetyerhielten measurevon changing the power cable and all ! As Gerät repairs zu benutzen other shouldist! only be carried out by Melitta Benutzen service Sie das or Gerät nur außerhalb der ! customer similarly qualified technicians! Reichweite vonis Kindern, beaufsichtigt appliance intended Kinder for usesollten in households and ! This werden,usage um sicherzustellen, sie nicht mit dem similar such as kitchensdass for staff in shops, offiGerät ces orspielen! other commercial premises, or in agricultural Das Auswechseln des Netzkabels undmotels, alle sonstigen ! properties or by customers in hotels, bed Reparaturen nur vom or Melitta and breakfast dürfen establishments otherKundendienst residential oder einer ähnlich qualifizierten Person durchgeführt facilities! werden, um eine Gefährdung zu vermeiden! ! Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden wie z.B.: in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen in landwirtschaftlichen Anwesen von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen in Frühstückspensionen! GBRU Перед первым использованием • Перед использованием Before first use полностью прочтите все инструкции по эксплуатации и безопасности. • Read all the operating instructions and the safety • Убедитесь,before что напряжение в Вашей электросети instructions use. совпадает с напряжением, на to основании • Check that your mains voltageуказанным corresponds the аппарата. mains voltage on the base of the appliance. • Очистите аппарат,byпроведя заварочный • Clean the appliance running полный a complete brewing циклwith с холодной (без кофе)asкак cycle fresh coldчистой water водой (without coffee) указано in в разделе „приготовление кофе“. described „coffee preparation“. Coffee Preparation Приготовление кофе 1. Connect the appliance to the electrical mains supply. 1. Подключите аппарат к электросети. 2. Open the lid on the water tank and fill the tank 2. Откройте крышку бачка для воды и заполните его with fresh, cold water using the glass pot (fig. 1). The свежей холодной водой, используя стеклянную number of cups/amount of water can be seen on the колбу (рис.1). чашек/объем воды indicators on theКоличество pot handle and on the watertank. можно посмотреть на рукоятке колбы и на бачке. 3. Swing out the swivel filter, fold the Melitta® Coffee 3.Filter Откиньте поворотный согните 1x4® on the® side andкорпус bottomфильтра, edge, open it and ® фильтр Melitta Coff ee Filter 1x4 по боковой place it in the swivel filter (fig. 2). и the нижней кромке, раскройте его и поместите в 4. Put desired amount of ground coffee in the coffee корпус фильтра (рис.2). filter. 4. Поместите желаемое количество молотого кофе в 5. Swing the swivel filter back until it locks in place then кофейный фильтр. close lid on water tank. 5. Поверните корпус фильтра до щелчка, затем 6. Place the glass pot on the hotplate under the filter. закройте крышкуwhen бачка.the lid is on the glass pot – Only start brewing 6.only Поместите стеклянную колбу на конфорку под then is the drip stop open. корпусом фильтра. Заваривание можноlights включать 7. Turn on the appliance – the on/off switch up – крышка находится на колбе – theтолько coffeeтогда, will beкогда brewed automatically. только в этом случае противокапельный клапан 8. The drip stop prevents dripping, when the pot is откроется. removed during or after brewing (fig. 3). 7. Включите аппарат – выключатель начнет 9. The hotplate only keeps coffee at drinking temperaподсвечиваться сварится ture if the machine–isкофе switched on. автоматически. 8. Противокапельный клапан предотвращает капание воды при and удалении колбы во время или после Cleaning maintenance заваривания (рис. the 3). mains before cleaning. Remove the plug from 9. Конфорка поддерживает температуру кофе только Removable parts: тогда, когда аппарат включен. The glass pot and its lid can be cleaned in the dishwasher. The swivel filter is also dishwasher proof and Очистка can be removed и forобслуживание cleaning. Remove the filter as follows: Отключите штепсель от электросети, прежде чем 1. приступать Swing out the filter к чистке. 2. Lift the filter up until the bottom pin is released from its holder детали: Съемные 3. Стеклянную Pull the filter колбу down to theкрышку left until the top pin вis и ее можно мыть released from itsмашине. holder (fig. 5). посудомоечной ToПоворотный replace the filter follow the above in reverse корпус фильтра такжеsteps можно мыть order: в посудомоечной машине, однако для этого его снимется 1. необходимо Place the top снять. pin on Корпус the filterфильтра in its holder 2. следующим Put the filterобразом: into the vertical position Выдвиньте корпус 3. 1. Guide the bottom pinфильтра on the filter into its holder Приподнимите корпус 4. 2. Swing in the filter (fig. 6). фильтра, пока нижняя шпилька не выйдет из паза. Housing: 3. Потяните корпус фильтра вниз и влево, пока Clean the fixed parts of the housing with a soft damp верхняя шпилька не выскочит из паза (рис. 5). cloth. Never clean the appliance or the power cable Чтобы поставить обратно, повторите under running waterфильтр and never immerse in water. вышеописанные шаги в обратном порядке: Do not use caustic or abrasive cleaning agents. 1. Поместите верхнюю шпильку в ее паз. Descaling: 2. Поставьте корпус фильтра вертикально. Only by descaling can youшпильку ensure that 3. Направьте нижнюю в ееyour паз. appliance will properly. To фильтра keep your appliance in good 4. work Задвиньте корпус (рис. 6). working order and to maintain its value, descale it after every 40 brewings. We recommend using Melitta® Корпус: Anti Calc. Descale according to the manufacturers Очистите on несъемные детали мягкой влажной instructions the descaler packaging. салфеткой. Никогда не мойте всю кофеварку или Important: кабель питания под струей воды и не погружайте его After descaling run two brewing cycles with fresh cold в воду. Не используйте едкие и абразивные чистящие water (without coffee). средства. Очистка от накипи: Safety instructions Только при своевременной очистке от накипи Ваша кофеварка будет работать образом. Для Connect the appliance onlyдолжным to a correctly installed, ! earthed socket! поддержания кофеварки в рабочем состоянии, проводите от become накипи после каждых Parts of theочистку appliance very hot when 40 in use: ! Avoid contact! завариваний. Мы рекомендуем использовать средство ® Anti Calc. Очистку для очистки от накипи Melitta Before cleaning and when not in use for longer peri! проводите согласно указаниям производителя ods remove the power cable from the socket! на упаковке средства. Never immerse the appliance in water! ! Важно: Use only fresh, cold water! ! После отthe накипи проведите два цикла is in Neverочистки swing out swivel filter when brewing ! заваривания progress! с чистой водой (без кофе). ! The appliance is not to be used by people (including children) with limited sensory or mental Инструкции поphysical, безопасности aptitude or lack of experience and/or knowledge Подключайте кофеварку только к правильно !unless they are supervised by a person responsible установленной for their safety orзаземленной have receivedрозетке! instructions from Воperson время использования некоторые !this as to how the appliance is toчасти be used! кофеварки сильно нагреваются: избегайте Use the appliance out of reach of children. Children ! контакта с ними! to ensure they do not play should be supervised Перед !with the очисткой appliance! и если кофеварка не используется долгое время, отключайте кабель питания от ! As a safety measure changing the power cable and all розетки! other repairs should only be carried out by Melitta Никогда service не погружайте кофеварку воду! !customer or similarly qualifiedвtechnicians! Используйте только свежую холодную воду! ! ! This appliance is intended for use in households Никогда выдвигайте корпус фильтра время !and similarне usage such as kitchens for staff во in shops, заваривания! offices or other commercial premises, or in agricuКофеварка не предназначена !ltural properties or by customersдля in использования hotels, motels, людьми (включаяestablishments детей) с ограниченными bed and breakfast or other residentiили умственными способностями, alфизическими facilities! либо не имеющими достаточного опыта и/или знаний без присмотра лица, ответственного за их безопасность, либо без получения инструкций по пользованию кофеваркой от такого лица! ! Используйте кофеварку в месте, недоступном для детей. Необходимо присматривать за детьми, и убедится, что они не играют с кофеваркой! ! В качестве меры безопасности, замена кабеля питания и другие виды ремонта должны проводиться службой обслуживания клиентов Melitta или техническими специалистами, равными по квалификации! ! Данная кофеварка предназначена для домашнего использования и подобного использования на кухнях для персонала в магазинах, офисах и других коммерческих учреждениях, в сельских хозяйствах, для клиентов в отелях, мотелях, домашних гостиницах или других жилых помещениях! Przed pierwszym użyciem •Avant Przeczytajla instrukcję obsługi utilisation zanim włączysz première PL FR Első használat előtt Olvassahet végigeerste a használati útmutató a biztonsági Voor kopje koffie ... NLHU • urządzenie Lire attentivement tout le mode d'emploi et les consi• Sprawdź, czy napięcie sieci odpowiada gnes de sécurité avantwtoute utilisation. napięciu urządzeniu • zasilania Vérifier w que le voltage de la cafetière est adapté à • Ekspres poprzez kompletny proces celui deoczyścić l'installation électrique. zaparzania bieżącą, zimną wodą ( bez kawy),detak • Nettoyer l'appareil en effectuant un cycle prépajak opisano w instrukcji “parzenie ration complet avec de obsługi l'eau claire froidekawy” (sans café) comme décrit sous „Préparation du café“. előírással együtt. gebruiksaanwijzing en alle veilig• Lees de volledige Ellenőrizze, hogyvóór az önhet hálózati feszültsége a készülék heidsinstructies gebruik! alján található megegyezik. • Controleer of feszültségadatokkal de netspanning (voltage) in uw huis Tisztítsa meg amet készüléket friss, hideg vízzel egy teljes overeenkomt de aanduiding op de onderkant van forralási folyamaton keresztül, mint a „kávéelkészítés” het apparaat. alatt leírtakban • Reinig het apparaat door het één keer te laten doorlopen met helder, koud water (zonder koffie), zoals hieronder beschreven. A kávéelkészítés 1. Podłącz ekspres do prądu. 1. Brancher l'appareil sur l'alimentation électrique. 2. Otwórz pokrywkę od pojemnika na wodę, napełnij 2. Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau et le remplir npojemnik świeżą, zimną wodą za pomocą dzbanka avec de l'eau claire froide à l'aide de la verseuse (fig. 1). (rys. 1) Liczba filiżanek / ilość wody są/jest widoczne Le nombre de tasses/la quantité d'eau est visible sur na umieszczonych rączce oraz na d'eau. leswskaźnikach indicateurs de la verseuse etnasur le réservoir pojemniku na wodę. 3. Ouvrir le support-filtre pivotant, plier le filtre à café ® 3. Wysuń nalefiltr, filtr Melitta Melitta®pojemnik 1x4® sur côtéprzytrzymaj et au bas, l'ouvrir et le ® wzdłuż dolnej i bocznej krawędzi, Coff ee Filter 1x4 placer dans le support-filtre pivotant (fig. 2). umieść w pojemniku (rys.dans 2) le 4. otwórz Ajoutergo la iquantité souhaitée de na caféfiltr moulu 4. Wsyp filtre àkawę café.mieloną do filtra, ilość- według uznania 5. Wsuń pojemnik na filtr z powrotem nad pojemnik na 5. Remettre le filtre pivotant en place jusqu'à ce qu'il wodę, następnie na du wodę. s'enclenche, puiszamknij fermer pojemnik le couvercle réservoir 6. Umieść dzbanek na kawę na podstawce pod filtrem. d'eau. uruchomi tylkochauffante wówczas sous gdy środek 6. Parzenie Placer la kawy verseuse sur la się plaque le pokrywki dzbanka idelanielancer przylega do wystającej support-filtre. Ne jamais la préparation du café od końcówki pojemnika ltr - couvercle, tylko wtedy si laspodu verseuse n'est pas équipéena defison sans blokada kapania zostanie quoi le stop-goutte resteotwarta. fermé. 