Sony ECM-HQP1 Instrucciones de operación

Categoría
Micrófonos
Tipo
Instrucciones de operación
A
-1
-2
B
C
-1
-2 -3
D
/Operating Instructions/Mode d’emploi/
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per
l’uso/Manual de instruções/
/ / / /
Surround Microphone
©2005 Sony Corporation Printed in Japan
ECM-HQP1
2-549-747-01 (1)
English
4ch
A
-1
2ch
A
-2
B
1
2
3
C
1
1 C
-1
2
2 3 C
-1
3
4 3
C
-1
4
C
-2
5 FRONT 180
C
-3
1
2
• 4CH
4 4ch 5.1ch
DVD
A
-1
2ch
4 2ch
A
-2
4ch 2ch
ch
1
MS Mid-Side
150 10000Hz
90 120
D
0 40
10 60
66mm 30mm 72mm
50g
1 1 1
1
2
b
Français Deutsch Español Nederlands Svenska
0564-62-4979
9 5
ECM-HQP1
Cassette
Tape
1
2
3
FRONT
90˚
120˚
Click to DVD
Ver. 2.X.etc.
Cassette
Tape
DVD
5.1ch
Before operating this unit, please read this manual thoroughly and retain it for
future reference.
Features
This microphone is designed to be used with a camcorder equipped with the
Active Interface Shoe. For details, refer to the operating instructions of your
camcorder.
With a discrete 4ch audio recording compliant camcorder, this microphone
works as a surround microphone (see illustration A-1).
This microphone can also be used as a 2ch stereo microphone.
With a camcorder compliant with the wide stereo recording function, stereo
sound recording with more depth can be achieved (see illustration A-2).
Precautions
The microphone is very sensitive. Do not drop, knock, or subject it to
excessive shock.
Keep the microphone away from extremely high temperatures and humidity.
If the microphone is placed near speakers, a howling effect (acoustic feedback)
may occur. If this happens, place the microphone farther away from the
speakers, or lower the volume of the speaker.
If you touch the microphone during recording, noise will be recorded. Be
careful not to touch the microphone, especially with your hair, head attire, etc.
Identifying the parts (see illustration B)
1Lock knob
2Shoe connector (terminal)
3Wind screen
Place on the microphone to reduce wind or breath/pop noise.
Note
Handle the wind screen carefully as the synthetic fur material is quite fragile.
Do not wash the wind screen in water. If the wind screen gets wet, dry it
carefully using a blow dryer set to medium heat (air flow should be warm on
your hand, not hot).
Attaching the microphone (see illustration C)
1 Ensure that the lock knob of the microphone is turned fully counterclockwise
1 (see illustration C-1).
2 Orient the arrow on the bottom of the microphone 2 to the arrow on your
camcorder 3 (see illustration C-1).
3 Insert the shoe connector (terminal) of the microphone into the slot 4 on your
camcorder, and then slide the microphone in the direction of the arrow 3
(see illustration C-1).
4 Turn the lock knob clockwise until it clicks (see illustration C-2).
5 Point the front of the microphone toward the subject. The microphone can be
rotated more than 180 degrees (see illustration C-3).
To detach the microphone
1 Loosen the lock knob counterclockwise.
2 Press down the microphone and slide it in the opposite direction when
attaching.
Note
If it is difficult to attach the microphone, turn the lock knob counterclockwise
until it stops. The lock will be released.
Using the microphone
The available modes can be switched only on the camcorder. For details, refer to
the operating instructions of your camcorder.
4CH MIC mode
Picks up sounds from front left, front right, rear left, and rear right as four
channels. This mode is useful for creating 5.1ch surround DVDs played back
on a home theater system (see illustration A-1).
STEREO MIC mode
Picks up sound from front left and right. Use this mode when you want to
target the sound of a subject faithfully in two channels.
WIDE STEREO SOUND RECORDING mode
Picks up sounds from front left, front right, rear left, and rear right and mixes
them down to 2ch. Stereo sound with more depth is attained (see illustration
A-2).
Note
Sounds recorded in the STEREO MIC mode and WIDE STEREO SOUND
RECORDING mode are 2ch audio, not 4ch audio. Rear left and right sound
cannot be recorded as discrete channels.
Specifications
Type MS (Mid-Side) stereo system
Frequency response 150 - 10,000 Hz
Pick up pattern front 90°, rear 120° (see illustration D)
Operating temperature 0 ºC to 40 ºC (32 ºF to 104 ºF)
Storage temperature –10 ºC to 60 ºC (14 ºF to 140 ºF)
Dimensions Approx. 66 mm × 30 mm × 72 mm
(1 5/16 × 3 × 2 5/8 inches) (excluding projecting
parts)
Mass Approx. 50 g (1.8 oz)
Included items Surround microphone (1), Wind screen (1),
Carrying pouch (1), Set of printed documentation
Design and specifications are subject to change without notice.
This mark indicates the Active Interface Shoe System for use with Sony
video products. Video components and accessories equipped with this
system are designed to make effective recording simple.
4
3
2
1
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce manuel et conservez-
le pour toute référence ultérieure.
Caractéristiques
Ce microphone peut être utilisé avec un caméscope doté d’une griffe Active
Interface Shoe. Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi de votre
caméscope.
Lorsqu’il est utilisé avec un caméscope compatible avec les enregistrements
audio 4 canaux discrets, ce microphone fonctionne comme un microphone
d’ambiance (voir l’illustration A-1).
Ce microphone peut également être utilisé comme microphone stéréo 2
canaux.
Lorsqu’il est installé sur un caméscope compatible avec la fonction
d’enregistrement stéréo large, vous obtiendrez un enregistrement sonore
stéréo plus profond (voir l’illustration A-2).
Précautions
Le microphone est conçu pour être fragile. Ne le laissez pas tomber, ne le
cognez pas et ne le soumettez pas à un choc violent.
N’exposez pas le microphone à des températures extrêmement élevées et à
l’humidité.
Si le microphone se trouve à proximité de haut-parleurs, un effet Larsen
(rétroaction acoustique) peut se produire. Dans ce cas, éloignez le microphone
des haut-parleurs ou diminuez le volume des haut-parleurs.
Si vous touchez le microphone pendant un enregistrement, des parasites
risquent d’être enregistrés. Veillez à ne pas toucher le microphone, par
exemple avec les cheveux, un chapeau ou accessoire pour cheveux, etc.
Identification des pièces (voir l'illustration B)
1Bouton de verrouillage
2Connecteur de la griffe (borne)
3Bonnette anti-vent
Placez-la sur le microphone pour réduire le bruit du vent ou de la respiration
et le bruit de l’éjection.
Remarque
Manipulez la bonnette anti-vent avec précaution car la fourrure synthétique
est relativement fragile. Ne lavez pas la bonnette anti-vent à l’eau. Si elle est
mouillée, séchez-la soigneusement avec un sèche-cheveux diffusant une
chaleur moyenne (le flux d’air sur votre main doit être chaud et non brûlant).
Fixation du microphone (voir l'illustration C)
1 Vérifiez que le bouton de verrouillage du microphone est complètement
tourné dans le sens anti-horaire 1 (voir l’illustration C-1).
2 Orientez la flèche située sous le microphone 2 vers la flèche du caméscope 3
(voir l'illustration C-1).
3 Insérez le connecteur (la borne) de la griffe du microphone dans la fente 4 de
votre caméscope, puis faites glisser le microphone dans le sens de la flèche 3
(voir l'illustration C-1).
4 Tournez le bouton de verrouillage dans le sens horaire, jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic (voir l’illustration C-2).
5 Orientez l’avant du microphone vers le sujet. Vous pouvez faire pivoter le
microphone à plus de 180 degrés (voir l’illustration C-3).
Pour retirer le microphone
1 Desserrez le bouton de verrouillage en le tournant dans le sens anti-horaire.
2 Appuyez sur le microphone et faites-le glisser dans le sens inverse de celui de
sa mise en place.
Remarque
S’il est difficile de mettre le microphone en place, tournez le bouton de
verrouillage dans le sens anti-horaire, jusqu’à la butée. Il sera déverrouillé.
Utilisation du microphone
Les modes disponibles peuvent uniquement être commutés sur le caméscope.
Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope.
Mode 4CH MIC
Perçoit les sons 4 canaux (avant gauche, avant droit, arrière gauche et arrière
droit). Ce mode est pratique pour créer un DVD surround 5.1 canaux lu sur
un système Home Theater (voir l’illustration A-1).