7.7.Włącz lampka kontrolna on/off zapala się Mettreekspres, l'appareil en marche : l'interrupteur ON/OFF proces parzenia kawy rozpocznie się automatycznie. s'allume, la préparation du café démarre automatique8. Blokada ment. kapania zapobiega kapaniu kawy jeśli dzbanek wyjety podczas empêche lub po zakończeniu procesu 8. zostanie Le dispositif anti-goutte l'écoulement en cas parzenia de retrait(rys.3) de la verseuse pendant ou après la prépara9. Tak jak ekspres jest włączony płyta grzewcza tiondługo (fig. 3). temperaturę kawy.le café à température 9. podtrzymuje La plaque chauffante ne garde que si la machine est allumée. 1. Készüléket csatlakoztassa a áramhálózathoz. Koffie bereiden Przygotowanie Préparation dukawy café Czyszczenie Nettoyage eti konserwacja entretien Przed czyszczeniem z kontaktu. Débrancher la prisewyciągnąć électriquewytczkę du secteur avant le nettoyage. Części, które można zdemontować: Eléments amovibles : Dzbanek oraz pokrywka mągą być myte w zmywarce. La verseuse en verre et son couvercle peuvent être Pojemnik na filtr można również myć w zmywarce. nettoyés au lave-vaisselle. Le support-filtre pivotant Usuwanie pojemnika na filtr: résiste également au lave-vaisselle et peut être retiré 1.pour Wysuń filtrle retirer, procéder comme êtrepojemnik nettoyé. na Pour 2.suit Podnieś pojemnik na filtr aż dolny zaczep się zwolni : 3.1.Pociągnij na filtr do siebie aż górny zaczep Ouvrir lepojemnik support-filtre się zwolni 2. Soulever le support-filtre jusqu'à ce que la broche Abyinférieure zamontować na filtr wykonaj powyższe sortepojemnik de son logement polecenia w odwrotnej kolejności: 3. Tirer le support-filtre vers le bas sur la gauche jusqu'à 1. Umieść górny zaczep pojemnika na filtr w uchwycie ce que la broche supérieure soit libérée de son loge2. Ustaw pojemnik na filtr pionowo ment (fig. 5). 3. Wciśnij dolny zaczep pojemnika na filtr w uchwycie Pour remettre le support-filtre en place, répéter la pro4.cédure Zamknij na fi: ltr. en pojemnik sens inverse 1. Placer la broche supérieure du support-filtre dans son Obudowa: logement Obudowę należy czyścić za pomocą wilgotnej ściereczki. 2. Mettre le support-filtre en position verticale Nigdy nie czyść/nie zanurzaj urządzenia i kabla pod 3. Guider la broche inférieure du support-filtre dans son bieżącą wodą i przy włączonym przewodzie zasilającym. logement Nie używać żrących lub ściernych środków czyszczących. 4. Fermer le support-filtre (fig. 6). Odkamienianie: Enveloppe extérieure : Tylko regularne odkamienianie zapewnie prawidłową praNettoyer lesW parties extérieuresurządzenia fixes à l'aide d'un cę ekspresu. celu utrzymania w dobrym chiffontechnicznym doux. Ne jamais l'appareil ou stanie zalecanettoyer się odkamienianie co le 40 zapacordon d'alimentationużywanie sous l'eauodkamieniacza et ne jamais immerger rzeń.Rekomendujemy Melitta® l'appareil. Ne pas odkamieniania utiliser d'agents nettoyant corrosifs Anti Calc. Proces należy przeprowadzić ou abrasifs. zgodnie z instrukcją odkamieniacza podaną na opakowaDétartrage niu przez producenta. Un détartrage régulier est le seul moyen d'assurer le Ważne informacje: bonodkamienieniu fonctionnement de votre appareil. Pour garderdwa Po należy koniecznie przeprowadzić votreparzenia appareil zen bon état de fonctionnement cykle bieżącą, zimną wodą ( bez kawy)et pour qu'il ne perde pas de valeur, procéder à un détartrage toutes les 40 préparations environ. Nous recomInstrukcja bezpieczeństwa mandons l'utilisation du produit Melitta® Anti Calc. Détartrer conformément aux instructions fabricant podłaczonedu będzie ! Tylko urządzenie prawidłowo figurant l'emballage du détartrant. działosur właściwie : Niektóre części podczas używania nagrzewają się. Aby !Important Après le détartrage, deux cycles de uniknąć poparzenia,effectuer Nie dotykać! avec de l'eau froide (sansnieobecności café). Przed czyszczeniem lub claire podczas dłuższej !préparation należy wyciągnąć wtyczkę z kontaktu! Consignes de sécurité ! Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie! Brancher urządzenie l'appareil sur une prise de courant à Napełniaj wyłącznie bieżącą , zimnąmise wodą! !! la terre correctement installée.pracy urządzenia! nieetwymieniaj filtra podczas ! Nigdy Lors de l'utilisation, éléments deosoby l'appareil Urządzenie nie możecertains być używane przez (w !! deviennent chaudspsychicznym : éviter tout upośledzeniem contact avec ces tym dzieci) z très fizycznym, éléments. lub o obniżonej sprawności psychicznej, sensorycznej. Avant le przypadku nettoyage et en cas d'inutilisation ! W takim użytkowanie urządzeniaprolonjest możgée,wyłacznie débrancher cordon d'alimentation du secteur. liwe podlenadzorem osoby odpowiedzialnej Nebezpieczeństwo jamais plonger wyzej l'appareil dans l'eau. osób. . ! za wymienionych Toujours utiliser l'eau claire froide. dzieci. Urządzenie należy de używać poza zasięgiem !! Ne jamais ouvrir le support-filtre pivotant lorsque la Dzieci należy pouczyć, iż ekspres nie służy do zabawy! ! préparation en cours. względów est bezpieczeństwa wymianę kabla ! Ze L'appareil nei wszystkie doit pas être parpowinny des personnes zasilającego inneutilisé naprawy być wy! (y comprisprzez des enfants) capacités physiques, konywane wskazanyaux przez firmę Melitta serwis! sensorielles mentales limitées, ou do manquant urządzenieou przeznaczone jest tylko użytku w ! To d'expérience et/ou de connaissances à moinsplacówde ne gospodarstwach domowych lub w podobnych le faire la supervision d'une personne responsakach np.:sous kuchniach dla pracowników, sklepach, ble de leur sécurité biurach, motelach itp.ou après avoir reçu des instructions de cette personne relatives à l'utilisation de l''appareil. ! Garder l'appareil hors de portée des enfants. Il convient de surveiller les enfants afin qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. ! Par mesure de sécurité, le remplacement du cordon d'alimentation ainsi que toute autre réparation ne doit être effectuée que par le service clients de Melitta ou des techniciens à la qualification similaire. ! Cet appareil est prévu pour une utilisation domestique ou similaire, p. ex. les cuisines du personnel dans les boutiques, bureaux et autres locaux commerciaux, ou dans des propriétés agricoles ou par les clients d'hôtels, de motels, de bed & breakfasts ou d'autres résidences de ce type. A víztartály fedelét és a kívánt mennyiségű 1.2.Stop de stekker in hetfelnyitni stopcontact. friss, hideg vizet az üvegkannából a víztartályba tölteni 2. Open het deksel van het waterreservoir en vul het (1. ábra). A csésze száma ill. a vízmennyiség a kanna reservoir met behulp van de glaskan met helder, koud fogantyúján a víztartály skáláján le. water (afb. 1).és Het aantal kopjes / de olvasható hoeveelheid 3.water A filtertartót kiforgatni, Melitta 1x4-es filterpapírt kan worden afgelezen op het handvat van de az en alsóopéshet az waterreservoir. oldalsó filterpapír szélen meghajtani, kan szétnyitni és a filtertartóba helyezni 3. Draai de zwenkfilter naar buiten, plooi(2. deábra). zij- en ® 4.onderkant A kívánt kávémennyiséget a filterpapírba van een Melitta® Filterzakje 1x4helyezni. om, open 5.het A en filtertartót visszaforgatni és a víztartályplaats hetütközésig in de zwenkfilter (afb. 2). fedőt lehajtani. met de gewenste hoeveelheid 4. Vul het filterzakje 6.gemalen Az üvegkannát koffie. a melegen tartó felületre, a filter alá helyezni. Forralási folyamatot csak az üvegkanna-fedő5. Draai de zwenkfilter terug tot hij vastklikt en sluit vel elindítani csak így a csepp gátló. vervolgens het -deksel vanvan hetmegnyitva waterreservoir. Készüléket bekapcsolni – a be-/kikapcsoló világít 6.7.Plaats de glaskan op de warmhoudplaat onder de – a kávéDe automatikusan előállítódik. filter. druppelstop werkt pas als het deksel op de 8.glaskan A csepp gátló megakadályozza a csepegést, ha a kanis geplaatst. nát a forralási folyamat közben vagy végén kiveszik. 7. Schakel het apparaat in. De aan/uit-schakelaar licht nu 9.opCsak ameddig a készülék be van kapcsolva, addig tartja en de koffie wordt automatisch gezet. a melegen tartóvoorkomt felület a kávét iható hőmérsékleten. 8. De druppelstop nadruppelen bij het wegnemen van de kan tijdens of na het koffiezetten (afb. 3). 9.Tisztítás De warmhoudplaat houdt de koffie alleen op drinkés ápolás temperatuur het apparaat ingeschakeld. a készüTisztítás előtt als mindig húzza ki ais konnektorból léket. Reiniging en onderhoud Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het Levehető részek: apparaat reinigt. Az üvegkanna és a üvegkanna-fedő mosogatógépben Afneembare mosható. A fionderdelen: ltertartó is mosható mosogatógépben és De glaskan en het dekselEhhez zijn geschikt voor dekell eljárni: tisztításra leszedhető. következőképp vaatwasmachine. zwenkfilter is eveneens vaatwas1. Filtert tartót De kiforgatni bestendig en kan worden verwijderd voor reiniging. 2. Filtertartót felemelni, ameddig az alsó pöcök kimozdul Verwijder de filter als volgt: a helyéről. 1. Draai de filter naar buiten. 3. Filtertartó balra lehúzni amíg a felső pöcök is kimoz2. Hef filter op tot de pin onderaan loskomt van de duldea helyéről. Ahouder. filtertartó visszahelyezéséhez fordított sorrendet 3.alkalmazza: Trek de filter nu links omlaag tot de pin bovenaan de houder (afb.a 5). 1.loskomt A felső van pöcökbe helyezni filtertartót. Volg stappen infüggőleges omgekeerde volgorde om de filter 2. Adefiltertartót helyzetbe hózni. terug plaatsen: 3. Aztealsó pöcökbe helyezni a filtertartót és megfelelő 1. Plaats de pinhozni. bovenaan in de houder op de filter. helyzetbe 2.4.Plaats de filterbeforgatni in verticale Filtertartót (6.positie. ábra) 3. Plaats de pin onderaan in de houder op de filter. 4.Külső Draai de filter naar binnen (afb. 6). borítás: Tisztítsa a készülék állandó, nem mozdítható részeit Behuizing: puha,de nedves Készüléket és hálózati kábelt Reinig vaste ronggyal. onderdelen van de behuizing met een soha ne tisztítsadoek. folyóHet víz alatt vagy en ne het merítse vízbe. Ne zachte, vochtige apparaat netsnoer használjon erős vagy súroló tisztítószereket. mogen niet worden gereinigd onder stromend water ofVízkőmentesítés: in water worden ondergedompeld. Gebruik geen bijtende schurende reinigingsmiddelen. Csak a of vízkőmentesítés biztosítja a készülék kifogástalan működését. Az értékállóság és a kifogástalan műköOntkalken: déshez 40 lefőzés utántevízkőmentesítse Alleen door regelmatig ontkalken kuntkészülékét. u ervoor Mi a Melitta Calc használatát javasoljuk. zorgen dat Anti uw apparaat goed blijft werken. Végezze Ontkalk elhet a vízkőmentesítő-folyamatot a gyártó csomagolásán apparaat na iedere 40 koffiezetbeurten om er zo lang feltüntettek szerint. mogelijk plezier van te hebben. Wij raden Melitta® Anti Calc aan. Ontkalk volgens de richtlijnen van de Fontos: fabrikant op de verpakking van de ontkalker. A vízkőmentesítés után mindenképp végezzen 2 lefőzési folyamatot tiszta, hideg vízzel (kávé nélkül). Belangrijk: Laat na het ontkalken het apparaat twee keer doorlopen met helder, koud water (zonder koffie). Biztonsági útmutató Veiligheidsinstructies ! Csak az előírásoknak megfelelően installált konnek- torba hetcsatlakoztassa. apparaat alleen aan op een goed geïnstal! Sluit Alkalmazás a készülék egyes részei felforrósod!leerd, geaardsorán stopcontact! nak: Kerülje el megérintésüket! ! Sommige onderdelen van het apparaat worden tijMinden tisztítás zeer és hosszabb távollétaanraking! esetén húzza ki !dens het gebruik heet. Vermijd a hálózati csatlakozót. ! Trek