Mode STEREO MIC
Perçoit les sons des canaux avant gauche et droit. Utilisez ce mode si vous
souhaitez cibler le son d’un sujet fidèlement sur deux canaux.
Mode WIDE STEREO SOUND RECORDING
Perçoit les sons des canaux avant gauche, avant droit, arrière gauche et arrière
droit et les mélange pour revenir à 2 canaux. Ceci permet d’obtenir des sons
stéréo plus profonds (voir l’illustration A-2).
Remarque
Les sons enregistrés en mode STEREO MIC et WIDE STEREO SOUND
RECORDING sont des signaux audio 2 canaux et non des signaux audio 4
canaux. Les sons arrière gauche et arrière droit ne peuvent pas être enregistrés
comme des canaux discrets.
Spécifications
Type Système stéréo MS (Mid-Side)
Réponse en fréquence 150 à 10 000 Hz
Configuration de réception des canaux
avant 90°, arrière 120° (voir l’illustration D)
Température de fonctionnement
0 °C à 40 °C (32 ºF à 104 ºF)
Température de stockage – 10 °C à 60 °C (14 ºF à 140 ºF)
Dimensions environ 66 mm × 30 mm × 72 mm
(1 5/16 × 3 × 2 5/8 po.) (parties saillantes non
comprises)
Poids environ 50 g (1,8 on.)
Articles inclus Microphone d’ambiance (1), bonnette anti-vent (1),
étui de transport (1), jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
Ce label indique le système de griffe Active Interface Shoe conçu pour les
produits vidéo Sony. Les composants vidéo et accessoires dotés de ce
système permettent une prise de vue simple et efficace.
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
Merkmale und Funktionen
Dieses Mikrofon wurde für die Verwendung mit einem Camcorder mit Active
Interface Shoe konzipiert. Weitere Erläuterungen finden Sie in der
Bedienungsanleitung zum Camcorder.
Bei einem Camcorder, der die Tonaufnahme mit 4 getrennten Kanälen
unterstützt, dient dieses Mikrofon als Raumklangmikrofon (siehe Abbildung
A-1).
Dieses Mikrofon kann auch als 2-Kanal-Stereomikrofon eingesetzt werden.
Bei einem Camcorder, der die Aufnahmefunktion Stereo-Breit unterstützt,
lassen sich Stereoaufnahmen mit breitem Klangraum erzielen (siehe
Abbildung A-2).
Sicherheitsmaßnahmen
Das Mikrofon ist sehr empfindlich. Lassen Sie es nicht fallen und setzen Sie es
keinen heftigen Stößen aus.
Schützen Sie das Mikrofon vor extrem hohen Temperaturen und Feuchtigkeit.
Wenn das Mikrofon in der Nähe von Lautsprechern verwendet wird, kann es
zu einer akustischen Rückkopplung (Heulton) kommen. Stellen Sie das
Mikrofon in einem solchen Fall weiter entfernt von den Lautsprechern auf.
Oder verringern Sie die Lautstärke der Lautsprecher.
Wenn Sie das Mikrofon während der Aufnahme berühren, werden
Störgeräusche aufgezeichnet. Achten Sie darauf, das Mikrofon nicht zu
berühren, insbesondere mit den Haaren, Schmuck usw.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
(siehe Abbildung B)
1Sperrknopf
2Schuhanschluss
3Windschutz
Zum Anbringen am Mikrofon, um Wind- oder Atemgeräusche usw. zu
verringern.
Hinweis
Behandeln Sie den Windschutz mit Sorgfalt, da das Kunstfaserfell recht
empfindlich ist. Waschen Sie den Windschutz nicht mit Wasser. Wenn der
Windschutz nass geworden ist, trocknen Sie ihn sorgfältig mit einem Föhn
auf mittlerer Heizstufe. Der Luftstrom sollte auf der Haut warm, aber nicht
heiß zu spüren sein.
Anbringen des Mikrofons (siehe Abbildung C)
1 Vergewissern Sie sich, dass der Sperrknopf am Mikrofon ganz gegen den
Uhrzeigersinn gedreht ist 1 (siehe Abbildung C-1).
2 Richten Sie den Pfeil an der Unterseite des Mikrofons 2 an dem Pfeil am
Camcorder 3 aus (siehe Abbildung C-1).
3 Setzen Sie den Schuhanschluss des Mikrofons in den Schlitz 4 am
Camcorder ein und schieben Sie das Mikrofon in Richtung des Pfeils 3 (siehe
Abbildung C-1).
4 Drehen Sie den Sperrknopf im Uhrzeigersinn, bis er mit einem Klicken
einrastet (siehe Abbildung C-2).
5 Richten Sie die Vorderseite des Mikrofons auf das Motiv. Das Mikrofon lässt
sich um mehr als 180 Grad drehen (siehe Abbildung C-3).
So nehmen Sie das Mikrofon ab
1 Lösen Sie den Sperrknopf gegen den Uhrzeigersinn.
2 Drücken Sie das Mikrofon nach unten und schieben Sie es in
entgegengesetzter Richtung wie beim Anbringen.
Hinweis
Wenn sich das Mikrofon nur schwer anbringen lässt, drehen Sie den Sperrknopf
bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn. Damit wird die Sperre aufgehoben.
Gebrauch des Mikrofons
Die verfügbaren Modi können nur am Camcorder umgeschaltet werden. Weitere
Erläuterungen finden Sie in der Bedienungsanleitung zum Camcorder.
Modus 4CH MIC
Der Ton wird auf vier Kanälen von vorne links, vorne rechts, hinten links und
hinten rechts aufgenommen. Dieser Modus ist nützlich zum Erstellen von 5.1-
Kanal-Raumklang-DVDs für die Wiedergabe auf einem Heimkinosystem
(siehe Abbildung A-1).
Modus STEREO MIC
Der Ton wird von vorne links und vorne rechts aufgenommen. Verwenden
Sie diesen Modus, wenn der Ton von einem Motiv richtungsgetreu auf zwei
Kanäle verteilt werden soll.
Modus WIDE STEREO SOUND RECORDING
Der Ton wird von vorne links, vorne rechts, hinten links und hinten rechts
aufgenommen und auf 2 Kanäle heruntergemischt. Damit erhalten Sie
Stereoklang mit stärkerer Tiefenwirkung (siehe Abbildung A-2).
Hinweis
Bei Ton, der im Modus STEREO MIC oder WIDE STEREO SOUND
RECORDING aufgenommen wird, handelt es sich um 2-Kanal-Ton und nicht
um 4-Kanal-Ton. Ton von hinten links und hinten rechts kann nicht in
getrennten Kanälen aufgezeichnet werden.
Technische Daten
Typ MS-Stereosystem (Mitte-Seite)
Frequenzgang 150 - 10.000 Hz
Richtcharakteristik vorne 90°, hinten 120° (siehe Abbildung D)
Betriebstemperatur 0 ºC bis 40 ºC
Lagertemperatur –10 ºC bis 60 ºC
Abmessungen ca. 66 mm × 30 mm × 72 mm
(ohne vorstehende Teile)
Gewicht ca. 50 g
Mitgeliefertes Zubehör Raumklangmikrofon (1), Windschutz (1),
Tragebeutel (1), Anleitungen
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Dieses Logo kennzeichnet das Active Interface Shoe-System für
Videoprodukte von Sony. Mit diesem System ausgestattete Videogeräte
und Zubehörteile machen effektive Aufnahmen denkbar einfach.
Antes de utilizar esta unidad, lea este manual atentamente y consérvelo para
consultarlo en el futuro.
Nombre del producto: Micrófono de sonido envolvente
Modelo: ECM-HQP1
Características
Este micrófono está diseñado para utilizarlo con una videocámara equipada con
Active Interface Shoe. Para obtener información detallada, consulte el manual de
instrucciones de la videocámara.
Si se utiliza con una videocámara compatible con la grabación de audio de 4
canales independientes, el micrófono funciona como un micrófono de sonido
envolvente (consulte la figura A-1).
También puede utilizarse como un micrófono estéreo de 2 canales.
Si lo utiliza con una videocámara compatible con la función de grabación
WIDE STEREO, obtendrá grabaciones de sonido estéreo de mayor
profundidad (consulte la figura A-2).
Precauciones
El micrófono es muy sensible. No lo deje caer ni lo golpee o exponga a
impactos fuertes.
Mantenga el micrófono alejado de lugares con humedad y temperaturas muy
altas.