de stekker uit het stopcontact als u het appaA készüléket soha ne vízbe! !raat reinigt of lange tijdmerítse niet gebruikt! Csak friss, hideg vizet töltsön bele. ! ! Dompel het apparaat nooit onder in water! ! Minden tisztítás és hosszabb távollét esetén húzza ki ! Gebruik uitsluitend helder, koud water! a hálózati csatlakozót. de zwenkfilter nooit naar buiten terwijl de kof! Draai készüléket nem tervezték olyan személyek szá!fieA wordt bereid! mára, akik korlátozott fizikai, érzéki, vagy szellemi apparaat mag niet worden gebruikt door kinde! Het képességekkel rendelkeznek, illetve tapasztalattal és / ren of door personen met een fysieke, zintuiglijke hozzáértéssel nem rendelkező személyek (beleértve of mentale beperking of gebrek aan ervaring en/ gyerekeket által történő használatra, ha ofa kennis, tenzijis)dit gebeurt onder toezichtkivéve van een az ő biztonságuk érdekében egy illetékes személy persoon die instaat voor hun veiligheid of tenzij ze felügyeli és tanácsokkal látja el az adott személyt van die persoon richtlijnen hebben gekregen over a készülék vonatkozóan. het gebruikhasználatára van het apparaat! A készüléket csak steeds gyerekektől használja, gye!Houd het apparaat buitentávol het bereik vanakin! rekeket felügyelni kell, hogy róla, deren. Laat kinderen niet metbebizonyosodjanak het apparaat spelen! hogy nem játszanak a készülékkel illetve a közelében! veiligheidsredenen mogen het vervangen van ! Om A hálózati kicserélését és más egyéb javításokat !het netsnoerkábel en alle andere herstellingen uitsluicsakworden a Melitta Vevőszolgálat hasonlóan szakképtend uitgevoerd doorvagy de klantendienst van zett személy végre, egy esteleges veszélyezMelitta of doorhajthatja een gekwalificeerd technicus! tetést elkerülve! apparaat is bestemd voor huishoudelijk of ! Het E készülék arra szolgáltatott, hogy a háztartásban és !vergelijkbaar gebruik, zoals in de personeelskeuken hasonló felhasználásra mint pl. egy bolt van een winkel, kantoor-használják, of ander commercieel gebouw, in eena dolgozók landbouwbedrijf, klantenszállovan konyhájában számára,door irodákban, een hotel,motelekben motel, bed és & breakfast in een andere dákban, egyéb kis of háztartásokban. woonvoorziening. Antes de utilizar el aparato por Prima del primo utilizzo primera vez ES I DKTR Ilk kullanimdan önce dikkat edilmeFør første brug si gereken hususlar Leggere attentamente istruzioni per l’uso le • •Lea el manual completo ley las instrucciones de eseguriavvertenze di sicurezza. dad. Controllareque cheellavoltaje tensione • •Compruebe de d’alimentazione su red eléctrica corrisponcorresda allacon tensione riportata dell’apparecchio. ponde el descrito en lasulla basebase del aparato. Pulire l’apparecchio eseguendo di erogazione • •Lave el aparato con agua. Póngalounenciclo marcha una vez completo con acqua fredda (senza caffè)las come llene de agua (no agregar café), siguiendo instrucdescritto in „preparazione caffè“.de café” ciones descritas en ”preparación • •Læs hele brugsanvisningen ogbir sikkerhedsanvisnin Kullanim kilavuzunu dikkatli sekilde okuyunuzgerne brug.kaynaginizin cihaz üzerinde yazili bulunan yeterli •før Energy • Kontrollér at netspændingen svarer til netspændingen, enerjiyi sagladigindan emin olunuz er angivet bunden af bir apparatet. •der Cihazi taze vepå soguk su ile sefere mahsus olmak • Rengør apparatet ved ataltinda køre bahsedilmis en brygning oldugu med rent, üzere kahve hazirlnisi gibi koldt vand (uden kaffe) som beskrevet i „kaffetilbere(Kahvesiz) temizleyiniz. delse“. Preparazione Caffè Preparación de café 1. Inserire la spina nella presa di corrente. Kahve Hazirlanisi Kaffetilberedelse 1.2.Conecte aparato adel la red eléctrica. Aprire ilelcoperchio serbatoio dell’acqua e riempire 2. Abra la tapa del ildepósito deusando agua. Llene el depósito d’acqua fredda serbatoio il contenitore di con el agua fríaIl ynumero limpia, di para ello utilice la jarra de vetro (fig. 1). tazze/la quantità di acqua possono essere mezzo cristal (fig.1). La visualizzati cantidad deper tazas o dedelle agua tacche puede sull’impugnatura del contenitore verse en los indicadores de la jarrae osuldelserbatoio tanque de dell’acqua. agua. Aprire ilelfiltro facendolodoble ruotare 3.3.Extraiga portagirevole filtro giratorio, un fiverso ltro 1x4 ® l’esterno, il filtro del caffè Melitta 1x4ysul lato de Melitta®piegare por el lado y borde inferior, ábralo e sul bordo posizionarlo nel filtro colóquelo en inferiore, el porta fiaprirlo ltros (fieg.2). girevole (fig. 2). deseada de café molido en el filtro. 4. Ponga la cantidad Introdurre quantità desiderata di inversa caffè macinato nel 5.4.Para cerrar ella porta filtro gírelo a la hasta que filtro del caffè. encaje en su lugar a continuación, cierre la tapa del 5.tanque Richiudere il filtro girevole fino a che si blocca, quindi de agua. chiuderelail jarra coperchio del serbatoio dell’acqua. 6. Coloque de cristal sobre la placa que está de6.bajo Posizionare sulla una piastra del filtro.il contenitore Comenzarádiavetro funcionar vezriscalque sottosobre il filtro. quando ladante tapa esté la Avviare jarra de l’erogazione cristal – sólosolo entonces coperchio si trova sul contenitore di vetro – solo lail parada de goteo estará abierta. così si disattiva il dispositivo antigoccia. 7. Encienda el aparato – El interruptor de encendido/ 7.apagado Accendere l’apparecchio – l’interruttore on/off si (on/off ) se iluminará. – il caffè verrà erogato automaticamente. –illumina el café comenzará a prepararse automáticamente.” dispositivo previene gocciolamento 8.8.ElIl sistema antiantigoccia goteo evita la caídailde gotas, cuando il contenitore rimosso durante o dopo sequando retira la jarra, ya sea viene durante o después de la l’erogazionedel (fig.café. 3). (fig. 3). preparación piastra mantiene il caffè alla temperatura 9.9.LaLaplaca de riscaldante calentamiento mantiene la temperatura giusta se la macchina è accesa. del café,solo siempre y cuando el aparato esté encendido Pulizia e manutenzione Limpieza y Mantenimiento Rimuovere la spina dalla presa di corrente prima di puli- re l’apparecchio. Desenchufe el aparato de la red eléctrica antes de limpiarlo Parti amovibili: Il contenitore di vetro e il suo coperchio possono essePiezas re lavatidesmontables: in lavastoviglie. Anche il filtro girevole è lavabile in jarra lavastoviglie può essere rimosso la pulizia. La y su tapae pueden lavarse en el per lavavajillas. TamRimuovere come segue: bién el portailfifiltro ltros lo puede quitar para lavarlo en el lavavajillas. 1. Aprire ilRetire filtro el filtro de la siguiente manera: 1.2.Extraiga el ilfiltro Sollevare filtrogiratorio fino a sbloccare il perno inferiore dal 2. Tire del filtro hacia arriba hasta que el pasador inferisupporto se libere de verso su soporte. 3.or Tirare il filtro il basso e a sinistra fino a sbloc3. Tire filtro hacia abajo dal a la supporto izquierda, (fig. hasta caredel il perno superiore 5).que el pasador superiorilquede su soporte (fig.indi5). Per riposizionare filtro, liberado ripeterede i passaggi sopra Para el filtro, siga las instrucciones anteriores cati reemplazar in ordine inverso: en inverso. 1. orden Posizionare il perno superiore del filtro nel supporto 1.2.Coloque pasador de la parte superior sobre el Mettere elil filtro in posizione verticale soporte. 3. Guidare il perno inferiore del filtro per inserirlo nel 2. Coloque supportoel filtro en posición vertical 3.4.Guíe el pasador Ruotare il filtroinferior (fig. 6). del filtro dentro del soporte. 4. Introduzca el porta filtros (fig. 6). Corpo macchina: Pulire leFijas: parti fisse del corpo macchina con un panno Piezas soffice inumidito. Non pulire mai l’apparecchio o il cavo Limpie las partes fijas del aparato con un paño húmedo elettrico sotto l’acqua corrente e non immergere mai in suave. sumerja el aparato o el cable de alimenacqua. Nunca Non usare detergenti corrosivi o abrasivi. tación de energía bajo el chorro de agua. No utilice Decalcificazione: productos de limpieza agresivos o abrasivos. Solo con lacación: decalcificazione si può assicurare il buon Descalcifi funzionamento dell’apparecchio. Per mantenere Para asegurar un funcionamiento óptimo del aparato y l’apparecchio in buone condizioni di efficienza, eseguire obtener los mejores resultados, recomendamos descalciun ciclo di decalcificazione ogni 40 erogazioni. ficar el mismo después de unas 40® elaboraciones de café. Si raccomanda di usare Melitta Anti Calc. Eseguire la Recomendamos utilizar el Melitta® Anti Calc. Para la decalcificazione in conformità alle istruzioni del produtdescalcifi cación sulla siga las instrucciones del fabricante que tore riportate confezione dell’anti-calcare. aparecen en el paquete. Importante: Importante: Dopo el la aparato decalcificazione due cicli di erogazione Limpie después eseguire de la descalcifi cación con 2 con acqua fredda (senza caffè). ciclos de preparación con agua limpia sin café. Avvertenze di sicurezza Instrucciones de Seguridad solo ad una presa di corren! Collegare l’apparecchio te correttamente a terra! conecte messa el aparato a una instalación que ! Solamente Le parti dell’apparecchio diventano molto calde ! tenga toma de tierra! durantepartes il funzionamento: evitare il contatto! del aparato se calientan cuando está ! Algunas Prima eseguire la pulizia dell’apparecchio o se non ! en uso: diEvite el contacto con ellas! lo si utilizza per lunghi periodi, rimuovere il cavo de ejecutar la limpieza o cuando no esté en di ! Antes alimentazione dalla presa! uso por largos períodos, desconecte el aparato del Non immergere mai l’apparecchio in acqua! ! enchufe! Riempire l’apparecchio con acqua potabile fredNunca sumerja el aparatosolo en agua! !! da! sólo agua fría y fresca! ! Utilice Non aprire mai il filtro girevole quando l’erogazione Nunca tire del porta filtros cuando esté elaborando !! in corso! elècafé! non ser deve essere persone ElL’apparecchio aparato no debe usado porutilizzato personasda(niños !! (inclusi i con bambini) con capacità sensoriali o incluidos) limitaciones físicas,fisiche, sensoriales o menmentali limitate o senza esperienza e/o con conotales o falta de experiencia/conocimientos a menos scenze meno non siano adeguataque sean insufficienti, supervisadosa por unache persona responsable sorvegliate o istruite sull’uso dell’apparecchio demente su seguridad o que hayan recibidos instrucciones dalla responsabile della loro sicurezza. del usopersona del aparato! Utilizzare l’apparecchio fuori dellade portata dei bambiUtilice el aparato fuera del alcance los niños. Su!! ni. I bambini devono essere perelassicurarpervisar a los niños para evitarcontrollati que utilicen aparato si chejuguete! non giochino con l’apparecchio! como Comemedida misura de di sicurezza, Como seguridad, lael sostituzione cable y otrasdel re-cavo !! di alimentazione e tutte le altre riparazioni devono paraciones solamente deben ser realizadas por el essere eseguite solo dagli addetti al servizio clienti Servicio de Atención al Cliente de Melitta o técnicos Melitta o da tecnici analogamente qualificati! cualificados! Questo apparecchio è stato solo per Este aparato fue diseñado paraprogettato uso doméstico y uso !! domestico o per analogo impiego come per esempio similares, como cocinas, para personal de tiendas, in cucine di negozi, uffici o altri esercizi commerciali, ofiincinas localeso comerciales o enbed propiedades caseudiotros campagna in hotel, motel, & breagrícolas por unità clientes en hoteles, moteles, estabakfast ooaltre abitative! lecimientos de bed and breakfast u otras instalaciones residenciales. Cihaziapparatet elektirik kaynaginiza 1.1.Tilslut til elnettet. baglayiniz Su tankinin aciniz veog dilediginiz kadar taze ve 2.2.Åbn låget på kapagini vandbeholderen fyld tanken med frisk, soguk suyuved tankin bardak kullanarak doldurunuz. koldt vand hjælpicine af glaskanden (fig. 1). Antallet 1) Bardak sasyisini veyapåsuskaleringen oranini potpåüzerinaf(Görsel kopper/vandmængde kan ses kandens og på vandbeholderen. de veyahåndtag su hafizasinda görebilirsiniz. ® Cikartilabilen plastik bulundugu yeri aciniz 3.3.Sving filterholderen ud,filtreyi fold Melitta kaffefilter 1x4®ve Melitta kagit 1x4 yanåbn alt kismini over sidens ogfiiltresini bundens kant, den og bükererk placér den i filterholderen (fig. 2). plastik filtre icine koyunuz. (Görsel 2) Dilediginiz miktarda Kahveyi kahve filresinin icine 4.4.Hæld den ønskede kaffemængde i kaffefilteret. doldurunuz 5. Sving filterholderen tilbage, indtil den låses på plads og 5.læg Plastik yerine yerlestiriniz ve su kapagini lågetFiltreyi på vandbeholderen. kapatiniz. 6. Anbring glaskanden på varmepladen under filter6.holderen. Cam Sürahinizi isi plakasinin üzerine yerlestiriniz Start først brygningen, når låget er sat påve filtrenin altina otumasini saglayiniz. Kahve demleme glaskanden - først da er drypstopsfunktionen åben. islemini kapagin pot üzerini kapattigini 7. Tænd for sadece apparatet - tænd/sluk-knappen lyser - emin kaffen olduktan sonra baslatiniz - sadece bu sekilde damlama bliver brygget automatisk. kapagi aciktir. 8. Drypstopsfunktionen forhindrer dryp, når kanden 7.fjernes Cihaziunder calistiniz - ac/kapat isigi yanmaktadir - Kahveniz eller efter brygning (fig. 3). otomatikmanholder hazirlanmaktadir. 9. Varmepladen kun kaffen på drikketemperatur, 8.hvis Damlama durdurma sistemi damllamayi potun kahve maskinen er tændt. hazirlanis esnasinda veya sonrasinda cikarildiginda Rengøring og(Görsel vedligeholdelse engellemektedir. 3) Tag stikket udcihazin af kontakten før rengøring. 9. Kahveniz calisir halde oldugu sürece icme derecesinde tutulmasini saglamaktadir Aftagelige dele: Glaskanden og låget kan rengøres i opvaskemaskinen. Filterholderen tåler også maskinopvask og kan fjernes Makinanizin bakimi under rengøring. Fjern filterholderen på følgende måde: Her temizleme asamsindan önce makinanizin kapali ve 1.elektirik Sving filterholderen udcekilmis oldugunndan emin olun kaynaginizdan 2. Løft filterholderen op, indtil den nederste stift frigøres fra holderen Cikarila bilecek parcalar 3.Cam Trækpot filterholderen til venstre, den øverste ve kapagini ned makinada yikayaindtil bilirsiniz. Ayrica stift frigøres fra holderen (fig. 5). plastik filtre mekanizmasini da cikarip makina da yikaya For at for at sætteasagida filterholderen tilbage følgcikariniz: bilirsiniz. Filtreyi belirtilmis sekilde nedenstående trin i omvendt rækkefølge: 1.1.Placér den øverste stift i holderen Filtreyi makinadan sallancak sekilde cikariniz 2.2.Sættes lodret stilling Filtreyiind alti raptiyeden cikana kadar yukariya dogru 3. Før bundstiften ind i holderen cekiniz Filtreyi sol asagiya ind dogru raptiyeden 4.3.Sving filterholderen på üst plads (fig. 6). cikana kadar cekiniz (Görsel 5) Kabinet: Filtreyide tekrar icin cikarmanin tersine Rengør fasteyerine dele afyerlestirmek kabinettet med en blød, fugtig göreRengør islem görünüz klud. aldrig apparatet eller strømkablet under 1. Filtresini üstograptiyesini oturtunuz rindende vand nedsænk yerine det aldrig i vand. Brug ikke 2. Filtreyi Vertikal posiyona getiriniz ætsende eller slibende rengøringsmidler. 3. Filtrenin altinda bulunan raptiyeyi yerine oturtunuz. Afkalkning: 4. Filtreyi yerine yerlestiriniz (Görsel Kun ved afkalkning kan du sikre dig, at6)dit apparat fungerer korrekt. For at holde apparatet i god stand og Cihazin kisimlari bevare sin dis værdi skal det afkalkes efter hver 30 brygCihazinVidis kismini at yumusak ve islak ®bir bezCalc ile temizninger. anbefaler bruge Melitta Anti proleyiniz.Afkalkes Cihazi vei overensstemmelse güc kablosunu hic bir zaman akar su dukter. med producentens altina tutmayiniz. Kesici vetilovalayici temizlik ürünleri anvisninger på emballagen kalkfjerneren. kullanmayiniz. Vigtigt: Kirec temizligi Kør efter afkalkning to brygninger med rent, koldt vand Sadece kirecden arinimis cihaz kusursuz bir calisma igennem (uden kaffe). gösterecektir. Cihazinizin kusursuz bir calisma göstere Sikkerhedsanvisninger bilmesi icin her 40 kahve kaynatim süresinden sonra kirecten temizleyiniz. Biz bu temizlik islemi icin Melitta Apparatet må kun tilsluttes til en korrekt installeret, ! Anti calc stikkontakt! öneriyoruz. Kirec tmizligini kullanmis oldujordet gunuz ürününde oldugu gibi yapiniz. Deletemizlik af apparatet bliverönerilmis meget varme under brug: ! Önemli: Undgå kontakt! Her temizliginin iki sefer FørKirec rengøring og nårardindan den ikkemakninanzi bruges i længere ! sadece soguk vestrømkablet temiz su ile kullaniniz perioder skal tages ud af(Kahvesiz) stikkontakten! ! Apparatet må ikke nedsænkes i vand! Brug kun frisk, koldt vand! ! Güvenlik uyarisi Sving aldrig sadece filterholderen under brygning! ! Cihazinizi toprakliud pirirzlere baglayiniz ! må ikke benyttes personer (inklusive ! Calsima esnasinda cihaziniz af cok sicak olabilir. Bu !Apparatet børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller esnada dokunmayiniz. mentale evner eller manglende erfaring og/eller ! Her temizlemeden evvel ve uzun süre kullanim disi viden, medmindre de er under opsyn af en person, kaliyor ise pirizden cikariniz. der er ansvarlig for deres sikkerhed eller har fået Cihazi hic bir zaman suya daldirmayiniz ! instruktion af denne person i, hvordan apparatet skal Herzaman sadece taze ve soguk su kullaniniz ! anvendes! ! Kahve yapimi esnasinda Filtreyi hicbir zaman cikar! Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke mayiniz. leger med apparatet! physiksel, sensorik veya sihinsel engelliler ! Bu cihazini en sikkerhedsforanstaltning bør ændringer af ! Som tarafindan kullanilmamasini tavsiye edyiyouz. Ayrica strømkablet og alle andre reparationer kun udføres aletler kullaniminda tecrübesiz olan kisiler afelektronik Melittas godkendte servicepartner. tarafindan kullanilmasi da uygun degildir. Istisnalar ! Dette apparat er beregnet til brug i husholdninger og yanlarinda cihazi kullanirken emniyetlerini saglayacak lignende brug, såsom køkkener til personale i butikkisilerin bulunmasi veya onlar tarafinadan cihazin nasil ker, kontorer eller andre forretningsejendomme kullanilacagini dair bilgilendirilmis eller i landbrugsejendomme eller afolmalari. kunder på hotelCihazi cocuklarin ulasamayacagi yerlerde kullaniniz. ! ler, moteller, bed and breakfast virksomheder eller Cocukalri cihazla oynamalraini engellemek acisindan andre opholdssteder! göz altinda bulundurulmasini tavsiye ederiz. ! Elektirik kablosunun degisimi ve bütün diyor tamiratlarin sadece Melitta müsteri hizmetleri tarafindan yaptirilmasini öneriyoruz. ! Bu cihaz evde, mutfakta, isyerlerinde, bürolarda, magzalarda veya baska kurumsal alanlarda arti ziraat alanlarinda, Hotellerde, Motellerde ve diger konaklama yerlerinde kullanilmak üzere tasarlanmistir. HR SE prije prvog korištenja • Före Obavezno pročitajte uputstva za upotrebu te sigurnoförsta användning prije prve upotrebe. •sne Läsinstrukcije bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna före • Provjerite napon, mora odgovarati naponu koji je användning. na baznoj jedinici aparata.stämmer överens med •istaknut Kontrollera att din nätspänning • Očistite aparat pokretanjem kompletnog ciklusa nätspänningen angiven nederst på apparaten. pripreme kave sa hladnom svježom vodom (bez kave) • Rengör apparaten genom att köra en komplett brygkako opisano u polju “priprema gningje med färskt kallt vatten (utankave”. kaffe) som beskrivs i „kaffeberedning“. Priprema kave Kaffeberedning 1. uključite aparat u mrežni napon 1. Anslut apparaten till ditt nätuttag. 2. Otvorite poklopac rezervoara za vodu i napunite ga 2. Öppna locket på vattentanken och fyll den med rent, sa svježom hladnom vodom koristeći staklenu posudu kallt vatten med hjälp av glaskannan (fig. 1). Antalet (slika 1). Broj šalica kave koje se mogu pripremiti koppar/mängd vatten kan ses på indikatorerna på vidljiv je na indikatoru na rezervoaru za vodu. handtaget och på vattentanken. 3. Otvorite kučište filtera i umetnite filter za kavu, ® 3. Sväng ut den vridbara ®filterhållaren och vik Melitta preporučujemo Coff ee Filter 1x4®, savijte ga kaffefilter 1x4®Melitta utmed de räfflade kanterna, fäll ut det uzoch rubplacera kučištadet (slika 2) i filterhållaren (fig. 2). 4.4.stavite količinu u filter za kavu. Tillsättželjenu önskad mängdmljevene malt kaffekave i kaffefiltret. 5. zatvorite kučište filtera, također zatvorite i poklopac 5. Sväng tillbaka den vridbara filterhållaren tills den låses rezervoara za vodu. på plats och stäng vattenbehållaren med locket. 6. stavite staklenu posudu na grijaču ploču ispod kučišta 6. Placera glaskannan på värmeplattan under filtret. Starfiltera. Pokrenite uređaj isključivo ako je posuda na ta endast bryggningen när locket sitter på glaskannan mjestu akoärjedroppstoppet otvoren sistem za kapanje kroz filter. - försti då öppet. 7. Uključite aparat - on/off prekidač svijetli - proces 7. Sätt på apparaten – På/Av knappen börjar lysa – kaffet pripreme kave započinje automatski. bryggs automatiskt. 8. sistem za kapanje će se automatski zatvoriti ukoliko 8. Droppstoppet förhindrar dropp när kannan flyttas je staklena posuda uklonjena za vrijeme ili nakon under eller efter bryggningen (fig. 3). pripreme kave (slika 3) 9. Värmeplattan håller kaffets drickstemperatur endast 9. Grijača ploča će održavati pripremljenu kavu na temeom apparaten är påslagen. raturi za pijenje isključivo ako je aparat uključen. Rengöring och underhåll Dra ur apparatens stickkontakt innan rengöring. čišćenje i održavanje Löstagbara delar: Izvadite utikač iz utičnice prije procesa čišćenja Glaskannan och dess lock kan diskas i maskin. Den vridbara filterhållaren kan också tas av och diskas i pokretni dijelovi: maskin. posudu Avlägsnai njezin filtret poklopac på följande sätt: prati u perilici Staklenu možete 1. Sväng ut filterhållaren suđa. Kučište filtera za kavu također možete prati u perilici suđe. Evo kako ga izvaditi: lossnar från fästet 2. Lyftzaupp hållaren tills bottentappen 1.3.otvorite kučište filtera Dra filterhållaren åt vänster så att topptappen lossnar 2. podignite kučište će se osloboditi iz kučišta. från sitt fäste (fig.i zakačka 5). 3.För gurnite filtertillbaka prema hållaren, dolje i osloboditi će se donja att sätta följ ovanstående steg i zakačkaordning: iz kučišta (slika 5) omvänd Za kučišta filtera koristite 1. vraćanje Placera topptappen i sitt fäste obrnuti red postupanja: 2. Sätt filterhållaren i vertikalt läge 1.3.stavite zakačku na vrhu u njezin Styr bottentappen in i sitt fäste držač na kučištu 2. stavite kučište u vertikalni položaj. 4. Sväng in filterhållaren tills den stänger (fig. 6). 