Es posible que se produzca un efecto de zumbido (reacción acústica) si coloca
el micrófono cerca de altavoces. En tal caso, aléjelo de los altavoces o baje el
volumen del altavoz.
Si toca el micrófono durante la grabación, se grabará un ruido. Procure no
tocar el micrófono, en especial con el pelo o atuendos de la cabeza, entre otros.
Identificación de los componentes
(consulte la figura B)
1Mando de bloqueo
2Conector de la zapata (terminal)
3Espuma protectora
Colóquela en el micrófono para atenuar los ruidos provocados por el viento o
la respiración.
Nota
Manipule la espuma protectora con cuidado, ya que el material de piel
sintética es bastante frágil. No lave la espuma protectora con agua. Si la
espuma protectora se moja, séquela con cuidado utilizando un secador de
pelo a temperatura media (debe notar en su mano el aire templado, no
caliente).
Colocación del micrófono (consulte la figura C)
1 Asegúrese de que el mando de bloqueo del micrófono esté girado
completamente hacia la izquierda1 (consulte la figura C-1).
2 Oriente la flecha de la parte inferior del micrófono 2 hacia la flecha de la
videocámara 3 (consulte la figura C-1).
3 Inserte el conector de la zapata (terminal) del micrófono en la ranura 4 de la
videocámara y, a continuación, deslice el micrófono en el sentido de la flecha
3 (consulte la figura C-1).
4 Gire el mando de bloqueo hacia la derecha hasta que oiga un clic (consulte la
figura C-2).
5 Apunte la parte frontal del micrófono hacia el motivo. El micrófono puede
girarse más de 180 grados (consulte la figura C-3).
Para retirar el micrófono
1 Gire el mando de bloqueo hacia la izquierda para aflojarlo.
2 Presione el micrófono hacia abajo y deslícelo en la dirección opuesta a la que
siguió para colocarlo.
Nota
Si le resulta difícil colocar el micrófono, gire el mando de bloqueo hacia la
izquierda hasta que se detenga. El mando se desbloqueará.
Utilización del micrófono
Podrá alternar entre los modos disponibles sólo desde la videocámara. Para
obtener información detallada, consulte el manual de instrucciones de la
videocámara.
Modo 4CH MIC
Capta los sonidos de las partes frontal izquierda, frontal derecha, posterior
izquierda y posterior derecha como cuatro canales distintos. Este modo resulta
útil para crear discos DVD con sonido envolvente de 5.1 canales que se vayan
a reproducir en un sistema de sala de cine doméstica (consulte la figura A-1).
Modo STEREO MIC
Capta el sonido de las partes frontales derecha e izquierda. Utilice este modo
cuando desee captar con gran fidelidad el sonido de un motivo en dos canales.
Modo de grabación de sonido WIDE STEREO
Capta los sonidos de las partes frontal izquierda, frontal derecha, posterior
izquierda y posterior derecha y los mezcla en 2 canales. Obtendrá un sonido
estéreo de mayor profundidad (consulte la figura A-2).
Nota
Los sonidos grabados con los modos STEREO MIC y WIDE STEREO se emitirán
como audio de 2 canales, no de 4. El sonido de la partes posteriores derecha e
izquierda no se puede grabar como canales independientes.
Especificaciones
Tipo Sistema estéreo MS (medio-lateral)
Respuesta de frecuencia De 150 a 10 000 Hz
Patrón de captación de sonido Frontal de 90°, posterior de 120° (consulte la
figura D)
Temperatura de funcionamiento De 0 °C a 40 °C
Temperatura de almacenamiento De –10 °C a 60 °C
Dimensiones 66 mm × 30 mm × 72 mm aproximadamente
(excluyendo partes salientes)
Peso 50 g aproximadamente
Elementos incluidos Micrófono de sonido envolvente (1), espuma
protectora (1), funda de transporte (1), juego
de documentación impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Esta marca indica el sistema Active Interface Shoe, que deberá utilizarse con
productos de vídeo Sony. Los componentes y los accesorios de vídeo
provistos de este sistema se han diseñado para facilitar la grabación
efectiva.
Voordat u het apparaat gebruikt, moet u deze gebruiksaanwijzing aandachtig
doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze later als
referentiemateriaal nodig hebt.
Kenmerken
Deze microfoon is geschikt voor een camcorder met de Active Interface Shoe.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de camcorder voor meer informatie.
Deze microfoon werkt als surroundmicrofoon als u deze gebruikt met een
camcorder die geschikt is voor het opnemen van geluid met 4 afzonderlijke
kanalen (zie afbeelding A-1).
Deze microfoon kan ook worden gebruikt als een 2-kanaals stereomicrofoon.
Als u een camcorder gebruikt die geschikt is voor het opnemen van een breed
stereogeluidsveld, kunt u stereogeluid met meer diepte opnemen (zie
afbeelding A-2).
Voorzorgsmaatregelen
De microfoon is erg gevoelig. Laat de microfoon niet vallen, sla er niet tegen
aan en stel deze niet bloot aan erge schokken.
Houd de microfoon uit de buurt van zeer hoge temperaturen en
luchtvochtigheid.
Als de microfoon in de buurt van luidsprekers wordt geplaatst, kunt u een
fluitende toon (akoestische feedback) horen. Als dit gebeurt, plaatst u de
microfoon verder bij de luidsprekers vandaan of verlaagt u het volume van de
luidsprekers.
Als u de microfoon aanraakt tijdens de opname, wordt er ruis opgenomen.
Wees voorzichtig dat u de microfoon niet aanraakt, vooral met uw haar, een
hoed, enzovoort.
Namen en functies van onderdelen (zie afbeelding B)
1Borgschroef
2Schoenaansluiting
3Windkap
Plaats de windkap op de microfoon om ruis door wind of ademhaling te
beperken.
Opmerking
Wees voorzichtig met de windkap, omdat de synthetische vacht erg
kwetsbaar is. Maak de windkap niet schoon met water. Als de windkap nat
wordt, moet u deze goed drogen met een haardroger die is ingesteld op een
gemiddelde warmte (de luchtstroom moet warm zijn op uw hand, maar niet
heet).
De microfoon bevestigen (zie afbeelding C)
1 Zorg dat de borgschroef van de microfoon volledig linksom is gedraaid 1
(zie afbeelding C-1).
2 Lijn de pijl aan de onderkant van de microfoon 2 uit met de pijl op de
camcorder 3 (zie afbeelding C-1).
3 Plaats de schoenaansluiting van de microfoon in de sleuf 4 van de
camcorder en schuif de microfoon in de richting van de pijl 3 (zie afbeelding
C-1).
4 Draai de borgschroef rechtsom tot deze vastklikt (zie afbeelding C-2).
5 Richt de voorkant van de microfoon naar het onderwerp. De microfoon kan
meer dan 180 graden worden gedraaid (zie afbeelding C-3).
De microfoon verwijderen
1 Draai de borgschroef linksom los.
2 Druk op de microfoon en schuif deze in de tegenovergestelde richting als
wanneer u de microfoon bevestigt.
Opmerking
Als het moeilijk is de microfoon te bevestigen, draait u de borgschroef zo ver
mogelijk linksom. De borgschroef wordt ontgrendeld.
De microfoon gebruiken
De beschikbare standen kunnen alleen worden gewijzigd op de camcorder.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de camcorder voor meer informatie.
4CH MIC stand
Hiermee wordt het geluid linksvoor, rechtsvoor, linksachter en rechtsachter
opgenomen als vier kanalen. Deze stand is handig voor het maken van 5.1-
kanaals DVD's met surroundgeluid die u wilt afspelen op een thuisbioscoop
(zie afbeelding A-1).
STEREO MIC stand
Hiermee wordt het geluid linksvoor en rechtsvoor opgenomen. Gebruik deze
stand als u het geluid van een onderwerp natuurgetrouw en gericht wilt
opnemen met twee kanalen.
WIDE STEREO SOUND RECORDING stand
Hiermee wordt het geluid linksvoor, rechtsvoor, linksachter en rechtsachter
opgenomen en gereduceerd tot 2 kanalen. Zo verkrijgt u stereogeluid met
meer diepte (zie afbeelding A-2).
Opmerking
Geluid dat in de STEREO MIC stand en WIDE STEREO SOUND RECORDING
stand wordt opgenomen, is 2-kanaals geluid en niet 4-kanaals geluid. Het geluid
van linksachter en rechtsachter kan niet als afzonderlijke kanalen worden
opgenomen.