3. stavite donju zakačku u držač na kučištu 4.Hölje: zatvorite kučište filtera za kavu (slika 6) Rengör apparatens fasta delar med en mjuk och fuktig trasa. Rengör aldrig apparaten eller nätkabeln under Kučište: rinnande vatten och doppa aldrig i vatten. Använd inte očistite sve fiksne dijelove na kučištu sa mekanom krpifrätande eller slipande rengöringsmedel. com. Nikada ne čistite aparat kad radi ili kad je uključen u Avkalkning mrežni napon. Nikada ga ne uranjajte u vodu. Nemojte Apparaten kan endast fungera korrektzaom den avkalkas. koristit kaustična ili abrazivna sredstva čišćenje. För att hålla apparaten i gott skick och bibehålla dess Dekalcifi kacija värde, avkalkadekalcifi med intervaller om 40 bryggningar. Samo redovna kacija moćže osigurati da vaš Vi aparekommenderar avkalkning med Melitta® Anti Calc. rat radi ispravno. Potrebno je nakon svakih 40 kuhanja Avkalka enligt tillverkarens anvisningar på förpackningen. kave napraviti dekalcifikaciju. Preporučujemo sredstvo Viktigt: ® Anti Calc. Dekalcifikaciju radite isključivo Melitta Efter avkalkning, kör två bryggningar med enbart färskt prema uputama proizvođača. vatten (utan kaffe). Važno: nakon dekalcifikacije dva puta pokrenite ciklus pripreme Säkerhetsföreskrifter kave sa svježom hladnom vodom (bez kave). ! Apparaten får endast anslutas till en korrekt installerad jordad kontakt! Sigurnosne instrukcije blir mycket varma vid bryggning: ! Delar av apparaten Undvik kontakt med dessa delar! sa uzemljenjem. aparat isključivo u utičnicu ! Priključite Dra ut aparat nätkontakten förevrući. rengöring eller kontakt. när apparaDijelovi će biti vrlo Izbjegnite !! ten čišćenja inte används underaparat längreduže perioder! te ukoliko vrijeme nećete ! Prije Doppa isključite aldrig apparaten i vatten! koristiti ga iz mrežnog napona. ! Nikada uranjajte aparat vodu. Användneendast färskt, kalltu vatten! !! Koristite isključivo svježu i hladnu vodu. !! Sväng aldrig ut filterhållaren under pågående bryggning! ne otvarajte kučište filtera za kavu kada je ! Nikada ciklus pripreme u toku. av barn eller personer Apparaten ska kave inte användas ! ne bi smjele koristiti osobeeller (uključujući i med begränsad fysisk, sensorisk mental kapa! Aparat djecu) koje imaju ograničene fizičke, osjetilne ili mencitet eller bristande erfarenhet/kunskap såvida de inte sposobnosti övervakas avkao en ni person för deras talne osobesom kojeansvarar imaju nedostatak säkerhet harosim instruerat om hur apparaten iskustva ili eller znanja, ako su dem pod nadzorom stručne ska användas! osobe koja je odgovorna za njihovu sigurnost. Använd aparat apparaten räckhåll förDjecu barn. treba Barn ska Koristite izvanutom dohvata djece. !! övervakas fördozvoliti att säkerställa att desainte leker med nadzirati te ne da se igraju aparatom. apparaten! mjera sigurnosti sve popravke uključujući i ! Zbog Som enkabla säkerhetsåtgärd börsamo byte stručna av nätsladd ochizalla ! zamjenu može obavljati osoba andra reparationer endast utföras av Melittas kundovlašternog Melitta servisa. service eller likvärdigt jekvalificerad aparat namijenjen upotrebi utekniker! kućanstvima te ! Ovaj är avsedd ! u Denna sličnimapparat situacijama kao štoförsuanvändning: upotreba u čajnim kuhinjama • i hushåll och liknande såsom personalrum, kontor za osoblje, uredima ili drugim poslovnim eller andra prostorima, naarbetsmiljöer poljoprivrednim gospodarstvima, te u hotelima • på bondgårdar kad ih koriste gosti u sobama te u ustanovapripremaju doručak. ma • akoje v kunder på hotell, motell, vandrarhem eller andra boendeformer! Πριν από τη πρώτη θέση σε Før førstegangs bruk λειτουργία GR NO • •Les hele bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksene Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης καθώς και τις οδηγίες før bruk. λειτουργίας. ασφαλούς Βεβαιωθείτε ότι η τάση stemmer του δικτύου σας συμφωνεί • •Sjekk at nettspenningen overens med spenμε τηνpå τάση που αναγρέφεται στο κάτω μέρος της ningen undersiden av apparatet. συσκευής. • Rengjør apparatet ved å kjøre en komplett trakting •med Καθαρίστε τη συσκευή θέτοντάς την σε λειτουργία με friskt kaldt vann (uten kaffe) som beskrevet γεμάτο το δοχείο νερού με κρύο νερό (χωρίς καφέ) under „tilberedning av kaffe“. όπως περιγράφεται στο σημείο “Παρασκευή καφέ”. Tilberedning av kaffe 1.Παρασκευή Koble apparatet tilκαφέ stikkontakt. 2.1.Åpne lokketτηpåσυσκευή vannbeholderen og fyll tanken med Συνδέστε στην πρίζα. kaldt vann hjelpστο av glasskannen (fig. 2.friskt, Ανασηκώστε τοved καπάκι δοχείο νερού και1).γεμίστε Antall kopper/vannmengde kan ses på indikatorene på το δοχείο με την επιθυμητή ποσότητα κρύου νερού håndtaket kannen og på vannbeholderen. (Απεικ.1).på Η επιθυμητή ποσότητα ποτηριών ή η ® 3. Sving ut filterholderen, brett kaffefilter 1x4® ποσότητα νερού μπορεί ναMelitta υπολογιστεί από τις påδιαγραμίσεις siden og nedre kant, åpne det og sett det i filterστο χερούλι της κανάτας ή αυτές στο holderen (fig. 2). δοχείο νερού. 4.3.Ha i ønsket mengde kaffe i kaffefilteret. Μετακινήστε τη θήκη φίλτρου και τοποθετήστε ένα φίλτρο Melitta® Filtertüte τοog στο 5. Drei filterholderen tilbake til1χ4 denτσακίζοντας låses på plass ένα deretter πλαινό και στο κάτω μέρος (Απεικ. 2). lukk lokket på vannbeholderen. Γεμίστε με την επιθυμητή ποσότητα το φίλτρο. 6.4.Sett glasskannen på varmeplaten underκαφέ filteret. Start 5.traktingen Επαναφέρετε θέση κλείστε kun το nårφίλτρο lokket στη er satt påτου glassκαι kannen - το καπάκι του δοχείου νερού. bare da er dryppstoppen åpen. Τοποθετήστε την γυάλινη κανάτα πάνω 7.6.Slå på kaffetrakteren - på/av-bryteren lyserστη - kaffen θερμαινόμενη πλάκα κάυω από το φίλτρο. traktes automatisk. Ξεκινήστε την παρασκευή του καφέ έχοντας πάντα 8. Dryppstopp hindrer drypping kannen fjernes τοποθετημένο το καπάκι τηςnår κανάτας γιατί μόνο έτσι enten underτο eller etter (fig.σταγόνας). 3). λειτουργεί drip stoptrakting (αποφυγή 9.7.Varmeplaten opprettholder bare temperaturen påτο Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή -Αναβοσβήνει kaffen dersom apparatet er påslått. του καφέ γίνεται πλήκτρο On/Off - και η παρασκευή αυτόματα. Rengjøring og vedlikehold 8. Το drip stop εμποδίζει τη διαρροή σταγόνων Ta ut støpselet fra stikkontakten rengjøring. κατά τη διάρκεια παρασκευήςfør καφέ ή κατά την απομάκρυνση Avtakbare deler: της κανάτας (Απεικ. 3). 9. Η θερμαινόμενη πλάκα lokk κρατάει θερμοκρασία Glasskannen og tilhørende kan τη vaskes i oppvask-του καφέDen μόνο όσο η συσκευή είναι σε λειτουργία. maskin. svingbare filterholderen kan også vaskes i oppvaskmaskin og tas av for rengjøring. Fjern filteret som følger: Καθαρισμός και συντήρηση 1. Sving ut filteret Πριν τον καθαρισμό της συσκευής βγάζετε πάντα το 2.καλώδιο Løft filteret til den nederste pinnen frigjøres fra από opp την πρίζα. holderen 3.Αποσπώμενα Trekk filteret ned mot venstre til den øverste pinnen μέρη: holderen (fig.και 5).το καπάκι της μπορούν Ηfrigjøres γυάλινη fra κανάτα καθώς For å skifte filter, følg trinnene ovenfor i motsatt να πληθούν στο πλυντήριο πιάτων. Η θήκη φίλτρου rekkefølge: καφέ μπορεί επίσης να αποσπαστεί και πλένετε στο πιάτων. Ενεργήστε παρακάτω: 1.πλυντήριο Plasser den øverste pinnen påόπως filteret i holderen Μετακινήστε θήκη του φίλτρου 2.1.Sett filteret innτη i vertikal posisjon Ανασηκώστε τη θήκη του φίλτρου έωςi holderen ότου 3.2.Plasser den nederste pinnen på filteret αποσπαστεί από τη θέση του. 4.3.Sving inn filteret (fig. 6). Μετακινήστε τη θήκη φίλτρου πρός τα αριστερά και Kabinett: τραβήξτε (Απικ. 5). Rengjør faste kabinettdelene med en myk, fuktig Για την de επανατοποθέτηση της θήκης του φίλτρου klut. Rengjør aldri ellerδιαδικασία: strømkabelen under ακολουθήστε τηνapparatet αντίστροφη rennende vann, ogτοdypp aldri i vann. bruk etsende 1. Τοποθετήστε επάνω μέρος τηςIkke θήκης φίλτρου στη ellerθέση slipende του. rengjøringsmidler. 2. Φέρτε τη θήκη του φίλτρου σε κάθετη θέση. Avkalking: 3. Τοποθετήστε κάτω της θήκης φίλτρου Bare ved avkalkingτοkan du μέρος sikre at apparatet fungererστην θέση. somαντίστοιχη det skal. For å holde apparatet i god stand, bør 4. Κουμπώστε τη hver θήκη40. φίλτρου (Απεικ. 6). det avkalkes etter trakting. Vi anbefaler at du bruker Melitta® Anti Calc. Apparatet avkalkes i Συσκευή henhold til produsentens instruksjoner på emballasjen τα σταθερά μέρη της συσκευής με ένα tilΚαθαρίστε avkalkingsmiddelet. μαλακό ελαφρά βρεγμένο πανί. Μην τοποθετείτε τη Viktig: συσκευή ή το καλώδιο ρεύματος κάτω από τρεχούμενο Etter må det kjøres traktinger med friskt νερόavkalking ή να τα εμβαπτίζετε σε to νερό. Μην χρησιμοπιείτε kaldt vann (uten kaffe). καθαρισμού. ακατάλληλα προϊόντα Αφαλάτωση: Sikkerhetsinstrukser Μόνο η σωστή αφαλάτωση εγγυάται τη σωστή Apparatetτης skalσυσκευής. kun koples forskriftsmessig ! λειτουργία Γιαtilτηenσωστή λειτουργία της installertκαι jordet stikkontakt! συσκευής διατήρηση της αξίας της αφαλατώστε D apparatet blir svært varmeΣυνιστούμε når det er iτη την κάθεavφορά μετά από 40 χρήσεις. ! eler bruk: Unngå berøring! χρησιμοποίηση του αφαλατικού Melitta® Anti Calc. Ακολουθήστε τη og διαδικασία που αναγράφεται F ør rengjøring når apparatet ikke er i brukστη over ! συσκευασία του κατασκευαστή του αφαλωτικού. lengre perioder, ta ut strømkabelen fra stikkontakΣημαντικό: ten. Μετά διαδικασία αφαλάτωσης S enkτηaldri apparatet ned i vann! γεμίστε με φρέσκο ! κρύο νερό και λειτουργήστε τη συσκευή χωρίς καφέ Bruk bare friskt, kaldt vann! ! -ακολουθήστε τη διαδικασία 2 φορές. Sving aldri ut filteret når traktingen pågår! ! Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert ! Οδηγίες ασφαλείας barn) med begrensede fysiske, sensoriske eller menevner eller mangel på erfaring og / ellerπαροχή kunnsΣυνδέστε τη συσκευή μόνο σε κατάλληλη ! tale kap, med mindre de er under oppsyn av en person ρεύματος. forλειτουργίας deres sikkerhet eller harτης fått Κατάerτηansvarlig διάρκεια κάποια μέρη ! som instruksjoner fra denne personen om hvordan συσκευής θερμαίνονται πολύ: Αποφύγετε τηνapparatet skal brukes. επαφή! από κάθεutenfor καθαρισμό ή μακρόχρονη !B ruk apparatet rekkevidden til barn.απουσία Barn ! Πριν αποσυνδέστε συσκευή παροχή bør være underτη tilsyn for å από sikreτην at de ikke leker ρεύματος! med apparatet! ποτέ skal τη συσκευή ! S om etεμβαπτίζετε sikkerhetstiltak, utskiftingσεavνερό! strøm! Μην Γεμίστεog μόνο κρύοreparasjoner φρέσκο νερό! ! kabelen alleμε andre kun utføres av Κατά τη διάρκει λειτουργίας μην μετακινήτε το ! Melitta kundeservice eller tilsvarende kvalifiserte αποσπώμενο φίλτρο! teknikere! συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται για χρήση από ! DΗette apparatet er beregnet for bruk i hushold! πρόσωπα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) ninger og lignende bruk som kjøkken for ansatte i με περιορισμένες φυσικές, αντανακλαστικές ή butikker, kontorer eller andre kommersielle lokaler, πνευματικές λειτουργίες ή ικανότητες ή με έλλειψη eller i landbrukseiendommer eller kunder i hoteller, εμπειρίας εκτός εάν αυτά τα πρόσωπα επιβλέπονται moteller, bed and breakfast-anlegg eller andre από πρόσωπα που είναι επιφορτισμένα για την ασφάλεια τους ή τους έδωσαν οδηγίες για τη σωστή και ασφαλή χρήση της συσκευής! ! Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε απόσταση ασφαλείας από μικρά παιδιά, τα παιδιά θα πρέπει να παρακολουθούνται για να σιγουρευτείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή! ! Η αντικατάσταση καλωδίου ρεύματος και κάθε άλλη επισκευή επιτρέπεται να γίνεται μόνο από εξουσιοδοτημένο συνεργάτη της Melitta ή από κάποιο πρόσωπο με τα ίδια προσόντα για την αποφυγή πρόκλησης βλάβης στη συσκευή! ! Η συσκευή αυτή έχει κατασκευαστεί για οικιακή ή παρόμοια με την οικιακή χρήση όπως για παράδ. σε χώρους γραφείων, συγκέντρωσης εργαζομένων σε μαγαζιά όπου εργάζονται, χρήση από πελάτες ξενοδοχείων και ενοικιαζομένων δωματίων για πρωϊνό, κ.λ.π.!  UA  LT  SI  KR Перед початком використання Prieš pirmąjį naudojimą Pred prvo uporabo 사용하기 전에 • Перед використанням прочитайте всі інструкції з експлуатації та правила техніки безпеки. • Переконайтеся в тому, що напруга в мережі відповідає тій напрузі, що вказана на дні корпуса приладу. • Потрібно очистити прилад,запустивши повний цикл заварювання з використанням свіжої холодної води (без кави), так, як описано в розділі «Приготування кави». • Prieš naudodami prietaisą perskaitykite saugumo reikalavimus ir visą prietaiso naudojimo instrukciją. • Patikrinkite, ar įtampa, nurodyta ant prietaiso pagrindo, atitinka elektros tinklo įtampą. • Išvalykite prietaisą atlikdami visą kavos plikymo ciklą su šaltu šviežiu vandeniu (be maltos kavos), kaip aprašyta sk. „Kavos ruošimas“. • Pred prvo uporabo preberite navodila in varnostne napotke. • Prepričajte se, da je omrežna napetost v vašem gospodinjstvu enaka tisti, ki je na vedena na nalepki s podatki na dnu aparata. • Operite aparat tako, da zavrete čisto, mrzlo vodo (brez kave) kot je navedeno v poglavju „Priprava kave“. • 사용하기 전에 사용 설명서와 안전수칙을 잘 읽어 주세요. • 사용장소의 전압이 제품 밑면에 부착된 정격 표시 판의 전압과 일치하는지 확인하여주세요. • 커피 추출하기에 설명한대로 깨끗한 찬물을 채우 고 커피를 넣지 않은 채 공운전을 하여 제품을 청 소해주세요. Kavos ruošimas Priprava kave 커피 추출하기 1. Підключіть прилад до електричної мережі. 