Technische gegevens
Type MS (Mid-Side) stereosysteem
Frequentiebereik 150 - 10.000 Hz
Geluidsopnamepatroon voor 90º, achter 120º (zie afbeelding D)
Werkingstemperatuur 0 ºC tot 40 ºC
Opslagtemperatuur –10 ºC tot 60 ºC
Afmetingen Ongeveer 66 mm × 30 mm × 72 mm
(exclusief uitstekende delen)
Gewicht Ongeveer 50 g
Bijgeleverd toebehoren Surroundmicrofoon (1), Windkap (1), Draagtas (1),
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
Dit teken duidt het systeem Active Interface Shoe aan dat wordt gebruikt
voor Sony-videoproducten. Videocomponenten en accessoires die zijn
uitgerust met dit systeem, zijn ontworpen om effectief opnemen te
vereenvoudigen.
Innan du använder enheten bör du läsa igenom bruksanvisningen. Spara den –
du kan behöva den igen.
Funktioner
Den här mikrofonen är avsedd att användas med videokameror med aktiv
tillbehörssko. Mer information finns i bruksanvisningen till videokameran.
Med en videokamera som kan hantera separat 4-kanaligt ljud fungerar den
här mikrofonen som en surroundmikrofon (se ill. A-1).
Den här mikrofonen kan också användas som 2-kanalig stereomikrofon.
•Med en videokamera som kan hantera en bred stereoljudbild (wide stereo)
kan du få stereoinspelningar med mer djup (se ill. A-2).
Försiktighetsåtgärder
Mikrofonen är mycket känslig. Tappa den inte, knacka inte på den och utsätt
den inte för stötar.
Utsätt inte mikrofonen för extremt höga temperaturer eller hög fuktighet.
Om mikrofonen placeras nära högtalare kan ibland ett ylande ljud uppstå
(akustisk rundgång). Om du råkar ut för det här flyttar du mikrofonen längre
bort från högtalarna. Du kan också pröva att sänka ljudet från högtalarna.
Om du rör mikrofonen under inspelning kommer du att få med störande ljud
i inspelningen. Se till så att du inte kommer åt mikrofonen. Se särskilt upp
med håret, huvudbonader och liknande.
Identifiering av delar och kontroller (se ill. B)
1Låsratt
2Anslutning för tillbehörssko (terminal)
3Puffskydd
Sätt puffskyddet på mikrofonen om du vill minska ljudet från blåsten eller det
andningsljud/puffljud som kan uppstå när man pratar.
Obs!
Hantera puffskyddet varsamt eftersom det syntetiska pälsmaterialet är
ganska ömtåligt. Tvätta inte puffskyddet med vatten. Om puffskyddet skulle
bli vått torkar du det försiktigt med en hårtork ställd på medelvärme (luften
ska känns varm, men inte het när du känner efter med handen).
Sätt fast mikrofonen (se ill. C)
1 Se till att låsratten på mikrofonen är vriden moturs helt och hållet 1 (se ill.
C-1).
2 Passa in pilen på undersidan av mikrofonen 2 mot pilen på videokameran
3 (se ill. C-1).
3 Sätt mikrofonens anslutning för tilbehörssko (terminal) i kontakten 4
videokameran. Skjut sedan mikrofonen i pilens riktning 3 (se ill. C-1).
4 Vrid låsratten medurs tills du hör ett klick (se ill. C-2).
5 Rikta mikrofonens framsida mot motivet. Mikrofonen kan vridas mer än 180
grader (se ill. C-3).
Ta bort mikrofonen
1 Lossa låsratten genom att vrida den moturs.
2 Ta bort mikrofonen genom att trycka den nedåt och skjuta den i motsatt
riktning mot när du satte fast den.
Obs!
Om det är svårt att sätta fast mikrofonen vrider du låsratten moturs så långt det
går. Låset öppnas.
Använda mikrofonen
De tillgängliga lägena kan bara väljas från videokameran. Mer information finns
i bruksanvisningen till videokameran.
Läget 4CH MIC
Spelar in fyra ljudkanaler (främre-vänster, främre-höger, bakre-vänster och
bakre-höger) samtidigt. Det här läget använder du om du vill skapa 5.1-
kanaliga surround-DVD-skivor för uppspelning i hemmabiosystem (se ill. A-
1).
Läget STEREO MIC
Spelar in ljud från vänster och höger. Använd det här läget om du vill spela in
verklighetstroget ljud med två kanaler.
Läget WIDE STEREO SOUND RECORDING
Spelar in ljudet uppdelat i fyra signaler, främre-vänster, främre-höger, bakre-
vänster och bakre-höger. Signalerna mixas sedan ned till 2 kanaler. Du får ett
stereoljud med mer djup (se ill. A-2).
Obs!
Ljud som spelas in i läget STEREO MIC och WIDE STEREO SOUND
RECORDING är 2-kanaligt, inte 4-kanaligt. Ljudsignalerna motsvarande bakre-
vänster och bakre-höger kan inte spelas in som separata kanaler.
Specifikationer
Typ MS (Mid-Side)-stereosystem
Frekvensåtergivning 150 - 10 000 Hz
Upptagningsvinkel främre 90º, bakre 120º (se ill. D)
Driftstemperatur 0 ºC till 40 ºC
Förvaringstemperatur –10 ºC till 60 ºC
Storlek Ca 66 mm × 30 mm × 72 mm
(exklusive utstickande delar)
Vikt Ca 50 g
Inkluderade artiklar Surroundmikrofon (1), Puffskydd (1),
Förvaringsväska (1), Uppsättning tryckt
dokumentation
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
Det här är kännemärket för systemet med aktiv tillbehörssko, avsett för
videoprodukter från Sony. Videokomponenter och tillbehör som medföljer
det här systemet är tillverkade för att göra effektiv inspelning enkel.

Transcripción de documentos

日本語 English Français Deutsch Español Nederlands Svenska Before operating this unit, please read this manual thoroughly and retain it for future reference. Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce manuel et conservezle pour toute référence ultérieure. Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf. Antes de utilizar esta unidad, lea este manual atentamente y consérvelo para consultarlo en el futuro. Voordat u het apparaat gebruikt, moet u deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze later als referentiemateriaal nodig hebt. Innan du använder enheten bör du läsa igenom bruksanvisningen. Spara den – du kan behöva den igen. Features Caractéristiques Merkmale und Funktionen Nombre del producto: Micrófono de sonido envolvente Modelo: ECM-HQP1 This microphone is designed to be used with a camcorder equipped with the Active Interface Shoe. For details, refer to the operating instructions of your camcorder. • With a discrete 4ch audio recording compliant camcorder, this microphone works as a surround microphone (see illustration A-1). • This microphone can also be used as a 2ch stereo microphone. • With a camcorder compliant with the wide stereo recording function, stereo sound recording with more depth can be achieved (see illustration A-2). Ce microphone peut être utilisé avec un caméscope doté d’une griffe Active Interface Shoe. Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope. • Lorsqu’il est utilisé avec un caméscope compatible avec les enregistrements audio 4 canaux discrets, ce microphone fonctionne comme un microphone d’ambiance (voir l’illustration A-1). • Ce microphone peut également être utilisé comme microphone stéréo 2 canaux. • Lorsqu’il est installé sur un caméscope compatible avec la fonction d’enregistrement stéréo large, vous obtiendrez un enregistrement sonore stéréo plus profond (voir l’illustration A-2). Dieses Mikrofon wurde für die Verwendung mit einem Camcorder mit Active Interface Shoe konzipiert. Weitere Erläuterungen finden Sie in der Bedienungsanleitung zum Camcorder. • Bei einem Camcorder, der die Tonaufnahme mit 4 getrennten Kanälen unterstützt, dient dieses Mikrofon als Raumklangmikrofon (siehe Abbildung A-1). • Dieses Mikrofon kann auch als 2-Kanal-Stereomikrofon eingesetzt werden. • Bei einem Camcorder, der die Aufnahmefunktion Stereo-Breit unterstützt, lassen sich Stereoaufnahmen mit breitem Klangraum erzielen (siehe Abbildung A-2). 2-549-747-01 (1) 安全のために サラウンドマイクロホン Surround Microphone ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、電気製品はすべて、まちがった使い かたをすると、火災などにより人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐために次のことを 必ずお守りください。 • 安全のための注意事項を守る 取扱説明書/Operating Instructions/Mode d’emploi/ Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/ Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/Manual de instruções/ / / / この「安全のために」の注意事項をよくお読みください。 • 故障したら使わない 動作がおかしくなったり、コードなどが破損しているのに気づいたら、すぐにお買い上げ店または テクニカルインフォメーションセンターに修理をご依頼ください。 • 万一、異常が起きたら / 変な音・においがしたら、煙 が出たら b 1 ビデオカメラから取りはずす 2 お買い上げ店またはテクニカルインフォメーション センターに修理を依頼する 警告表示の意味 取扱説明書および製品では、次のような表示をしています。表示の内容をよく理解してから本文 をお読みください。 ECM-HQP1 この表示の注意事項を守らないと、火災・感電などにより死亡や大けがなど人 身事故の原因となります。 ©2005 Sony Corporation Printed in Japan この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の事故によりけがをしたり周 辺の家財に損害を与えたりすることがあります。 お買い上げいただきありがとうございます。 電気製品は安全のための注意事項を守らないと、火災や人身事故になること があります。 注意を促す記号 行為を禁止する記号 この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示していま す。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読みになったあと は、いつでも見られるところに必ず保管してください。 このマークの商品は、ソニー(株)のビデオ機器のアクティブインターフェースシューシ ステムに対応しています。このシステムを搭載したビデオ機器とアクセサリーを組み合 わせることにより、目的に合わせた効果的な撮影が簡単に行えます。 下記の注意事項を守らないと、火災・感電 により大けがの原因となります。 内部に水や異物を入れない 水や異物が入ると火災や感電の原因となります。万一、水や異物が入ったときは、すぐ にスイッチを切り、お買い上げ店またはテクニカルインフォメーションセンターにご相 談ください。 Precautions • The microphone is very sensitive. Do not drop, knock, or subject it to excessive shock. • Keep the microphone away from extremely high temperatures and humidity. • If the microphone is placed near speakers, a howling effect (acoustic feedback) may occur. If this happens, place the microphone farther away from the speakers, or lower the volume of the speaker. • If you touch the microphone during recording, noise will be recorded. Be careful not to touch the microphone, especially with your hair, head attire, etc. Identifying the parts • Le microphone est conçu pour être fragile. Ne le laissez pas tomber, ne le cognez pas et ne le soumettez pas à un choc violent. • N’exposez pas le microphone à des températures extrêmement élevées et à l’humidité. • Si le microphone se trouve à proximité de haut-parleurs, un effet Larsen (rétroaction acoustique) peut se produire. Dans ce cas, éloignez le microphone des haut-parleurs ou diminuez le volume des haut-parleurs. • Si vous touchez le microphone pendant un enregistrement, des parasites risquent d’être enregistrés. Veillez à ne pas toucher le microphone, par exemple avec les cheveux, un chapeau ou accessoire pour cheveux, etc. 2Shoe connector (terminal) 3Wind screen Place on the microphone to reduce wind or breath/pop noise. 下記の注意事項を守らないと、けがをしたり周辺の家財に Note Handle the wind screen carefully as the synthetic fur material is quite fragile. Do not wash the wind screen in water. If the wind screen gets wet, dry it carefully using a blow dryer set to medium heat (air flow should be warm on your hand, not hot). 損害を与えることがあります。 内部を開けない 感電の原因となることがあります。 内部の点検や修理はお買い上げ店またはテクニカルインフォメーションセンターにご依 頼ください。 湿気やほこり、油煙、湯気の多い場所や直射日光のあたる場所には置かない 故障の原因となります。 (see illustration B) 1Lock knob Attaching the microphone Identification des pièces A-1 落としたりぶつけたりしない 故障の原因となります。 2 5.1ch DVD 3 主な特長 Cassette Tape 本機は、アクティブインターフェースシュー搭載のビデオカメラで使用できます。 詳しくは、お使いのビデオカメラの取扱説明書をご覧ください。 • 4ch独立音声記録対応のビデオカメラと組み合わせることで、サラウンドマイクロホンとして使用 できます(イラストA-1参照)。 • 2chステレオ記録用マイクロホンとしても使用できます。 • ワイドステレオ機能対応のビデオカメラと組み合わせることで、広がり感のあるステレオ記録がで きます(イラストA-2参照)。 Click to DVD Ver. 2.X.etc. 取り扱い上のご注意 • マイクロホンは精密機器です。落としたり、たたいたり、強い衝撃を与えないでください。 • 高温多湿の場所での使用、保存は避けてください。 • 使用中、マイクロホンをスピーカーに近づけると“ピー”という音が発生することがあります(ハ -2 ウリング現象)。その場合は、マイクロホンとスピーカーの距離をできるだけ離すか、スピーカー の音量を下げてください。 • 使用中にマイクロホンに触れると、ノイズとして録音されてしまいます。髪の毛や帽子などが触れ ないようにご注意ください。 Cassette Tape 1 The available modes can be switched only on the camcorder. For details, refer to the operating instructions of your camcorder. • 4CH MIC mode Picks up sounds from front left, front right, rear left, and rear right as four channels. This mode is useful for creating 5.1ch surround DVDs played back on a home theater system (see illustration A-1). • STEREO MIC mode Picks up sound from front left and right. Use this mode when you want to target the sound of a subject faithfully in two channels. • WIDE STEREO SOUND RECORDING mode Picks up sounds from front left, front right, rear left, and rear right and mixes them down to 2ch. Stereo sound with more depth is attained (see illustration A-2). 取りはずすとき 1 固定つまみを反時計方向に回してゆるめる。 2 上から押しながら取り付けた方向と反対に引き出してはずす。 ご注意 本機が差し込めないときは、固定つまみをとまるまで反時計方向に回してください。固定ロックが 解除されます。 2 C-1 使いかた 1 2 4 Note If it is difficult to attach the microphone, turn the lock knob counterclockwise until it stops. The lock will be released. 全てのモードは、ビデオカメラ側の操作のみで切り替えられます。詳しくは、お使いのビデオカメ ラの取扱説明書をご覧ください。 • 4CHマイクモード 前後左右の4方向からの音を4chに収音できます。ホームシアターなどで再生する5.1chサラウン ドDVDを作成する場合にご利用ください(イラストA-1参照)。 • ステレオマイクモード 前方の左右からの音を収音できます。被写体方向の音を忠実に2chでステレオ記録する場合にご利 用ください。 • ワイドステレオモード 前後左右の4方向からの音を2chにミックスし、広がり感のあるステレオ記録ができます(イラス トA-2参照)。 ご注意 ステレオマイクモード、ワイドステレオモードの記録は4ch記録ではなく、2ch記録です。後方左右 の音を独立したchとして記録することはできません。 3 Note Sounds recorded in the STEREO MIC mode and WIDE STEREO SOUND RECORDING mode are 2ch audio, not 4ch audio. Rear left and right sound cannot be recorded as discrete channels. Specifications Type Frequency response Pick up pattern Operating temperature Storage temperature Dimensions Mass Included items MS (Mid-Side) stereo system 150 - 10,000 Hz front 90°, rear 120° (see illustration D) 0 ºC to 40 ºC (32 ºF to 104 ºF) –10 ºC to 60 ºC (14 ºF to 140 ºF) Approx. 66 mm × 30 mm × 72 mm (1 5/16 × 3 × 2 5/8 inches) (excluding projecting parts) Approx. 50 g (1.8 oz) Surround microphone (1), Wind screen (1), Carrying pouch (1), Set of printed documentation Design and specifications are subject to change without notice. 保証書とアフターサービス -2 -3 保証書 • この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際、お受け取りください。 • 所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保存してください。 • 保証期間は、お買い上げ日より1年間です。 アフターサービス 調子が悪いときはまずチェックを この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。 それでも具合の悪いときは テクニカルインフォメーションセンターにご相談ください。 This mark indicates the Active Interface Shoe System for use with Sony video products. Video components and accessories equipped with this system are designed to make effective recording simple. (siehe Abbildung B) 1Sperrknopf 3Bonnette anti-vent Placez-la sur le microphone pour réduire le bruit du vent ou de la respiration et le bruit de l’éjection. 3Windschutz Zum Anbringen am Mikrofon, um Wind- oder Atemgeräusche usw. zu verringern. Remarque Manipulez la bonnette anti-vent avec précaution car la fourrure synthétique est relativement fragile. Ne lavez pas la bonnette anti-vent à l’eau. Si elle est mouillée, séchez-la soigneusement avec un sèche-cheveux diffusant une chaleur moyenne (le flux d’air sur votre main doit être chaud et non brûlant). Fixation du microphone 2 3 4 tourné dans le sens anti-horaire 1 (voir l’illustration C-1). Orientez la flèche située sous le microphone 2 vers la flèche du caméscope 3 (voir l'illustration C-1). Insérez le connecteur (la borne) de la griffe du microphone dans la fente 4 de votre caméscope, puis faites glisser le microphone dans le sens de la flèche 3 (voir l'illustration C-1). Tournez le bouton de verrouillage dans le sens horaire, jusqu’à ce que vous entendiez un déclic (voir l’illustration C-2). Orientez l’avant du microphone vers le sujet. Vous pouvez faire pivoter le microphone à plus de 180 degrés (voir l’illustration C-3). Pour retirer le microphone 1 Desserrez le bouton de verrouillage en le tournant dans le sens anti-horaire. 