2. Відкрийте кришку резервуару для води і, використовуючи скляну ємність, заповніть ємність свіжою холодною водою (мал. 1). Кількість чашок/води можна визначити за шкалою на ручці ємності або на резервуарі для води. 3. Відведіть в сторону поворотний фільтр, загніть шви паперового фільтру Melitta® Coffee Filter 1x4® збоку і знизу, розкрийте його і вставте в поворотний фільтр (мал. 2). 4. До паперового фільтру покладіть необхідну кількість меленої кави. 5. Поверніть поворотний фільтр назад до фіксації в вихідному положенні і закрийте кришку резервуару для води. 6. Поставте скляну ємність на нагрівальну плитку під фільтром. Процес заварювання можна починати тільки за наявності кришки на скляній ємності тільки в цьому випадку активуються клапан пропуску кави. 7. Увімкніть прилад — на вмикачі загориться лампочка — кава буде заварюватися автоматично. 8. Спеціальний клапан на фільтрі запобігає витіканню, коли ємність виймається під час або після закінчення процесу заварювання (мал. 3). 9. Нагрівальна плитка підтримує необхідну температуру кави тільки якщо апарат увімкнено. 1. Prijunkite prietaisą į elektros tinklo lizdą. 2. Atidarykite vandens talpyklos dangtelį ir naudodami stiklinį indą pripildykite vandens talpyklą (1 pav.) šviežiu šaltu vandeniu. Puodelių skaičių/Vandens kiekį galima matyti ant stiklinio indo rankenos indikacijos ir vandens talpyklos. 3. Išsukite filtro pagrindą, išlankstykite MELITTA® kavos filtro 1x4® šoną ir apatinį kampą, atidarykite jį ir įdėkite į filtro pagrindą (2 pav.). 4. Į kavos filtrą suberkite pageidaujamą maltos kavos kiekį. 5. Filtro pagrindą įsukite atgal, kol jis užsifiksuos, tada uždenkite vandens talpyklos dangtelį. 6. Padėkite stiklinį indą ant šilumą išsaugančios plokštės po filtru. Pradėkite kavos plikymo procesą tuomet, kai dangtelis uždėtas ant stiklinio indo - tik tada lašų sustabdymo mechanizmas yra atidarytas. 7. Įjunkite prietaisą - užsidega įjungimo/išjungimo jungiklio indikacija - kava ruošiama automatiškai. 8. Kai kavos užplikymo metu arba pasibaigus kavos plikymui (3 pav.) nuimamas indas, dėl lašų sustabdymo išvengiama lašėjimo. 9. Tol, kol prietaisas yra įjungtas, šilumą išsauganti plokštė palaiko kavos gėrimo temperatūrą. 1. Aparat priključite na električno omrežje. 2. Odprite pokrov rezervoarja za vodo in ga napolnite z svežo, hladno vodo. Uporabite stekleni vrč (slika 1) Število skodelic/količina vode je vidna in označena na rezervoarju za vodo. 3. Odmaknite filter posodo, prepognite filter vrečko Melitta® Coffee Filter 1x4 ob strani in na dnu in jo vložite v filter. (slika 2) 4. V kavni filter dodajte želeno količino mlete kave 5. Primaknite filter posodo nazaj v aparat, da se zaskoči na svoje mesto in zaprite pokrov rezervoarja za vodo. 6. Stekleno posodo postavite na grelno ploščo pod filtrom. Pred vklopom mora biti pokrov na stekleni posodi zaprt, saj se le takrat odpre zapora proti kapljanju. 7. Vklopite aparat, da zasveti stikalo vklop/izklop. Samodejno se začne priprava kave. 8. Zapora proti kapljanju preprečuje kapljanje ob odstranitvi steklene posode med ali po kuhanju (slika 3). 9. Ko je kava pripravljena, jo grelna plošča ohranja toplo dokler je aparat vklopljen. 1. 제품을 전원 소켓에 연결하여 주세요. 2. 물통 뚜껑을 열고 글라스 포트(그림 1)을 사용하여 신선한 찬물을 채워 주세요. 커피 잔수에 따른 물 의 량은 글라스 포트와 물통에 표시되어 있습니다. 3. 필터통을 밖으로 돌려 빼내어, 밀리타 여과지 1X4 의 양쪽 가장자리와 밑부분을 접은 채 필터통에 깔 아주세요(그림 2) 4. 원하는 분량의 분쇄커피를 넣어 주세요. 5. 필터통을 제자리에 도로 돌려 넣고 맞물리는 소리 를 확인한 후 물통 뚜껑을 닫아 주세요. 6. 글라스 포트를 필터통 아래 가열판위에 놓아 주 세요. 7. 제품 스위치를 넣어 주세요- 켜짐/꺼짐 스위치 점 등-커피가 자동으로 추출됩니다. 8. 추출 중 혹은 추출 후에 글라스 포트를 내려놓아 도 커피 방울이 떨어지지 않도록 장치되어 있습 니다(그림 3). 9. 제품 스위치가 켜져 있는 동안은 가열판은 커피를 마시기 좋은 온도로 보온해줍니다. Чищення та догляд Prieš valydami išjunkite prietaisą iš elektros tinklo lizdo. Перед чищенням необхідно вийняти вилку з розетки. Nuimamos dalys: Stiklinį indą ir šio indo dangtelį galima plauti indaplovėje. Išsukamas filtro pagrindas taip pat yra patvarus ir gali būti išimtas plauti jį indaplovėje: 1. Išsukite filtro pagrindą. 2. Filtrą pakelkite, kol jo apatinis smaigalys bus atfiksuotas iš laikiklio. 3. Stumkite fitrą žemyn į kairę, kol jo viršutinis smaigalys atfiksuojamas iš jo laikiklio (5 pav.). Norėdami įdėti filtrą atlikite veiksmus atgaline seka: 1. Viršutinį smaigalį užfiksuokite laikiklyje. 2. Įdėkite filtrą vertikalios pozicijos. 3. Apatinį filtro smaigalį įstatykite į atitinkamą angą. 4. Įsukite filtro pagrindą (6 pav.). Приготування кави З‘ємні частини: Скляну ємність і його кришку можна мити в посудомийній машині. Поворотний фільтр також можна мити в посудомийній машині. Його можна зняти для очищення. Фільтр знімається наступним чином: 1. Відведіть фільтр у бік 2. Підніміть фільтр вверх таким чином, щоб нижній штифт вийшов з тримача 3. Потягніть фільтр донизу і нахиліть вліво, щоб верхній штифт вийшов з тримача (мал. 5). Для того, щоб встановити фільтр на місце, виконайте зазначені вище кроки в зворотному порядку: 1. Встановіть верхній штифт фільтра в тримач 2. Поставте фільтр вертикально 3. Встановіть нижній штифт у відповідний тримач 4. Поверніть фільтр у вихідне положення (мал. 6). Корпус: Частини корпусу, які не знімаються, необхідно протирати м‘якою вологою ганчіркою. Ніколи не мийте прилад або шнур живлення під проточною водою і ніколи не занурюйте кавоварку у воду. Не використовуйте їдкі або абразивні чистячи засоби. Видалення накипу Тільки видалення накипу забезпечить справну роботу вашого апарату. Для того, щоб тримати пристрій в хорошому, робочому стані і для збереження його вартості потрібно видаляти накип після 40 циклів заварювання. Ми рекомендуємо використовувати засіб Melitta® Anti Calc. При видаленні накипу необхідно виконувати інструкції виробника, що вказані на упаковці засобу для видалення накипу. Примітка: Після видалення накипу потрібно виконати два цикли заварювання з використанням свіжої холодної води (без кави). Інструкція з техніки безпеки ! Вмикайте прилад лише в правильно встановлену заземлену розетку! ! Під час роботи апарату його частини сильно нагріваються: уникайте контакту з ними! ! Перед очищенням або у випадку, якщо кавоварка не використовується впродовж тривалого періоду часу, виймайте вилку шнура живлення з розетки! ! Ніколи не занурюйте кавоварку у воду! ! Використовуйте лише свіжу холодну воду! ! Під час заварювання ніколи не відводьте поворотний фільтр у бік! ! Апарат не призначений для використання особами (в тому числі дітьми) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями, а також особами, які не мають достатнього досвіду та/або знання, за винятком тих випадків, коли їх контролює особа, що відповідає за їх безпеку, або ж вони отримали інструкції з використання приладу від цієї особи! ! Прилад необхідно використовувати в недоступному для дітей місці. Потрібно слідкувати за тим, щоб діти не грали з приладом! ! Для дотримання заходів безпеки, заміна електропроводу і будь-які інші види ремонту кавоварки повинні виконуватися спеціалістами сервісного центру Melitta або іншими кваліфікованими спеціалістами! ! Даний прилад призначений для домашнього використання або ж для аналогічного використання на кухнях персоналом магазинів, офісів чи інших торгових приміщень, або відвідувачами в готелях, мотелях, готелях типу “постіль і сніданок” або в інших закладах, що забезпечують проживання! Prietaiso valymas ir priežiūra Korpus: Korpuso dalis valykite švelnia drėgna šluoste. Niekuomet neplaukite prietaiso ar jo maitinimo laido tekančio vandens srove ir niekuomet nenardinkite prietaiso į vandenį. Niekuomet nenaudokite aštrių valiklių bei valiklių su abrazyvinėmis dalelėmis. Nukalkinimas: Nukalkinimas užtikrina tinkamą prietaiso funkcionavimą. Kad prietaisas tinkamai veiktų - būtina sąlyga: nukalkinti jį kas 40 kavos plikymų. Mes rekomenduojame naudoti MELITTA® Anti Calc nukalkinimo priemones. Nukalkinimas turi būti atliekamas pagal gamintojo nurodymus, esančius ant nukalkinimo priemonių pakuotės. Svarbu: Po nukalkinimo turi būti atliekami 2 kavos plikymo ciklai su šaltu šviežiu vandeniu (be kavos). Saugumo reikalavimai ! Prietaisą junkite tik į tvarkingai įnstaliuotą bei įžemintą elektros tinklo lizdą! ! Prietaiso naudojimo metu jo dalys stipriai įkaista: nelieskite jų! ! Prieš valydami prietaisą taip pat, jeigu juo nesinaudojate ilgą laiką, išjunkite jį iš elektros tinklo lizdo! ! Niekuomet nenardinkite prietaiso į vandenį! ! Naudokite tik šviežią šaltą vandenį! ! Niekuomet neišsukite filtro pagrindo kavos plikymo metu! ! Prietaisas neskirtas naudotis asmenims (įskaitant ir vaikus) su fizine, sensorine ar protine negalia, o taip pat asmenims, neturintiems pakankamai patirties ar žinių be prižiūrinčiojo asmens, kuris atsako už jų saugumą bei išmano, kaip naudotis prietaisu! ! Niekada neleiskite vaikams be suaugusiųjų priežiūros naudotis prietaisu ar žaisti šalia prietaiso! ! Niekada neremontuokite prietaiso patys, jei reikalinga pakeisti laidą ar atlikti kitus remonto darbus – kreipkitės į MELITTA® įgaliotąjį serviso centrą ar kitus kvalifikuotus specialistus! ! Šis prietaisas yra skirtas naudoti buityje ar panašaus pobūdžio naudojimo vietose kaip, pvz., personalo virtuvėse parduotuvėse, biuruose ar kitokio komercinio pobūdžio objektuose, kaimo turizmo sodybose, viešbučių klientams, moteliuose, nakvynės namuose bei kitose pan. patalpose. Čiščenje in vzdrževanje Pred čiščenjem vedno izvlecite vtič iz vtičnice. Odstranljivi deli: Steklena posoda in njen pokrov se lahko opereta v pomivalnem stroju. Filter posoda se lahko odstrani in opere v pomivalnem stroju. Odstranite filter kot sledi: 1. Odmaknite filter (slika 4) 2. Dvignite filter posodo dokler se spodnji zatič ne sprosti iz nosilca 3. Potisnite filter navzdol v levo, da se sprosti zatič iz držala.(slika 5) Za zamenjavo filtra sledite zgornjim navodilom v obratnem vrstnem redu. 1. Namestite zatič v držalo 2. Vstavite filter navpično 3. Vodite spodnji zatič v filter v držalo 4. Zanihajte v filter (slika 6) Ohišje: Ohišje očistite z mehko, vlažno krpo in malo čistila. Pred čiščenjem vedno izvlecite vtič iz vtičnice. Nikoli ne potopite kabla in aparata v vodo. Ne uporabljajte ostrih ali grobih čistil. Odstranjevanje vodnega kamna Aparat bo pravilno deloval le, če boste vodni kamen redno odstranjevali. Priporočljivo je, da kamen odstranite na približno 40 kuhanj. To storite po navodilih, ki so navedena na sredstvu za odstranjevanje vodnega kamna. Pomembno: Po odstranjevanju vodnega kamna, opravite dva kuhanja s svežo in hladno vodo (brez kave) Varnostni napotki: ! Aparat priključite samo na pravilno vgrajeno in ozemljeno vtičnico! ! Med obratovanjem se deli aparata močno segrejejo! Ne dotikajte se jih! ! Če boste aparat čistili ali ga dlje časa ne boste uporabljali, izvlecite vtič iz vtičnice! ! Nikoli ne potopite aparata v vodo! ! V aparat točite le svežo in čisto vodo! ! Med pripravo kave ne odpiraje pokrova filtra! ! Aparata ne smejo uporabljati (tudi otroci), ki imajo omejene fizične, senzorične ali psihične sposobnosti, premalo izkušenj ali ne poznajo aparata, razen če jih pri tem nadzoruje oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost oziroma jim razloži, kako naj pravilno uporabljajo aparat! ! Aparat uporabljajte izven dosega otrok. Nadzorujte otroke, da se ne bodo igrali z njim! ! Vsa popravila in zamenjavo omrežnega kabla lahko opravi samo servis Melitta ali druge usposobljene osebe, da ne bi prišlo do nevarnosti.! ! Aparat je zasnovan za gospodnijsko in podoobno uporabo, npr: v kuhinjah ter za osebje v trgovinah, pisarnah in na ostalih delovnih mestih, v kmetijskih obratih, za goste v hotelih, motelih in ostalih namestitvenih zmogljivostih! 