2 Appuyez sur le microphone et faites-le glisser dans le sens inverse de celui de sa mise en place. Remarque S’il est difficile de mettre le microphone en place, tournez le bouton de verrouillage dans le sens anti-horaire, jusqu’à la butée. Il sera déverrouillé. Hinweis Behandeln Sie den Windschutz mit Sorgfalt, da das Kunstfaserfell recht empfindlich ist. Waschen Sie den Windschutz nicht mit Wasser. Wenn der Windschutz nass geworden ist, trocknen Sie ihn sorgfältig mit einem Föhn auf mittlerer Heizstufe. Der Luftstrom sollte auf der Haut warm, aber nicht heiß zu spüren sein. Anbringen des Mikrofons (siehe Abbildung C) 1 Vergewissern Sie sich, dass der Sperrknopf am Mikrofon ganz gegen den Uhrzeigersinn gedreht ist 1 (siehe Abbildung C-1). 2 Richten Sie den Pfeil an der Unterseite des Mikrofons 2 an dem Pfeil am 3 4 5 Camcorder 3 aus (siehe Abbildung C-1). Setzen Sie den Schuhanschluss des Mikrofons in den Schlitz 4 am Camcorder ein und schieben Sie das Mikrofon in Richtung des Pfeils 3 (siehe Abbildung C-1). Drehen Sie den Sperrknopf im Uhrzeigersinn, bis er mit einem Klicken einrastet (siehe Abbildung C-2). Richten Sie die Vorderseite des Mikrofons auf das Motiv. Das Mikrofon lässt sich um mehr als 180 Grad drehen (siehe Abbildung C-3). So nehmen Sie das Mikrofon ab 1 Lösen Sie den Sperrknopf gegen den Uhrzeigersinn. 2 Drücken Sie das Mikrofon nach unten und schieben Sie es in entgegengesetzter Richtung wie beim Anbringen. Hinweis Wenn sich das Mikrofon nur schwer anbringen lässt, drehen Sie den Sperrknopf bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn. Damit wird die Sperre aufgehoben. Les modes disponibles peuvent uniquement être commutés sur le caméscope. Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope. • Mode 4CH MIC Perçoit les sons 4 canaux (avant gauche, avant droit, arrière gauche et arrière droit). Ce mode est pratique pour créer un DVD surround 5.1 canaux lu sur un système Home Theater (voir l’illustration A-1). • Mode STEREO MIC Perçoit les sons des canaux avant gauche et droit. Utilisez ce mode si vous souhaitez cibler le son d’un sujet fidèlement sur deux canaux. • Mode WIDE STEREO SOUND RECORDING Perçoit les sons des canaux avant gauche, avant droit, arrière gauche et arrière droit et les mélange pour revenir à 2 canaux. Ceci permet d’obtenir des sons stéréo plus profonds (voir l’illustration A-2). Remarque Les sons enregistrés en mode STEREO MIC et WIDE STEREO SOUND RECORDING sont des signaux audio 2 canaux et non des signaux audio 4 canaux. Les sons arrière gauche et arrière droit ne peuvent pas être enregistrés comme des canaux discrets. Spécifications Type Système stéréo MS (Mid-Side) Réponse en fréquence 150 à 10 000 Hz Configuration de réception des canaux avant 90°, arrière 120° (voir l’illustration D) Température de fonctionnement 0 °C à 40 °C (32 ºF à 104 ºF) Température de stockage – 10 °C à 60 °C (14 ºF à 140 ºF) Dimensions environ 66 mm × 30 mm × 72 mm (1 5/16 × 3 × 2 5/8 po.) (parties saillantes non comprises) Poids environ 50 g (1,8 on.) Articles inclus Microphone d’ambiance (1), bonnette anti-vent (1), étui de transport (1), jeu de documents imprimés La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Gebrauch des Mikrofons Die verfügbaren Modi können nur am Camcorder umgeschaltet werden. Weitere Erläuterungen finden Sie in der Bedienungsanleitung zum Camcorder. • Modus 4CH MIC Der Ton wird auf vier Kanälen von vorne links, vorne rechts, hinten links und hinten rechts aufgenommen. Dieser Modus ist nützlich zum Erstellen von 5.1Kanal-Raumklang-DVDs für die Wiedergabe auf einem Heimkinosystem (siehe Abbildung A-1). • Modus STEREO MIC Der Ton wird von vorne links und vorne rechts aufgenommen. Verwenden Sie diesen Modus, wenn der Ton von einem Motiv richtungsgetreu auf zwei Kanäle verteilt werden soll. • Modus WIDE STEREO SOUND RECORDING Der Ton wird von vorne links, vorne rechts, hinten links und hinten rechts aufgenommen und auf 2 Kanäle heruntergemischt. Damit erhalten Sie Stereoklang mit stärkerer Tiefenwirkung (siehe Abbildung A-2). Hinweis Bei Ton, der im Modus STEREO MIC oder WIDE STEREO SOUND RECORDING aufgenommen wird, handelt es sich um 2-Kanal-Ton und nicht um 4-Kanal-Ton. Ton von hinten links und hinten rechts kann nicht in getrennten Kanälen aufgezeichnet werden. Technische Daten Typ Frequenzgang Richtcharakteristik Betriebstemperatur Lagertemperatur Abmessungen Gewicht Mitgeliefertes Zubehör MS-Stereosystem (Mitte-Seite) 150 - 10.000 Hz vorne 90°, hinten 120° (siehe Abbildung D) 0 ºC bis 40 ºC –10 ºC bis 60 ºC ca. 66 mm × 30 mm × 72 mm (ohne vorstehende Teile) ca. 50 g Raumklangmikrofon (1), Windschutz (1), Tragebeutel (1), Anleitungen Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. 保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書をご覧ください。 主な仕様 90˚ 形式 周波数特性 指向特性 使用温度 保存温度 外形寸法 重量 同梱物 MS(Mid-Side)方式 150∼10000Hz 前方90度、後方120度(イラストD参照) 0℃∼40℃ −10℃∼60℃ 約66mm×30mm×72mm(最大突起部を除く) 約50g サラウンドマイクロホン(1)、ウインドスクリーン(1)、ポーチ(1)、印刷物一式 本機の仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、ご了承ください。 お問い合わせ 窓口のご案内 120˚ 電話のおかけ 間違いにご注 意ください。 ■ テクニカルインフォメーションセンター ご使用上での不明な点や技術的なご質問のご相談、および修理受付の窓口 です。 製品の品質には万全を期しておりますが、万一不具合が生じた場合は、「テ クニカルインフォメーションセンター」までご連絡ください。修理に関する ご案内をさせていただきます。また修理が必要な場合は、お客様のお宅ま で指定宅配便にて集荷にうかがいますので、まずお電話ください。 電話: 受付時間: Este micrófono está diseñado para utilizarlo con una videocámara equipada con Active Interface Shoe. Para obtener información detallada, consulte el manual de instrucciones de la videocámara. • Si se utiliza con una videocámara compatible con la grabación de audio de 4 canales independientes, el micrófono funciona como un micrófono de sonido envolvente (consulte la figura A-1). • También puede utilizarse como un micrófono estéreo de 2 canales. • Si lo utiliza con una videocámara compatible con la función de grabación WIDE STEREO, obtendrá grabaciones de sonido estéreo de mayor profundidad (consulte la figura A-2). Ce label indique le système de griffe Active Interface Shoe conçu pour les produits vidéo Sony. Les composants vidéo et accessoires dotés de ce système permettent une prise de vue simple et efficace. お電話される際に、本機の型名(ECM-HQP1)をお知らせください。 より迅速な対応が可能になります。 (zie afbeelding B) 1Borgschroef • El micrófono es muy sensible. No lo deje caer ni lo golpee o exponga a impactos fuertes. • Mantenga el micrófono alejado de lugares con humedad y temperaturas muy altas. • Es posible que se produzca un efecto de zumbido (reacción acústica) si coloca el micrófono cerca de altavoces. En tal caso, aléjelo de los altavoces o baje el volumen del altavoz. • Si toca el micrófono durante la grabación, se grabará un ruido. Procure no tocar el micrófono, en especial con el pelo o atuendos de la cabeza, entre otros. 