청소와 관리 청소를 시작하기 전에 플러그를 뽑아 주세요. 분리 가능한 부품 글라스 포트와 뚜껑은 식기세척기로 세척 가능합니 다. 필터통 역시 식기세척기로 세척가능하며 청소 시 분리할 수 있습니다. 다음과 같이 필터통을 분리하 여 주세요. 1. 필터통을 돌려 빼내세요. 2. 아래쪽 고정 핀이 빠질 때까지 필터통을 들어 올 려 주세요. 3. 위쪽 고정 핀이 빠질 때까지 필터통을 왼쪽 아래로 당겨 주세요(그림 5). 이상 순서를 반대로 하여 필터통을 제자리에 끼워 주 세요. 1. 필터통 위쪽 고정 핀을 끼워 주세요 2. 필터통을 수직으로 세워 주세요 3. 필터통 아래쪽 고정 핀을 끼워 주세요. 4. 필터통을 돌려 주세요(그림 6)  GB  PL  ES  HR  UA  SI Terms of guarantee Warunki gwarancji Términos de la Garantía Garancijski uvjeti Умови гарантії Pogoji garancije In addition to the legal guarantee claims, to which the end user is entitled relative to the seller, for this device, if it was purchased from a dealer authorized by Melitta due to his consulting competence, we grant a manufacturer’s guarantee under the following conditions: Jeżeli niniejsze urządzenie zostało nabyte u autoryzowanego przedstawiciela firmy Melitta, to z uwagi na jego kompetencje doradcze oprócz prawa do roszczeń z tytułu gwarancji, które przysługuje użytkownikowi końcowemu względem sprzedawcy, objęte jest ono gwarancją producenta na poniższych warunkach: Además de las reclamaciones legales de garantía, a las cuales el usuario final tiene derecho en relación con el vendedor, si el aparato fue comprado a un representante autorizado debido a la competencia de su asesoramiento, otorgamos una garantía del fabricante bajo las siguientes condiciones: Osim pravnih garantnih zahtjeva, korisnik ima pravo u odnosu na prodavatelja, ukoliko je aparat kupljen kod ovlaštenog prodavatelja od strane firme Melitta gmbh, na slijedeće kondicije: На додаток до законних прав вимоги по гарантії, які кінцевий споживач має право пред‘являти продавцю, на даний прилад, якщо його було придбано у офіційного дилера Melitta, ми надаємо гарантію виробника за наступних умов: Poleg zakonsko predpisanih garancijskih pravic, ki jih mora prodajalec zagotoviti končnemu kupcu, pripada temu aparatu tudi garancija proizvajalca, če je bil aparat prodan pri trgovcu, ki ga je podjetje Melitta pooblastilo zaradi njegove pristojnosti za svetovanje. Garancija velja pri naslednjih pogojih: 1. Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem sprzedaży produktu użytkownikowi końcowemu. Gwarancja obowiązuje przez okres 24 miesięcy. Dzień zakupu urządzenia musi być potwierdzony paragonem. 1. El período de garantía comienza el día en que el producto fue vendido al usuario final. La garantía es de 24 meses. La fecha de compra del aparato debe ser verificada por un recibo de compra. El aparato fue diseñado y fabricado sólo para uso doméstico. No debe usarse para un uso comercial. El funcionamiento de la garantía no conduce, ni a una ampliación del período de garantía, ni a una nueva fecha del comienzo del período de garantía para el aparato o piezas de recambio instaladas. 2. Dentro del período de garantía corregiremos todos los defectos del aparato que estén basados en problemas de materiales o de producción, a través de la reparación o del reemplazo del aparato de acuerdo a nuestro criterio. Las partes que se reemplacen pasarán a ser propiedad de Melitta® 3. Los defectos que hayan ocurrido debido a una conexión indebida, a una manipulación inadecuada, o a los intentos de reparación realizados por personas no autorizadas no están cubiertos por la garantía. Lo mismo se aplica para el hecho de no cumplir con las instrucciones de uso, cuidado y mantenimiento, así como para el uso de consumibles (por ejem. agentes descalcificadores y de limpieza o filtros de agua) que no correspondan a las especificaciones originales. Las partes de uso (por ejem. sellos y válvulas) y las partes frágiles como el vidrio quedan excluídas de la garantía. 4. Los certificados de garantía se procesan a través de los Servicios de Línea Directa para el respectivo país (ver información más abajo) 5. Estas condiciones de vigencia de garantía se aplican para los aparatos que hayan sido adquiridos y utilizados en España u otros países de habla hispana. Si los aparatos son comprados en países extranjeros o llevados a países extranjeros, entonces la garantía será proporcionada como se especifica en las condiciones de garantía que aplican para esos países. 1. The guarantee period begins with the day the product was sold to the end user. The guarantee is 24 months. The purchase date of the device must be verified by a purchase receipt. The device was designed and built for household use only. It is not dedicated for a commercial use. Guarantee performances lead neither to an extension of the guarantee period nor to a new beginning of the guarantee period for the device or installed spare parts. 2. Within the guarantee period we will correct all device defects that are based on material or manufgacturing errors, through repair or replacement of the device at our discretion. Replace parts become the property of Melitta. 3. Defects that occurred due to improper connection, improper handling, or repair attempts by nonauthorized persons are not covered by the guarantee. The same applies for failure to comply with the use, care, and maintenance instructions as well for the use of consumables (e.g. cleaning and decalcifying agents or waterfilters) that do not correspond to the original specifications. Wear parts (e.g. seals and valves) and fragile parts like glass are excluded from the guarantee. 4. Guarantee performances are processed via the Service Hotlines for the respective country (see information below). 5. These guarantee conditions apply for devices purchased and used in UK. If devices are purchased in foreign countries or brought into foreign countries, then guarantee performances will only be provided as specified in the guarantee conditions applicable for this country. Melitta Europa GmbH & Co. KG Ringstraße 99 D-32427 Minden Germany Email to: [email protected] Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Nie nadaje się do użytku komercyjnego. Czynności wynikające z odpowiedzialności gwarancyjnej producenta nie prowadzą do wydłużenia ani do wznowienia okresu gwarancyjnego dla produktu lub zamontowanych w nim części zamiennych. 2. W okresie gwarancyjnym zobowiązujemy się do usunięcia wszelkich usterek wynikających z wad materiałowych lub błędów produkcyjnych poprzez naprawę lub wymianę urządzenia, według własnego uznania. Wymienione części stają się własnością firmy Melitta. 3. Niniejsza gwarancja nie obejmuje usterek spowodowanych niewłaściwym podłączeniem, niewłaściwą obsługą lub wadliwą naprawą wykonaną przez osoby nieuprawnione. To samo dotyczy usterek spowodowanych nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi i konserwacji, a także użyciem materiałów eksploatacyjnych (np. środków czyszczących i odkamieniających lub filtrów wody) innych niż określone w specyfikacjach urządzenia. Gwarancja nie obejmuje części zużywalnych (np. uszczelki i zawory) oraz części delikatnych. 4. Usługi wynikające z odpowiedzialności gwarancyjnej producenta świadczone są przez punkty serwisowe w kraju użytkownika (patrz informacje zamieszczone poniżej). 5. Powyższe warunki umowy gwarancyjnej obowiązują dla urządzeń zakupionych i użytkowanych w Polsce. Jeżeli urządzenie zostało nabyte lub jest użytkowane w innym kraju, usługi wynikające z odpowiedzialności gwarancyjnej producenta będą świadczone zgodnie z warunkami gwarancji obowiązującymi w tym kraju. Elka Pieterman Polska Sp. z o.o. Ul. Bociana 22a 31-231 Kraków Tel. +48 12 6124 52 48 본체 1. Garancijski uvijeti počinju na dan kada je aparat kupljen od strane krajnjeg korisnika. Garancija vrijedi 24 mjeseca.Datum kupnje mora biti istaknut na računu prilikom kupnje. Uređaj je dizajniran i sklopljen samo za kućnu upotrebu. Nije namijenjen komercijalnoj upotrebi. 2. Unutar jamstvenog roka ćemo ispraviti sve eventualne nedostatke na aparatu ukoliko su temeljeni na greškama materijalu ili kod proizvodnje kroz popravak ili kroz zamjenu uređaja, što je naše diskrecijsko ravo da odlučimo. Zamijenjeni dijelovi postaju vlasništvo proizvođača. 3. Greške koje su se dogodile na aparatu zbog različitog napona od propisanog, ili zbog nepravilnog rukovanja kao i pokušaji popravka od strane neovlaštenih osoba ne ulaze u jamstvene uvjete. Isto vrijedi i za slučajeve nepoštivanja uputa o rukovanju njezi i odrćžavanju kao i kod korištenja sredstava koja nisu dozbovljena od strane proizvođača. Pojedini dijelovi (npr. gumene brtve i ventili) te krhki dijelvi poput stakla također ne ulaze u jamstvene uvjete. 4. Sve detalje o jamstvu možete dobiti preko diretnog kontakta za pojedinu državu (informacije su na dnu) 5. Ovi jamstveni uvjeti vrijede za zemlju kojoj je uređaj kupljen. Ukoliko je uređaj kupljhen u inozemstvu za njega vrijede jamstvenu uvjeti koji vrijed eza državu u kojoj se trenutno nalazi. Melitta Europa GmbH & Co. KG Ringstraße 99 D-32427 Minden Germany importer: ALCAZAR doo Šibenska 9, 21000 SPLIT Ured SZ, Varaždin tel: 042 /305 122 fax:042/305 108 Melitta – ESPAÑA Servicio Consumidores: Tel. + 34 91 662 27 67 1. Термін гарантії починається з дня продажу товару кінцевому споживачу. Гарантія діє протягом 24 місяців. Дата придбання товару підтверджується квитанцією про сплату. Даний прилад було спроектовано і виготовлено виключно для домашнього використання. Він не призначений для промислового застосування. Усунення несправностей по гарантії не несе за собою ні подовження гарантійного терміну, ні початку нової гарантії на прилад або встановлені запчастини. 2. Впродовж гарантійного терміну ми усунемо всі дефекти апарату, що виникли через неякісний матеріал або дефекти виробництва, здійснивши ремонт або заміну приладу, на наш розсуд. Деталі, які були замінені, переходять у власність компанії Melitta. 3. Несправності, які були викликані неправильним підключенням, неправильним використанням, або спробами усунення несправностей не уповноваженими особами, не покриваються гарантією. Теж саме стосується недотримання інструкцій по використанню, догляду і обслуговуванню, а також використання витратних матеріалів (наприклад, засобів для чищення і видалення накипу або фільтрів для води), які не відповідають початковим специфікаціям. Гарантія не поширюється на деталі, що зношуються (наприклад, ущільнювачі та клапани) та крихкі деталі такі, як скло. 4. Гарантійні випадки обробляються гарячими лініями оперативної підтримки у відповідній країні (див. Інформацію нижче). 5. Дані умови гарантії поширюються на апарати, які були придбані і використовуються у Великобританії. Якщо апарати купуються в інших країнах або вивозяться за кордон, гарантія надаватиметься тільки у відповідності гарантійним умовам, що діють в цих країнах. 1. Garancija začne veljati na dan prodaje končnemu uporabniku in traja 24 mesecev. Datum nakupa mora biti dokazan z računom. Aparat je namenjen uporabi v gospodinjstvu in ni namenjen v komercialne namene. Opravljene storitve iz garancije ne pomenijo, da se garancijski rok za aparat ali vgrajene nadomestne dele takrat podaljša oziroma ponovno začne. 2. V garancijskem roku odpravimo vse pomanjklivosti aparata, ki so posledica napak materiala ali izdelave. Pri tem se odločimo ali bomo aparat popravili ali ga zamenjali z novim. Zamenjani deli postanejo naša last. 3. Garancija ne vključuje napak, ki nastanejo zaradi nepravilnega priključka, nepravilne uporabe ali popravila, ki so ga poskusile opraviti nepooblaščene osebe. Enako velja, če ne upoštevate navodil za uporabo, vzdrževanje in čiščenje ali če uporabljate potrošni material (npr.sredstvo za čiščenje ali odstranjevanje vodnega kamna, filter za vodo), ki ne ustreza originalnim specifikacijam. Garancija tudi ne velja za obrabne dele (npr. tesnila in ventili) in lahko lomljive dele iz stekla. 