2Schoenaansluiting 3Windkap Plaats de windkap op de microfoon om ruis door wind of ademhaling te beperken. Opmerking Wees voorzichtig met de windkap, omdat de synthetische vacht erg kwetsbaar is. Maak de windkap niet schoon met water. Als de windkap nat wordt, moet u deze goed drogen met een haardroger die is ingesteld op een gemiddelde warmte (de luchtstroom moet warm zijn op uw hand, maar niet heet). Identificación de los componentes Dieses Logo kennzeichnet das Active Interface Shoe-System für Videoprodukte von Sony. Mit diesem System ausgestattete Videogeräte und Zubehörteile machen effektive Aufnahmen denkbar einfach. De microfoon bevestigen 2Conector de la zapata (terminal) 1 Zorg dat de borgschroef van de microfoon volledig linksom is gedraaid 1 3Espuma protectora Colóquela en el micrófono para atenuar los ruidos provocados por el viento o la respiración. 2 Lijn de pijl aan de onderkant van de microfoon 2 uit met de pijl op de (zie afbeelding C) (zie afbeelding C-1). camcorder 3 (zie afbeelding C-1). 3 Plaats de schoenaansluiting van de microfoon in de sleuf 4 van de 4 5 camcorder en schuif de microfoon in de richting van de pijl 3 (zie afbeelding C-1). Draai de borgschroef rechtsom tot deze vastklikt (zie afbeelding C-2). Richt de voorkant van de microfoon naar het onderwerp. De microfoon kan meer dan 180 graden worden gedraaid (zie afbeelding C-3). De microfoon verwijderen Colocación del micrófono (consulte la figura C) 1 Asegúrese de que el mando de bloqueo del micrófono esté girado 2 3 4 5 completamente hacia la izquierda1 (consulte la figura C-1). Oriente la flecha de la parte inferior del micrófono 2 hacia la flecha de la videocámara 3 (consulte la figura C-1). Inserte el conector de la zapata (terminal) del micrófono en la ranura 4 de la videocámara y, a continuación, deslice el micrófono en el sentido de la flecha 3 (consulte la figura C-1). Gire el mando de bloqueo hacia la derecha hasta que oiga un clic (consulte la figura C-2). Apunte la parte frontal del micrófono hacia el motivo. El micrófono puede girarse más de 180 grados (consulte la figura C-3). Para retirar el micrófono 1 Gire el mando de bloqueo hacia la izquierda para aflojarlo. 2 Presione el micrófono hacia abajo y deslícelo en la dirección opuesta a la que siguió para colocarlo. Nota Si le resulta difícil colocar el micrófono, gire el mando de bloqueo hacia la izquierda hasta que se detenga. El mando se desbloqueará. Utilización del micrófono Försiktighetsåtgärder • Mikrofonen är mycket känslig. Tappa den inte, knacka inte på den och utsätt den inte för stötar. • Utsätt inte mikrofonen för extremt höga temperaturer eller hög fuktighet. • Om mikrofonen placeras nära högtalare kan ibland ett ylande ljud uppstå (akustisk rundgång). Om du råkar ut för det här flyttar du mikrofonen längre bort från högtalarna. Du kan också pröva att sänka ljudet från högtalarna. • Om du rör mikrofonen under inspelning kommer du att få med störande ljud i inspelningen. Se till så att du inte kommer åt mikrofonen. Se särskilt upp med håret, huvudbonader och liknande. Identifiering av delar och kontroller 3Puffskydd Sätt puffskyddet på mikrofonen om du vill minska ljudet från blåsten eller det andningsljud/puffljud som kan uppstå när man pratar. Obs! Hantera puffskyddet varsamt eftersom det syntetiska pälsmaterialet är ganska ömtåligt. Tvätta inte puffskyddet med vatten. Om puffskyddet skulle bli vått torkar du det försiktigt med en hårtork ställd på medelvärme (luften ska känns varm, men inte het när du känner efter med handen). Sätt fast mikrofonen C-1). 2 Passa in pilen på undersidan av mikrofonen 2 mot pilen på videokameran 1 Draai de borgschroef linksom los. 2 Druk op de microfoon en schuif deze in de tegenovergestelde richting als wanneer u de microfoon bevestigt. Opmerking Als het moeilijk is de microfoon te bevestigen, draait u de borgschroef zo ver mogelijk linksom. De borgschroef wordt ontgrendeld. De microfoon gebruiken De beschikbare standen kunnen alleen worden gewijzigd op de camcorder. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de camcorder voor meer informatie. • 4CH MIC stand Hiermee wordt het geluid linksvoor, rechtsvoor, linksachter en rechtsachter opgenomen als vier kanalen. Deze stand is handig voor het maken van 5.1kanaals DVD's met surroundgeluid die u wilt afspelen op een thuisbioscoop (zie afbeelding A-1). • STEREO MIC stand Hiermee wordt het geluid linksvoor en rechtsvoor opgenomen. Gebruik deze stand als u het geluid van een onderwerp natuurgetrouw en gericht wilt opnemen met twee kanalen. • WIDE STEREO SOUND RECORDING stand Hiermee wordt het geluid linksvoor, rechtsvoor, linksachter en rechtsachter opgenomen en gereduceerd tot 2 kanalen. Zo verkrijgt u stereogeluid met meer diepte (zie afbeelding A-2). 3 Sätt mikrofonens anslutning för tilbehörssko (terminal) i kontakten 4 på videokameran. Skjut sedan mikrofonen i pilens riktning 3 (se ill. C-1). 4 Vrid låsratten medurs tills du hör ett klick (se ill. C-2). 5 Rikta mikrofonens framsida mot motivet. Mikrofonen kan vridas mer än 180 grader (se ill. C-3). Ta bort mikrofonen 1 Lossa låsratten genom att vrida den moturs. 2 Ta bort mikrofonen genom att trycka den nedåt och skjuta den i motsatt riktning mot när du satte fast den. Obs! Om det är svårt att sätta fast mikrofonen vrider du låsratten moturs så långt det går. Låset öppnas. Använda mikrofonen De tillgängliga lägena kan bara väljas från videokameran. Mer information finns i bruksanvisningen till videokameran. • Läget 4CH MIC Spelar in fyra ljudkanaler (främre-vänster, främre-höger, bakre-vänster och bakre-höger) samtidigt. Det här läget använder du om du vill skapa 5.1kanaliga surround-DVD-skivor för uppspelning i hemmabiosystem (se ill. A1). • Läget STEREO MIC Spelar in ljud från vänster och höger. Använd det här läget om du vill spela in verklighetstroget ljud med två kanaler. • Läget WIDE STEREO SOUND RECORDING Spelar in ljudet uppdelat i fyra signaler, främre-vänster, främre-höger, bakrevänster och bakre-höger. Signalerna mixas sedan ned till 2 kanaler. Du får ett stereoljud med mer djup (se ill. A-2). Obs! Ljud som spelas in i läget STEREO MIC och WIDE STEREO SOUND RECORDING är 2-kanaligt, inte 4-kanaligt. Ljudsignalerna motsvarande bakrevänster och bakre-höger kan inte spelas in som separata kanaler. Specifikationer Opmerking Geluid dat in de STEREO MIC stand en WIDE STEREO SOUND RECORDING stand wordt opgenomen, is 2-kanaals geluid en niet 4-kanaals geluid. Het geluid van linksachter en rechtsachter kan niet als afzonderlijke kanalen worden opgenomen. Typ Frekvensåtergivning Upptagningsvinkel Driftstemperatur Förvaringstemperatur Storlek Technische gegevens Vikt Inkluderade artiklar Nota Los sonidos grabados con los modos STEREO MIC y WIDE STEREO se emitirán como audio de 2 canales, no de 4. El sonido de la partes posteriores derecha e izquierda no se puede grabar como canales independientes. Gewicht Bijgeleverd toebehoren Type Frequentiebereik Geluidsopnamepatroon Werkingstemperatuur Opslagtemperatuur Afmetingen MS (Mid-Side) stereosysteem 150 - 10.000 Hz voor 90º, achter 120º (zie afbeelding D) 0 ºC tot 40 ºC –10 ºC tot 60 ºC Ongeveer 66 mm × 30 mm × 72 mm (exclusief uitstekende delen) Ongeveer 50 g Surroundmicrofoon (1), Windkap (1), Draagtas (1), Handleiding en