4. Storitve iz garancije opravi servisno podjetje v posamezni državi (glejte navedbe spodaj) 5. Ta garancijska določila veljajo za aparate, ki so bili kupljeni v Sloveniji. Če ste aparat kupili v tujini ali ga prinesli tja, bodo opravljena samo garancijska dela, ki veljajo v tisti državi. Piskar d.o.o. Sneberska 138 B 1260 Ljubljana - Polje Slovenija www.piskar.si tel: +386 (0)1 520 66 00 ТОВ “ІНДЖЕНІУМ“ вул. Ф.Кричевського, 19, м. Київ, 03115, Україна (44) 359-04-17 축축하게 적신 부드러운 천으로 본체 표면을 청소해 주세요. 절대로 본체 혹은 전원코드를 흐르는 물로 씻거나 물에 담그지 마세요. 부식성 혹은 연마성 세 척제를 사용하지 마세요. 석회질 제거 청소 석회질 제거 청소를 잘 해주어야만 정상적인 제품작 동이 가능합니다. 제품성능을 제대로 유지하기 위하 여 매 40번 추출 시 마다 석회질 제거 청소를 해주세 요. 석회질 제거제는 밀리타® 엔티 칼크를 추천하며 제조회사의 사용방벙에 따라 주세요. 중요사항: 석회질 제거 청소를 한 후에는 물통에 신선한 찬물 을 채우고 커피를 넣지 않은 채 두 번 공운전을 해주 세요. 안전수칙 ! 전원 플러그는 잘 접지가 된 소켓에 연결해 주세 요. ! 사용 중 제품의 특정 부분이 매우 뜨거워 집니다. 접촉하지 마세요! ! 청소하기 전과 장기간 제품을 사용하지 않을 경우 전원 플러그를 소켓에서 뽑아 주세요. ! 절대로 제품을 물에 담그지 마세요. ! 반드시 신선하고, 찬 물을 사용하세요 ! 추출 중에는 절대로 필터통을 밖으로 돌려 빼내지 마세요! ! 신체적, 감각적, 정신적 (어린이 포함) 혹은 지적 장애자가 이들의 안전을 책임질 감독자가 관리 감독하지 않거나 혹은 이들에게 제품사용방법을 제대로 교육하지 않은 상태에서 제품을 사용하지 않도록 해주세요! ! 제품을 어린아이들의 손이 닿지 않는 곳에 두세 요. 어린아이들이 제품을 가지고 놀지 않도록 관 리 감독 해주세요! ! 안전상 전원코드 교체와 모든 수리는 밀리타 서비 스 센터 혹은 전기 기술 자격자에 의하여 수행되 어야 합니다! ! 이 제품은 가정용과 기타 유사용도에 사용할 목적 으로 제작된 것입니다. 유사용도: 점포, 사무실, 혹 은 업소의 직원용 키친, 혹은 농장설비, 혹은 호텔, 모텔,간이 숙박업소의 고객용  RU Гарантийные обязательства Melitta Garancia Компания Мелитта-Русланд предоставляет следующие гарантии на данную кофеварку: A törvényes jótálláson felül, mely a végfelhasználót illeti meg az eladóval szemben, mi adunk erre a készülékre, amennyiben ez egy általunk konzultációs hozzáértéssel ellátott és meghatalmazott kereskedőnél lett megvásárolva, egy gyártói garanciát a következő feltételekkel: 1. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты покупки. Гарантия считается действительной только в том случае, если дата покупки подтверждается печатью и подписью продавца в гарантийном талоне или наличием чека. Данная кофеварка предназначен для домашнего использования. Срок службы кофеварки составляет 5 лет. 2. В течение гарантийного срока мы бесплатно устраняем все дефекты, связанные с браком материала или сборки. Гарантийное обслуживание включает в себя установку или замену пришедших в негодность частей. Замененные части становятся собственностью изготовителя. Гарантийное обслуживание не включает в себя транспортные расходы 3. Не подлежат гарантийному обслуживанию дефекты, вызванные нарушением инструкции по эксплуатации (например, механические повреждения, или использование кофеварки при напряжении, не соответствующему указанному в инструкции) или использование не по прямому назначению или ремонт кофеварки в связи с естественным износом деталей и узлов. Гарантийное обязательство теряет силу при обнаружении следов вскрытия прибора третьими лицами, не уполномоченными изготовителем, или при использовании не оригинальных деталей. 4. Для получения гарантийных услуг следует обратиться по телефону сервис-центра (см. п. 5) 5. Гарантия действительна только в той стране, где была приобретена кофеварка. В случае необходимости доставьте кофеварку по возможности в оригинальной упаковке, с заполненным бланком гарантии, с описанием дефектов в сервисную службу ЗАО “МелиттаРусланд” по адресам: Санкт-Петербург, Пулковское шоссе, д. 9, корп. 3, лит.А, оф.231 тел.: (812) 677-79-39 Москва, Лужнецкая наб., д.6, стр.1, тел.: (499) 500-80-07 Адреса сервис-центров в других городах России на www.melitta.ru  TR  HU 1. A készülékre vállalt garancia a vásárlás időpontját követő 24 hónapos időszakra vonatkozik. A garancia csak a vásárlás időpontjának kereskedő bélyegzőjével történő igazolása, illetve a vásárlást igazoló nyugta bemutatása esetén érvényes.A készülék háztartásban való alkalmazásra rendeltetett, készült és nem alkalmas ipari használatra. 2. A garanciális időszak alatt kijavítjuk az anyag- vagy gyártási hibákat, és a mi belátásunk szerint szükség szerint kicseréljük a készüléket vagy a hibás alkatrészeket. A kicserélt elemek a mi tulajdonunkba kerülnek. 3. A nem garancia alá tartozó esetek, melyek gondatlan csatlakozás végett, gondatlan kezelés végett vagy javítási kísérletekre nem felhatalmazott személyek által keletkeztek. e érvényesíthető. Ugyanez vonatkozik a használati-, ápolási és karbantartási- útmutatók be nem tartásánál, úgymint a fogyóeszközök használatánál (pl. tisztítási- és vízkőmentesítési-szerek vagy vízszűrők), melyek nem felelnek meg az eredeti részletezésnek. Romló részek (mint pl. tömítés és szelepek) és törékeny részek mint üveg ki vannak zárva a garancia alól. 4. A garancia teljesítése az adott ország szerviz-hotlineon keresztül bonyolódik le (lásd lent). 5. Ez a garanciaszabályzat Németországban, Ausztriában és Svájcban vásárolt és használt készülékekre vonatkoznak. Amennyiben nem ezekben az országokban vásárolta vagy használja a készüléket, a garancia teljesítése csak az adott ország keretein belül érvényes garanciaszabályzat szerint tudjuk nyújtani. Elka Pieterman Hungary Kft. 1036 Budapest, Galagonya u.5  GR  KR  LT Garantie Sartlari Εγγύηση Melitta Garantinės sąlygos 보증조건 Yasalarin tanimis oldugu garanti sartalrinin yani sira bu cihaza bizim tarafimizdan autorize edilmis bir bayi veya magzadan alinma kayidi ile birlikte üretci garantisini asgaidaki sartlar altinda sunuyoruz: Συμπληρωματικά στους από το Νόμο χορηγούμενους όρους εγγύησης στον Αγοραστή από τον Πωλητή, χορηγούμε στον πελάτη που απόκτησε τη συσκευή από εξουσιοδοτημένο μεταπωλητή, εγγύηση κατασκευαστή με τους παρακάτω όρους: Be įprastų garantinių reikalavimų, kuriuos pardavėjas užtikrina galutiniam prietaiso vartotojui, jei prietaisas buvo įsigytas iš įgaliotojo MELITTA prekybos atstovo, gamintojas suteikia garantiją, įvykdžius šias garantines sąlygas: 최종사용자는 판매자로부터 부여 받는 법적 보증 권 리 뿐만 아니라, 이 제품에 대한 전문성을 갖춘 밀리 타 공식 딜러로 부터 구입한 경우에는 다음 조건에 따라 제조회사의 제품보증을 부여 받습니다 1. Η διάρκεια εγγύησης αρχίζει από την ημέρα πώλησης της συσκευής στον τελικό καταναλωτή. Αυτή έχει διάρκεια 24 μήνες. Η ημερομηνία αγοράς αποδεικνύεται από απόδειξη αγοράς της συσκευής. Η συσκευή κατασκευάστηκε για οικιακή χρήση και δεν είναι κατάλληλη για επαγγελματική χρήση. Η παροχή εγγύησης δεν οδηγεί σε παράταση του χρόνου εγγύησης της συσκευής ή μερών αυτής. 2. Εντός του χρόνου διάρκειας της εγγύησης αποκαθιστούμε κάθε βλάβη της συσκευής που απορρέει από κατασκευαστικές αστοχίες ή αστοχίες υλικών, με επιλογή από μέρους μας της επισκευής ή της αντικατάστασης της συσκευής. Αντικαθιστώμενα μέρη περιέρχονται στην ιδιοκτησία μας. 3. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση βλάβες που οφείλονται από τη μη ενδεδειγμένη σύνδεση π.χ.σε ακατάλληλη παροχή ρεύματος, μη ενδεδειγμένη χρήση ή επισκευή από μη εξουσιοδοτημένα πρόσωπα. Το ίδιο ισχύει και για τη μη συμμόρφωση με τις οδηγίες χρήσης, Καθαρισμού ή συντήρησης ή ακόμη και τη χρήση υλικών (π.χ. καθαριστικών, αφαλατικών ή φίλτρων νερού) που δεν ανταποκρίνονται στις προδιαγραφές γνησιότητας. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση αναλώσιμα μέρη (π.χ. φλάντζες και βαλβίδες) όπως και μέρη που σπάζουν εύκολα όπως τα γυάλινα μέρη. 4. Η διαδικασία παροχής εγγύησης διενεργείται μέσω του σε κάθε χώρα εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου στο Service-Hotline (βλέπε στοιχεία παρακάτω). 5. Οι παραπάνω περιγραφόμενη παροχή εγγύησης ισχύει για συσκευές που αγοράστηκαν και χρησιμοποιήθηκαν στη Γερμανία, την Αυστρία και την Ελβετία. Για συσκευές που αγοράστηκαν ή μεταφέρθηκαν σε άλλες χώρες ιχύουν οι όροι εγγύησης που καθορίζοντα νομοθετικά στις χώρες αυτές. 1. Garantinės priežiūros ir remonto laikotarpis yra 24 mėn. nuo prietaiso pirkimo datos. Pirkimo data yra nurodyta pirkimo kvite. Šis prietaisas yra skirtas naudoti tik buityje. Jis nėra pritaikytas naudoti komerciniams tikslams. Dėl prietaisui atliktų garantinių veiksmų ar pakeistų jo dalių garantinės priežiūros ir remonto laikotarpis nepailgėja bei nesuteikiamas naujas laikotarpis. 2. Į garantinio laikotarpio priežiūrą ir remontą įeina nuo gamintojo nepriklausomi prietaiso defektai, kaip medžiagų ir gamybos defektai, kurie jau buvo pirkimo metu. Garantiniu laikotarpiu MELITTA nemokamai keičia sugedusias detales. 3. Garantinės sąlygos negalioja dėl netinkamo prietaiso prijungimo, netinkamo jo naudojimo, jeigu garantiniu laikotarpiu prietaiso remontas buvo atliktas taisykloje, neturinčioje autorizuotų serviso teisių atlikti garantinį remontą. Tas pats galioja nesilaikant naudojimo, priežiūros nurodymų, naudojant neoriginalias, neatitinkančias reikalavimų medžiagas (pvz., valymui, nukalkinimui arba vandens filtrui). Į garantinės priežiūros sąlygas neįeina nusidėvinčios dalys (pvz., tarpikliai, vožtuvai), stiklo sudaužymas arba kt. akivaizdus mechaninis pažeidimas. 4. Dėl garantinių sąlygų kreipkitės į „Baltic Continent“ serviso klientų aptarnavimo liniją visoje Lietuvoje, tel. +370 700 55 595. 5. Šios garantinės sąlygos galioja, jeigu prietaisas yra įsigytas ir naudojamas Lietuvoje. Jeigu prietaisas buvo įsigytas užsienyje arba išgabentas į užsienį, galioja tos šalies specifinės garantinės sąlygos. 1. Garantie süresi ürünün son kullaniciya satildigi günden/tarihten itibaren baslamaktadir. Garantie süresi 24 ay dir. Ürünün alim tarihi fatura ile birlikte ispatlanmali dir. Bu ürün ev kullanimi icin tasarlanmis oldugu icin ticari bir kullanima müsid degildir. Garanti hizmetleri garanti süresinin uzamasina veya yeniden baslamasinia neden degildir. 2. Garantie süresi icerisinde ürünün fabrika hatasina dayanan bütün parcalarini degistirmeyi veya yeni bir cihaz ile degistirmeyi tahüt ediyoruz. Bütün degistirilen parcalar veya cihazlar bizim aitimize gecmektedir. 3. Garantie kapsamina girmeyen agirzalar uygun bir sekilde kullanilmakla birlikte kaynaklanan agirzalar veya autorize edilmemis kisiler tarafindan tamir denemeleridir. Aynisi kullanim sartlarini dikkate almakla birlikte temizlik, bakim veya yanlis bakim ürünlerininden kaynaklanan agirzalar garanti kavrami altina girmemektedir. Asinmaya tabi tutulan parcalar da ( contalar, ventiller) ve kolay kirilan cam gibi parcalar garanti kapsmi altina düsmemektedir. 4. Garantie hizmetlerinin verilmesinin saglanmasi bulundugunuz ülkedeki Service operatörleri tarafindan saglanmaktadir ( detail bilgiyi asagida bulabilirsiniz) 5. Bu garanti kosullari sadece Almanya, Avusturya ve Isvicre de alinan ürünler icin gecerlidir. Yurt disinda alinan cihazlari bulundugu ülkelrerdeki garanti sartalri altinda sunulan hzmet kapsminda verilmektedir. Melitta Europa GmbH & Co. KG Ringstraße 99 D-32427 Minden Germany Α. ΚΑΡΕΛΗΣ ΚΑΙ ΣΙΑ ΟΕ - kapaemporio Ν. Καζαντζάκη 17 61100 Κιλκίς 2341 024654 UAB OGMINA, P. LUKŠIO G. 23 LT-09132 VILNIUS, LIETUVA Tel. (8 5) 274 1751 Faks. (8 5) 274 1760 El. paštas [email protected] www.melitta.lt 1. 보증기간은 제품이 최종 사용자에게 판매된 일자 로부터 시작됩니다. 보증기간은 24개월입니다. 제 품 구입 일자는 구입 영수증으로 확인되어야 합니 다. 이 제품은 가정용으로 한정하여 설계 및 제작 되었습니다. 이것은 업소용이 아닙니다. 제품보증 이행으로 인하여 보증기간이 연장되거나, 제품 혹 은 부품을 교환한 경우, 보증기간의 새로운 시작으 로 간주하지 않습니다. 2. 보증기간 내에는 부품 혹은 제조 결함에 근거한 모 든 제품 결함에 대하여 제조자의 판단에 따라 수 리 혹은 제품교환을 해드립니다. 교환된 부품은 밀 리타 소유입니다. 3. 부적절한 전원 연결, 부적절한 취급, 혹은 비공인 기술자에 의한 수리 시도로 발생한 결함은 제품보 증에 포함되지 않습니다. 또한 사용, 캐어 및 관리 방법을 따르지 않거나, 원래의 규격에 부적합한 소 모품(예, 세척 및 석회질 제거제 혹은 정수필터)을 사용한 경우에도 보증수리에 포함되지 않습니다. 소모성 부품(예, 실 및 밸브)과 글라스 같은 파손되 기 쉬운 부품 역시 제품보증에서 제외됩니다. 기타 제품보증 이행은 소비자 보호규정에 따릅 니다. 4. 제품보증 이행은 해당 국가의 밀리타 서비스 센터 로 전화에 의하여 진행됩니다(아래 서비스 전화번 호 참조) 5. 이 제품보증 조건은 한국에서 구입하고 사용된 제 품에 적용됩니다. 제품을 외국에서 구입했거나, 외국으로 가져간 경우에는 이들 국가에서 적용하 는 제품보증 조건에 의거하여 제품보증이 이행됩 니다. . ㈜ 제이텍 프라자 서울특별시 서초구 효령로 45길 44 (02) 574 8740
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Melitta EasyTop Instrucciones de operación

Categoría
Cafeteras
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para