documentatie Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving. Especificaciones Sistema estéreo MS (medio-lateral) De 150 a 10 000 Hz Frontal de 90°, posterior de 120° (consulte la figura D) Temperatura de funcionamiento De 0 °C a 40 °C Temperatura de almacenamiento De –10 °C a 60 °C Dimensiones 66 mm × 30 mm × 72 mm aproximadamente (excluyendo partes salientes) Peso 50 g aproximadamente Elementos incluidos Micrófono de sonido envolvente (1), espuma protectora (1), funda de transporte (1), juego de documentación impresa El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Esta marca indica el sistema Active Interface Shoe, que deberá utilizarse con productos de vídeo Sony. Los componentes y los accesorios de vídeo provistos de este sistema se han diseñado para facilitar la grabación efectiva. (se ill. C) 1 Se till att låsratten på mikrofonen är vriden moturs helt och hållet 1 (se ill. Podrá alternar entre los modos disponibles sólo desde la videocámara. Para obtener información detallada, consulte el manual de instrucciones de la videocámara. • Modo 4CH MIC Capta los sonidos de las partes frontal izquierda, frontal derecha, posterior izquierda y posterior derecha como cuatro canales distintos. Este modo resulta útil para crear discos DVD con sonido envolvente de 5.1 canales que se vayan a reproducir en un sistema de sala de cine doméstica (consulte la figura A-1). • Modo STEREO MIC Capta el sonido de las partes frontales derecha e izquierda. Utilice este modo cuando desee captar con gran fidelidad el sonido de un motivo en dos canales. • Modo de grabación de sonido WIDE STEREO Capta los sonidos de las partes frontal izquierda, frontal derecha, posterior izquierda y posterior derecha y los mezcla en 2 canales. Obtendrá un sonido estéreo de mayor profundidad (consulte la figura A-2). Tipo Respuesta de frecuencia Patrón de captación de sonido (se ill. B) 1Låsratt 3 (se ill. C-1). 1Mando de bloqueo Nota Manipule la espuma protectora con cuidado, ya que el material de piel sintética es bastante frágil. No lave la espuma protectora con agua. Si la espuma protectora se moja, séquela con cuidado utilizando un secador de pelo a temperatura media (debe notar en su mano el aire templado, no caliente). Den här mikrofonen är avsedd att användas med videokameror med aktiv tillbehörssko. Mer information finns i bruksanvisningen till videokameran. • Med en videokamera som kan hantera separat 4-kanaligt ljud fungerar den här mikrofonen som en surroundmikrofon (se ill. A-1). • Den här mikrofonen kan också användas som 2-kanalig stereomikrofon. • Med en videokamera som kan hantera en bred stereoljudbild (wide stereo) kan du få stereoinspelningar med mer djup (se ill. A-2). 2Anslutning för tillbehörssko (terminal) Namen en functies van onderdelen Precauciones 0564-62-4979 月∼金曜日 午前9時∼午後5時 (ただし、年末、年始、祝日を除く) • De microfoon is erg gevoelig. Laat de microfoon niet vallen, sla er niet tegen aan en stel deze niet bloot aan erge schokken. • Houd de microfoon uit de buurt van zeer hoge temperaturen en luchtvochtigheid. • Als de microfoon in de buurt van luidsprekers wordt geplaatst, kunt u een fluitende toon (akoestische feedback) horen. Als dit gebeurt, plaatst u de microfoon verder bij de luidsprekers vandaan of verlaagt u het volume van de luidsprekers. • Als u de microfoon aanraakt tijdens de opname, wordt er ruis opgenomen. Wees voorzichtig dat u de microfoon niet aanraakt, vooral met uw haar, een hoed, enzovoort. (consulte la figura B) Utilisation du microphone 保証期間中は D Características (voir l'illustration C) 1 Vérifiez que le bouton de verrouillage du microphone est complètement 5 Using the microphone 1 本機の固定つまみが反時計方向1に回りきっているか確認する(イラストC-1参照)。 2 本機の裏面にある矢印2とビデオカメラにある矢印3の方向をあわせる(イラストC-1参照)。 3 本機のシューコネクタ(端子部)をビデオカメラ凹部4にはめ込み、矢印3の方向にスライドさ せる(イラストC-1参照)。 4 固定つまみをカチッと音がするまで時計方向に回し固定させる(イラストC-2参照)。 5 本機の正面(FRONT側)を、被写体方向に回転させる。本機は180度以上回転します(イラスト C-3参照)。 FRONT attaching. 1 固定つまみ 2 シューコネクタ(端子部) 3 ウインドスクリーン マイクにかぶせて使用することにより、風や息が直接あたるときに発生する“ボコボコ”という 雑音を減らします。 取り付けかた(イラストC参照) 3 1 Loosen the lock knob counterclockwise. 2 Press down the microphone and slide it in the opposite direction when (voir l'illustration B) 2Schuhanschluss To detach the microphone 各部の名称(イラストB参照) ご注意 素材の特性上、起毛が抜けやすいので丁寧にお取り扱いください。また、水洗いはできません。 濡れた場合はドライヤーで、手にさわれる程度の温度で丁寧に乾燥させてください。 B 4 5 • Das Mikrofon ist sehr empfindlich. Lassen Sie es nicht fallen und setzen Sie es keinen heftigen Stößen aus. • Schützen Sie das Mikrofon vor extrem hohen Temperaturen und Feuchtigkeit. • Wenn das Mikrofon in der Nähe von Lautsprechern verwendet wird, kann es zu einer akustischen Rückkopplung (Heulton) kommen. Stellen Sie das Mikrofon in einem solchen Fall weiter entfernt von den Lautsprechern auf. Oder verringern Sie die Lautstärke der Lautsprecher. • Wenn Sie das Mikrofon während der Aufnahme berühren, werden Störgeräusche aufgezeichnet. Achten Sie darauf, das Mikrofon nicht zu berühren, insbesondere mit den Haaren, Schmuck usw. 2Connecteur de la griffe (borne) 1 Ensure that the lock knob of the microphone is turned fully counterclockwise 1 (see illustration C-1). Orient the arrow on the bottom of the microphone 2 to the arrow on your camcorder 3 (see illustration C-1). Insert the shoe connector (terminal) of the microphone into the slot 4 on your camcorder, and then slide the microphone in the direction of the arrow 3 (see illustration C-1). Turn the lock knob clockwise until it clicks (see illustration C-2). Point the front of the microphone toward the subject. The microphone can be rotated more than 180 degrees (see illustration C-3). Voorzorgsmaatregelen Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente 1Bouton de verrouillage (see illustration C) Deze microfoon is geschikt voor een camcorder met de Active Interface Shoe. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de camcorder voor meer informatie. • Deze microfoon werkt als surroundmicrofoon als u deze gebruikt met een camcorder die geschikt is voor het opnemen van geluid met 4 afzonderlijke kanalen (zie afbeelding A-1). • Deze microfoon kan ook worden gebruikt als een 2-kanaals stereomicrofoon. • Als u een camcorder gebruikt die geschikt is voor het opnemen van een breed stereogeluidsveld, kunt u stereogeluid met meer diepte opnemen (zie afbeelding A-2). Sicherheitsmaßnahmen Précautions Funktioner Kenmerken Dit teken duidt het systeem Active Interface Shoe aan dat wordt gebruikt voor Sony-videoproducten. Videocomponenten en accessoires die zijn uitgerust met dit systeem, zijn ontworpen om effectief opnemen te vereenvoudigen. MS (Mid-Side)-stereosystem 150 - 10 000 Hz främre 90º, bakre 120º (se ill. D) 0 ºC till 40 ºC –10 ºC till 60 ºC Ca 66 mm × 30 mm × 72 mm (exklusive utstickande delar) Ca 50 g Surroundmikrofon (1), Puffskydd (1), Förvaringsväska (1), Uppsättning tryckt dokumentation Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. Det här är kännemärket för systemet med aktiv tillbehörssko, avsett för videoprodukter från Sony. Videokomponenter och tillbehör som medföljer det här systemet är tillverkade för att göra effektiv inspelning enkel.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony ECM-HQP1 Instrucciones de operación

Categoría
Micrófonos
Tipo
Instrucciones de operación